﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:10,343
‏تفضّل أن تكون أعمى على أن تكون أصم؟

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,847
‏أخي، ما الذي قد أراه أيضاً؟
لقد رأيت كل شيء. القرار سهل.

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,017
‏أنت الوحيد الذي سألته هذا السؤال
واختار أن يكون أعمى.

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,687
‏أي نوع من الافتراضات هذا،
إن أعطاك الجميع نفس الإجابة اللعينة؟

5
00:00:20,770 --> 00:00:22,647
‏صحيح، لكن من السيئ أن تكون أعمى.

6
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
‏لا يمكنك رؤية شيء.

7
00:00:23,898 --> 00:00:26,276
‏عندما تكون أصم،
أظن أن حياتك ستكون طبيعية.

8
00:00:26,359 --> 00:00:30,655
‏مهلاً! عزيزتي، إنه...

9
00:00:30,739 --> 00:00:33,616
‏- "ويز خليفة"! أجل. عزيزتي!
- نحن "ديم بويز".

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,243
‏- "ويز"!
- "ويز خليفة"، كيف حالك؟

11
00:00:35,326 --> 00:00:36,703
‏هذا هو.

12
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
‏- يا لها من شبكة معقدة ننسجها.
- ها قد ذهب.

13
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
‏"الإثنين"

14
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
‏آنستي؟

15
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
‏- شكراً.
- قشة معدنية لقهوتك المثلجة.

16
00:00:48,631 --> 00:00:50,425
‏ما كان عليك فعل ذلك.

17
00:00:50,508 --> 00:00:51,676
‏لقد وقعت الأخرى على الأرض.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
‏بقيت على الأرض لمدة ثانيتين.

19
00:00:53,720 --> 00:00:56,723
‏- كان بإمكاني مسحها.
- انظري من أتى.

20
00:00:56,806 --> 00:00:59,768
‏فليلعقني أحدهم!

21
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
‏حسناً. إذاً...

22
00:01:03,396 --> 00:01:04,939
‏فعلتها. إنها بين الأوراق.

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,609
‏لا، فعلت ما طلبته مني يا أبي. فعلت كل ذلك.

24
00:01:07,692 --> 00:01:09,903
‏أرجوك دعني أكرر ذلك. إنه خطئي.

25
00:01:09,986 --> 00:01:13,531
‏نعم، لكنني لا أفهم،
لا أفهم لماذا من الضروري بالنسبة لي أن...

26
00:01:14,282 --> 00:01:17,952
‏نعم، سأحلق رقبتي. حسناً. أراك غداً.

27
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
‏فليلعقني أحدهم.

28
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
‏كيف تقول "فليلعقني أحدهم" هكذا.

29
00:01:21,831 --> 00:01:24,042
‏من السيئ أن تهين الجموع بهذا الكلام

30
00:01:24,125 --> 00:01:26,377
‏أشعر أن هذا العمل لا مستقبل له يا رجل.

31
00:01:26,461 --> 00:01:28,296
‏لدي أفضل سجل في الشركة.

32
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
‏كلانا يعرف ذلك. أنا مجرد "باك مان".

33
00:01:30,632 --> 00:01:34,219
‏أنا فقط آكل القاذورات، تماماً مثل...

34
00:01:34,969 --> 00:01:39,724
‏"باك مان" لا يأكل القاذورات.
بل يأكل العملات التي في طريقه.

35
00:01:39,808 --> 00:01:41,726
‏يجب أن تخرج معنا الليلة.

36
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
‏يجب عليك ذلك.

37
00:01:42,977 --> 00:01:45,772
‏"إيما" ستدخلنا إلى حفلة
هوليوودية رائعة جداً.

38
00:01:45,855 --> 00:01:48,441
‏وأعتقد أن خبراء التكنولوجيا يمولونها.

39
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
‏هل سيحضر خبراء التكنولوجيا؟

40
00:01:50,693 --> 00:01:52,445
‏لا. يستحيل أن أذهب إذاً.

41
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
‏- هذه حماقة.
- سيكون هناك مشاهير.

42
00:01:54,405 --> 00:01:57,867
‏مشاهير حقيقيون مشهورون أكثر من "ديف".

43
00:01:59,244 --> 00:02:03,164
‏كما سمعت أنه يفترض أن تضع النساء أيديهن

44
00:02:03,248 --> 00:02:07,001
‏على الحائط هكذا ثم ينظرن إلى جميع الرجال.

45
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
‏بهذه الطريقة؟

46
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
‏- ينظرن إلى الخلف؟
- نعم، بالضبط.

47
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
‏- ألا تريد القدوم إلى الحفلة؟
- سوف...

48
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
‏ستضع بعض الفتيات رؤوسهن
لأسفل وتتحدثن معك بالمقلوب.

49
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
‏- هكذا؟
- حقاً؟

50
00:02:16,761 --> 00:02:18,138
‏- أجل.
- أرجوك تعال.

