﻿1
00:00:07,060 --> 00:00:08,270
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,353 --> 00:00:09,521
‫حبيبتي، لقد كان يومًا عصيبًا.

3
00:00:09,605 --> 00:00:10,898
‫لن أتمكن من الحضور الليلة.

4
00:00:10,981 --> 00:00:12,775
‫هذا مهم لي يا "هوندو".

5
00:00:12,858 --> 00:00:14,651
‫سيكون أصدقاؤك ووالداك هناك.

6
00:00:14,735 --> 00:00:15,778
‫أهذا ما في الأمر؟

7
00:00:15,861 --> 00:00:17,321
‫لأنك لم تكن تعرف أن والديّ قادمين؟

8
00:00:17,404 --> 00:00:19,948
‫"نيشيل"، في بعض الأحيان لا أتمكن
‫من حضور بعض المناسبات.

9
00:00:20,032 --> 00:00:21,867
‫إن كنت تريدين مواعدة ضابط
‫من قوات التدخل السريع،

10
00:00:21,950 --> 00:00:24,244
‫فربما هذا ما تكون عليه الأمور.

11
00:00:24,328 --> 00:00:25,829
‫إلى متى تعتقد أنه يمكنك التستر

12
00:00:25,913 --> 00:00:27,331
‫على قيادة ابنك وهو ثمل؟

13
00:00:27,456 --> 00:00:28,957
‫سيواصل القيادة ثملًا

14
00:00:29,041 --> 00:00:30,667
‫إلى أن يؤذي نفسه أو شخص آخر.

15
00:00:30,751 --> 00:00:32,294
‫يمكنه معاقبة كل فريقنا للنيل مني.

16
00:00:32,377 --> 00:00:34,004
‫أنا نائب عمدة هذه المدينة.

17
00:00:34,087 --> 00:00:35,923
‫أنت لا تعرف الكثير عن عمل
‫الشرطة، صحيح؟

18
00:00:36,006 --> 00:00:38,425
‫كل ما يحدث في غرفة الاستجواب
‫في قسم شرطة "لوس أنجلوس"

19
00:00:38,550 --> 00:00:40,886
‫يُسجل منذ لحظة فتح هذا الباب.

20
00:00:40,969 --> 00:00:41,970
‫عليك تصحيح هذا الوضع.

21
00:00:42,763 --> 00:00:46,308
‫ورؤية "باك" هكذا في هذا المكان المظلم،

22
00:00:46,892 --> 00:00:48,977
‫جعلتني أدرك أن لديّ الكثير لأخسره.

23
00:00:49,061 --> 00:00:51,939
‫أنا معجبة بشجاعتك لإخباري بهذا.

24
00:00:52,022 --> 00:00:53,607
‫إن فشلت مرة ثانية في اختبار اللياقة،

25
00:00:53,690 --> 00:00:55,734
‫سيضعك قسم التنظيمات في قوة الاحتياط لأشهر.

26
00:00:55,818 --> 00:00:56,985
‫هيا يا "لوكا"!

27
00:00:57,069 --> 00:00:59,029
‫- كم الوقت؟
‫- أقل بثانيتين من الوقت المطلوب.

28
00:01:01,406 --> 00:01:02,991
‫لقد عدت!

29
00:01:05,035 --> 00:01:08,455
‫وجدت ليلة أمس خنزيرًا يتجسس بجوار منزلي.

30
00:01:10,874 --> 00:01:12,167
‫أهلًا يا خنزير.

31
00:01:16,421 --> 00:01:17,548
‫لديّ مفاجأة.

32
00:01:28,350 --> 00:01:29,518
‫سأجنبكم الكوابيس.

33
00:01:29,601 --> 00:01:31,436
‫"نيلو فينيغاس"، المعروف بـ"إل ديابلو".

34
00:01:31,520 --> 00:01:34,064
‫وهو زعيم عصابة المخدرات "إل سبتيمو".

35
00:01:34,189 --> 00:01:37,234
‫إنها لوقاحة شديدة منه
‫أن يظهر وجهه وهو يقتل ضابط شرطة.

36
00:01:37,317 --> 00:01:39,403
‫نشر "إل ديابلو" هذا المقطع منذ 3 أشهر

37
00:01:39,486 --> 00:01:42,406
‫بعد مداهمة فاشلة من القوات الفيدرالية
‫المكسيكية على مستودع لـ"إل سبتيمو".

38
00:01:42,489 --> 00:01:44,032
‫يوجه رسالة للحكومة المكسيكية

39
00:01:44,116 --> 00:01:46,493
‫أنه وعصابة "إل سبتيمو" فوق القانون.

40
00:01:46,577 --> 00:01:49,371
‫يظن أنه لا يمكن المساس به،
‫وقد تكون هذه هي الحقيقة في "المكسيك"،

41
00:01:49,454 --> 00:01:52,291
‫ولهذا لم تطأ قدماه
‫"أمريكا" منذ 5 أعوام.

42
00:01:52,374 --> 00:01:54,501
‫العميل "سيمونز" وبقية زملائه
‫في إدارة مكافحة المخدرات

43
00:01:54,585 --> 00:01:56,378
‫يتعقبون "سيمونز" منذ فترة.

44
00:01:56,461 --> 00:01:58,005
‫وحتى الآن، لم نعرف كيف

45
00:01:58,088 --> 00:02:00,215
‫يهرّبون مخدر الهيروين إلى هذا البلد.

46
00:02:00,299 --> 00:02:03,385
‫لحسن الحظ، الضابط الذي مات في هذا المقطع
‫لم تكن وفاته بلا جدوى.

47
00:02:03,969 --> 00:02:05,929
‫قبل أن يُكتشف تمكن من الحصول
‫على بعض المعلومات

48
00:02:06,013 --> 00:02:08,432
‫التي سلطت الضوء على خط تهريب
‫عصابة "إل سبتيمو".

49
00:02:10,100 --> 00:02:11,935
‫- مطار "بالدوين هيلز"؟
‫- هذا صحيح.

50
00:02:12,019 --> 00:02:14,605
‫تستغل عصابة "إل سبتيمو"
‫هذا المهبط العام استغلالًا كاملًا

51
00:02:14,688 --> 00:02:16,940
‫لأنه لا يُوجد فيه جمارك أو برج مراقبة.

52
00:02:17,024 --> 00:02:18,901
‫يوصلون مخدراتهم ثم يستديرون ويقلعون؟

53
00:02:18,984 --> 00:02:21,361
‫ماذا عن قوات أمن الحدود؟
‫كيف يصلون إلى هذا الحد؟

54
00:02:21,445 --> 00:02:24,448
‫يبدو أن أعضاء العصابة يحللون
‫ممارسات الرصد لإدارة الطيران الفدرالية،

55
00:02:24,531 --> 00:02:26,033
‫بدراسة مراقبة الرادار خاصتهم،

56
00:02:26,116 --> 00:02:27,367
‫وجدوا بقعة عمياء.

57
00:02:27,451 --> 00:02:29,661
‫الطائرات تعبر الحدود بعيدًا فوق المحيط

58
00:02:29,786 --> 00:02:31,747
‫لكنها تبقى على ارتفاع منخفض
‫كاف للهروب من الرادار

59
00:02:31,830 --> 00:02:34,541
‫حتى يصلوا إلى جزيرة "كاتالينا"،

60
00:02:34,958 --> 00:02:37,502
‫حيث يدورون ويعبرون مباشرة
‫عبر فجوة المجال الجوي

61
00:02:37,586 --> 00:02:39,046
‫إلى مطار "بالدوين هيلز".

62
00:02:39,129 --> 00:02:40,297
‫وإذا رآهم أحد،

63
00:02:40,380 --> 00:02:41,757
‫لا يختلفون عن أي مليونير عادي

64
00:02:41,840 --> 00:02:43,383
‫وهو عائد من عطلة نهاية الأسبوع.

65
00:02:44,092 --> 00:02:45,260
‫متى تأتي الشحنة القادمة؟

66
00:02:45,344 --> 00:02:47,638
‫وفقًا لمعلوماتنا، طائرة "نافاجو" بمحركين

67
00:02:47,721 --> 00:02:49,348
‫ستهبط بشحنتهم الشهرية.

68
00:02:49,431 --> 00:02:52,434
‫سيحضر جنود العصابة أكثر
‫من 500 كلغ من مخدر الهيروين.

69
00:02:52,517 --> 00:02:54,144
‫فريق الاستجابة الخاص بنا في "فينيكس" الآن

70
00:02:54,227 --> 00:02:55,771
‫يستعد لمداهمة عملية نقل ميث ضخمة.

71
00:02:55,854 --> 00:02:58,231
‫ولهذا عرضت
‫أن تكون قوات التدخل السريع القوة الأساسية.

72
00:02:58,649 --> 00:02:59,650
‫من دواعي سرورنا.

73
00:02:59,733 --> 00:03:02,110
‫أفراد "إل سبتيمو" على مستوى عال
‫من التدريب ومدججون بالسلاح،

74
00:03:02,194 --> 00:03:04,613
‫ومتطورون في المراقبة.

75
00:03:04,696 --> 00:03:06,365
‫أخبرتني الملازم "لينش" أنكم الأفضل.

76
00:03:06,448 --> 00:03:07,491
‫هذا ما نحتاج إليه.

77
00:03:08,116 --> 00:03:10,619
‫لذا سنمنع كمية كبيرة من المخدرات
‫عن شوارع "لوس أنجلوس"،

78
00:03:11,286 --> 00:03:13,789
‫ويحصل قسم مكافحة المخدرات
‫على بعض أعضاء العصابة ليشوا بزعيمهم.

79
00:03:13,872 --> 00:03:15,958
‫- ما رأيك يا "هوندو"؟
‫- صباح الغد.

80
00:03:18,210 --> 00:03:20,170
‫هذا يوم إضافي عما نحصل عليه عادةً للتخطيط.

81
00:03:21,338 --> 00:03:23,924
‫سننطلق في الرابعة فجرًا غدًا،
‫العدالة لا تنام.

82
00:03:24,007 --> 00:03:26,093
‫آمل أنك لم تكن تبحث
‫عن يوم عودة سهل يا "لوكا".

