﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,435
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,476 --> 00:00:06,188
‫(غاس فيردوغو) قرر المسؤولون
‫المكسيكيون تسليمه إلى (لوس أنجلوس)

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,481
‫ليخضع للمحاكمة بتهمة القتل

4
00:00:07,523 --> 00:00:11,027
‫سيرسل (هيغس) بعضاً من رجالنا
‫إلى (مكسيكو سيتي) لإعادته إلى البلاد

5
00:00:11,068 --> 00:00:13,738
‫- لا بد أنك الضابط (باتيستا)
‫- نادني (غابرييل)

6
00:00:13,779 --> 00:00:15,281
‫من المؤسف أنك ستغادرين بهذه السرعة

7
00:00:15,323 --> 00:00:18,701
‫هل لديك أدنى فكرة عما كان يفعله
‫(فيردوغو) في (مكسيكو سيتي) أصلاً؟

8
00:00:18,743 --> 00:00:21,287
‫لقد أعد (فيردوغو) صفقة محفوفة بالمخاطر

9
00:00:21,329 --> 00:00:23,831
‫تمكن اللصوص من سرقة قنبلة فراغية

10
00:00:23,873 --> 00:00:25,916
‫- يقدر ثمنها بمليونين!
‫- صفقة (فيردوغو) في طريقها إلى الفشل

11
00:00:25,958 --> 00:00:27,376
‫دعها وشأنها!

12
00:00:28,252 --> 00:00:30,087
‫لقد اختفت القنبلة الفراغية

13
00:00:30,129 --> 00:00:32,673
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فهذا أسوأ ما يمكن أن يحصل

14
00:00:33,424 --> 00:00:34,884
‫تبدين رائعة الجمال!

15
00:00:37,386 --> 00:00:39,221
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لقد أخذت القنبلة!

16
00:00:53,569 --> 00:00:56,280
‫"(غراند هوتيل)، (مكسيكو سيتي)"

17
00:00:56,530 --> 00:00:59,825
‫أين هي (باول)؟
‫ستصل سيارة الأجرة قريباً

18
00:01:00,076 --> 00:01:02,119
‫لا أدري، سأتصل بها

19
00:01:02,370 --> 00:01:05,456
‫لدي اجتماع مع كبار الضباط بمجرد وصولنا

20
00:01:05,539 --> 00:01:08,793
‫إنهم ينتظرون مني تفسيراً
‫لهروب (فيردوغو) من الاحتجاز ومن ثم موته...

21
00:01:08,876 --> 00:01:11,087
‫بدلاً من أن يكون في طريقه للسجن
‫في (الولايات المتحدة)

22
00:01:11,170 --> 00:01:14,090
‫يفترض بهم أن يشعروا بالامتنان
‫لكوننا وفرنا عليهم دفع الضرائب

23
00:01:14,298 --> 00:01:15,841
‫إنها لا تجيب، سأرسل لها رسالة

24
00:01:15,925 --> 00:01:18,636
‫من اللطيف أنك بعد ممارستك هذه المهنة
‫لأكثر من 25 سنة...

25
00:01:18,678 --> 00:01:20,763
‫ما زلت تتوقع من كبار الضباط
‫أن يشكرونا على أي شيء

26
00:01:20,805 --> 00:01:24,100
‫إن كان هذا يشعرك بتحسن
‫هناك طفل بدأت تظهر أسنانه ينتظرني في المنزل

27
00:01:24,141 --> 00:01:27,061
‫تعد (نيشيل) الثواني منتظرة تسليمي الراية

28
00:01:27,103 --> 00:01:29,563
‫أداة إسكات الطفل من (سلاذر فيفيان)
‫وبداخلها مرهم التسنين...

29
00:01:29,605 --> 00:01:32,441
‫كان تأثيرها مذهلاً على (جي بي)
‫لقد اعتاد عليها

30
00:01:33,734 --> 00:01:36,529
‫أتعلم؟
‫بعد إعادة النظر، اكتف بحلقة التسنين

31
00:01:36,779 --> 00:01:38,072
‫علم الأمر، سيدي

32
00:01:38,114 --> 00:01:42,076
‫لم تجب (باول) على رسالتي
‫سأمنحها دقيقة أخرى وبعدها سأطرق بابها

33
00:01:42,159 --> 00:01:43,536
‫حسناً

34
00:01:45,496 --> 00:01:47,456
‫"(هوليوود)"

35
00:01:50,668 --> 00:01:52,169
‫مرحباً، أنا آسف

36
00:01:52,420 --> 00:01:55,339
‫أصبحت أستيقظ على ضجيج تحضير
‫(لوكا) لعصيره الصباحي بدلاً من ساعة المنبه

37
00:01:55,423 --> 00:01:57,383
‫ولكونه غير موجود، أطلت النوم

38
00:01:57,550 --> 00:02:01,429
‫- هل تحدثت معه أو مع (ستريت) مؤخراً؟
‫- أجل

39
00:02:02,012 --> 00:02:04,640
‫فريق القوات الخاصة في (لونغ بيتش)
‫أطلق على (ستريت) لقب (هوليوود)

40
00:02:04,765 --> 00:02:06,267
‫لكنه يجبرهم على حسن التصرف حسب زعمه

41
00:02:06,308 --> 00:02:08,269
‫و(لوكا) قد أحب (لندن)

42
00:02:08,352 --> 00:02:11,564
‫يبدو أنه يستمتع بالسهرات
‫أكثر من التدريب على مواجهة الشغب

43
00:02:11,814 --> 00:02:13,941
‫في الحقيقة
‫يجب أن يبقى هناك بضعة أسابيع أخر

44
00:02:14,108 --> 00:02:17,862
‫- لم؟ ألستما منسجمين كرفيقي سكن؟
‫- لا، لا، لا بأس بذلك

45
00:02:17,903 --> 00:02:20,239
‫ولكن، كل صباح أشبه معسكر تدريبي

46
00:02:20,364 --> 00:02:23,409
‫حتى وإن أمضينا الليلة خارجاً
‫يجرني (لوكا) من السرير عند السادسة

47
00:02:23,534 --> 00:02:26,203
‫ويجبرني على الركض الشاق
‫مسافة 8 كيلومترات

48
00:02:26,495 --> 00:02:28,914
‫ما الذي يزعجك بذلك؟ أنا أركض مسافة
‫8 إلى 16 كيلومتراً في صباح أغلب الأيام

49
00:02:28,956 --> 00:02:31,000
‫هذا قبل أن نذهب
‫إلى النادي الرياضي مدة ساعة

50
00:02:31,041 --> 00:02:33,586
‫ومن ثم، يجعلنا نختتم الأمر
‫بالغطس مدة 20 دقيقة في الماء البارد

51
00:02:33,627 --> 00:02:35,838
‫أتعلم ما الذي يمكن أن يفعله
‫حمام ثلجي مدة 20 دقيقة بالرجل؟

52
00:02:35,963 --> 00:02:38,299
‫- ومع ذلك، هذا هو الجزء المفضل لدي
‫- حسناً...

53
00:02:38,883 --> 00:02:42,636
‫عندما ستصبح في مثل سني
‫أو سن (لوكا) أو حتى سن (هوندو)...

54
00:02:42,762 --> 00:02:46,849
‫عليك أن تضغط على نفسك
‫إلى أقصى حد كل يوم...

55
00:02:46,974 --> 00:02:50,227
‫- كي تحافظ على أفضل مستوى
‫- أفضل مستوى!

56
00:02:50,770 --> 00:02:52,730
‫قيل لي إنه قد ركب مصعد
‫على سيارة (بلاك بيتي)...

57
00:02:52,772 --> 00:02:55,608
‫لمساعدة القدامى في الفرقة 20
‫على الصعود إليها

58
00:02:55,775 --> 00:02:58,694
‫إن الفرق بين عمرينا
‫ليس كبيراً إلى هذا الحد يا (روكر)

59
00:02:58,778 --> 00:03:00,237
‫تذكر يا (تان)...

60
00:03:00,321 --> 00:03:03,532
‫هناك شاغر في فريقي
‫إن كنت قد سئمت مرافقة كبار السن

61
00:03:03,574 --> 00:03:05,493
‫أنا بخير، شكراً لك
‫أفضل البقاء في الفرقة 20

62
00:03:05,534 --> 00:03:07,411
‫حيث نهزم فريقك في كل منافسة

63
00:03:07,495 --> 00:03:09,038
‫هذا ما تتمناه!

64
00:03:09,079 --> 00:03:11,457
‫مهلاً!
‫ألم نهزمكم في السباق الخيري الشهر الفائت؟

65
00:03:11,499 --> 00:03:13,876
‫أم أنك قد مسحت
‫تلك الحادثة المذلة من ذاكرتك؟

66
00:03:14,376 --> 00:03:17,421
‫لا بأس بذلك!
‫سنحظى بفرصة لتكرار ذلك قريباً

67
00:03:18,547 --> 00:03:20,007
‫لم الانتظار؟

68
00:03:21,967 --> 00:03:24,428
‫- هذا يناسبني
‫- هيا بنا

69
00:03:24,804 --> 00:03:26,388
‫تفضلي أيتها الأميرة!

70
00:03:34,730 --> 00:03:37,566
‫حسناً، جولة واحدة
‫إلى أن يطرح أحدنا أرضاً

71
00:03:37,650 --> 00:03:38,943
‫لك هذا

72
00:03:43,197 --> 00:03:44,573
‫أجل!