51
00:02:18,221 --> 00:02:20,682
‏حسناً، سآتي.

52
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
‏هل ستتحدث إلى الفتيات مرتدياً القميص

53
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
‏الذي يجعلك تبدو فاشلاً.

54
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
‏يعجبني زيك. إن وضعت فحماً أكثر في المحرك

55
00:02:27,564 --> 00:02:28,940
‏فهل سنصل إلى هناك أسرع،

56
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
‏- أنت مضحك جداً.
- حسناً.

57
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
‏أنا أكره الفن عادة، لكن...

58
00:02:32,443 --> 00:02:34,821
‏اللعنة. "إيما"، هذا جنون.

59
00:02:34,904 --> 00:02:37,157
‏هذه هي التفاهات التي تحبها فتاتك.

60
00:02:37,240 --> 00:02:40,368
‏- هل فعلت كل هذا؟
- هذا الهراء المبتذل؟ قطعاً لا.

61
00:02:40,451 --> 00:02:42,745
‏- أعددت الرسومات للافتات.
- حسناً.

62
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
‏إنها جميلة جداً. لديك موهبة.

63
00:02:46,040 --> 00:02:47,292
‏استخدمت "مايكروسوفت وورد".

64
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
‏أضواء.

65
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
‏أحب هذا.

66
00:02:54,841 --> 00:02:58,344
‏- شكراً لك.
- ما رأيك؟

67
00:03:01,389 --> 00:03:05,852
‏لا أريد التعبير عن رأيي
أمام الفنان. هذا غريب.

68
00:03:05,935 --> 00:03:10,106
‏لا، أعني، لا بأس بذلك.
هدف الفن أن يولّد المحاورات.

69
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
‏إذا كنت تريد حقاً التحدث عنه،

70
00:03:12,358 --> 00:03:15,236
‏فلدي سؤال واحد هو، كيف يكون هذا فناً؟

71
00:03:15,653 --> 00:03:19,282
‏حسناً، ما هو إذاً برأيك؟

72
00:03:20,325 --> 00:03:23,828
‏أعتقد أنك أخذت مجموعة من الزهور

73
00:03:23,912 --> 00:03:27,165
‏ووضعتها في محمصة اشتريتها من مكان ما.

74
00:03:27,248 --> 00:03:28,791
‏- هذا ما فهمته.
- مهلاً.

75
00:03:28,875 --> 00:03:31,961
‏أرى ما يحدث هنا. أنت لا تحب "كونز".

76
00:03:32,045 --> 00:03:34,964
‏يا إلهي. هذا ليس عنصرياً
بأي شكل من الأشكال يا رجل.

77
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
‏لا. يقصد الفنان.

78
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
‏- "جيف كونز".
- هل أنت "كونز"؟

79
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
‏- لا.
- لا، أنا...

80
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
‏لا، أنا "ماركوس".

81
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
‏- تفضلي.
- شكراً لك.

82
00:03:48,728 --> 00:03:51,231
‏مهلاً. لدي فكرة رائعة.

83
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
‏حسناً.

84
00:03:52,982 --> 00:03:57,820
‏- ماذا لو صنعنا الفشار من الذرة الصغيرة؟
- يا إلهي. سيكون ذلك لطيفاً جداً.

85
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
‏- حقاً؟
- أجل.

86
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
‏لقد كنت أفكر في ذلك منذ فترة.

87
00:04:01,824 --> 00:04:04,410
‏- علينا فعل ذلك.
- لماذا تقولين "نحن"؟

88
00:04:04,494 --> 00:04:06,329
‏هل تحاولين المشاركة في فكرتي؟

89
00:04:06,412 --> 00:04:07,789
‏- لا أنا...
- أنت كذلك.

90
00:04:07,872 --> 00:04:10,166
‏- أعني، يجب عليك فعلها.
- شكراً لك.

91
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
‏أنا أقدر دعمك. لا تسرقي فكرتي.

92
00:04:12,752 --> 00:04:16,089
‏لا تفعلي. لأنني سوف أقاضيك.

93
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
‏- ماذا؟
- أنا أمزح. ما كنت...

94
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
‏لا أعرف كيف أفعل ذلك.

95
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
‏لكن سآخذك إلى المحكمة، بالتأكيد،

96
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
‏إذا أخذت فكرتي، جدياً.

97
00:04:22,595 --> 00:04:23,972
‏ذلك ليس مقبولاً.

98
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
‏- حسناً.
- أنا أمزح. لكني فعلت ذلك.

99
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
‏أخذت ابن عمي إلى المحكمة.

100
00:04:28,851 --> 00:04:31,896
‏لقد سرق عنوان الإنترنت
الخاص بي ولم يعجبني ذلك.

101
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
‏- حسناً.
- أنا أمزح.

102
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‏- دعيني أحضر لك مشروباً آخر.
- لا أريد.

103
00:04:36,317 --> 00:04:38,403
‏- دعيني أحضر لك كأساً آخر.
- لا أريد.