83
00:03:26,176 --> 00:03:27,678
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل للبدء.

84
00:03:27,761 --> 00:03:29,888
‫لنأمل أنه ما زال بارعًا.

85
00:03:30,430 --> 00:03:33,308
‫حسنًا، ما زلت بارعًا.

86
00:03:33,767 --> 00:03:36,520
‫جدّيًا، إن عودتك أمر رائع.

87
00:03:36,603 --> 00:03:38,313
‫- أراكم جميعًا غدًا.
‫- في الظلام الباكر.

88
00:03:41,775 --> 00:03:44,861
‫لم تسنح لي الفرصة لأقول لك ولكن

89
00:03:45,237 --> 00:03:48,949
‫مخاطرتك بمسيرتك المهنية وسمعتك

90
00:03:49,616 --> 00:03:52,953
‫لتتحدي نائب العمدة كانت شجاعة كبيرة منك.

91
00:03:53,620 --> 00:03:56,123
‫لم أرغب فقط بأن يفلت سائق
‫ثمل آخر من العقاب.

92
00:03:57,541 --> 00:03:58,750
‫الوقوف في وجه العمدة

93
00:03:59,084 --> 00:04:01,795
‫لم يكن فقط بشأن السائق الثمل، أليس كذلك؟

94
00:04:03,463 --> 00:04:07,300
‫الأمر متعلق بأمك،
‫الحادثة التي تعرضت لها منذ سنوات.

95
00:04:07,384 --> 00:04:08,385
‫"ستريت"، لا تبدأ بهذا.

96
00:04:08,510 --> 00:04:10,721
‫كلانا فقد والديه في سن مبكرة.

97
00:04:10,804 --> 00:04:15,017
‫تساورني الرغبة في تغيير الماضي.

98
00:04:15,100 --> 00:04:16,518
‫أتمنى أن أفعل ذلك أيضًا.

99
00:04:16,935 --> 00:04:18,603
‫كل ما أقوله هو إنني أفهمك.

100
00:04:19,021 --> 00:04:23,942
‫وأنا فخور بك لثباتك على ما تؤمنين به.

101
00:04:25,485 --> 00:04:26,611
‫يجب عليك الفخر أيضًا.

102
00:04:36,913 --> 00:04:39,166
‫"ديكون"، سعيدة لأنني لحقت بك قبل أن تغادر.

103
00:04:39,249 --> 00:04:42,502
‫أيتها الطبيبة "هيوز"،
‫آسف لتغيبي عن موعدنا الأخير.

104
00:04:42,586 --> 00:04:43,879
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

105
00:04:43,962 --> 00:04:46,923
‫لدينا مجموعة مجندين من الأكاديمية
‫سيقومون بجولة في المقر الرئيسي غدًا.

106
00:04:47,007 --> 00:04:49,134
‫سأتحدث إليهم حول مصادر الصحة النفسية

107
00:04:49,217 --> 00:04:51,636
‫التي يمكنهم الاستفادة منها
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

108
00:04:51,720 --> 00:04:54,181
‫إن استطعت تنبيههم إليها
‫في وقت مبكر من مسيرتهم المهنية،

109
00:04:54,264 --> 00:04:55,474
‫وجعل النقاش شيء طبيعي…

110
00:04:55,557 --> 00:04:57,100
‫- فسيقلل ذلك من الشعور بالعار.
‫- أجل.

111
00:04:57,184 --> 00:04:58,810
‫لكنني فكرت في أن الأمر سيكون أكثر تأثيرًا

112
00:04:58,894 --> 00:05:01,146
‫إذا جاء من شخص معجبين به،

113
00:05:01,229 --> 00:05:02,981
‫كضابط مرموق من قوات التدخل السريع.

114
00:05:04,524 --> 00:05:06,193
‫فقط إن كنت مستعدًا لفعل ذلك، لا أضغط عليك.

115
00:05:06,276 --> 00:05:08,862
‫إن التحدث معك عن هذه الأشياء
‫على انفراد مختلف تمامًا عن هذا،

116
00:05:08,987 --> 00:05:10,614
‫يمكنني أن أعمل مع هؤلاء المجندين يومًا ما.

117
00:05:10,697 --> 00:05:12,532
‫ليس عليك التحدث عن أي شيء شخصي،

118
00:05:12,616 --> 00:05:15,327
‫فقط أخبرهم عن الخدمات
‫وكيف يمكنهم استخدامها.

119
00:05:18,080 --> 00:05:20,499
‫لا أعلم. أيمكنك إيجاد شخص آخر؟

120
00:05:21,541 --> 00:05:24,878
‫لا عليك، فكرت في أن أسألك فحسب.
‫بلّغ "آني" سلامي.

121
00:05:36,473 --> 00:05:37,599
‫كيف حالك يا "سيبيل"؟

122
00:05:38,100 --> 00:05:39,684
‫- أهلًا يا "هوندو".
‫- رائع.

123
00:05:40,310 --> 00:05:42,270
‫يبدو أن تبرع "أوثيلا بيكر"
‫يُستخدم على نحو جيد.

124
00:05:43,063 --> 00:05:44,439
‫أجل، بدأنا التجديدات اليوم.

125
00:05:45,899 --> 00:05:48,235
‫- هل "نيشيل" هنا؟
‫- لا.

126
00:05:48,985 --> 00:05:50,320
‫هل تعلمين متى ستعود؟

127
00:05:51,029 --> 00:05:52,030
‫هل حاولت الاتصال بها؟

128
00:05:53,281 --> 00:05:56,201
‫لأكون صريحًا، حدث بيننا خلاف صغير،

129
00:05:56,701 --> 00:05:57,702
‫وكان خطأي.

130
00:05:58,411 --> 00:05:59,830
‫لا ترد على مكالماتي أو رسائلي،

131
00:05:59,955 --> 00:06:01,540
‫لذا ارتأيت أن آتي وأعتذر شخصيًا.

132
00:06:01,623 --> 00:06:03,542
‫أجل، إنها غاضبة.

133
00:06:04,751 --> 00:06:08,046
‫انظر، أنا لا أعلم تفاصيل ما حدث،
‫لكنني أعلم أنها مجروحة.

134
00:06:08,130 --> 00:06:09,172
‫أجل.

135
00:06:09,840 --> 00:06:11,925
‫كان يمكنني التصرف بطريقة أفضل.

136
00:06:12,008 --> 00:06:13,301
‫لذا أنا هنا لتصحيح الأمر.

137
00:06:14,719 --> 00:06:15,929
‫مضى أسبوع على ذهابها.

138
00:06:16,012 --> 00:06:18,390
‫- ذهبت؟ إلى أين؟
‫- ألا تعرف حقًا؟

139
00:06:19,099 --> 00:06:21,726
‫إنها تذهب إلى المنظمات غير الربحية
‫مثل منظمتنا في جميع أنحاء البلاد.

140
00:06:21,810 --> 00:06:24,312
‫"شيكاغو" هذا الأسبوع،
‫"هيوستن" الأسبوع المقبل،

141
00:06:24,396 --> 00:06:26,815
‫تحاول أن تستمد بعضًا من أفكارهم الفعالة.

142
00:06:27,357 --> 00:06:28,483
‫إنها تحاول إيجاد أفضل طريقة

143
00:06:28,567 --> 00:06:30,443
‫لإنفاق النصف مليون دولار من التبرّع.

144
00:06:31,778 --> 00:06:32,863
‫لا تريد الإخفاق.

145
00:06:34,739 --> 00:06:36,700
‫حسنًا، إذا اتصلت بك،

146
00:06:36,783 --> 00:06:39,536
‫هلّا تخبرينها أنني اتصل بها،
‫وأنني أود أن أتحدث معها؟

147
00:06:40,620 --> 00:06:43,039
‫- لك ذلك.
‫- أقدّر لك ذلك.

148
00:06:43,748 --> 00:06:45,292
‫- اعتني بنفسك.
‫- وأنت أيضًا

149
00:06:58,221 --> 00:07:00,682
‫أيها الضخم، نحن ذاهبون
‫إلى مجمع السيارات، هل أنت مستعد؟

150
00:07:01,433 --> 00:07:03,351
‫هل تعرف هذا الشعور قبل المداهمة؟

151
00:07:05,020 --> 00:07:06,563
‫التوتر والإثارة.

152
00:07:06,646 --> 00:07:07,647
‫أجل.

153
00:07:08,940 --> 00:07:10,317
‫في الأشهر القليلة الماضية لم أعرف

154
00:07:10,400 --> 00:07:12,694
‫إن كانت ستسنح لي الفرصة
‫لأشعر بذلك مرة أخرى.

155
00:07:14,446 --> 00:07:15,864
‫أنا أستمتع بكل لحظة.

156
00:07:17,741 --> 00:07:19,910
‫أجل، لا تستغرق كثيرًا في استمتاعك،

157
00:07:20,368 --> 00:07:21,912
‫إلا إن كنت تريد أن يقود "تان" سيارتك.

158
00:07:22,954 --> 00:07:23,955
‫قطعًا لا.

159
00:07:27,709 --> 00:07:28,752
‫"إير 3" للقيادة.

160
00:07:28,835 --> 00:07:31,129
‫نرى الطائرة تقترب من المطار.

161
00:07:31,213 --> 00:07:32,339
‫عُلم، نحن نراها.

162
00:07:32,422 --> 00:07:34,049
‫جودة الإشارة مشوشة.

163
00:07:34,132 --> 00:07:35,634
‫تتداخل التلال في نقل الإشارة.

164
00:07:36,051 --> 00:07:37,469
‫"20 ديفيد"، إنهم قادمون.

165
00:07:37,552 --> 00:07:39,721
‫جنود "إل ديابلو" والمخدرات.

166
00:07:39,804 --> 00:07:41,097
‫- أكل شيء جاهز؟
‫- عُلم.

167
00:07:41,181 --> 00:07:43,058
‫- "لوكا"، هل أنت جاهز؟
‫- جاهز للانطلاق.

168
00:07:43,141 --> 00:07:44,267
‫فريق "20 ديفيد" في موقعه.

169
00:07:44,392 --> 00:07:46,019
‫نحن في المقدمة وفريق "ديكون" في المؤخرة.