73
00:03:47,368 --> 00:03:50,287
‫هذا غير منصف!
‫أشعر وكأنني أضرب أختي

74
00:03:54,792 --> 00:03:56,585
‫- هل آلمك ذلك؟
‫- ماذا؟ هل ضربتني؟

75
00:03:57,670 --> 00:03:59,213
‫كيف تشعر الآن؟

76
00:04:00,965 --> 00:04:02,550
‫- هيا! هيا!
‫- هيا يا (ديك)!

77
00:04:02,591 --> 00:04:03,717
‫- هيا يا (ديك)
‫- اطرحه أرضاً، هيا!

78
00:04:03,759 --> 00:04:05,177
‫أتريد شيئاً من هذا؟

79
00:04:09,014 --> 00:04:10,307
‫هيا يا (ديك)!

80
00:04:12,476 --> 00:04:15,271
‫كفاك! هذا مخالف للقوانين
‫إنها لعبة ملاكمة وليست فنون قتال مختلطة

81
00:04:16,897 --> 00:04:19,441
‫هذا يكفي! هذا يكفي! لقد ضربت وجهه
‫بمرفقك يا رجل، هذا مخالف للقواعد

82
00:04:19,483 --> 00:04:22,611
‫لم أقصد فعل ذلك!
‫هو من تقصد الاصطدام بمرفقي

83
00:04:22,695 --> 00:04:25,656
‫- هذا هراء وأنت تدرك ذلك
‫- لا تتصرفا كخاسرين خائبين

84
00:04:26,949 --> 00:04:29,743
‫أعتقد أنك قد خسرت
‫سأنهي الجولة!

85
00:04:30,119 --> 00:04:32,955
‫- مهلاً، انتظر لحظة
‫- حظاً موفقاً في المرة القادمة يا (ديك)

86
00:04:35,916 --> 00:04:37,251
‫لم أكن أحتاجك كي توقف القتال!

87
00:04:37,293 --> 00:04:39,336
‫كان يلعب بخبث يا رجل! لقد غشنا

88
00:04:39,795 --> 00:04:43,048
‫المجرمون لا يلتزمون عادة بالقواعد

89
00:04:43,716 --> 00:04:46,176
‫لقد واجهت بعضهم وجهاً لوجه، أليس كذلك؟

90
00:04:47,219 --> 00:04:48,929
‫كان بوسعي أن أستمر بالقتال

91
00:04:50,973 --> 00:04:52,474
‫ادفع ما ترتب عليك يا (تان)!

92
00:04:59,064 --> 00:05:01,483
‫- "الغرفة رقم 407، (خوان دي ديوس بيزا)"
‫- (باول)، هل أنت هنا؟

93
00:05:04,194 --> 00:05:05,654
‫(باول)!

94
00:05:17,833 --> 00:05:19,919
‫يا آنسة! يا آنسة!

95
00:05:20,252 --> 00:05:23,464
‫"أنا من الشرطة!"
‫هلا فتحت هذا الباب رجاء!

96
00:05:23,714 --> 00:05:26,133
‫- هلا فتحته!{\an8}
‫- "حسناً"

97
00:05:32,014 --> 00:05:33,432
‫"شكراً لك"

98
00:05:35,142 --> 00:05:36,894
‫(باول)، هل أنت هنا؟

99
00:05:42,399 --> 00:05:43,817
‫(باول)!

100
00:06:06,215 --> 00:06:10,010
‫ما سبب التأخير؟
‫إن لم نغادر الآن، سنفوت الرحلة

101
00:06:10,135 --> 00:06:11,387
‫- أين هي؟
‫- لا أدري

102
00:06:11,428 --> 00:06:14,390
‫لا يوجد أي من أغراضها هنا ‫لكنني عثرت
على هاتفها على الأرض بجوار الستائر

103
00:06:14,598 --> 00:06:17,893
‫أيعقل أنها أمضت الليلة مع (غابرييل)؟
‫أعتقد أنهما كانا في موعد مساء أمس

104
00:06:17,935 --> 00:06:20,771
‫- أعتقد ذلك ولكن من الغريب ألا تخبرنا
‫- أجل

105
00:06:24,316 --> 00:06:27,236
‫توجد في غرفتي المجموعة ذاتها
‫ولكن هناك مزهريتان

106
00:06:27,277 --> 00:06:29,238
‫أجل، يجب أن يكون هناك
‫واحدة أخرى على هذا الجانب

107
00:06:29,279 --> 00:06:30,698
‫أجل

108
00:06:36,412 --> 00:06:39,248
‫كانت هناك واحدة أخرى، لقد تحطمت

109
00:06:39,873 --> 00:06:42,459
‫يبدو أن أحدهم
‫حاول تنظيف المكان بسرعة ولكنه خلف قطعة

110
00:06:43,168 --> 00:06:45,421
‫تبدو هذه وكأنها أثر لحذاء!

111
00:06:53,804 --> 00:06:55,347
‫- دماء!
‫- ماذا قلت؟

112
00:06:55,431 --> 00:06:57,182
‫عثرت على دماء هنا

113
00:06:59,184 --> 00:07:01,937
‫بدأ يتضح أن المكان مسرح جريمة
‫وقد حاول أحدهم تنظيفه

114
00:07:02,021 --> 00:07:06,316
‫- وهذا إما يعني أن (باول) في ورطة أو أنها...
‫- لا تقل ذلك، سنعثر عليها، هيا بنا

115
00:07:07,651 --> 00:07:11,113
‫"سوات"

116
00:07:39,767 --> 00:07:41,977
‫أخبرنا موظف الاستقبال
‫أن (باول) لم تغادر المكان

117
00:07:42,061 --> 00:07:43,228
‫هل اتصلت بالقائد (أولفيرا)؟

118
00:07:43,312 --> 00:07:44,855
‫- أجل، إنها في طريقها إلينا
‫- حسناً

119
00:07:44,980 --> 00:07:47,274
‫وقد طلبت من أحدهم
‫أن يفتح لي الخزنة الموجودة في غرفة (باول)

120
00:07:47,900 --> 00:07:50,736
‫- وجدت جواز سفرها
‫- محال أن تكون قد تركت هاتفها وجواز سفرها

121
00:07:50,903 --> 00:07:52,863
‫صحيح، لا بد من أن أحدهم
‫قد أراد أن يجعلها تبدو وكأنها خرجت

122
00:07:52,905 --> 00:07:55,616
‫أراهن بمدخرات تقاعدي
‫على أن (غابرييل) وراء ذلك

123
00:07:55,741 --> 00:07:58,619
‫- سيدي، لا ندري إن كان له علاقة بالأمر
‫- حسناً!

124
00:07:59,036 --> 00:08:00,162
‫مهلاً

125
00:08:01,038 --> 00:08:03,248
‫- ألم تعثرا بعد على أي أثر للضابطة (باول)؟{\an8}
‫- لا

126
00:08:03,749 --> 00:08:05,292
{\an8}‫يتعين عليك إرسال فريق الطب الشرعي إلى هنا

127
00:08:05,334 --> 00:08:08,420
{\an8}‫لفحص البصمات في الغرفة
‫علينا اعتبارها أنها مسرح الجريمة

128
00:08:08,837 --> 00:08:10,297
{\an8}‫- "مسرح جريمة"؟
‫- أجل

129
00:08:10,422 --> 00:08:11,715
‫ما الذي يجعلكما متأكدين{\an8}
أن مكروهاً قد أصابها؟

130
00:08:11,799 --> 00:08:14,551
{\an8}‫عثرنا على آثار شجار ‫ومزهرية
مكسورة ومادة تشبه الدماء

131
00:08:14,593 --> 00:08:16,595
‫ربما تعرضت لحادث{\an8}
‫هل راجعتما المشافي؟

132
00:08:16,637 --> 00:08:19,098
‫كان لديها موعد ليلة{\an8}
أمس مع (غابرييل)، أين هو؟

133
00:08:19,306 --> 00:08:20,808
{\an8}‫سيلحق بي على الفور، إنه يركن السيارة

134
00:08:20,849 --> 00:08:22,768
{\an8}‫- أين (باول)؟
‫- المعذرة؟

135
00:08:22,976 --> 00:08:26,438
{\an8}‫(باول زوي)، المرأة التي بدأت بمغازلتها
‫دون توقف منذ أن رأيتها أول مرة

136
00:08:26,480 --> 00:08:29,858
{\an8}‫- وكيف لي أن أعرف مكانها؟
‫- خرجت معها ليلة أمس، أليس كذلك؟

137
00:08:30,234 --> 00:08:32,194
{\an8}‫- والآن هي مفقودة
‫- لم أكن معها

138
00:08:32,402 --> 00:08:35,447
‫غيرت رأيها، أخبرتني بأن لديها رحلة{\an8}
طيران مبكرة ‫وعليها الخلود إلى النوم

139
00:08:35,614 --> 00:08:38,158
{\an8}‫- أمتأكدان من أنها لم تغادر فعلاً إلى المطار؟
‫- أجل، نحن متأكدان

140
00:08:38,283 --> 00:08:40,994
‫{\an8}إلى أين توجهت إذاً بعد أن
ألغت ‫(باول) موعدها معك كما تدعي؟

141
00:08:41,495 --> 00:08:43,205
{\an8}‫ذهبت إلى المنزل...

142
00:08:43,455 --> 00:08:45,249
‫تناولت بقايا طعام لدي{\an8}
‫ومن ثم خلدت إلى النوم، لماذا؟

143
00:08:45,332 --> 00:08:47,501
{\an8}‫- أيمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟
‫- حسناً، هذا يكفي

144
00:08:47,543 --> 00:08:51,421
{\an8}‫يزعجني اتهامكما لأحد ضباطي
‫وخصوصاً أننا لم نتأكد بعد من وقوع جريمة

145
00:08:51,630 --> 00:08:53,423
{\an8}‫مع كامل احترامي، أيتها القائدة...