104
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
‏أتمنى لك التوفيق، حقاً.

105
00:04:40,446 --> 00:04:43,283
‏حسناً، كنت أمزح معك فقط.

106
00:04:46,077 --> 00:04:48,663
‏هل تعرف من هذا؟

107
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
‏- من، "تريبي ريد"؟
- نعم.

108
00:04:50,957 --> 00:04:53,710
‏أرغب بشدة أن أعمل معه، يا صاح.

109
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
‏لماذا لا تذهب إليه وتخبره بذلك؟

110
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
‏أنا ثمل جداً الآن، ولا أريد أن أكون

111
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
‏كرجل غريب الأطوار يقترب
منه في معرض فني ويقول،

112
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
‏"كيف الحال يا (تي)؟ دعني..."

113
00:05:03,845 --> 00:05:06,889
‏- أتريدني أن أعرفك عليه؟
- أنت لا تعرفه حتى؟

114
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
‏يا رجل، شاهد هذا.

115
00:05:09,058 --> 00:05:10,601
‏لكنك لا تعرفه حتى.

116
00:05:10,685 --> 00:05:13,229
‏"تريبي". كيف الحال يا صاح؟

117
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
‏- من أنت؟
- أنا "غاتا".

118
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
‏هل ستتصرف وكأنك لا تعرفني يا صاح؟

119
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‏كنا للتو في "سوهو هاوس" يا رجل.

120
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
‏لا تنظر إلي هكذا. أمي وأمك متفقتان.

121
00:05:25,533 --> 00:05:27,160
‏ألا تتذكر حفل الشواء؟

122
00:05:27,243 --> 00:05:31,122
‏- أمي هي "كاثرين برانتون".
- لا، لا أعرف من هي.

123
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
‏مهلاً.

124
00:05:35,168 --> 00:05:37,795
‏أنا آسف. أنا من أشد المعجبين بأعمالك.

125
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
‏أستمع إليها دائماً.

126
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
‏هل لديك مهندس الآن؟

127
00:05:41,674 --> 00:05:43,760
‏أنت تعرف ما أقوله، مثل...

128
00:05:43,843 --> 00:05:46,137
‏- لا.
- حسناً.

129
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
‏لا أفعل هذا عادة، لكن أنا الأفضل

130
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
‏فيما يتعلق بالهندسة...

131
00:05:50,099 --> 00:05:52,518
‏- سأقولها. أنا الأفضل.
- الحقيقة.

132
00:05:52,602 --> 00:05:56,230
‏وأعتقد أنه يمكنني تحسين موسيقاك،

133
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
‏من حيث الجودة.

134
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
‏هذا فحسب. لديك نمطك المميز سلفاً

135
00:06:00,443 --> 00:06:03,488
‏يا صاح، وهو أمر صعب، لذا...

136
00:06:03,571 --> 00:06:05,406
‏بالتأكيد. أعطني معلوماتك.

137
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
‏- حقاً؟
- أجل.

138
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
‏حسناً.

139
00:06:20,838 --> 00:06:23,132
‏- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

140
00:06:23,216 --> 00:06:24,759
‏أقمتم حفلة رائعة.

141
00:06:24,842 --> 00:06:27,220
‏لا، أنا لست مع هؤلاء الرجال.

142
00:06:27,303 --> 00:06:31,099
‏أنا أعمل في مجال التمويل. في تداول الأسهم.

143
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
‏- حقاً؟
- أجل.

144
00:06:32,392 --> 00:06:35,686
‏أي نوع من الأشياء؟
لقد كنت أدفع زبائني إلى التنويع.

145
00:06:36,229 --> 00:06:39,148
‏- هل تعمل في التمويل؟
- نعم، حسناً، مدير موسيقي.

146
00:06:39,232 --> 00:06:41,692
‏- موسيقى الروك أند رول. رائع جداً.
- أجل.

147
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
‏تتولى العقود، وتعد محفظتهم الاستثمارية؟

148
00:06:44,278 --> 00:06:46,155
‏- أجل. تماماً.
- تفعل ذلك. رائع.

149
00:06:46,280 --> 00:06:47,407
‏أجل.

150
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
‏هذا مثير للاهتمام.

151
00:06:51,744 --> 00:06:53,663
‏الأساس هو التسجيل، صحيح.

152
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
‏- النشر هو تأليف الأغاني؟
- تماماً.

153
00:06:55,706 --> 00:06:57,917
‏إذاً للفنان مصدران للدخل.

154
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
‏لن تحصل على أحدهما من دون الآخر.

155
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
‏لا، أنت لا تفهم ما أقوله.

156
00:07:01,629 --> 00:07:04,632
‏لا، بل أفهمه تماماً. أنت لا تسمع ما أقوله.

157
00:07:04,715 --> 00:07:06,217
‏سيتنازلون عن حقوق الملكية

158
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
‏إن حصلوا على 10 أضعاف مقابل النشر.