170
00:07:46,102 --> 00:07:48,271
‫انتظروا الأمر مني.
‫الطائرة أمامها 10 ثوان للهبوط.

171
00:07:48,355 --> 00:07:49,522
‫ها نحن أولاء.

172
00:07:51,233 --> 00:07:52,442
‫انتظروا.

173
00:07:55,737 --> 00:07:56,863
‫ليس بعد.

174
00:07:58,823 --> 00:07:59,824
‫انطلقوا.

175
00:08:08,124 --> 00:08:09,751
‫ماذا يحدث، لماذا لم تتوقف؟

176
00:08:09,834 --> 00:08:11,878
‫إنهم يحاولون الإقلاع مجددًا. "هوندو"!

177
00:08:11,962 --> 00:08:13,922
‫- تلقينا ذلك.
‫- لن يستطيع الهروب.

178
00:08:18,134 --> 00:08:19,386
‫"إير 3"، لقد فقدنا الرؤية.

179
00:08:19,469 --> 00:08:21,429
‫إنها الإشارة، نعمل على استعادتها.

180
00:08:21,513 --> 00:08:22,973
‫"هوندو"، ماذا يحدث عندك؟

181
00:08:23,056 --> 00:08:24,057
‫لقد اصطدموا بنا.

182
00:08:24,140 --> 00:08:25,934
‫الجناح محترق. يبدو أنه سيسقط.

183
00:08:26,017 --> 00:08:27,769
‫- أين؟
‫- نحو 800 متر شمالًا.

184
00:08:27,852 --> 00:08:30,939
‫انشر هذا عبر الراديو، هناك طائرة
‫على وشك السقوط في جنوب "لوس أنجلوس".

185
00:09:00,135 --> 00:09:02,929
‫يجب أن تكون هناك لملاقتنا، مفهوم؟

186
00:09:04,514 --> 00:09:06,141
‫أحضروا كل ما يمكنكم.

187
00:09:06,599 --> 00:09:08,518
‫نقود، ذخيرة، أسلحة.

188
00:09:13,189 --> 00:09:14,441
‫علينا التحرك!

189
00:09:14,524 --> 00:09:16,026
‫هيا بنا!

190
00:10:04,494 --> 00:10:05,495
‫يا للهول.

191
00:10:06,580 --> 00:10:08,790
‫لحسن الحظ أنها لم تقتل أي مدنيين.

192
00:10:09,416 --> 00:10:10,834
‫"تان"، "لوكا"، آمّنا تلك الطائرة.

193
00:10:10,917 --> 00:10:12,586
‫"كريس"، "ستريت"، تحققا من وجود شهود عيان

194
00:10:13,128 --> 00:10:15,464
‫أحتاج إلى وحدة أخرى تطوّق
‫تقاطع شارعي 48 و"ويسترن"

195
00:10:15,547 --> 00:10:17,632
‫{\an8}- من جاء إلى هنا أولًا؟
‫- أنا.

196
00:10:18,133 --> 00:10:19,926
‫{\an8}رأى الشهود 6 رجال يخرجون من الطائرة.

197
00:10:20,010 --> 00:10:23,555
‫{\an8}4 ذهبوا شمالًا، اثنان ركضا جنوبًا
‫وجميعهم يحملون أسلحة ثقيلة.

198
00:10:23,638 --> 00:10:25,932
‫{\an8}نبحث في محيط 3 أحياء،
‫لم نجد أحدًا حتى الآن.

199
00:10:26,433 --> 00:10:27,517
‫{\an8}اجعلوها 5 أحياء.

200
00:10:28,852 --> 00:10:30,353
‫{\an8}من فريق "20 ديفيد" إلى القيادة.

201
00:10:30,437 --> 00:10:32,147
‫{\an8}نحن نبحث في محيط 5 أحياء.

202
00:10:32,230 --> 00:10:34,191
‫{\an8}نحتاج إلى شاحنة قيادة متنقلة لبث

203
00:10:34,274 --> 00:10:35,525
‫{\an8}أي بلاغات عن مجهول للنجدة.

204
00:10:35,609 --> 00:10:37,194
‫{\an8}وتفريغ جميع كاميرات الحراسة في المنطقة

205
00:10:37,277 --> 00:10:38,987
‫{\an8}لمساعدتنا في تضييق نطاق البحث.

206
00:10:39,070 --> 00:10:41,156
‫{\an8}حسنًا. عُلم يا "هوندو"، نحن في طريقنا.

207
00:10:41,239 --> 00:10:44,242
‫{\an8}معكم القائد العام، أحتاج إلى استجابة
‫جميع الوحدات في المنطقة

208
00:10:44,326 --> 00:10:46,244
‫{\an8}وبدء البحث بشبكة كلاب بوليسية.

209
00:10:46,328 --> 00:10:48,455
‫{\an8}لينضم كل مدرب إلى فريق قوات التدخل السريع.

210
00:10:48,538 --> 00:10:49,706
‫{\an8}ماذا حدث بحق الجحيم للمهمة؟

211
00:10:49,789 --> 00:10:53,001
‫{\an8}"إير 17"، لنوسع تلك الشبكة
‫على النواحي الـ4.

212
00:10:53,084 --> 00:10:56,254
‫{\an8}- عُلم أيها القائد.
‫- لدينا وضع خطير.

213
00:11:02,969 --> 00:11:05,305
‫{\an8}ثمة بعض الدم في المقصورة
‫وخارج الطائرة ولكن لا يُوجد هيروين.

214
00:11:06,223 --> 00:11:08,099
‫{\an8}إن كانوا لا يهرّبون الهيروين
‫فماذا كانوا يهرّبون؟

215
00:11:08,183 --> 00:11:09,184
‫{\an8}سنكتشف ذلك لاحقًا.

216
00:11:09,267 --> 00:11:11,311
‫{\an8}الآن يوجد 6 رجال من العصابة

217
00:11:11,394 --> 00:11:12,437
‫{\an8}طليقين في هذا الحي.

218
00:11:12,521 --> 00:11:13,688
‫{\an8}"كريس"، "ستريت"، رافقا الكلاب،

219
00:11:13,772 --> 00:11:15,941
‫{\an8}اعرفا إذا كان بإمكانها التقاط
‫أثر في "ستوكويل أفينيو".

220
00:11:16,024 --> 00:11:17,359
‫{\an8}نعلم أن واحدًا منهم

221
00:11:17,484 --> 00:11:18,985
‫{\an8}على الأقل مُصاب، لذا ركزا على الدماء.

222
00:11:19,069 --> 00:11:21,363
‫{\an8}"لوكا"، "تان"، عليكما البحث
‫في حي شرقي.

223
00:11:21,446 --> 00:11:23,615
‫{\an8}سنتبعكما أنا و"ديكون".

224
00:11:23,698 --> 00:11:25,116
‫{\an8}سنمشط المنطقة من الجنوب إلى الشمال.

225
00:11:25,617 --> 00:11:26,743
‫{\an8}فريق "بيكر" في الطريق،

226
00:11:26,826 --> 00:11:28,954
‫{\an8}سيبدؤون في "سيغوندو"
‫ويتجهون جنوبًا نحونا.

227
00:11:29,037 --> 00:11:30,830
‫{\an8}إن كان المشتبه بهم
‫في هذه المنطقة فسنحاصرهم.

228
00:11:30,914 --> 00:11:32,999
‫{\an8}لن تنتهي هذه العملية
‫حتى نقبض عليهم هم الـ6.

229
00:11:33,124 --> 00:11:34,167
‫{\an8}- هل هذا واضح؟
‫- أجل.

230
00:11:34,251 --> 00:11:35,293
‫{\an8}عُلم.

231
00:11:37,671 --> 00:11:39,631
‫{\an8}تم إطلاق النار في "ميموريال بارك"،
‫أُصيب شرطي.

232
00:11:39,714 --> 00:11:41,925
‫{\an8}هذا على بعد حيين.
‫فريق "20 ديفيد" في الطريق.

233
00:11:56,856 --> 00:11:59,401
‫أرسله إلى هذا العنوان! اذهب!

234
00:12:16,418 --> 00:12:18,461
‫أُصيب ضابط في المدخل الجنوبي
‫لـ"ميموريال بارك".

235
00:12:18,545 --> 00:12:20,672
‫هناك إصابات عديدة في العنق والرجل.
‫هل يتنفس؟

236
00:12:20,755 --> 00:12:23,341
‫أجل، بالكاد. تماسك يا صديقي، سننقذك.

237
00:12:25,135 --> 00:12:27,178
‫فريق "20 ديفيد" يرى مطلق النار.

238
00:12:27,262 --> 00:12:29,139
‫ذكر إسباني، يرتدي ملابس داكنة.

239
00:12:29,222 --> 00:12:31,933
‫- ما اسمك أتيها الضابطة؟
‫- "غريتشن ويليس".

240
00:12:32,017 --> 00:12:33,018
‫تفوقوا علينا بالسلاح.

241
00:12:33,101 --> 00:12:34,227
‫كانوا 4، هرب 3.

242
00:12:34,311 --> 00:12:35,312
‫بأي اتجاه؟

243
00:12:35,395 --> 00:12:37,689
‫لم أرهم،
‫كان عليّ الاحتماء وانتظار وصولكم.

244
00:12:37,772 --> 00:12:39,858
‫- حسنًا، لقد فعلت الصواب.
‫- إنه يحتاج إلى الإسعاف.

245
00:12:40,233 --> 00:12:41,735
‫قد يستغرق الأمر عدة دقائق قبل أن نوقفه

246
00:12:41,818 --> 00:12:43,153
‫- ونأمن المنطقة.
‫- هذه مدة طويلة.

247
00:12:43,236 --> 00:12:45,530
‫{\an8}"هوندو"، علينا إيصال
‫هذا الرجل إلى المستشفى.

248
00:12:46,197 --> 00:12:47,490
‫{\an8}يمكنني فعل ذلك.

249
00:12:47,574 --> 00:12:49,409
‫حسنًا، ساعده ونحن سنحميك.

250
00:12:49,492 --> 00:12:50,660
‫احمله واذهب إلى "بلاك بيتي"

251
00:12:56,750 --> 00:12:58,168
‫{\an8}تحرك يا "لوكا"، هيا بنا.