146
00:08:53,841 --> 00:08:55,884
{\an8}‫يبدو أنك لا تأخذين الأمر على محمل الجد!

147
00:08:56,635 --> 00:08:58,720
{\an8}‫أؤكد لك أنني كذلك، أيها القائد

148
00:08:58,971 --> 00:09:00,973
{\an8}‫سأصدر إنذاراً ينص على وجود شخص مفقود

149
00:09:01,223 --> 00:09:03,600
{\an8}‫وسأضمن مراقبة ضباطي لها

150
00:09:03,851 --> 00:09:06,436
‫ولكن أكثر ما يقلقني{\an8}
حالياً هو القنبلة المفقودة

151
00:09:06,562 --> 00:09:10,399
{\an8}‫لم نعثر على أثر لها حتى الآن
‫كما أننا لا نعرف لمن باعها (فيردوغو)

152
00:09:10,732 --> 00:09:12,401
‫يمكن لقنبلة بحجمها أن تقتل آلاف الناس

153
00:09:12,568 --> 00:09:14,570
{\an8}‫بقدر ما أشارككم قلقكم على (باول)...

154
00:09:14,778 --> 00:09:17,239
{\an8}‫- أرى أن العثور على القنبلة يجب أن يكون أولويتنا
‫- علينا الرحيل

155
00:09:18,282 --> 00:09:20,534
{\an8}‫- سأعلمكما في حال عرفت أي شيء
‫- حسناً

156
00:09:21,076 --> 00:09:22,703
{\an8}‫شكراً لك

157
00:09:23,662 --> 00:09:25,205
{\an8}‫دعني أقل لك ذلك...

158
00:09:25,497 --> 00:09:27,666
{\an8}‫لذاك الرجل علاقة باختفاء (باول)

159
00:09:28,625 --> 00:09:31,628
{\an8}‫أقسم إن كان قد ألحق بها أذى...

160
00:09:36,675 --> 00:09:38,719
{\an8}‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أنا بخير

161
00:09:38,844 --> 00:09:40,762
{\an8}‫اسمع، أعتذر منك بخصوص ما حصل سابقاً

162
00:09:41,263 --> 00:09:43,182
{\an8}‫انس الأمر
‫وانس أمر (روكر) أيضاً

163
00:09:43,307 --> 00:09:46,476
{\an8}‫- إن اضطررت للغش من أجل الفوز...
‫- لا، لا يتعلق الأمر بذلك

164
00:09:46,560 --> 00:09:50,689
{\an8}‫بل تلك النظرة التي اعتلت وجهك
‫حين قفزت إلى الحلبة

165
00:09:51,148 --> 00:09:53,150
‫- أية نظرة؟
‫- الشفقة

166
00:09:53,942 --> 00:09:55,944
‫لا، هذا غبي ولكن اسمعني حتى النهاية...

167
00:09:56,945 --> 00:09:59,990
‫لعبت كرة السلة ذات يوم مع (ماثيو)
‫وقد التوى ظهري أثناء ذلك

168
00:10:00,199 --> 00:10:03,785
‫إنها إصابة قديمة
‫ولكن عادة أخفق ما لم أقم بالإحماء

169
00:10:04,077 --> 00:10:06,246
‫أفهمك، ما زال يؤلمني كتفي حتى الآن

170
00:10:06,455 --> 00:10:09,333
‫أجل، حسناً، نزلت حينها و...

171
00:10:10,083 --> 00:10:11,919
‫رأيت تلك النظرة على وجه (ماثيو)

172
00:10:12,127 --> 00:10:16,048
‫كان يحدق بي
‫وكأن أحدهم قد نزع الضمادات للتو عن عينيه

173
00:10:16,215 --> 00:10:17,925
‫كانت نظرة شفقة

174
00:10:18,342 --> 00:10:21,553
‫لا أعرف، لم ينظر إلي أي من أطفالي
‫بتلك الطريقة من قبل وكأنني...

175
00:10:21,762 --> 00:10:23,180
‫بشر؟

176
00:10:23,597 --> 00:10:26,683
‫أجل، لا أعرف
‫لم يكن هناك مهرب من ذلك على ما أعتقد

177
00:10:26,850 --> 00:10:29,937
‫حسناً، لحسن الحظ لديك 3 أطفال
‫ما زالوا يعتقدون بأنك رجل خارق

178
00:10:30,229 --> 00:10:32,439
‫وبالمناسبة
‫أنا لم أنظر إليك بتلك الطريقة

179
00:10:32,773 --> 00:10:34,483
‫أعلم بأنك لست رجلاً خارقاً

180
00:10:35,234 --> 00:10:37,736
‫أجل ولكن أعجبني أن
‫أكون بطلاً في عيني (ماثيو)

181
00:10:38,695 --> 00:10:41,281
‫أتمنى لو أنني استطعت البقاء كذلك لفترة أطول

182
00:10:45,369 --> 00:10:47,871
‫أهلاً بك، (هوندو)، أنا هنا مع (ديك)
‫ما حال (مكسيسكو سيتي)؟

183
00:10:49,831 --> 00:10:52,459
‫ما بها؟
‫يحدثني عن (باول)، إنها مفقودة

184
00:10:52,834 --> 00:10:55,337
‫نريد منك البحث بأمر مشتبه به
‫نعتقد بأنه متورط بالقضية

185
00:10:55,462 --> 00:10:58,298
‫- اسمه (غابرييل باتيستا)
‫- "ألا يمكن للشرطة المكسيكية تقديم المساعدة؟"

186
00:10:58,590 --> 00:11:00,259
‫(باتيستا) شرطي مكسيكي

187
00:11:00,425 --> 00:11:03,303
‫ولكن حدث تبادل بين عناصر الشرطة
‫في (ساكرامنتو) منذ عامين

188
00:11:03,428 --> 00:11:05,097
‫"هناك مجموعة وثائق
‫لترى إمكانية عثورك عليها"

189
00:11:05,180 --> 00:11:06,556
‫حسناً، سأفعل

190
00:11:06,723 --> 00:11:08,892
‫علينا تحديد الأماكن التي
يحتمل أن يأخذها إليها

191
00:11:09,017 --> 00:11:11,603
‫كما سمعته يقول إنه يعيش مع جدته
‫في مكان ما وسط المدينة

192
00:11:11,728 --> 00:11:13,397
‫كما ذكر مخبز العائلة

193
00:11:13,522 --> 00:11:16,692
‫- حسناً، سنرى ما الذي باستطاعتنا معرفته
‫- حسناً، اتصل بنا فور عثوركم على أي شيء

194
00:11:16,817 --> 00:11:18,318
‫هيا بنا، لنستأجر سيارة

195
00:11:21,071 --> 00:11:23,323
‫كان علي أن أطرق باب (باول) ليلة أمس

196
00:11:23,490 --> 00:11:26,326
‫يخطر لي كثيراً
‫أنني كنت سأمنع شيئاً من أن يحدث لو فعلت ذلك

197
00:11:26,493 --> 00:11:27,911
‫لا يمكنك التأكد من ذلك

198
00:11:28,829 --> 00:11:31,290
‫سيدي، إنه (تان)
‫لقد أرسل لنا عنواناً يعود لـ(غابرييل)

199
00:11:44,052 --> 00:11:47,723
‫وفقاً لما قاله (تان) فهذا هو العنوان ‫الذي
وضعه (غابرييل) في أوراق تبادل عناصر الشرطة

200
00:11:48,056 --> 00:11:51,393
‫هدفنا الأساسي من القدوم إلى هنا معرفة
‫إن كان قد قضى المساء حقاً في منزله كما ذكر

201
00:11:51,852 --> 00:11:54,229
‫وسنتصل بـ(أولفيرا) حالما نتأكد من كذبته

202
00:11:54,354 --> 00:11:57,858
‫وسنطلب منها أن تقوم بواجبها وتلقي القبض
‫على (غابرييل) كي نخضعه لاستجواب حقيقي

203
00:11:59,901 --> 00:12:01,486
‫المعذرة، سيدتي

204
00:12:01,695 --> 00:12:03,488
‫نحن صديقان لحفيدك (غابرييل)

205
00:12:03,739 --> 00:12:06,241
‫- هل تتحدثين اللغة الإنكليزية؟
‫- (غابرييل) ليس هنا

206
00:12:09,328 --> 00:12:11,830
‫هل أنتما من الشرطة
الأمريكية التي تحدث عنها؟

207
00:12:12,998 --> 00:12:14,958
‫ادخلا، سأعد القهوة

208
00:12:24,634 --> 00:12:26,845
‫من الجميل أن يعيش (غابرييل) معك

209
00:12:29,264 --> 00:12:31,141
‫هل جاء إلى المنزل ليلة أمس؟

210
00:12:31,767 --> 00:12:36,980
‫أذني هذه صماء
‫وأنا أنام كالميت، كما تقولون

211
00:12:37,481 --> 00:12:40,692
‫لا أسمع دوماً متى يأتي (غابرييل) ومتى يرحل

212
00:12:41,068 --> 00:12:44,279
‫ولكنني دائماً ما أرى الفوضى، على أية حال

213
00:12:44,988 --> 00:12:46,948
‫- المكان مرتب تماماً
‫- لأنني أنظفه!