159
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
‏- يسمى النشر.
- حقاً؟

160
00:07:12,765 --> 00:07:15,309
‏سأخبركم بكل شيء عن هذه الخدعة الماكرة

161
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
‏كلفني "توم هانكس" بها.

162
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‏إنه أفضل مخادع في العالم.

163
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
‏أعني، لا أصدق أنني قابلته.

164
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
‏- يا إلهي. هذا هو "يونغ ثاغ".
- حقاً؟

165
00:07:24,235 --> 00:07:25,987
‏هذا هو "يونغ ثاغ" هناك، نعم.

166
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
‏المافيا كريهة.

167
00:07:27,572 --> 00:07:29,449
‏"يونغ ثاغ"، عليك ألا تحيط نفسك

168
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
‏بهؤلاء الرجال الخانعين وحمقى المسرح.

169
00:07:32,118 --> 00:07:34,787
‏مهلاً، ماذا؟ هذا "فورست غامب".

170
00:07:34,871 --> 00:07:37,498
‏هذه "غانا" أيضاً.
هل يجب أن نذهب إليها؟ يا إلهي.

171
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
‏- كما قلت.
- عمّ تتحدثين؟

172
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
‏هذا، هذا "وودي" من "توي ستوري".

173
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
‏يا شباب، هل تسمحون لنا بالانضمام إليكم؟

174
00:07:45,006 --> 00:07:46,048
‏بالتأكيد.

175
00:07:49,594 --> 00:07:50,845
‏شكراً لكم.

176
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‏هل أنت مريض يا صاح؟

177
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
‏لا، إنه سعال بسبب الحشيش.

178
00:08:08,988 --> 00:08:10,156
‏إذاً...

179
00:08:12,783 --> 00:08:14,410
‏الكثير من البلغم.

180
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
‏كمية لا تصدق من البلغم في هذا السعال.

181
00:08:16,954 --> 00:08:20,416
‏أنت تعرف يا أخي،
لقد كنت مريضاً منذ يومين.

182
00:08:20,500 --> 00:08:22,960
‏نعم، كنت مريضاً في بداية هذا الأسبوع،

183
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
‏لكنني لم أعد معدياً.

184
00:08:25,296 --> 00:08:27,340
‏كيف تعرف أنك لا تنقل العدوى؟

185
00:08:27,423 --> 00:08:29,842
‏أعني، كيف يمكن أن تستنتج ذلك؟

186
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
‏من يعرف متى يكون معدياً؟

187
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
‏هل أنت طبيب؟

188
00:08:34,055 --> 00:08:36,307
‏لست طبيباً. أنا فقط أشير إلى إمكانية...

189
00:08:36,390 --> 00:08:38,518
‏بالمناسبة، أنا معجب كبير.

190
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
‏أنا أيضاً مغني راب،

191
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
‏ولدي الكثير لأفعله هذا الأسبوع، وكما تعرف،

192
00:08:42,647 --> 00:08:45,399
‏لا يمكنك التسجيل وأنفك مسدود
أو حلقك ملتهب.

193
00:08:45,483 --> 00:08:46,817
‏أنا فقط، كما تعلم...

194
00:08:46,901 --> 00:08:50,404
‏إنه كالحلم أن أكون هنا،
لكن علي الخروج إذا كنت مريضاً.

195
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
‏أنا معجب جداً بكما، وإذا كنت مريضاً،
فيجب ألا تكون...

196
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
‏- اخرج.
- حسناً.

197
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
‏أنا فقط أقول، دع نفسك تشفى.
لا تدخن إذا كنت مريضاً.

198
00:08:59,789 --> 00:09:00,998
‏وداعاً، "يونغ ثاغ".

199
00:09:04,085 --> 00:09:06,963
‏- هذا اللعين يغني الراب؟
- نوعاً ما.

200
00:09:07,046 --> 00:09:09,799
‏لا يمكن أن يكون مغني راب.
يرتدي هذه الملابس؟

201
00:09:11,217 --> 00:09:12,677
‏لن يقوم مغني راب...

202
00:09:12,760 --> 00:09:15,054
‏"الثلاثاء"

203
00:09:18,057 --> 00:09:20,726
‏اللعنة. "يونغ ثاغ" اللعين.

204
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
‏- "ديفيد".
- ماذا؟

205
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
‏ماذا تفعل؟ هل أنت واقف هناك وحسب،
دون حراك؟

206
00:09:29,193 --> 00:09:32,572
‏أجل. يمكنني أن أكون وحدي مع أفكاري.
أنا لست ضعيفاً عقلياً.

207
00:09:33,489 --> 00:09:37,410
‏مع ذلك، أريد أن أستشيرك في أمر.
تريد أن تجلس؟

208
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‏لا.

209
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
‏حسناً، ها هو ذا.

210
00:09:42,748 --> 00:09:44,458
‏أريد أن أكون مديرك.

211
00:09:48,337 --> 00:09:50,965
‏- حقاً؟
- نعم، حقاً.

212
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة جداً.