252
00:12:58,251 --> 00:12:59,294
‫علينا إنهاء هذا.

253
00:13:00,920 --> 00:13:01,963
‫"هوندو"، أيمكنك التصويب؟

254
00:13:02,047 --> 00:13:04,382
‫لا، ليس من هذه الزاوية. هناك مدنيون خلفه.

255
00:13:06,468 --> 00:13:07,469
‫أرسلوا الكلاب البوليسية.

256
00:13:09,763 --> 00:13:12,265
‫- كيف حاله؟
‫- إنه يفقد الكثير من الدماء، أسرع.

257
00:13:13,058 --> 00:13:14,684
‫"كريس"، "ستريت"، أطلقوا عليه النار.

258
00:13:14,768 --> 00:13:15,810
‫أظن أن ذخيرته نفدت.

259
00:13:16,269 --> 00:13:17,937
‫وحدة الكلاب البوليسية، أرسلوا الكلب.

260
00:13:19,105 --> 00:13:20,148
‫انطلق الكلب البوليسي.

261
00:13:30,283 --> 00:13:34,037
‫توقف عن المقاومة. انبطح. آمّن الكلب.

262
00:13:36,915 --> 00:13:38,792
‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك.

263
00:13:43,088 --> 00:13:44,422
‫اعتقلنا المشتبه به الأول.

264
00:13:58,311 --> 00:14:00,188
‫ابق معي.

265
00:14:00,271 --> 00:14:01,564
‫كدنا نصل؟

266
00:14:02,190 --> 00:14:03,441
‫أيها الضابط "غاتنز".

267
00:14:04,025 --> 00:14:05,026
‫أيها الضابط "غاتنز"!

268
00:14:05,193 --> 00:14:06,653
‫تماسك، لقد اقتربنا؟

269
00:14:09,572 --> 00:14:10,990
‫إنه لا يتنفس يا "لوكا".

270
00:14:11,074 --> 00:14:13,034
‫يمكنك أن تخفف السرعة.

271
00:14:13,785 --> 00:14:15,704
‫لم يكن لديه نبض لدقيقة ونصف.

272
00:14:18,748 --> 00:14:20,291
‫لقد مات.

273
00:14:31,052 --> 00:14:32,554
‫أيتها الضابطة "ويليس"

274
00:14:32,637 --> 00:14:34,431
‫مرحبًا، إلى أي مستشفى أخذتم شريكي؟

275
00:14:34,556 --> 00:14:35,598
‫أريد أن أراه.

276
00:14:36,266 --> 00:14:38,393
‫سيكون من الصعب عليك سماع ذلك.

277
00:14:39,644 --> 00:14:40,645
‫لا.

278
00:14:42,647 --> 00:14:44,941
‫نقله زميلاي إلى المستشفى بسرعة…

279
00:14:51,114 --> 00:14:53,074
‫لقد قاوم حتى أنفاسه الأخيرة.

280
00:15:01,624 --> 00:15:03,793
‫الضابطة "ويليس" قالت إنه
‫كان هناك 4 من "إل سبتيمو"

281
00:15:03,877 --> 00:15:06,671
‫عندما وصلت هي و"غاتنز"،
‫لا بد أن الآخرين قريبون.

282
00:15:06,755 --> 00:15:09,549
‫خذ "كريس"
‫والكلاب البوليسية وحاول أن تجدهم.

283
00:15:09,674 --> 00:15:12,051
‫سأبحث أنا و"ديكون" في حي شرقي.

284
00:15:14,763 --> 00:15:15,805
‫لقد قتل شرطي لتوه.

285
00:15:15,930 --> 00:15:17,682
‫حافظ على تركيزك.

286
00:15:18,183 --> 00:15:20,435
‫ما يزال هناك
‫5 من رجال "سبتيمو" طليقين.

287
00:15:30,403 --> 00:15:31,696
‫مهلًا،

288
00:15:31,780 --> 00:15:34,783
‫- يا رفاق، تحققوا من هذا.
‫- ماذا لديك؟

289
00:15:40,288 --> 00:15:42,707
‫هناك، الوشم من مقطع "إل ديابلو".

290
00:15:42,791 --> 00:15:44,042
‫متهمنا لديه نفس الوشم.

291
00:15:51,716 --> 00:15:52,717
‫"لا مانو"؟

292
00:15:53,718 --> 00:15:55,512
‫هذا أنت، صحيح؟

293
00:16:00,350 --> 00:16:02,143
‫أتقصد بـ"لا مانو"

294
00:16:02,227 --> 00:16:03,228
‫"مانويل رييس".

295
00:16:03,978 --> 00:16:05,563
‫حارس "إل ديابلو" الشخصي؟

296
00:16:05,647 --> 00:16:06,773
‫هذا صحيح.

297
00:16:06,856 --> 00:16:09,067
‫وهو لا يفارق "إل ديابلو".

298
00:16:09,150 --> 00:16:11,444
‫ماذا تقول؟ "إل ديابلو" هنا؟

299
00:16:12,278 --> 00:16:14,781
‫إذا كان "لا مانو" على متن هذه الطائرة،
‫فكذلك "إل ديابلو".

300
00:16:15,907 --> 00:16:17,200
‫إنه في "أمريكا".

301
00:16:25,041 --> 00:16:26,042
‫عُلم.

302
00:16:26,125 --> 00:16:29,587
‫اعتقل فريق "روكر" فردين آخرين
‫من العصابة، سيرسل صورهما.

303
00:16:29,671 --> 00:16:31,589
‫اعتُقل 3 من الـ6 حتى الآن.

304
00:16:31,673 --> 00:16:33,216
‫على حد معرفتنا، الـ3 الباقون

305
00:16:33,341 --> 00:16:35,468
‫لم يهربوا من المنطقة،
‫بما فيهم "إل ديابلو".

306
00:16:35,552 --> 00:16:38,388
‫مجيء "إل ديابلو" إلى هنا ومغامرته
‫بأن تقبض عليه السلطات الأمريكية،

307
00:16:38,513 --> 00:16:39,556
‫ليس من طبعه.

308
00:16:39,639 --> 00:16:41,432
‫سأدعك تسأله عن السبب عندما نقبض عليه.

309
00:16:41,516 --> 00:16:43,434
‫توقف. ها هو.

310
00:16:43,518 --> 00:16:45,144
‫هذا "إل ديابلو" بالسترة الحمراء.

311
00:16:45,228 --> 00:16:48,147
‫- أين يقع هذا المكان؟
‫- شارع 77 قبل 7 دقائق.

312
00:16:48,231 --> 00:16:50,149
‫من القائد العام إلى دوريات
‫قوات التدخل السريع،

313
00:16:50,233 --> 00:16:53,027
‫شوهد المشتبه بهم آخر مرة
‫وهم يعبرون شارع 77،

314
00:16:53,111 --> 00:16:54,904
‫متجهين شمالًا، سأرسل المواصفات الآن.

315
00:16:55,029 --> 00:16:57,490
‫انظرا كيف يتحركون.
‫آخر 3 رجال تجمعوا من جديد.

316
00:16:57,574 --> 00:16:59,701
‫وكأنهم يعرفون هذه المنطقة ولديهم خطة.

317
00:16:59,784 --> 00:17:01,244
‫أجل، إنهم متجهون إلى مكان محدد.

318
00:17:01,327 --> 00:17:03,872
‫هناك العديد من مدرجات الهبوط العامة
‫في منطقة "لوس أنجلوس".

319
00:17:03,955 --> 00:17:05,498
‫تستخدم العصابة مهبط "بالدوين هيلز"

320
00:17:05,582 --> 00:17:07,125
‫لأنه قريب من أحد أماكن التوزيع الرئيسة.

321
00:17:07,208 --> 00:17:10,253
‫مما يعني أن "إل ديابلو" قد يكون لديه
‫شبكة كاملة من الحلفاء في الجوار

322
00:17:10,336 --> 00:17:13,047
‫من هو رئيس التوزيع لـ"إل سبتيمو"
‫في جنوب "لوس أنجلوس"؟

323
00:17:13,131 --> 00:17:15,133
‫كان رجلًا اسمه "بيرني غوزمان"،

324
00:17:15,216 --> 00:17:16,259
‫لكنه قضى الـ6 أشهر الماضية

325
00:17:16,342 --> 00:17:18,219
‫في سجن ولاية "كاليفورنيا" في "لانكستر".

326
00:17:18,303 --> 00:17:19,846
‫ما زلنا نجمع
‫المعلومات حول من أتى مكانه.

327
00:17:19,929 --> 00:17:23,057
‫- هل تظن أنه يمكننا جعله يشي بهم.
‫- حاولت إدارة مكافحة المخدرات بلا جدوى.

328
00:17:23,141 --> 00:17:25,935
‫إذا تمكنا من معرفة عميل "إل ديابلو"
‫الجديد في "لوس أنجلوس"،

329
00:17:26,060 --> 00:17:28,563
‫فربما يمكننا معرفة إلى أين
‫سيتجه ونسبقه بخطوة

330
00:17:28,688 --> 00:17:30,315
‫في حالة تمكنه من الهروب من طوقنا.

331
00:17:30,398 --> 00:17:31,608
‫حسنًا.

332
00:17:40,158 --> 00:17:41,200
‫لقد وجد شيئًا.

333
00:17:44,078 --> 00:17:47,624
‫"26 ديفيد"، وجد الكلب سترة "إل ديابلو"،

334
00:17:47,707 --> 00:17:50,209
‫نحن في زقاق بين الشارعين 67 و68.

335
00:17:50,293 --> 00:17:52,921
‫"إير 17"، أجروا بحثًا شاملًا لتلك المنطقة.

336
00:17:53,004 --> 00:17:54,756
‫فلتتأهب جميع الفرق لتقديم الدعم.

337
00:17:56,799 --> 00:17:58,676
‫مهلًا، لا يمكنك الخروج من هنا.

338
00:17:59,052 --> 00:18:01,262
‫- هل تعيش هنا؟
‫- أجل، هذا منزلي.