214
00:12:47,199 --> 00:12:49,534
‫لماذا تسألان عن (غابرييل)؟ هل هو في ورطة؟

215
00:12:50,452 --> 00:12:52,496
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

216
00:12:56,792 --> 00:12:58,460
‫"قطعة خردة!"{\an8}

217
00:12:58,877 --> 00:13:01,838
‫يخبرني (غابرييل) دوماً
‫بأنه سيشتري لي موقداً جديداً

218
00:13:01,922 --> 00:13:03,715
‫ولكن لا أحد يعلم متى سيفعل!

219
00:13:03,840 --> 00:13:06,051
‫أتعرفان كم هو راتب الشرطي؟

220
00:13:06,301 --> 00:13:08,428
‫أنتما تعملان في سلك الشرطة في (أمريكا)

221
00:13:08,595 --> 00:13:11,390
‫يمكن هنا كسب المال عن طريق بيع البيض

222
00:13:20,899 --> 00:13:23,110
‫اعتقدت أنه مشغول بالبحث عن القنبلة!

223
00:13:24,236 --> 00:13:26,780
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم

224
00:13:29,408 --> 00:13:30,742
‫تحرك!

225
00:13:31,493 --> 00:13:32,869
‫(غابرييل)!

226
00:13:34,287 --> 00:13:35,622
‫استخدم الدرج!

227
00:14:11,658 --> 00:14:13,368
‫يا للهول!

228
00:14:14,911 --> 00:14:16,455
‫هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟

229
00:14:16,496 --> 00:14:19,833
‫لن أكون بخير
‫حتى نكشف ما فعله ذلك الوغد بـ(باول)

230
00:14:21,751 --> 00:14:23,128
‫هيا بنا

231
00:14:30,218 --> 00:14:32,596
‫- هل عثرت على (باول) يا (هوندو)؟
‫- لا، نحن بحاجة إلى كل ما لديك

232
00:14:32,637 --> 00:14:34,681
‫"هل أنت متأكد أننا على المسار الصحيح
‫فيما يتعلق بـ(غابرييل) ذلك؟"

233
00:14:34,723 --> 00:14:36,975
‫لقد رأيناه ومعه رفش
‫ما معنى ذلك بالنسبة لك؟

234
00:14:37,142 --> 00:14:39,478
‫وهو يعلم أننا على علم بأمره يا (تان)
‫لذلك يجب أن نجده بسرعة

235
00:14:39,519 --> 00:14:41,563
‫هل حالفك الحظ
‫في التأكد من أمر مخبز العائلة تلك؟

236
00:14:41,605 --> 00:14:45,442
‫- "ليس بعد"
‫- حاول البحث عن (بانادريا كاسا باتيستا)

237
00:14:45,484 --> 00:14:47,402
‫لقد قرأت ذلك على مئزر في منزل جدته

238
00:14:47,444 --> 00:14:49,237
‫حسناً، انتظر قليلاً

239
00:14:49,279 --> 00:14:51,239
‫هل تتكلم مع (هوندو)؟

240
00:14:51,281 --> 00:14:54,743
‫- نعم
‫- (هوندو)، لدي معلومة متعلقة بـ(غابرييل باتيستا)

241
00:14:55,160 --> 00:14:58,538
‫لقد تعقبت ضابط التدريب الخاص به
‫في (ساكرامنتو) حيث حدث التبادل

242
00:14:58,580 --> 00:15:02,167
‫اتضح أن (غابرييل) كان مشتبهاً به
‫بسرقة الأشياء ذات القيمة من مسارح الجريمة

243
00:15:02,209 --> 00:15:04,503
‫فقد سرق الممنوعات في إحدى المرات
‫وسرق المجوهرات في مرة أخرى

244
00:15:04,544 --> 00:15:07,881
‫لم يتمكنوا من إثبات التهمة في المرتين
‫ولكنهم متأكدون من أنه الفاعل

245
00:15:07,923 --> 00:15:11,009
‫تمهل، لقد فقد شيء
‫من مسرح الجريمة البارحة... قنبلة

246
00:15:11,343 --> 00:15:12,802
‫أتعتقد أن (غابرييل) قد سرق قنبلة؟

247
00:15:12,844 --> 00:15:15,639
‫"هذا مجرد شك
‫ولكن (غابرييل) عثر على عربة المشتبه به"

248
00:15:15,764 --> 00:15:18,808
‫وكان لديه متسع من الوقت
‫للتخلص من القنبلة قبل وصول أي شخص إلى هناك

249
00:15:18,850 --> 00:15:19,893
‫حسناً، ولكن لماذا سيسرق قنبلة؟

250
00:15:19,935 --> 00:15:22,103
‫وما علاقة (باول) في كل ذلك؟

251
00:15:22,229 --> 00:15:24,439
‫لا أدري يا رجل، ربما كانت جريمة غير مدبرة

252
00:15:24,481 --> 00:15:26,149
‫أي أنه عثر على قنبلة
‫ولم يكن هناك أحد في الأرجاء

253
00:15:26,191 --> 00:15:28,276
‫وهو يعرف أن هناك الكثير من المشترين
‫الذين يرغبون في الحصول عليها

254
00:15:28,318 --> 00:15:30,445
‫إنها طريقة سهلة
‫لكسب ما سيعيله بجانب راتبه الزهيد

255
00:15:30,487 --> 00:15:32,572
‫نعم، وإذا علمت (باول) بذلك بطريقة ما...

256
00:15:32,614 --> 00:15:35,325
‫لكانت قد واجهته
‫وهو كان بحاجة لإسكاتها

257
00:16:17,892 --> 00:16:19,352
‫لست بحاجة إلى أن تفعل هذا

258
00:16:19,811 --> 00:16:21,604
‫لا يزال بإمكاننا النيل من المشتري معاً

259
00:16:22,105 --> 00:16:24,691
‫بإمكاننا أن نخبر الجميع
‫أن هذا كان جزءاً من خطتنا

260
00:16:25,024 --> 00:16:27,569
‫أننا كنا نقوم بمعلية مضللة، ستكون بطلاً

261
00:16:28,653 --> 00:16:30,029
‫فكرة جميلة

262
00:16:30,071 --> 00:16:31,906
‫ولكنني أفضل الحصول على مليون دولار نقداً

263
00:16:35,618 --> 00:16:37,620
‫أتعرف حتى لمن تبيعها؟

264
00:16:38,037 --> 00:16:41,124
‫إنها قنبلة حرارية
‫وأنت تعرف عن هذا النوع من القنابل

265
00:16:41,416 --> 00:16:45,211
‫إنها تبخر أي شخص
‫أو شيء في نطاق 450 متر منها

266
00:16:45,253 --> 00:16:47,505
‫هل المشتري شخص مخرب؟
‫فأنا أعتقد أنه كذلك

267
00:16:47,547 --> 00:16:49,966
‫أتعرف حتى ما الذي يخطط للقيام بها؟

268
00:16:52,468 --> 00:16:54,429
‫أتعلمين شيئاً؟ مشكلة النساء...

269
00:16:54,470 --> 00:16:56,014
‫هي أنهن يثرثرن كثيراً

270
00:16:56,848 --> 00:16:58,558
‫ولكن بإمكاننا تغيير ذلك

271
00:16:59,017 --> 00:17:00,268
‫هيا

272
00:17:25,210 --> 00:17:26,544
‫بحقك يا (زوي)

273
00:17:27,045 --> 00:17:28,713
‫إلى أين ستذهبين؟

274
00:17:59,953 --> 00:18:02,330
‫"مرحباً، هل القنبلة معك؟"{\an8}

275
00:18:02,497 --> 00:18:04,332
{\an8}‫"لن ترى المال قبل أن نراها"

276
00:18:04,374 --> 00:18:05,792
{\an8}‫"إنها في الشاحنة"

277
00:18:26,688 --> 00:18:28,481
‫"حسناً... ها هي ذا"{\an8}

278
00:18:29,482 --> 00:18:32,485
{\an8}‫- "أين المال؟"
‫- "يجب أن نتفحصها أولاً"

279
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
‫"جيد، جيد جداً"{\an8}

280
00:18:42,537 --> 00:18:44,914
‫ما الذي تفعله؟
‫لقد مررنا من هنا من قبل، عد أدراجك

281
00:18:44,956 --> 00:18:47,625
‫حسناً، استمع يا سيدي
‫أعلم أن هذا الأمر صعب

282
00:18:47,834 --> 00:18:50,962
‫وأعلم أنك تلوم نفسك لأنك لم تطرق باب (باول)

283
00:18:51,421 --> 00:18:54,340
‫لقد ترددت
‫كنت هناك، كنت خارج غرفتها

284
00:18:55,508 --> 00:18:57,844
‫كنت على وشك أن أطرق الباب
‫ولكنني سمعت صوتاً و...

285
00:18:57,885 --> 00:18:59,929
‫لا أدري، لقد...

286
00:19:00,763 --> 00:19:03,683
‫لم أستطع إجبار نفسي على الاعتذار
‫كنت أشعر بالخجل

287
00:19:04,225 --> 00:19:06,686
‫لذلك غادرت
‫اعتقدت أن الصوت كان صوت التلفاز

288
00:19:07,603 --> 00:19:09,522
‫ولكن ماذا لو كان ذلك
‫صوت شجارها مع (غابرييل)؟

289
00:19:09,564 --> 00:19:13,192
‫حتى لو كان الأمر كذلك
‫إن إلقاء اللوم على نفسك لن يفيدك

290
00:19:13,234 --> 00:19:14,694
‫والغضب مني لن يحقق ذلك أيضاً

291
00:19:14,736 --> 00:19:16,738
‫انظر، يجب أن نعمل معاً...