213
00:09:55,845 --> 00:09:59,932
‏حسناً، أخالفك الرأي. أخالفك الرأي تماماً.

214
00:10:00,016 --> 00:10:01,934
‏لماذا تعتقد أنها ليست فكرة جيدة؟

215
00:10:02,018 --> 00:10:03,436
‏- لماذا؟
- أجل.

216
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
‏مثلاً لأنك لا تعرف
شيئاً عن صناعة الموسيقى.

217
00:10:06,522 --> 00:10:07,732
‏ما رأيك بهذه الفكرة؟

218
00:10:07,815 --> 00:10:11,527
‏أتظن الأمر معقد لهذا الحد؟
تكلمت ليلة البارحة مع مدير موسيقي.

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,531
‏أخبرني بما يفعله بالضبط،
وذلك استغرق 15 دقيقة كاملة.

220
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
‏ليس صعباً، حسناً؟

221
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
‏أنت تعلم أنني درست إدارة الأعمال.

222
00:10:19,118 --> 00:10:20,703
‏لست قلقاً بشأن سير العمل

223
00:10:20,786 --> 00:10:23,122
‏بقدر قلقي حيال الاختلاف الثقافي.

224
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
‏أنا مواكب للعصر.

225
00:10:24,582 --> 00:10:26,542
‏أرغب بالفتيات اللاتي يرتدين "بوماس".

226
00:10:26,626 --> 00:10:28,419
‏فهمت. أنا رجل رائع.

227
00:10:28,502 --> 00:10:30,296
‏أيضاً، ليلة البارحة تواصلت جيداً

228
00:10:30,838 --> 00:10:34,050
‏مع أشهر مغني راب قابلته
على الإطلاق. "تود ديلرسون".

229
00:10:35,217 --> 00:10:37,261
‏- "تود ديلرسون"؟
- نعم، "تود ديلرسون".

230
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
‏"تاي دولا ساين"؟

231
00:10:38,846 --> 00:10:41,349
‏هذا هو، "تاي دولا ساين". أجل، هو.

232
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
‏ظننت أنه من اللباقة أن أقول...

233
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
‏- اسمه ليس "تود ديلرسون".
- صحيح.

234
00:10:45,102 --> 00:10:46,729
‏- هل تمزح؟
- حسناً. أياً يكن.

235
00:10:46,812 --> 00:10:49,023
‏أنت تضيع في التفاصيل. هذا...

236
00:10:49,106 --> 00:10:51,525
‏ألست أنت الرجل الذي يدير عملية

237
00:10:51,609 --> 00:10:54,278
‏تسمح لمغني الراب بأن يأخذوا منه
عشرات آلاف الدولارات؟

238
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
‏‫أنت لا تملك حتى موقع "ليل ديكي دوت كوم".

239
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
‏حاولت شراءه بالفعل.

240
00:10:59,325 --> 00:11:02,453
‏لكنه كان مأخوذاً،
لذلك اضطررت لاستخدام "ليل ديكي دوت كوم".

241
00:11:02,536 --> 00:11:06,040
‏حسناً، يا "ليل ديكي 2"،
لقد تواصلت مع مالك "ليل ديكي"،

242
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
‏واشتريته منه.

243
00:11:07,541 --> 00:11:11,087
‏- صار لديك "ليل ديكي دوت كوم"؟
- نعم. لدينا "ليل ديكي دوت كوم".

244
00:11:12,797 --> 00:11:15,966
‏حسناً. هذا كثير لأستوعبه الآن.

245
00:11:17,510 --> 00:11:19,970
‏اسمع يا "ديف". أحتاج إلى تحدّ، حسناً؟

246
00:11:20,054 --> 00:11:23,015
‏أحتاج شيئاً جديداً في حياتي.
أنا لست سعيداً الآن.

247
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
‏وأنت بحاجة إلى شخص ذكي، وهذا أنا.

248
00:11:25,184 --> 00:11:27,687
‏ويهتم بأمرك وتثق به.

249
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
‏هل تؤمن بي كمغني راب؟

250
00:11:31,273 --> 00:11:34,068
‏بقدر ما يؤلمني أن أقول ذلك،
فأنا أؤمن بك حقاً.

251
00:11:34,151 --> 00:11:36,445
‏- لماذا؟
- لأنك تملك الموهبة.

252
00:11:36,529 --> 00:11:39,323
‏أنا لا أعرف ماهيتها.
اعتقدت أنها كانت مجرد هراء.

253
00:11:39,407 --> 00:11:41,075
‏لكن من دوني أو من دون شخص مثلي،

254
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
‏لا أعتقد أنك ستصل إلى إمكاناتك الكاملة.

255
00:11:45,871 --> 00:11:47,707
‏إذا وافقت على هذا...

256
00:11:47,790 --> 00:11:50,334
‏ستكون مرحلة تجريبية، موافق؟

257
00:11:50,418 --> 00:11:52,628
‏لا أريدك أن تترك وظيفتك الآن.