339
00:18:01,346 --> 00:18:02,430
‫هل رأيت أحدًا يعبر من هنا؟

340
00:18:03,014 --> 00:18:04,557
‫لا، آسف، لا أريد التورط في هذا.

341
00:18:04,641 --> 00:18:06,851
‫مهلًا، إن رأيت أي شيء فلتخبرنا الآن.

342
00:18:06,935 --> 00:18:08,019
‫هؤلاء الرجال خطرون للغاية

343
00:18:08,186 --> 00:18:09,479
‫وأطلقوا النار على أشخاص من حيّك.

344
00:18:09,562 --> 00:18:10,897
‫عليك التحدث لنا الآن.

345
00:18:12,482 --> 00:18:14,567
‫حسنًا، لا أعلم إن كان هذا مهمًا
‫لكنني رأيت أحدًا

346
00:18:14,651 --> 00:18:16,361
‫يجري هنا منذ دقيقتين، حسنًا؟

347
00:18:16,444 --> 00:18:18,321
‫كان معه مسدسًا لذا انتظرت إلى أن يمر،

348
00:18:18,404 --> 00:18:19,781
‫لكن ليس لديّ فكرة إلى أين ذهب.

349
00:18:19,864 --> 00:18:21,282
‫هل كان يرتدي هذه السترة؟

350
00:18:22,700 --> 00:18:23,826
‫أجل، أظن هذا.

351
00:18:24,243 --> 00:18:25,495
‫- أهذا كل ما رأيته؟
‫- أجل.

352
00:18:25,912 --> 00:18:27,038
‫حسنًا، شكرًا لك.

353
00:18:27,121 --> 00:18:29,082
‫ابق في منزلك إلى أن نؤمن المنطقة.

354
00:18:29,874 --> 00:18:30,875
‫"26 ديفيد"،

355
00:18:30,959 --> 00:18:33,878
‫لدينا شاهد يقول إنه رأى مشتبهًا به
‫مسلحًا في موقعنا

356
00:18:33,962 --> 00:18:35,713
‫وهو مطابق لمواصفات "إل ديابلو".

357
00:18:35,797 --> 00:18:37,548
‫يبدو أن "إل ديابلو" قد تخلى عن صديقيه

358
00:18:37,632 --> 00:18:38,800
‫للتواري عن الأنظار.

359
00:18:38,883 --> 00:18:41,552
‫"هوندو"، اتجه أنت و"ديكون"
‫مسافة شارع واحد شمالًا إلى شارع 67،

360
00:18:41,636 --> 00:18:43,680
‫"كريس" و"ستريت"، راقبا شارع 68

361
00:18:43,763 --> 00:18:44,764
‫عُلم.

362
00:18:48,017 --> 00:18:52,105
‫"25 ديفيد"، رمز 6 في الزقاق الشرقي
‫خلف "815 غورهام أفينيو".

363
00:18:52,188 --> 00:18:54,482
‫توجه المشتبه بهم إلى هنا،
‫يمكن أن يكونوا مختبئين في خيام.

364
00:18:54,899 --> 00:18:55,942
‫أرسل فريقًا أمام المنزل.

365
00:18:56,025 --> 00:18:57,151
‫عُلم، سأرسل الدعم.

366
00:18:57,568 --> 00:18:58,569
‫شرطة "لوس أنجلوس".

367
00:19:00,571 --> 00:19:02,532
‫ضعا أيديكما حيث يمكننا رؤيتها. هيا!

368
00:19:02,615 --> 00:19:03,783
‫إنهما منتشيان بشدة.

369
00:19:03,992 --> 00:19:05,410
‫هل رأيتما أحدًا يمر من هنا؟

370
00:19:05,493 --> 00:19:06,744
‫أنتما.

371
00:19:06,828 --> 00:19:08,746
‫حسنًا، ابق هنا. سأتفقد المنطقة.

372
00:19:09,664 --> 00:19:11,499
‫- لا تدخل إلى هناك.
‫- اجلسي يا سيدتي.

373
00:19:15,294 --> 00:19:16,295
‫أهلًا يا صديقي.

374
00:19:17,255 --> 00:19:19,382
‫كل شيء على ما يرام يا صغيري، اقترب.

375
00:19:22,260 --> 00:19:23,261
‫أنت في أمان.

376
00:19:24,095 --> 00:19:25,888
‫"22 ديفيد"، لا وجود لأفراد العصابة،

377
00:19:25,972 --> 00:19:29,892
‫لكننا نحتاج إلى وسيلة نقل لرجل وسيدة.

378
00:19:29,976 --> 00:19:31,019
‫أين أمي؟

379
00:19:31,102 --> 00:19:33,312
‫ومقعد لطفل عمره من 3
‫إلى 4 أعوام تقريبًا

380
00:19:33,396 --> 00:19:34,731
‫لخدمات الأطفال.

381
00:19:34,856 --> 00:19:37,692
‫عُلم، سوف تلتقي بك الدورية عند زاوية
‫تقاطع الشارعين 80 و"غورهام".

382
00:19:38,276 --> 00:19:40,028
‫كانت هذه "لينش"،
‫هناك خبر إيجابي وآخر سلبي.

383
00:19:40,111 --> 00:19:42,238
‫الخبر السلبي أننا ما زلنا لا نعرف
‫سبب قدوم "إل ديابلو".

384
00:19:42,321 --> 00:19:43,573
‫الخبر الإيجابي،

385
00:19:43,656 --> 00:19:46,909
‫"لينش" لديها معلومات عن حبيبة
‫"بيرني غوزمان"، "روزا مونتيز".

386
00:19:46,993 --> 00:19:48,119
‫هل لديك العنوان؟

387
00:19:48,202 --> 00:19:49,871
‫الدورية في الطريق لجلبها الآن.

388
00:19:51,622 --> 00:19:52,957
‫شرطة "لوس أنجلوس"، افتح.

389
00:19:54,709 --> 00:19:56,627
‫لا بأس، أنا بخير.

390
00:19:56,711 --> 00:19:59,047
‫- علينا تفتيش منزلك.
‫- افتح الباب.

391
00:20:00,673 --> 00:20:02,133
‫لا بأس، وداعًا.

392
00:20:06,095 --> 00:20:07,430
‫سيدي، هل عائلتك معك هنا؟

393
00:20:08,639 --> 00:20:10,892
‫لا. أنا بمفردي.

394
00:20:11,601 --> 00:20:12,727
‫يمكنك الوثوق بنا.

395
00:20:18,149 --> 00:20:20,693
‫سأنتقل إلى المنزل التالي
‫حالما تنتهي من الاستجواب هنا.

396
00:20:20,777 --> 00:20:21,778
‫عُلم.

397
00:20:23,321 --> 00:20:25,364
‫حسنًا، سأطرح بعض الأسئلة الأخرى
‫وأدعك وشأنك.

398
00:20:29,202 --> 00:20:30,912
‫من "20 ديفيد"، رمز 6.

399
00:20:30,995 --> 00:20:33,664
‫احتمال وجود مشتبه به داخل منزل في شارع 68.

400
00:20:44,842 --> 00:20:45,843
‫سأدخل الآن.

401
00:20:54,185 --> 00:20:56,604
‫شرطة "لوس أنجلوس".
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

402
00:20:58,648 --> 00:21:00,650
‫ارجع نحوي ببطء.

403
00:21:02,443 --> 00:21:03,444
‫استمر في الرجوع.

404
00:21:06,280 --> 00:21:07,865
‫حسنًا، توقف، واجه الحائط.

405
00:21:09,659 --> 00:21:11,327
‫اجث على ركبتيك، أبق يديك مرفوعتين.

406
00:21:16,207 --> 00:21:17,667
‫ضع يديك على رأسك.

407
00:21:31,180 --> 00:21:32,515
‫تحرك.

408
00:21:56,789 --> 00:21:58,124
‫هل أنت بخير؟

409
00:21:58,207 --> 00:21:59,208
‫أجل.

410
00:22:00,209 --> 00:22:01,586
‫قيّد هذا الوغد.

411
00:22:09,302 --> 00:22:11,470
‫لا بأس، أنا شرطي، أنتما بأمان.

412
00:22:11,971 --> 00:22:12,972
‫أنتما بأمان.

413
00:22:13,764 --> 00:22:16,601
‫من "20 ديفيد"،
‫قبضنا على اثنين من المشتبه بهم.

414
00:22:16,684 --> 00:22:18,060
‫هل أحدهما "إل ديابلو"؟

415
00:22:18,144 --> 00:22:20,479
‫لا، إنه لا يزال طليقًا.

416
00:22:40,833 --> 00:22:44,378
‫إن أخرجتموني من هنا حيًا،
‫فسأعطيكم الكثير من المال.

417
00:22:45,838 --> 00:22:47,006
‫اذهب إلى الخارج.

418
00:22:47,089 --> 00:22:48,674
‫أخبرنا عندما يكون الطريق خاليًا.

419
00:22:53,221 --> 00:22:54,764
‫لا تقلق أيها الزعيم.

420
00:22:54,847 --> 00:22:56,307
‫سنخرجك من هنا.

421
00:22:57,141 --> 00:22:58,643
‫استعدوا للتحرك!

422
00:23:02,707 --> 00:23:03,708
‫من "20 ديفيد" للقيادة.

423
00:23:03,791 --> 00:23:05,960
‫بقية المنطقة خالية، لا أثر لـ"إل ديابلو".

424
00:23:06,044 --> 00:23:08,421
‫سأنقلك شارعًا واحدًا غربًا،
‫تولى الطرف الجنوبي.

425
00:23:08,546 --> 00:23:10,215
‫"روكر" و"ستيفنز" سيتوليان الطرف الشمالي.

426
00:23:10,298 --> 00:23:12,091
‫"كريس" و"ستريت"، هل يوجد شيء في شارع 68؟

427
00:23:12,175 --> 00:23:14,427
‫لا أثر لأحد إلى الآن،
‫ما نزال نشق طريقنا إلى نهاية الحي.

428
00:23:14,511 --> 00:23:15,512
‫عُلم.

429
00:23:15,595 --> 00:23:18,681
‫اعتقلنا 5 رجال من العصابة،
‫لم يتبق إلا "إل ديابلو"،

430
00:23:19,140 --> 00:23:21,059
‫لنضيّق محيط البحث ونخنقه.