292
00:19:16,779 --> 00:19:18,990
‫كفريق، (باول) بحاجة لأن لنفعل ذلك

293
00:19:19,032 --> 00:19:21,451
‫نعم، حسناً، فهمتك

294
00:19:24,203 --> 00:19:25,538
‫نعم يا (ديك)، أخبرني أنك وجدت شيئاً

295
00:19:25,747 --> 00:19:28,791
‫أعتقد أننا وجدنا المخبز
‫أو ما تبقى منه على الأقل

296
00:19:29,334 --> 00:19:30,418
‫ما الذي تتكلم عنه؟

297
00:19:30,460 --> 00:19:34,714
‫وجدنا سجلات تشير
‫إلى أن (بانادريا كاسا باتيستا) قد تدمر...

298
00:19:34,756 --> 00:19:37,300
‫بسبب الزلال
‫الذي ضرب (مكسيكو سيتي) قبل 40 عاماً

299
00:19:37,550 --> 00:19:40,636
‫إذا كان (غابرييل)
‫يحاول إخفاء شيء ما أو شخص ما...

300
00:19:40,678 --> 00:19:42,263
‫سيكون ذلك المكان المثالي

301
00:19:42,305 --> 00:19:43,598
‫كيف يمكننا الوصول إلى هناك؟

302
00:19:43,639 --> 00:19:45,475
‫سأرسل لك العنوان الآن

303
00:19:47,352 --> 00:19:48,770
‫"لا داعي للعد"{\an8}

304
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
{\an8}‫"المبلغ كامل"

305
00:19:50,688 --> 00:19:52,148
{\an8}‫"ولكن ذلك ليس مهماً على أي حال"

306
00:19:55,818 --> 00:19:57,362
‫"أتعرف إلى أين وجهتنا؟"{\an8}

307
00:19:57,403 --> 00:20:00,365
‫- "(إيزابيلا بيرل)"{\an8}
‫- "نعم، (إيزابيلا بيرل)، أعلم ذلك"

308
00:20:00,573 --> 00:20:02,116
{\an8}‫"هيا بنا"

309
00:20:44,325 --> 00:20:46,452
‫ألا يمكنك أن تسرع قليلاً؟

310
00:21:05,513 --> 00:21:07,723
‫إنه (غابرييل)

311
00:21:12,937 --> 00:21:14,814
‫لقد مات

312
00:21:15,231 --> 00:21:17,817
‫ربما قتلته (باول) عندما كانت تهرب

313
00:21:19,360 --> 00:21:21,779
‫كلا، لو فعلت ذلك
‫لأخذت هاتفه واتصلت بنا

314
00:21:23,865 --> 00:21:26,284
‫هاتفان؟ لم ذلك؟

315
00:21:27,034 --> 00:21:28,744
‫يبدو أن هذا هاتف (فيردوغو)

316
00:21:28,870 --> 00:21:32,206
‫تحقق (غابرييل) من جثة (فيردوغو)
‫بعد أن قتله وقال أنه لا يملك هاتفاً

317
00:21:32,373 --> 00:21:35,001
‫لا بد أنه سرقه، إذاً
‫وبهذه الطريقة أمسك بالمشترين

318
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
‫لقد رتب للقائهم هنا يا سيدي
‫كي يبيعهم القنبلة

319
00:21:38,379 --> 00:21:40,173
‫أظن أنهم لم يرغبوا بالدفع من أجلها

320
00:21:40,298 --> 00:21:42,800
‫- هذا لم يفدنا في معرفة مكان (باول) بعد
‫- سيدي!

321
00:21:43,342 --> 00:21:45,136
‫أترى ذلك؟

322
00:21:47,138 --> 00:21:48,890
‫هذه شارة (باول)

323
00:21:49,932 --> 00:21:52,643
‫أيها القائد، إن تلك الشاحنة التي صادفناها
‫كانت قادمة من هذا الاتجاه...

324
00:21:52,685 --> 00:21:54,187
‫وكان أحد أضوائها الخلفية مكسوراً

325
00:21:54,687 --> 00:21:56,647
‫لا بد أنها تعود للمشترين

326
00:21:57,106 --> 00:21:59,859
‫هذا خط (باول)، إنها على قيد الحياة!

327
00:22:01,986 --> 00:22:03,488
‫- من هي (إيزابيلا بيرل)؟
‫- "(إيزابيلا بيرل)"

328
00:22:03,738 --> 00:22:05,281
‫سنترك هذا لرجال شرطة (لوس أنجلوس)

329
00:22:05,406 --> 00:22:07,783
‫يجب أن نلحق بتلك الشاحنة
‫هل تذكر في أي اتجاه ذهبت؟

330
00:22:07,867 --> 00:22:10,495
‫- أجل، اتجهت يساراً نحو الطريق العام
‫- سأتصل بـ(أولفيرا) في طريقنا إلى هناك

331
00:22:11,704 --> 00:22:14,624
‫طلب (هوندو) أن نحاول جمع ما يمكن
‫من معلومات عن امرأة تدعى (إيزابيلا بيرل)

332
00:22:15,082 --> 00:22:18,211
‫- لم يبدو اسمها مألوفاً؟
‫- إنها زوجة الملياردير (آدم بيرل) السابقة

333
00:22:18,336 --> 00:22:20,671
‫لقد افتتح شركة (تريفيرا) للسيارات مؤخراً

334
00:22:21,380 --> 00:22:22,673
‫- "(إيزابيلا بيرل وآدم بيلر) في حفل (غالا)"
‫- حسناً

335
00:22:22,757 --> 00:22:24,884
‫لم ورد اسمها في قضية
‫عن قنبلة حرارية مفقودة؟

336
00:22:24,967 --> 00:22:27,428
‫- لا فكرة لدي
‫- أظن أن علينا أن نجدها كي نسألها

337
00:22:27,678 --> 00:22:29,013
‫"(بيرل)، معاً لمساعدة الطبيعة"

338
00:22:29,055 --> 00:22:32,183
‫عندما كانت متزوجة من (آدم)
‫أسسا معاً جمعية خيرية...

339
00:22:32,225 --> 00:22:36,103
‫تهتم بالمشاكل البيئية
‫ويبدو أن (إيزابيلا) ما تزال مديرة لها

340
00:22:36,437 --> 00:22:39,524
‫- صديقتي في الجامعة (تيسا) تعمل هناك
‫- هل تظن أن بإمكان (تيسا) مساعدتنا؟

341
00:22:39,815 --> 00:22:41,734
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك

342
00:23:12,848 --> 00:23:15,518
‫هيا، هيا، هيا!

343
00:23:15,935 --> 00:23:19,146
‫هيا، هيا!

344
00:23:51,929 --> 00:23:55,474
‫"(فيرات مير)"

345
00:23:57,935 --> 00:24:00,354
‫تتصل بي النقيب (أولفيرا)، ما الأمر؟

346
00:24:00,438 --> 00:24:03,566
‫(غابرييل) مات
‫اتصل أحدهم بالشرطة من مخبز مهجور

347
00:24:03,816 --> 00:24:06,068
‫سمع أحد الجيران صوت إطلاق النار
‫كان هناك من أجل التحقيق

348
00:24:06,193 --> 00:24:09,280
‫رأى رجلين يشبهانكما
‫يغادران مسرح الجريمة في سيارة

349
00:24:09,405 --> 00:24:12,158
‫- لم نقتل (غابرييل)
‫- "هل تعتقد أنني سأصدق هذا..."

350
00:24:12,283 --> 00:24:15,369
‫بعد أن اتهمته في الصباح
‫وبعد أن هربت من مسرح جريمة؟

351
00:24:15,578 --> 00:24:18,122
‫- "ماذا تفعلان هناك على أي حال؟"
‫- إننا نبحث عن (باول)

352
00:24:18,539 --> 00:24:21,751
‫اكتشفت أن (غابرييل)
‫هو من باع قنبلة (فيردوغو) المفقودة

353
00:24:21,876 --> 00:24:24,920
‫"عليك أن تصدري تعميماً بإيجاد
‫شاحنة بيضاء ذات ضوء خلفي مكسور"

354
00:24:24,962 --> 00:24:26,505
‫من يقودونها هم من قتلوا (غابرييل)

355
00:24:26,756 --> 00:24:29,508
‫- ونحن متأكدان بأن القنبلة بحوزتهم الآن
‫- أنتما لا تفهمان!

356
00:24:29,717 --> 00:24:33,471
‫يهدد رئيسي باعتقالكما
‫إن لم تعودا خلال نصف ساعة

357
00:24:33,763 --> 00:24:36,891
‫- نحن في مداهمة ولا يمكننا أن نعود...
‫- "نصف ساعة!"