258
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
‏- لا أريد...
- وظيفتي...

259
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
‏لن أترك وظيفتي.

260
00:11:56,966 --> 00:11:58,509
‏لا، هذا عمل إضافي.

261
00:11:58,592 --> 00:12:01,178
‏أنت أولويتي، لكني بحاجة إلى كسب المال.

262
00:12:01,262 --> 00:12:03,806
‏ستحصل على 20 بالمئة من "كانيي" الثاني.

263
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
‏إنها أكبر فرصة ستحصل عليها على الإطلاق.

264
00:12:06,267 --> 00:12:08,602
‏أعتقد أنني إذا أجريت الحسابات هنا،

265
00:12:08,686 --> 00:12:10,730
‏20 بالمئة مما تجنيه الآن،

266
00:12:10,813 --> 00:12:13,107
‏نضيف هذا ونقسم ...

267
00:12:13,190 --> 00:12:15,860
‏هل حصتي صفر؟ أنت لا تكسب أي أموال لعينة.

268
00:12:16,610 --> 00:12:18,237
‏حسناً، انظر.

269
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
‏أجد صعوبة في رؤية الجانب السلبي هنا،

270
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
‏لأنه إذا لم ينجح الأمر، فسأطردك.

271
00:12:22,742 --> 00:12:24,535
‏لن يؤثر علي ذلك بشيء.

272
00:12:24,618 --> 00:12:28,789
‏وبصراحة، فإن القدرة على طردك
تكاد تكون سبباً كافياً لتوظيفك.

273
00:12:28,873 --> 00:12:31,459
‏كم سأفرح حين أخبرك

274
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
‏أنك مطرود.

275
00:12:32,626 --> 00:12:35,713
‏- فلنر كيف ستسير الأمور.
- هل أنت جاد؟

276
00:12:35,796 --> 00:12:37,882
‏أنا مستعد لمنحك لقب "مدير مؤقت".

277
00:12:37,965 --> 00:12:39,592
‏سأبدأ على الفور.

278
00:12:39,675 --> 00:12:41,552
‏هل لديك حساب تجاري أو...

279
00:12:41,635 --> 00:12:42,970
‏سأجعل من يتولاها يرسلها لك.

280
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
‏حسناً، رائع.

281
00:12:44,221 --> 00:12:47,725
‏هل يمكنك أن ترسل عائدات
حسابه خلال آخر 3 أعوام؟

282
00:12:47,808 --> 00:12:51,771
‏حسناً. سأرسل لك آخر 5، اتفقنا؟
هل لديك ملفات مضغوطة؟

283
00:12:51,854 --> 00:12:55,900
‏أجل. لدي.
لكن ليس عليك أن تفعل ذلك يا "دون".

284
00:12:55,983 --> 00:12:59,111
‏لا، لا بأس. اخترتها بالفعل

285
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
‏وأسحبها وأضغطها.

286
00:13:01,614 --> 00:13:03,449
‏سأخبرك عندما يُضغط.

287
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
‏حسناً. أنا بالانتظار.

288
00:13:05,159 --> 00:13:08,788
‏يجب أن أخبرك يا "مايك"،
أنا و"كارول" سعيدان جداً

289
00:13:08,871 --> 00:13:11,582
‏لأنك تتولى شؤون "ديف" المالية.

290
00:13:11,665 --> 00:13:13,375
‏أعرف طريقته في الإنفاق جيداً.

291
00:13:13,459 --> 00:13:15,544
‏لدينا 3 مكانس كهربائية في المنزل،

292
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
‏وليس لدينا سجادة.

293
00:13:17,338 --> 00:13:21,467
‏انظري إلى هذا،
42 دولاراً على توصيل عشاء لشخص واحد.

294
00:13:21,550 --> 00:13:26,263
‏ولماذا أحضرنا له سيارة "كامري"
إذا كان سيذهب إلى كل مكان باستخدام "أوبر"؟

295
00:13:26,347 --> 00:13:28,307
‏يكلمنا دائماً حين يستخدم "أوبر".

296
00:13:28,390 --> 00:13:30,976
‏- نعم، ولكن البيانات.
- هذا صحيح.

297
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
‏يا "مايك"،

298
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
‏- ألديكم نادي "سام" قريب؟
- حسناً.

299
00:13:34,355 --> 00:13:36,649
‏يجب أن تحصل لـ"ديف"
على عضوية في نادي "سام".

300
00:13:36,732 --> 00:13:37,900
‏يمكنه استخدام عضويتنا.

301
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
‏- حسناً...
- لا، ذلك غير قانوني.

302
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
‏نستخدم حساب "كارين سمايلي" في "هولو".

303
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‏- هذا غير قانوني؟
- لا يمكنك المقارنة.

304
00:13:44,031 --> 00:13:46,408
‏- نأخذ القليل من...
- يا رفاق؟

305
00:13:46,492 --> 00:13:49,286
‏- مرة أو مرتين بالاحتيال.
- يا رفاق؟ علي الذهاب.