431
00:23:22,227 --> 00:23:24,771
‫- "روزا مونتيز"؟
‫- أجل، عما يدور الأمر؟

432
00:23:24,854 --> 00:23:26,105
‫عن حبيبك، "بيرني غوزمان".

433
00:23:27,524 --> 00:23:28,525
‫ماذا عنه؟

434
00:23:28,608 --> 00:23:31,569
‫هل تعلمين أن "بيرني" عضو
‫في عصابة "إل سبتيمو"؟

435
00:23:31,945 --> 00:23:33,196
‫إنه صاحب منصب رفيع أيضًا،

436
00:23:33,279 --> 00:23:35,323
‫كان يبيع مخدرات "إل سبتيمو"
‫في كل أنحاء جنوب الولاية.

437
00:23:35,406 --> 00:23:37,742
‫- هذه معلومات جديدة لي.
‫- إذًا أنت لا تعلمين

438
00:23:37,825 --> 00:23:39,202
‫من تولى منصبه بعد دخوله السجن؟

439
00:23:39,285 --> 00:23:41,663
‫- كيف لي أن أعرف هذا؟
‫- أجل، هذا ما توقعته.

440
00:23:42,288 --> 00:23:43,748
‫لم يخبرك "بيرني" بأي شيء.

441
00:23:44,624 --> 00:23:46,793
‫ربما حظي سيكون أفضل
‫مع الشقراء التي يلاطفها.

442
00:23:46,876 --> 00:23:47,877
‫انتظري.

443
00:23:48,795 --> 00:23:50,255
‫- شقراء؟
‫- أجل.

444
00:23:52,715 --> 00:23:55,468
‫لا، هذه ترهات.

445
00:23:55,843 --> 00:23:58,137
‫هل ظننت أنك الوحيدة
‫التي تقوم بزيارات حميمية

446
00:23:58,221 --> 00:23:59,597
‫لـ"بيرني" في "لانكستر"؟

447
00:24:00,848 --> 00:24:02,809
‫لدي هوية هنا
‫قد ترغبين بإلقاء نظرة عليها.

448
00:24:05,603 --> 00:24:07,480
‫- سمعت أنك من النوع الغيور.
‫- ما اسمها؟

449
00:24:07,564 --> 00:24:10,024
‫ما رأيك بهذا، أخبريني من يتولى
‫مهام جنوب "لوس أنجلوس"

450
00:24:10,108 --> 00:24:12,068
‫لـ"إل سبتيمو"، وسأخبرك من هي.

451
00:24:12,151 --> 00:24:13,444
‫اسم مقابل اسم.

452
00:24:16,948 --> 00:24:18,866
‫أيها الوغد.

453
00:24:19,409 --> 00:24:21,202
‫أجل يا "روزا"، لقد خانك هذا الرجل.

454
00:24:24,122 --> 00:24:25,206
‫اسمه "خورخي".

455
00:24:26,291 --> 00:24:28,376
‫الرجل الجديد، "خورخي فالدوفينوس".

456
00:24:28,459 --> 00:24:30,587
‫هل هناك شيء آخر؟ عنوان؟ وصفه؟

457
00:24:30,670 --> 00:24:31,796
‫لا، لم أقابله قط،

458
00:24:31,921 --> 00:24:33,631
‫فقط سمعت "بيرني" يذكر اسمه عدة مرات.

459
00:24:35,383 --> 00:24:37,594
‫مهلًا، ما اسمها؟

460
00:24:38,720 --> 00:24:39,804
‫هذه الشقراء الحقيرة.

461
00:24:40,305 --> 00:24:42,265
‫لا توجد شقراء، لقد ألّفت ذلك.

462
00:24:43,808 --> 00:24:45,935
‫ولكن على الجانب المشرق، حبيبك وفي.

463
00:24:52,567 --> 00:24:53,693
‫"خورخي فالدوفينوس".

464
00:24:53,818 --> 00:24:54,902
‫من أبناء "لوس أنجلوس"،

465
00:24:54,986 --> 00:24:57,864
‫كانت له صلة بعيدة بـ"لوس هويسوس"
‫قبل أن يُقضى عليهم.

466
00:24:57,947 --> 00:25:00,074
‫يبدو أنه حوّل انتمائه إلى "إل سبتيمو"

467
00:25:00,158 --> 00:25:01,326
‫ويدير جنوب "لوس أنجلوس" لهم.

468
00:25:01,409 --> 00:25:02,410
‫ما هو آخر عنوان معروف له؟

469
00:25:02,493 --> 00:25:04,537
‫ما زلت أبحث. سأرسله بمجرد أن أجده.

470
00:25:04,621 --> 00:25:05,622
‫عُلم.

471
00:25:12,962 --> 00:25:14,505
‫- أوجدت شيئًا؟
‫- يقول إنه لم ير شيئًا.

472
00:25:14,589 --> 00:25:16,591
‫إنه مختبئ في الداخل
‫منذ أن رأى شرطة "لوس أنجلوس".

473
00:25:22,889 --> 00:25:24,265
‫"كريس".

474
00:25:24,891 --> 00:25:27,268
‫"26 ديفيد"، نتتبع مشتبه به محتمل.

475
00:25:27,352 --> 00:25:29,187
‫سترة رمادية، بين شارعي "فان نيس" و70.

476
00:25:29,270 --> 00:25:30,730
‫دخل هذا المجمع لتوه.

477
00:25:31,314 --> 00:25:34,984
‫دخل المشتبه به مجمعًا سكنيًا
‫في "فان نيس"، رقم 9510.

478
00:25:36,861 --> 00:25:38,112
‫سنتحقق منه.

479
00:25:48,748 --> 00:25:50,541
‫الشرطة! لقد رأوني.
‫إنهم قادمون إلى هنا الآن.

480
00:26:16,984 --> 00:26:18,111
‫عرفنا العنوان أيها القائد.

481
00:26:18,236 --> 00:26:20,863
‫"خورخي" لديه سيارة مسجلة داخل هذا المحيط،

482
00:26:20,947 --> 00:26:22,365
‫سأرسل العنوان الآن.

483
00:26:23,533 --> 00:26:24,826
‫"فان نيس" و70.

484
00:26:26,160 --> 00:26:27,412
‫"كريس" و"ستريت" هناك.

485
00:26:30,581 --> 00:26:32,750
‫"24 ديفيد"، لا وجود له هنا، المكان آمن.

486
00:26:33,292 --> 00:26:35,962
‫"كريس"، "ستريت"، "إل ديابلو"
‫لديه دعم في هذا المكان.

487
00:26:36,045 --> 00:26:39,132
‫تراجعا الآن. الآن!
‫اخرجا من هناك الآن!

488
00:26:43,386 --> 00:26:45,930
‫"26 ديفيد"، نتعرض لإطلاق نار كثيف.

489
00:26:46,013 --> 00:26:48,891
‫- يوجد 6 مشتبه بهم على الأقل.
‫- "20 ديفيد"، نحن في الطريق.

490
00:26:48,975 --> 00:26:50,268
‫"22 ديفيد"، في الطريق.

491
00:26:52,854 --> 00:26:53,896
‫نفدت ذخيرتي.

492
00:26:54,313 --> 00:26:55,440
‫أتحول للسلاح الثانوي.

493
00:27:04,574 --> 00:27:05,783
‫أظن أنني أصبت "إل ديابلو".

494
00:27:15,626 --> 00:27:17,044
‫إنه حيّ، إنهم يتحركون.

495
00:27:17,420 --> 00:27:18,629
‫"26 ديفيد".

496
00:27:18,713 --> 00:27:20,465
‫"إل ديابلو" مع مشتبه به آخر،

497
00:27:20,548 --> 00:27:22,675
‫متجهان نحو السلم
‫على الجانب الشمالي من المبنى.

498
00:27:22,759 --> 00:27:25,136
‫نحن على بعد 45 ثانية فقط. اصمدا.

499
00:27:28,264 --> 00:27:29,307
‫احتم!

500
00:27:34,479 --> 00:27:35,480
‫علينا الذهاب.

501
00:27:37,023 --> 00:27:38,149
‫هيا.

502
00:27:39,317 --> 00:27:40,735
‫إلى اليمين.

503
00:27:48,117 --> 00:27:49,285
‫هيا بنا!

504
00:27:55,917 --> 00:27:57,627
‫ذخيرتي تنفد، أتحول إلى السلاح الثانوي.

505
00:27:57,710 --> 00:27:58,795
‫عُلم.

506
00:28:00,797 --> 00:28:01,881
‫"كريس"…

507
00:28:02,548 --> 00:28:03,549
‫"كريس"!

508
00:28:06,594 --> 00:28:08,304
‫أنت بخير. لقد أصاب السترة الواقية فحسب.

509
00:28:08,387 --> 00:28:10,973
‫هيا، يجب أن نتحرك.
‫لا يمكننا البقاء هنا. هيا!

510
00:28:11,057 --> 00:28:12,475
‫على قدميك…

511
00:28:14,477 --> 00:28:15,895
‫انهضي.

512
00:28:18,481 --> 00:28:20,942
‫خذيه. حسنًا، هيا بنا.

513
00:28:21,526 --> 00:28:24,153
‫هيا بنا، يجب أن نتحرك،
‫لا يمكننا البقاء هنا.

514
00:28:24,529 --> 00:28:25,822
‫كم عددت منهم؟

515
00:28:25,905 --> 00:28:28,491
‫هيا. أنا معك.

516
00:28:29,283 --> 00:28:30,618
‫كم عددت منهم؟

517
00:28:31,452 --> 00:28:33,955
‫- "كريس"؟
‫- 9 بمن فيهم "إل ديابلو".

518
00:28:34,956 --> 00:28:36,707
‫- أصبت 2.
‫- وأنا أيضًا.

519
00:28:38,209 --> 00:28:40,753
‫- تبقى 5.
‫- "20 ديفيد"، نحن على بعد 30 ثانية.

520
00:28:41,963 --> 00:28:45,049
‫"26 ديفيد"، نحن نبحث عن مخرج
‫في الردهة الجنوبية.

521
00:28:46,551 --> 00:28:48,594
‫هيا يا "كريس".