358
00:24:39,935 --> 00:24:43,022
‫انتظر قليلاً، هاك يا سيدي، خذ هاتفي

359
00:24:43,648 --> 00:24:45,983
‫وصلتني رسالة من رقم مجهول

360
00:24:48,194 --> 00:24:51,280
‫لا بد أنها من (باول)
‫لا بد أنها قامت بتصوير المشترين

361
00:24:53,157 --> 00:24:55,743
‫فتاة ذكية! لقد أعطتنا معلومات جديدة

362
00:24:56,994 --> 00:24:59,372
‫(فينوتيكا سانتييرو) هو محل عصائر

363
00:24:59,455 --> 00:25:01,332
‫سأرسل الصورة لـ(أولفيرا)

364
00:25:02,375 --> 00:25:05,461
‫سأرسل الصورة إلى (ديكن)
‫ليتحقق منها في نظام التعرف إلى الوجوه

365
00:25:05,503 --> 00:25:08,923
‫إنه الأفضل عالمياً، ربما نتمكن
‫من التعرف على هويات هؤلاء الرجال

366
00:25:09,048 --> 00:25:11,425
‫- أجل
‫- "نادي (بي سبين) لركوب الدراجات"

367
00:25:12,843 --> 00:25:15,221
‫مرحباً، نحن نبحث عن (إيزابيلا بيرل)

368
00:25:15,638 --> 00:25:17,056
‫أخبرونا في مكتبها أنها هنا

369
00:25:17,139 --> 00:25:20,309
‫إنها على وشك الانتهاء
‫ولكن دعني أتحقق من ذلك

370
00:25:21,185 --> 00:25:23,020
‫شكراً لك

371
00:25:23,270 --> 00:25:25,314
‫- "نادي (بي سبين) لركوب الدراجات"
‫- ها هي ذي

372
00:25:26,565 --> 00:25:29,568
‫- هل أنت السيدة (بيرل)؟
‫- أجل، هل هناك مشكلة؟

373
00:25:29,694 --> 00:25:32,655
‫نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫ونريد منك الإجابة عن بعض الأسئلة

374
00:25:33,114 --> 00:25:35,658
‫هل لديك فكرة لم ورد اسمك
‫في قضية عن قنبلة مفقودة؟

375
00:25:35,741 --> 00:25:36,951
‫معذرة! ماذا؟

376
00:25:36,992 --> 00:25:39,787
‫هناك ثلاثة ضباط من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫في (مكسيكو سيتي) الآن...

377
00:25:39,954 --> 00:25:41,706
‫يبحثون عن قنبلة حرارية

378
00:25:41,914 --> 00:25:44,667
‫- في (مكسيكو سيتي)؟
‫- أجل، هل يعني لك هذا شيئاً؟

379
00:25:45,376 --> 00:25:48,796
‫كنا أنا وزوجي السابق
‫نقضي معظم وقتنا في (مكسيكو)

380
00:25:48,921 --> 00:25:50,589
‫وقضينا شهر عسلنا هناك

381
00:25:51,173 --> 00:25:54,885
‫اتضح لاحقاً أن لدى (آدم) عمل هناك
‫وأراد أن يضرب عصفورين بحجر واحد

382
00:25:55,511 --> 00:25:56,971
‫اعذريني، لم أفهم ذلك

383
00:25:57,221 --> 00:26:01,183
‫حاول (آدم) أن يتملقني
‫فاشترى منزلاً هناك وسماه تيمناً بي

384
00:26:01,934 --> 00:26:04,311
‫كنت أظن أنه أمر رومانسي

385
00:26:05,146 --> 00:26:07,982
‫- لم أكن قد أدركت بعد أن هذا أسلوب خداعه
‫- انتظري!

386
00:26:08,232 --> 00:26:10,067
‫هل تعنين أن (إيزابيلا) هو اسم المنزل؟

387
00:26:10,192 --> 00:26:13,696
‫اسمه (كاسا إيزابيلا بيرل)
‫سمحت لـ(آدم) الاحتفاظ به بعد الطلاق

388
00:26:14,655 --> 00:26:17,283
‫- واحتفظت بمنزل (بيلير)
‫- نريد عنوانه

389
00:26:17,867 --> 00:26:20,453
‫يبعد (كاسا إيزابيلا بيرل)
‫حوالي اثنا عشرة دقيقة

390
00:26:21,954 --> 00:26:24,457
‫هل تسمعينني يا (أولفيرا)؟
‫هل وجدت (باول)؟

391
00:26:24,582 --> 00:26:27,168
‫كلا، ولكنني وجدث جثتين

392
00:26:31,380 --> 00:26:34,383
‫أنا القائد (فاريا)
‫طلبنا منكما بلطف أن تأتيا إلينا

393
00:26:34,425 --> 00:26:36,510
‫وكان هذا من لباقتنا
‫لأنكما من رجال الشرطة

394
00:26:36,802 --> 00:26:40,055
‫لكن هذه (مكسيكو)
‫وليس لديكما صلاحيات هنا

395
00:26:40,264 --> 00:26:43,350
‫- أفهم هذا يا سيدي ولكن اسمعني...
‫- كلا! أنت اسمعني!

396
00:26:43,768 --> 00:26:47,438
‫أنا المسؤول وسأصدر مذكرات اعتقال
‫بحقكما أنتما الاثنين!

397
00:27:08,751 --> 00:27:11,921
‫- حسناً، كدنا نصل
‫- أتعلم يا سيدي أن هناك مذكرة اعتقال بحقنا؟

398
00:27:12,004 --> 00:27:13,964
‫يستحيل أن نسلم أنفسنا

399
00:27:14,965 --> 00:27:16,801
‫هؤلاء قد قتلوا ثلاثة أبرياء

400
00:27:16,884 --> 00:27:19,970
‫إذا أردنا أن ننقذ (باول) لا يمكننا
‫أن نجلس وندع الآخرين يتولون الأمر!

401
00:27:20,554 --> 00:27:22,389
‫زد السرعة!

402
00:27:43,160 --> 00:27:44,370
‫"لقد تأخرتم"{\an8}

403
00:27:44,578 --> 00:27:46,330
{\an8}‫"يجب أن نضع الشراب في الداخل، فلتسرعا!"

404
00:27:47,414 --> 00:27:49,834
{\an8}‫"لا، هذه باهظة الثمن"

405
00:27:49,875 --> 00:27:53,003
{\an8}‫"سنتولى أمرها نحن
‫أما أنتما فعليكما نقل هذه"

406
00:27:53,087 --> 00:27:54,630
{\an8}‫"حسناً، فلتسرعوا"

407
00:28:00,177 --> 00:28:01,804
‫"أعطني الحقيبة"{\an8}

408
00:28:13,607 --> 00:28:17,361
‫شدة الحراسة عند البوابة
‫تعني أن (آدم بيرل) في المنزل

409
00:28:18,153 --> 00:28:20,364
‫يجب أن ندخله كي نعرف ماذا يحدث

410
00:28:20,739 --> 00:28:23,117
‫نحن أصلاً رجلان مطلوبان
‫بتهمة التعدي على الممتلكات...

411
00:28:23,242 --> 00:28:25,536
‫فلا يمكن أن يزيد هذا الوضع سوءاً

412
00:28:58,235 --> 00:29:00,946
‫- "إنهم على وشك الوصول، عليكما أن تسرعا"{\an8}
‫- حاضر يا آنسة

413
00:29:08,954 --> 00:29:11,665
‫- ضوء خلفي مكسور، تلك هي الشاحنة
‫- لا بد أن تكون القنبلة فيها

414
00:29:11,749 --> 00:29:13,834
‫آمل أن نجد (باول) هناك أيضاً

415
00:29:16,253 --> 00:29:18,005
‫الآن

416
00:29:20,507 --> 00:29:22,217
‫"هيا بنا"{\an8}

417
00:29:23,886 --> 00:29:25,304
‫"على رسلك"{\an8}

418
00:29:40,861 --> 00:29:42,488
‫إنها خالية

419
00:29:43,948 --> 00:29:45,324
‫أيها القائد

420
00:29:51,080 --> 00:29:53,499
‫- لا يزال على قيد الحياة
‫- لا بد أن (باول) هي من فعلت هذا به

421
00:29:53,874 --> 00:29:56,210
‫هل تظن أنها تحاول إيقاف هذا لوحدها؟

422
00:29:56,710 --> 00:29:58,128
‫نحتاج دعماً

423
00:29:59,004 --> 00:30:00,547
‫"كن حذراً"{\an8}

424
00:30:42,464 --> 00:30:45,384
‫الشرطة!

425
00:30:45,592 --> 00:30:47,219
‫لا بأس، لا بأس

426
00:31:12,369 --> 00:31:15,122
‫ذلك (آدم بيرل)، فمن هم ضيوفه الأهم؟

427
00:31:15,456 --> 00:31:18,208
‫لا أعلم، ربما يستطيع (ديكن)
‫التعرف إليهم إذا طلبنا ذلك

428
00:31:18,542 --> 00:31:20,419
‫إنهم يرتدون شارات بعلم (كولومبيا)

429
00:31:21,086 --> 00:31:23,756
‫قال (تان) إن (بيرل) كان يحاول
‫بناء مصنع بطاريات في (كولومبيا)...