306
00:13:49,370 --> 00:13:51,455
‏- علي الذهاب.
- أتظن ذلك سيؤذي أحداً؟

307
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
‏- أعتقد أنه...
- "سام"؟

308
00:13:53,165 --> 00:13:55,459
‏- لا أريد أن أقع في مشكلة...
- وداعاً.

309
00:13:55,543 --> 00:14:00,297
‏"مايكل"! أقفل الخط. لأنك أتيت.

310
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
‏- ماذا؟
- سحقاً.

311
00:14:06,220 --> 00:14:07,304
‏"مايك"؟

312
00:14:07,388 --> 00:14:08,597
‏- أجل.
- انتظر.

313
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
‏- "مايك"؟
- نعم.

314
00:14:14,228 --> 00:14:16,146
‏أجل، لدي طموح. أقوم بتغييرات.

315
00:14:16,230 --> 00:14:18,816
‏"مرحباً، أنا (ليل ديكي)،
وهذا هو قزمي الكبير.

316
00:14:18,899 --> 00:14:22,069
‏يدير أعمالي. إذا كان لديك
أي استفسارات، فتحدث إليه".

317
00:14:23,028 --> 00:14:25,531
‏اللعنة، أعتقد أن الأمر صعب.
"مايك" من العائلة.

318
00:14:25,614 --> 00:14:28,075
‏علينا أن نحتفظ به، وأن نواظب على قص العشب.

319
00:14:28,158 --> 00:14:30,327
‏إنه محق، ماذا تعني بـ"قص العشب"؟

320
00:14:30,411 --> 00:14:31,996
‏واظب على قص العشب.

321
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
‏كي تظهر الثعابين.

322
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
‏يجب أن تكون قادراً على رؤية ما يجري.

323
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
‏ليس ثعباناً.

324
00:14:37,293 --> 00:14:40,045
‏نعم، يمكنني الوثوق به.
بالضبط. هذا له أثر كبير.

325
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
‏أفهم أنه اختيار غريب،

326
00:14:42,256 --> 00:14:44,341
‏لكنه كان أذكى رجل في كليتي.

327
00:14:44,425 --> 00:14:46,135
‏كان يتجادل مع الأساتذة

328
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
‏ويفوز أمام الفصل بأكمله

329
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
‏ويذل المعلمين...

330
00:14:50,264 --> 00:14:51,599
‏كان كفيلم "العثور على (فوريستر)"

331
00:14:51,682 --> 00:14:54,894
‏لكن الخلط بين العمل
والمتعة فكرة سيئة للغاية.

332
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
‏نحن نفعل ذلك دائماً.

333
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
‏لا أجد شيئاً ممتعاً في العمل معك.

334
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
‏يجب أن تفهم ذلك قبل أن تفعل شيئاً آخر.

335
00:15:01,483 --> 00:15:03,485
‏- أنا بخير.
- دعني أسألك هذا.

336
00:15:03,569 --> 00:15:06,697
‏هل يفهم أنه يعمل لديك كموظف؟

337
00:15:06,780 --> 00:15:10,659
‏- أنا، أجل، أعتقد ذلك.
- فليلعقني أحدهم!

338
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
‏- مرحباً.
- هذا أنا كالمخاط في وعاء نيتي.

339
00:15:14,788 --> 00:15:16,248
‏صحيح.

340
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
‏أيضاً، كنت واثقة بنسبة 90 بالمئة
أن هذه هي الغرفة الصحيحة

341
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
‏لكن، ماذا لو لم تكن كذلك؟

342
00:15:21,503 --> 00:15:23,339
‏- دخول جريء.
- أيمكنك أن تتخيل؟

343
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
‏- أرأيت؟ وعاء نيتي؟ عمل "مايك".
- شكراً، عزيزتي.

344
00:15:26,383 --> 00:15:28,802
‏- أهلاً بك.
- أين الماء المقطر؟

345
00:15:28,886 --> 00:15:30,596
‏لقد نسيته.

346
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
‏- أنا آسفه. لكن يمكنك فقط استخدام...
- ماء الصنبور؟

347
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
‏- أجل.
- كيف؟ يلزمني ماء مقطر.

348
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
‏يرتفع إلى أنفي، إنه مجاور لدماغي.

349
00:15:39,605 --> 00:15:41,774
‏قلت أن هذه ستكون وظيفة "مايك" الآن؟

350
00:15:41,857 --> 00:15:43,400
‏- مهمة "مايك".
- هذا منطقي.

351
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
‏- ربما يجب أن ندخله هو.
- كان ليحضر الماء.

352
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
‏- رائع.
- أنا آسف، أنا أقدرك يا عزيزتي.

353
00:15:49,323 --> 00:15:52,117
‏نعم، يمكنك استخدام وعاء "نيتي"
في مكان آخر،

354
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
‏لأن "تريبل ريد" قادم،
ومن الواضح أنه شخص مخيف.