522
00:28:50,596 --> 00:28:51,597
‫اللعنة.

523
00:28:52,723 --> 00:28:53,766
‫احتمي.

524
00:29:07,822 --> 00:29:09,031
‫تحركي.

525
00:29:17,415 --> 00:29:18,499
‫هل هناك أحد آخر في الداخل؟

526
00:29:18,583 --> 00:29:19,667
‫ابنتي فقط.

527
00:29:19,750 --> 00:29:22,545
‫حسنا، ادخلي أنت وهي الحمام،

528
00:29:22,628 --> 00:29:24,255
‫وأقفلي الباب عليكما،
‫ابقيا في الحوض منخفضتين.

529
00:29:24,338 --> 00:29:25,882
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

530
00:29:25,965 --> 00:29:27,008
‫اذهبي الآن.

531
00:29:28,551 --> 00:29:29,594
‫هناك 4 منهم.

532
00:29:30,636 --> 00:29:32,513
‫إنهم يتفقدون الشقة في نهاية الرواق.

533
00:29:32,597 --> 00:29:33,598
‫لا يمكننا البقاء هنا.

534
00:29:33,681 --> 00:29:35,683
‫هناك الكثير من المدنيين معرضين للخطر.

535
00:29:36,017 --> 00:29:37,894
‫بمجرد خروجهم سنشتبك معهم.

536
00:29:37,977 --> 00:29:41,272
‫ماذا؟ لا، أنت مصابة. ابقي هنا.

537
00:29:41,355 --> 00:29:42,773
‫"ستريت"، أنا بخير.

538
00:29:45,943 --> 00:29:46,944
‫حسنًا.

539
00:29:47,862 --> 00:29:49,030
‫جدوهما!

540
00:29:51,240 --> 00:29:52,491
‫إنهم قادمون.

541
00:29:56,370 --> 00:29:58,122
‫إنهما في هذه الشقة

542
00:30:13,512 --> 00:30:15,389
‫"كريس"؟ "ستريت"؟ تحدثا إليّ!

543
00:30:18,351 --> 00:30:19,352
‫سنخرج.

544
00:30:21,979 --> 00:30:23,272
‫أهلًا بكم في الحفل.

545
00:30:23,731 --> 00:30:25,524
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى مسعف؟

546
00:30:25,608 --> 00:30:27,193
‫أنا بخير. أُصبت في السترة الواقية.

547
00:30:27,276 --> 00:30:29,195
‫- "كريس"؟
‫- لم تنته العملية.

548
00:30:31,447 --> 00:30:33,574
‫من "20 ديفيد" إلى القيادة،
‫معنا "كريس" و"ستريت".

549
00:30:34,367 --> 00:30:35,368
‫عُلم.

550
00:30:35,451 --> 00:30:38,371
‫فريق "50 ديفيد" والدورية حاصروا المبنى.

551
00:30:38,454 --> 00:30:39,872
‫لا أثر لـ"إل ديابلو".

552
00:30:39,956 --> 00:30:41,832
‫لقد أصبت "إل ديابلو" في رجله،
‫لقد كان ينزف بشدة.

553
00:30:42,083 --> 00:30:43,209
‫حسنًا، لنتحرك.

554
00:30:43,292 --> 00:30:45,836
‫"تان"، "لوكا"،
‫لا بد أن "إل ديابلو" ما زال في المبنى.

555
00:30:45,920 --> 00:30:48,130
‫تحققا إن كان بإمكانكما رؤيته
‫من السطح في الشارع.

556
00:30:48,214 --> 00:30:49,966
‫عُلم. نحن ذاهبان.

557
00:31:11,612 --> 00:31:13,531
‫يبدو أنه في الجانب الشمالي، الطابق الثاني.

558
00:31:13,614 --> 00:31:14,949
‫عُلم.

559
00:31:18,703 --> 00:31:19,787
‫لا أثر له يا "هوندو".

560
00:31:25,001 --> 00:31:26,002
‫انتظر.

561
00:31:27,503 --> 00:31:28,504
‫"تان"، "لوكا".

562
00:31:28,838 --> 00:31:29,839
‫الدور الثاني.

563
00:31:30,214 --> 00:31:31,632
‫الشقة الثالثة من الناحية الشرقية.

564
00:31:31,716 --> 00:31:33,134
‫- عُلم.
‫- تحرك.

565
00:31:46,355 --> 00:31:47,857
‫"كريس"، "ستريت"، أخرجاها من هنا.

566
00:31:51,485 --> 00:31:52,486
‫هيا بنا.

567
00:31:54,655 --> 00:31:55,656
‫المنطقة آمنة.

568
00:32:05,666 --> 00:32:06,667
‫عليّ الذهاب الآن.

569
00:32:13,174 --> 00:32:14,717
‫- شرطة "لوس أنجلوس".
‫- ارم مسدسك.

570
00:32:14,800 --> 00:32:16,719
‫لن أكررها.

571
00:32:17,219 --> 00:32:18,721
‫حسنًا، سأتركه الآن.

572
00:32:19,889 --> 00:32:22,183
‫خطوة أخرى إلى الأمام وسأطلق النار

573
00:32:22,558 --> 00:32:23,934
‫لا نريد أن يتأذى أحد آخر.

574
00:32:24,310 --> 00:32:25,811
‫اطلب منه أن يرمي سلاحه.

575
00:32:25,895 --> 00:32:29,356
‫"هوندو"، لديّ مجال للرمي عبر النافذة
‫لكن الرؤية غير واضحة.

576
00:32:30,024 --> 00:32:31,984
‫اسمعني، نريد إنهاء هذا بسلام.

577
00:32:32,068 --> 00:32:33,402
‫لا يجب أن يموت أحد آخر اليوم.

578
00:32:33,486 --> 00:32:35,029
‫لقد فات الأوان على ذلك.

579
00:32:35,112 --> 00:32:36,363
‫أخبرنا بما تريد.

580
00:32:37,031 --> 00:32:39,283
‫سيارة مملوءة بالوقود؟ طائرة أخرى؟ مال؟

581
00:32:39,366 --> 00:32:40,951
‫هل تظن أنني غبي؟

582
00:32:41,827 --> 00:32:44,205
‫لن ينتهي هذا الأمر بالطريقة التي تريدها.

583
00:32:45,748 --> 00:32:47,041
‫ما تزال غير واضحة.

584
00:32:47,541 --> 00:32:48,793
‫لا بد أن هناك شيء ما.

585
00:32:50,044 --> 00:32:51,045
‫أكثر قليلًا.

586
00:32:51,504 --> 00:32:53,589
‫سبب يدفعك للقدوم إلى هنا بعد كل هذه المدة.

587
00:32:53,672 --> 00:32:55,007
‫ماذا تريد؟

588
00:32:55,633 --> 00:32:59,011
‫أريدك أن تتذكر عندما يحدث الأمر

589
00:33:00,346 --> 00:33:01,722
‫وتحترق تلك المدينة،

590
00:33:04,016 --> 00:33:05,309
‫تذكر أنني حاولت إيقاف ذلك.

591
00:33:05,726 --> 00:33:07,019
‫عندما يحدث ماذا؟

592
00:33:08,771 --> 00:33:09,772
‫الرؤية واضحة.

593
00:33:21,408 --> 00:33:22,409
‫رمز 4.

594
00:33:22,993 --> 00:33:25,704
‫قُتل المتهم. الرهينة بأمان.

595
00:33:34,547 --> 00:33:36,757
‫العميل "سيمونز" وإدارة مكافحة المخدرات

596
00:33:36,841 --> 00:33:38,384
‫سيستجوبون أفراد العصابة المحتجزين

597
00:33:38,467 --> 00:33:40,136
‫وسيفتشون هاتف "إل ديابلو" المؤقت،

598
00:33:40,219 --> 00:33:42,680
‫في محاولة لفهم لماذا أتى إلى البلد.

599
00:33:42,763 --> 00:33:44,348
‫لابد أن شيئًا كبيرًا قد استدعى خروجه

600
00:33:44,431 --> 00:33:46,934
‫- إلى النور بعد كل هذه السنوات.
‫- ماذا يقصد في رأيك؟

601
00:33:47,226 --> 00:33:49,812
‫"تذكر أنني حاولت إيقاف الأمر". إيقاف ماذا؟

602
00:33:50,855 --> 00:33:52,022
‫سأتحرى الأمر.

603
00:33:52,481 --> 00:33:53,482
‫افعلي هذا.

604
00:33:54,817 --> 00:33:55,818
‫ما الخطب؟

605
00:33:56,443 --> 00:33:57,444
‫لا أعلم.

606
00:33:58,612 --> 00:34:00,906
‫أشعر أن هذا لم ينته بعد.

607
00:34:15,212 --> 00:34:17,464
‫مرحبًا. كيف حالك؟

608
00:34:21,552 --> 00:34:24,305
‫أتعلم، أراد "غاتنز" أن يكون
‫في قوات التدخل السريع يوماً ما.

609
00:34:25,014 --> 00:34:26,265
‫واثقة أنه كان لينجح.

610
00:34:30,644 --> 00:34:32,188
‫ربما لا يحق لي قول هذا، لكن…

611
00:34:34,565 --> 00:34:36,692
‫أعلم أن اليوم كان صعبًا للغاية عليك.

612
00:34:38,110 --> 00:34:40,779
‫يوم قد تواجهين صعوبة في استيعابه.

613
00:34:43,824 --> 00:34:45,534
‫لدينا طبيبة نفسية في قوات التدخل السريع

614
00:34:46,202 --> 00:34:48,078
‫الطبيبة "ويندي هيوز" وهي بارعة.

615
00:34:51,665 --> 00:34:52,791
‫عندما يكون الوقت مناسباً،

616
00:34:52,875 --> 00:34:55,294
‫قد تفكرين ربما في التحدث إليها عن كل هذا.

617
00:34:56,629 --> 00:34:57,630
‫أقدّر لك ذلك.

618
00:34:58,923 --> 00:35:00,216
‫سأتعامل مع الأمر بمفردي.

619
00:35:01,884 --> 00:35:02,885
‫أنت مثلي.

620
00:35:04,720 --> 00:35:07,431
‫أميل إلى دفن كل مشاعري.