430
00:31:23,797 --> 00:31:25,674
‫لتغذية إمبراطورية
‫السيارات الكهربائية خاصته

431
00:31:26,175 --> 00:31:28,969
‫ما حاجته بالقنبلة إذاً؟

432
00:31:32,347 --> 00:31:34,099
‫- "هل تسمع ذلك؟"{\an8}
‫- "أجل"

433
00:31:34,558 --> 00:31:36,101
{\an8}‫"لا بد أنهم وصلوا بالفعل"

434
00:31:41,356 --> 00:31:44,109
‫ارفع يديك وابتعد عن القنبلة

435
00:31:49,615 --> 00:31:51,325
‫بوسعي أن أفجرها الآن

436
00:31:52,284 --> 00:31:54,536
‫- لن تفعل
‫- أمتأكدة؟

437
00:31:55,370 --> 00:31:57,206
‫"ارمي سلاحك"{\an8}

438
00:32:11,136 --> 00:32:12,513
‫إنه (ديكن)

439
00:32:12,888 --> 00:32:13,889
‫ما الأخبار يا (ديك)؟

440
00:32:14,056 --> 00:32:16,350
‫أجريت بحثاً عن صور مماثلة
‫لتلك التي أرسلتها إلي تواً

441
00:32:16,809 --> 00:32:18,477
‫الرجل ذو البذلة يدعى (كارلوس روبيو)

442
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
‫إنه الرئيس الكولومبي

443
00:32:20,020 --> 00:32:21,814
‫الرجل الآخر يدعى (ألفارو مينديز)

444
00:32:21,980 --> 00:32:23,774
‫إنه قائد مجموعة منشقة
‫من القوات المسلحة الثورية الكولومبية

445
00:32:24,274 --> 00:32:26,443
‫حسبتهما يخوضان حرباً
‫فما سبب هذا اللقاء؟

446
00:32:26,527 --> 00:32:32,366
‫بحسب ما وجدته، منعت القوات المنشقة
‫(بيرل) عن بدء بناء مصنعه في (كولومبيا)

447
00:32:32,825 --> 00:32:37,538
‫إذا لم يكن المصنع جاهزاً للعمل خلال 6 أشهر
‫فسيواجه انقلاباً من حملة الأسهم وإفلاساً...

448
00:32:37,913 --> 00:32:39,706
‫لا بد أن (بيرل) يحاول
التوصل إلى اتفاقية سلام

449
00:32:39,915 --> 00:32:41,750
‫ما شأنه بالقنبلة إذاً؟

450
00:32:42,126 --> 00:32:43,710
‫أنا مع (تان) يا (هوندو)

451
00:32:43,961 --> 00:32:47,172
‫أبلغت القيادة عن الرجال الـ3
‫في الصورة التي أرسلتها إليك (باول)

452
00:32:47,256 --> 00:32:48,423
‫إنهم مجموعة منشقة
‫من القوات المسلحة الثورية الكولومبية

453
00:32:48,465 --> 00:32:50,592
‫إنهم مقاتلون متطرفون
‫تلاحقهم العدالة بتهم تخريب

454
00:32:50,717 --> 00:32:52,719
‫لقد أتى قائدهم الآن للقاء الرئيس الكولومبي

455
00:32:52,970 --> 00:32:55,973
‫لا يريدون اتفاقية سلام (مينديز)
‫فهذه ليست صفقة بيع أسلحة

456
00:32:56,056 --> 00:32:57,558
‫بل إنهم سيفجرون هذا المكان بما فيه

457
00:32:57,599 --> 00:32:59,268
‫"ارفعا أيديكما!"{\an8}

458
00:32:59,309 --> 00:33:01,854
‫مهلاً، نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫هناك قنبلة!

459
00:33:02,146 --> 00:33:04,857
‫هل تفهمان؟ ثمة قنبلة!
‫ينبغي أن يتم إخلاء المكان في الحال!

460
00:33:05,315 --> 00:33:06,859
{\an8}‫"ارميا سلاحيكما واجثيا!"

461
00:33:06,942 --> 00:33:09,403
‫ألم تسمعه؟ نحن من الشرطة!

462
00:33:10,028 --> 00:33:12,447
‫اتركا السلاح

463
00:33:12,656 --> 00:33:17,035
‫حسناً، لكن فلتصغ لما أقوله! ثمة قنبلة هنا!

464
00:33:18,579 --> 00:33:22,291
{\an8}‫- (أولفيرا)، نحن هنا
‫- "اعتقلوهما"

465
00:33:26,670 --> 00:33:29,548
‫"(فيرات ميير)"

466
00:33:39,766 --> 00:33:42,728
‫(أولفيرا)، إن القنبلة هنا
‫وهي على وشك الانفجار

467
00:33:42,936 --> 00:33:46,023
‫- يجب أن تخرج الجميع من هنا
‫- أولاً اتهمتما (باتيستا) بأذية زميلتكما...

468
00:33:46,148 --> 00:33:49,651
‫- ثم سرقتما قنبلة، والآن...
‫- هناك اجتماع بين الحكومة الكولومبية...

469
00:33:49,693 --> 00:33:53,655
‫وقوات شبه عسكرية معارضة
‫يحدث الآن في هذا المنزل

470
00:33:53,697 --> 00:33:55,407
‫ويرغب المخربون بزعزعته

471
00:33:55,574 --> 00:33:58,035
‫سيتسنى لكم اعتقالنا
‫خلال 5 دقائق في أسوأ الأحوال

472
00:33:58,076 --> 00:34:00,787
‫- كما سنتعرض لخيبة شديدة!
‫- أطلقوا سراحهما

473
00:34:02,164 --> 00:34:04,082
‫هل تريد أن تخاطر بحياة الجميع؟

474
00:34:08,128 --> 00:34:09,713
‫"قوموا بإخلاء المنزل"{\an8}

475
00:34:10,631 --> 00:34:12,674
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- علينا أن نجد (باول)

476
00:34:12,925 --> 00:34:14,551
‫سأساعد!

477
00:34:17,888 --> 00:34:19,306
‫اذهبي إلى اليسار يا (أولفيرا)

478
00:34:32,694 --> 00:34:35,489
‫توقفا، شرطة (لوس أنجلوس)!

479
00:34:52,381 --> 00:34:53,465
‫هل أنت بخير؟

480
00:34:54,883 --> 00:34:57,511
‫- لقد أصبحت بخير الآن
‫- (هوندو)، إنها هنا! لقد وجدتها!

481
00:35:00,472 --> 00:35:02,391
‫- (باول)!
‫- هل أنت بخير يا (باول)؟

482
00:35:02,474 --> 00:35:04,142
‫أجل، لكن القنبلة موجودة في هذا

483
00:35:05,018 --> 00:35:06,270
‫دعيني أمد لك يد العون

484
00:35:06,728 --> 00:35:08,313
‫على رسلك

485
00:35:10,941 --> 00:35:13,318
‫- يا للهول!
‫- حسناً...

486
00:35:13,860 --> 00:35:15,529
‫فلتنصرفوا جميعكم!

487
00:35:16,863 --> 00:35:19,032
‫- أنا آمركم!
‫- لن يحدث هذا أيها القائد

488
00:35:19,533 --> 00:35:21,076
‫ليس هناك وقت كاف
‫كي نصل إلى مكان آمن على أية حال

489
00:35:21,618 --> 00:35:22,869
‫أعطني سكيناً يا (هوندو)

490
00:35:36,258 --> 00:35:37,259
‫تمهل!

491
00:35:37,634 --> 00:35:38,927
‫لقد رأيتهم يضبطونها...

492
00:35:39,303 --> 00:35:41,263
‫لقد ذكروا شيئاً يتعلق بصاعقين...

493
00:35:41,346 --> 00:35:45,183
‫وشيء لم أفهمه
‫لقد بدا ككلمة "سانويلا"؟

494
00:35:46,310 --> 00:35:47,811
‫"سانيولو"! إنه...

495
00:35:48,061 --> 00:35:50,439
‫- إنها طريقة استدراج، إنه فخ!
‫- لا بد أنه فخ

496
00:35:50,522 --> 00:35:52,816
‫حسناً أيها القائد، إنها محقة
‫إنها طريقة رصد للهدف الحقيقي

497
00:35:52,941 --> 00:35:55,402
‫عندما تقطع ذلك السلك
‫سيقوم ذلك بتشغيل الصاعق الحقيقي

498
00:35:55,694 --> 00:35:57,863
‫وعلينا أن نجده، فلنقلب هذا الشيء

499
00:35:59,990 --> 00:36:01,575
‫ارفعه

500
00:36:05,620 --> 00:36:07,581
‫انظر إلى هذا السلك
‫إنه يدخل مباشرة إلى داخل القنبلة

501
00:36:07,622 --> 00:36:09,374
‫- هذا هو السلك الذي نريد أن نقطعه
‫- حسناً

502
00:36:09,583 --> 00:36:10,917
‫دعونا نهدأ...

503
00:36:15,255 --> 00:36:17,007
‫آمل ألا تكون هذه كلماتي الأخيرة

504
00:36:30,729 --> 00:36:31,813
‫نجونا بأعجوبة!

505
00:36:35,692 --> 00:36:37,736
‫هل اكتشفت ما هو دور ‫(آدم بيرل)
من كل هذا الأمر؟

506
00:36:37,778 --> 00:36:40,197
‫لم يكن يخطط للفوز بجائزة (نوبل) للسلام

507
00:36:40,489 --> 00:36:41,782
‫لقد كان (ديك) محقاً...

508
00:36:41,990 --> 00:36:44,493
‫لقد كان الأمر يتعلق
‫ببناءه مصنعه في (كولومبيا)

509
00:36:44,910 --> 00:36:47,704
‫ملياردير يسعى وراء مصلحته
‫الشخصية، يا للمفاجأة!

510
00:36:50,415 --> 00:36:51,958
‫تعلم أنه يمكنك استخدامي للتدرب إن شئت

511
00:36:52,876 --> 00:36:54,169
‫التدرب على ماذا؟

512
00:36:54,795 --> 00:36:56,171
‫على اعتذارك

513
00:36:57,381 --> 00:36:58,882
‫أيها الحكيم الحقير!