621
00:35:10,309 --> 00:35:13,812
‫إلا أنها تمكنت مني مؤخرًا.

622
00:35:16,774 --> 00:35:18,400
‫وتحدثت إليها و…

623
00:35:20,986 --> 00:35:22,863
‫لا أعلم، قد يساعدك الأمر.

624
00:35:25,824 --> 00:35:26,825
‫حقًا؟

625
00:35:30,788 --> 00:35:31,997
‫سأفكر في الأمر.

626
00:35:32,998 --> 00:35:33,999
‫شكرًا.

627
00:35:35,042 --> 00:35:36,043
‫آسف جدًا.

628
00:35:46,136 --> 00:35:47,137
‫يوم عصيب.

629
00:35:47,221 --> 00:35:48,597
‫أجل، عصيب للغاية يا رجل.

630
00:35:49,306 --> 00:35:50,391
‫أمتأكد أنك تفتقد كل هذا؟

631
00:35:50,474 --> 00:35:53,978
‫أجل. اشتقت إليكم كثيرًا يا رفاق.

632
00:36:11,954 --> 00:36:14,164
‫مرحبًا، هل تحدثت معهم بالفعل؟

633
00:36:14,248 --> 00:36:15,416
‫كنت على وشك فعل هذا.

634
00:36:15,916 --> 00:36:16,959
‫سأفعلها أنا.

635
00:36:17,042 --> 00:36:18,669
‫لم أقصد أن أضغط عليك البارحة.

636
00:36:18,752 --> 00:36:20,671
‫أعلم هذا. أنا أريد فعل هذا.

637
00:36:20,754 --> 00:36:21,880
‫هل أنت متأكد؟

638
00:36:22,298 --> 00:36:24,216
‫أنت قلت إن كلامي أنا قد يحدث فرقًا.

639
00:36:25,134 --> 00:36:26,719
‫- هل تعتقدين هذا حقًا؟
‫- أجل.

640
00:36:27,845 --> 00:36:29,013
‫إذًا أجل، أنا متأكد.

641
00:36:34,226 --> 00:36:36,770
‫أنا متأكد أن لديكم الكثير من الأسئلة
‫عن قوات التدخل السريع.

642
00:36:36,854 --> 00:36:40,899
‫ويسعدني التحدث عن التكتيكات
‫والتدريب بعد قليل،

643
00:36:40,983 --> 00:36:43,360
‫لكنني أريد التحدث عن شيء آخر أولًا.

644
00:36:43,694 --> 00:36:45,529
‫شيء أتمنى لو كنت أوليته المزيد من الاهتمام

645
00:36:45,654 --> 00:36:47,239
‫حينما كنت في الأكاديمية.

646
00:36:49,616 --> 00:36:53,245
‫في هذه الوظيفة، سترون أشياء
‫تتمنون لو لم تروها.

647
00:36:54,580 --> 00:36:56,540
‫ستشعرون بأشياء تتمنون لو لم تشعروا بها.

648
00:36:59,126 --> 00:37:01,337
‫ولمدة طويلة أنا…

649
00:37:03,589 --> 00:37:07,426
‫هربت من تلقي أي نوع من مساعدة.

650
00:37:11,472 --> 00:37:14,058
‫ولكن الآن بما أنني منفتح على ذلك،

651
00:37:15,893 --> 00:37:18,937
‫آمل أن يجعل ذلك مني ضابطًا أفضل.

652
00:37:20,731 --> 00:37:21,982
‫زوجًا أفضل.

653
00:37:22,983 --> 00:37:24,109
‫أبًا أفضل.

654
00:37:26,070 --> 00:37:28,197
‫لذلك إذا شعرتم أنكم تعانون،

655
00:37:29,114 --> 00:37:32,659
‫اعلموا أن شرطة "لوس أنجلوس" ستساندكم.

656
00:37:34,745 --> 00:37:36,038
‫فقد ساندتني قطعًا.

657
00:37:43,462 --> 00:37:44,880
‫تصبح على خير يا "هوندو".

658
00:37:59,770 --> 00:38:00,771
‫مرحبًا.

659
00:38:01,355 --> 00:38:02,356
‫مرحبًا.

660
00:38:04,024 --> 00:38:05,359
‫شكرًا على ردك.

661
00:38:07,194 --> 00:38:08,946
‫أخبرتني "سيبيل" أنك عرجت علينا البارحة

662
00:38:09,863 --> 00:38:12,241
‫أجل.

663
00:38:12,699 --> 00:38:15,536
‫التغييرات تبدو أنها ستكون مذهلة.

664
00:38:15,828 --> 00:38:16,829
‫شكرًا.

665
00:38:17,579 --> 00:38:18,956
‫سمعت أنك تسافرين كثيراً الآن.

666
00:38:19,039 --> 00:38:22,251
‫أجل، تأتي الكثير من المسؤوليات
‫مع هذا التبرع.

667
00:38:22,626 --> 00:38:24,211
‫أحاول أن أفعل الصواب لهؤلاء الأطفال.

668
00:38:24,294 --> 00:38:26,672
‫بحقك، أعلم أنك ستفعلين هذا.

669
00:38:28,882 --> 00:38:29,883
‫اسمعي،

670
00:38:31,635 --> 00:38:34,471
‫كنت أتمنى أن أخبرك بهذا شخصيًا، لكن…

671
00:38:37,266 --> 00:38:39,726
‫"نيشيل"، أنا آسف جدًا على الطريقة
‫التي تعاملت بها مع الأمور

672
00:38:39,852 --> 00:38:41,645
‫في آخر مرة رأيتك بها.

673
00:38:41,728 --> 00:38:43,772
‫هذه ليست الطريقة التي أريد التصرف بها.

674
00:38:45,732 --> 00:38:47,067
‫وأعلم أنني أضايقك.

675
00:38:47,151 --> 00:38:49,236
‫أنا لست غاضبة يا "هوندو".

676
00:38:50,320 --> 00:38:52,197
‫ما فعلته وضّح الأمور.

677
00:38:54,741 --> 00:38:56,785
‫تبدين بعيدة جدًا الآن.

678
00:38:57,161 --> 00:38:58,745
‫هذا لأنني كذلك.

679
00:38:59,371 --> 00:39:02,708
‫نحن في أماكن مختلفة ونريد أشياء مختلفة.

680
00:39:03,375 --> 00:39:07,171
‫هذه ليست جريمة، الأمر محزن فحسب.

681
00:39:09,840 --> 00:39:12,342
‫أحاول حقًا أن أكون شخصًا مختلفًا.

682
00:39:12,968 --> 00:39:14,511
‫آمل أن تصل لما تريد،

683
00:39:14,761 --> 00:39:18,140
‫ولكن في الوقت الحالي
‫يجب أن يكون تركيزي على شيء آخر.

684
00:39:20,267 --> 00:39:23,604
‫اسمع، يجب أن أذهب،
‫هناك أشخاص هنا ينتظرون التحدث إليّ.

685
00:39:25,397 --> 00:39:26,398
‫حسنًا.

686
00:39:26,940 --> 00:39:27,941
‫حسنًا.

687
00:39:28,609 --> 00:39:29,610
‫وداعًا.

688
00:39:47,377 --> 00:39:48,462
‫هل حصلت على كدمة؟

689
00:39:49,922 --> 00:39:51,924
‫- وسام شرف.
‫- بالتأكيد.

690
00:39:55,677 --> 00:39:56,720
‫أخبريني.

691
00:39:57,221 --> 00:40:00,057
‫في هذه الوظيفة، نتعرض لإطلاق نار،

692
00:40:00,557 --> 00:40:01,642
‫نتعرض لإصابات،

693
00:40:02,976 --> 00:40:06,772
‫ونواجه زعماء عصابات
‫ورجالهم القتلة وجهًا لوجه.

694
00:40:08,065 --> 00:40:09,816
‫هل نحن مجنونون لقيامنا بهذا؟

695
00:40:11,652 --> 00:40:12,945
‫أجل. على الأرجح.

696
00:40:14,696 --> 00:40:15,989
‫كل عملية لنا

697
00:40:16,073 --> 00:40:19,243
‫لتكون أكثر يوم مرعب في حياة معظم الناس.

698
00:40:19,326 --> 00:40:20,702
‫نحن لسنا مثل معظم الناس.

699
00:40:20,786 --> 00:40:23,914
‫شهدنا نحن الاثنان بالفعل أسوأ أيامنا
‫عندما كنا صغارًا.

700
00:40:24,748 --> 00:40:25,791
‫أوافقك الرأي.

701
00:40:27,334 --> 00:40:28,835
‫هذا ما أتى بنا إلى هنا.

702
00:40:30,128 --> 00:40:32,339
‫دائمًا نحاول إنقاذ الطفل القادم.

703
00:40:34,466 --> 00:40:35,467
‫أجل.

704
00:40:37,010 --> 00:40:38,178
‫لكنني أتساءل أحيانًا،

705
00:40:41,348 --> 00:40:43,267
‫إن كانت حياتي لتكون أفضل

706
00:40:43,350 --> 00:40:46,812
‫إن كان لديّ والدان طبيعيان،

707
00:40:46,937 --> 00:40:48,397
‫وطفولة طبيعية.

708
00:40:49,439 --> 00:40:51,650
‫ربما، لكن حينها ما كنا سنتقابل أبدًا.

709
00:40:57,531 --> 00:40:59,241
‫هذا منظور مختلف للأمر.

710
00:41:16,466 --> 00:41:18,010
‫ظننتك رحلت.

711
00:41:18,719 --> 00:41:20,804
‫أعتقد أنني لم أكن مستعدًا
‫للعودة إلى المنزل بعد.

712
00:41:22,097 --> 00:41:23,098
‫هل أنت بخير؟

713
00:41:25,726 --> 00:41:26,727
‫أحاول هذا.

714
00:41:27,978 --> 00:41:28,979
‫حسنًا.

715
00:41:30,147 --> 00:41:31,481
‫وفّر شيئًا للغد.

716
00:41:32,482 --> 00:41:33,775
‫دائمًا ما أفعل هذا.

717
00:41:35,235 --> 00:41:36,236
‫تصبحين على خير.