514
00:36:59,883 --> 00:37:01,551
‫أعرف كيفة الاعتذار

515
00:37:11,812 --> 00:37:13,105
‫هيا، قلها

516
00:37:14,106 --> 00:37:15,315
‫"لقد أخبرتك بذلك"

517
00:37:15,440 --> 00:37:16,983
‫لم يكن هذا ما أردت قوله

518
00:37:18,402 --> 00:37:20,070
‫لقد كنت محقاً بشأن (غابرييل) رغم ذلك

519
00:37:21,446 --> 00:37:23,532
‫لدي فتاة لطالما أعجبت بالفتيان السيئين...

520
00:37:23,573 --> 00:37:25,409
‫لذا، فإن مستشعرالحقراء خاصتي...

521
00:37:26,284 --> 00:37:27,744
‫يعمل بشكل جيد للغاية

522
00:37:28,745 --> 00:37:30,705
‫ما أردت قوله هو أنني آسف

523
00:37:32,249 --> 00:37:34,584
‫ما تفعلينه في حياتك الشخصية ليس من شأني

524
00:37:35,085 --> 00:37:36,294
‫كنت فقط...

525
00:37:37,337 --> 00:37:38,547
‫لقد كنت أحاول أن أحميك

526
00:37:39,548 --> 00:37:40,841
‫ونسيت أنك كنت متحيزاً أيضاً

527
00:37:43,176 --> 00:37:44,219
‫حسناً

528
00:37:45,053 --> 00:37:46,721
‫حسناً إذاً، بما أن...

529
00:37:47,055 --> 00:37:49,891
‫مستشعر الحقراء خاصتي تالف بشكل واضح...

530
00:37:51,101 --> 00:37:52,185
‫ما رأيك...

531
00:37:52,477 --> 00:37:54,563
‫عندما يدعوني أحدهم
‫للتسكع معه في المرة المقبلة...

532
00:37:55,063 --> 00:37:58,525
‫بأن أجلبه إلى المقر الرئيسي
حتى تتفحصه أولاً؟

533
00:37:58,608 --> 00:37:59,776
‫حسناً

534
00:38:00,026 --> 00:38:01,236
‫يعد هذا اتفاقاً

535
00:38:01,903 --> 00:38:04,406
‫إن صديقتي (ماغي) لديها ابن من مثل عمرك

536
00:38:04,948 --> 00:38:06,450
‫إنه مهندس في (سبيس إكس)

537
00:38:06,783 --> 00:38:07,951
‫يجب أن تعرفنا على بعض

538
00:38:08,201 --> 00:38:10,203
‫لا أحد يعلم، قد ينتهي بك الأمر
‫بأن تكون والد زوجي

539
00:38:10,245 --> 00:38:13,832
‫حسناً، دعينا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟

540
00:38:20,046 --> 00:38:21,465
‫لقد أردت أن أشكرك فحسب

541
00:38:22,007 --> 00:38:24,092
‫لم أكن متأكداً من أنك ستأتين
‫عندما أرسلت تلك الرسالة

542
00:38:25,635 --> 00:38:28,096
‫هل ستقعين في مأزق لعصيانك
أوامر قائدك باعتقالنا؟

543
00:38:28,763 --> 00:38:29,973
‫كلا

544
00:38:30,182 --> 00:38:31,933
‫إنه مسرور لفوزه بالمجد

545
00:38:32,309 --> 00:38:33,643
‫هذا لا يبدو عادلاً جداً لك

546
00:38:34,144 --> 00:38:35,520
‫لا أقوم بعملي لهذا السبب

547
00:38:36,563 --> 00:38:38,064
‫ولا أظن أنك تقوم بعملك لهذا السبب أيضاً

548
00:38:38,899 --> 00:38:40,275
‫اعتن بنفسك

549
00:38:46,239 --> 00:38:49,242
‫حسناً، إذا غادرنا الآن فسنستطيع اللحاق
‫بالرحلة الأخيرة العائدة إلى (لوس أنجلوس)

550
00:38:49,576 --> 00:38:50,952
‫هيا بنا!

551
00:38:51,286 --> 00:38:54,206
‫هل سنغادر بهذه السرعة؟
‫لقد كنت أفكر في البقاء قليلاً...

552
00:38:54,247 --> 00:38:56,124
‫والبحث عن مزيد من المتاعب
‫التي يمكنني أن أقع فيها

553
00:38:56,708 --> 00:38:58,043
‫حسناً

554
00:38:58,335 --> 00:38:59,878
‫يا للهول

555
00:39:04,257 --> 00:39:06,259
‫لقد تحدثت مع (هوندو)، إنهم عائدون

556
00:39:06,760 --> 00:39:08,720
‫سأجلب العصائر للاحتفال غداً

557
00:39:10,138 --> 00:39:11,139
‫ما هذا؟

558
00:39:11,223 --> 00:39:13,892
‫إنها منشورات لمساعدات كبيرة في التنقلات

559
00:39:14,976 --> 00:39:16,394
‫لا أستطيع تخمين هوية الشخص الذي وضعها هنا

560
00:39:17,187 --> 00:39:18,438
‫هل تعلم ما هو الأمر الذي يدعو للسخرية هنا؟

561
00:39:18,897 --> 00:39:20,440
‫أنا في حالة أفضل مما كنت عليه على الإطلاق

562
00:39:20,815 --> 00:39:22,192
‫نعم، فأنت رياضي الآن

563
00:39:22,317 --> 00:39:25,487
‫أنا أنتظر عودة (لوكا) حتى يبدأ
‫مخيماً تدريبياً آخر حتى أستطيع مجاراتك فحسب

564
00:39:30,784 --> 00:39:32,744
‫لقد كنت أفكر بشأنك أنت و(ماثيو)...

565
00:39:33,495 --> 00:39:35,163
‫لقد جعلني ذلك أفكر بوالدي

566
00:39:35,580 --> 00:39:38,375
‫عندما كان يصاب بإحدى نوبات الفصام...

567
00:39:38,416 --> 00:39:42,212
‫كان يتوهم ويصاب بهلوسات جنونية...

568
00:39:43,004 --> 00:39:46,633
‫وعندما كان يتناول دوائه
‫كان يلتزم الصمت ويبتعد عنا

569
00:39:46,967 --> 00:39:50,679
‫- لا بد أن ذلك كان قاسياً
‫- لطالما شعرت بأنه لم يكن مهتماً بي

570
00:39:51,096 --> 00:39:53,390
‫لكنني أظن أنه كان يشعر بالعار فحسب

571
00:39:54,266 --> 00:39:56,142
‫لأنه ظن أننا ننظر إليه على أنه شخص ضعيف

572
00:39:56,268 --> 00:39:58,853
‫ولم يكن الأمر كذلك على الإطلاق
‫لقد اهتممنا لأمره كثيراً فحسب

573
00:40:00,146 --> 00:40:01,273
‫ما أحاول قوله هو...

574
00:40:01,773 --> 00:40:04,109
‫أنني لا أظن أن ما رأيته
على وجه (ماثيو) كان شفقة

575
00:40:04,359 --> 00:40:05,485
‫على الأرجح أنه كان قلقاً

576
00:40:06,987 --> 00:40:08,238
‫شكراً لك

577
00:40:12,534 --> 00:40:14,828
‫- يا للهول!
‫- هل تتألم يا (ديك)؟

578
00:40:15,203 --> 00:40:17,998
‫أنا آسف لذلك
‫إن (هالك) لا يعلم مقدار قوته!

579
00:40:18,331 --> 00:40:19,374
‫كلا، كلا، كلا!

580
00:40:20,250 --> 00:40:21,334
‫أنا بخير

581
00:40:22,002 --> 00:40:23,086
‫لكنني أسمع بعض الشائعات...

582
00:40:23,253 --> 00:40:25,589
‫إن الناس يقولون أنك خائف
من القيام بنزال آخر معي

583
00:40:27,007 --> 00:40:28,550
‫ماذا؟

584
00:40:28,800 --> 00:40:30,010
‫كلا!

585
00:40:30,343 --> 00:40:32,554
‫من قال هذا؟ هل (ستيفنز) هو من قال ذلك؟

586
00:40:34,014 --> 00:40:35,307
‫أنا مستعد

587
00:40:35,390 --> 00:40:37,142
‫لنقم بذلك الآن

588
00:40:43,773 --> 00:40:45,150
‫هل تحتاج بعض الثلج لألم كتفك؟

589
00:40:45,859 --> 00:40:47,652
‫كلا، أنا بخير

590
00:40:48,695 --> 00:40:49,821
‫هيا بنا

591
00:40:51,239 --> 00:40:52,324
‫هيا يا (ديك)!

592
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
‫مرحى!

593
00:41:10,925 --> 00:41:13,178
‫لقد انتهيت، فزت أنا...

594
00:41:13,470 --> 00:41:16,473
‫وبشأن إصابة الكتف، لقد زيفت ذلك

595
00:41:17,098 --> 00:41:18,725
‫لقد استدرجتك بكل سهولة

596
00:41:22,270 --> 00:41:23,605
‫يفضل أن تنفض الغبار عن ذلك الرداء

597
00:41:23,730 --> 00:41:25,607
‫فقد صورت القتال كاملاً
‫وأرسلته لتوي إلى (ماثيو)

598
00:41:25,690 --> 00:41:28,109
‫ستعود إلى وضع البطل الخارق حالما يشاهده

599
00:41:28,568 --> 00:41:30,528
‫لبعض الوقت على الأقل، (ستيفنز)؟

600
00:41:31,988 --> 00:41:34,282
‫شكراً لك، أعتقد أنني أنا من سيشتري العصائر

601
00:41:36,618 --> 00:41:37,994
‫لقد خاطرت بالكثير

602
00:41:38,453 --> 00:41:39,913
‫كنت أعلم أنك ستفوز