355
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
‏- هل سيصل قريباً؟
- الآن.

356
00:15:56,413 --> 00:15:58,248
‏حسناً، سأذهب. سأعود بعد قليل

357
00:15:58,332 --> 00:15:59,833
‏- مرحباً.
- كيف حالك يا نجمة الروك!

358
00:15:59,917 --> 00:16:02,336
‏- يا إلهي!
- طفلي الصغير.

359
00:16:02,836 --> 00:16:05,130
‏"إيلز"، الآن قد رحل، فلنعد إلى العمل

360
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
‏دعني أغني قليلاً؟

361
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
‏- "غاتا"، تغني الراب أيضاً؟
- "آلي".

362
00:16:09,051 --> 00:16:10,177
‏يغني الراب.

363
00:16:10,260 --> 00:16:12,388
‏- الآن لا يغني.
- أنت مدين لي يا أخي.

364
00:16:12,471 --> 00:16:14,181
‏أنا مدين لك؟ لماذا؟

365
00:16:14,264 --> 00:16:16,058
‏عرفتك عليه في المعرض الفني.

366
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
‏ما كنت لتكون هنا لولا تدخلي.

367
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
‏لأنك تقدمت إليه وحاولت إقناعه

368
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
‏بأن أمه وأمك صديقتان؟

369
00:16:21,355 --> 00:16:24,566
‏ألا تعزو أي فضل لي؟
أنا بحاجة لبعض الوقت في الاستوديو.

370
00:16:24,650 --> 00:16:26,360
‏أتيت لك بهذا المتألق.

371
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
‏لا.

372
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
‏"الخميس"

373
00:16:31,865 --> 00:16:36,870
‏البطاريق غمرت الرضيع وحطمت رأسه أثناء ذلك

374
00:16:38,622 --> 00:16:40,833
‏مباراة "سيكسرز" و"سنز"، أتريد المشاهدة؟

375
00:16:40,916 --> 00:16:43,168
‏أنا متأثر بهذا الوثائقي عن البطريق.

376
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
‏يجب عليك مشاهدته. إنه محزن.

377
00:16:45,295 --> 00:16:47,631
‏منزلهم ينهار بمثل هذا المعدل السريع.

378
00:16:47,715 --> 00:16:50,551
‏- أكره أن أستخدم صفة العميل.
- حقاً؟

379
00:16:50,634 --> 00:16:51,719
‏الآن فوراً؟

380
00:16:51,802 --> 00:16:55,389
‏ستستخدم صفة العميل لمباراة
بين "سيكسرز" و"فينيكس سنز"

381
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
‏ضمن الموسم؟

382
00:16:56,557 --> 00:16:57,725
‏هذا جزء من عمليتي الإبداعية.

383
00:16:57,808 --> 00:17:00,644
‏أحب مشاهدة "سيكسرز" وهم يسحقون "سنز".

384
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‏يجعلني هذا متفائلاً، لذا سأحتاج إلى...

385
00:17:02,813 --> 00:17:06,150
‏عادةً يكون الإبداع جزءاً
من العملية الإبداعية

386
00:17:06,233 --> 00:17:08,569
‏لذا امنح المدير شيئاً لإدارته.

387
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
‏أجل.

388
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
‏أحسنت القول. سأعمل.

389
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
‏- شكراً لك.
- رائع.

390
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
‏- أنا أعرف.
- أنت جيد.

391
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
‏اختبار.

392
00:17:26,587 --> 00:17:28,130
‏هل عليك أن تفعل ذلك الآن؟

393
00:17:28,255 --> 00:17:30,674
‏العمل هو الأولوية القصوى. أعتقد أنك محق.

394
00:17:30,758 --> 00:17:34,720
‏يجب أن يكون كذلك، لكنني، يا رجل.
أنا، لقد توقفت عن العمل الآن، لذا...

395
00:17:34,803 --> 00:17:38,515
‏حقاً؟ لكن عملنا لا يتوقف.
أنا مندهش من أن وقت عملك ينتهي.

396
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
‏يمكنني أن أطردك ببساطة.

397
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
‏أعطيك المزيد للدفاع عن هذه الحجة.

398
00:17:42,853 --> 00:17:45,689
‏لا. حسناً. أتعلم؟

399
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
‏انظر إلى ذلك. أنا معك تماماً.

400
00:17:48,817 --> 00:17:50,652
‏رائع.

401
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
‏أليس لديك شيء لتغنيه؟

402
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
‏أليس لديك بعض النغمات؟

403
00:17:59,286 --> 00:18:02,164
‏ما لم يكن كل شيء مجرد عرض كبير،
كي أوقف تشغيل الـ...

404
00:18:02,247 --> 00:18:03,749
‏ما كنت لتفعل ذلك. صحيح؟

405
00:18:03,874 --> 00:18:05,250
‏لا تقل كلمة أخرى.

406
00:18:05,334 --> 00:18:07,503
‏أنا أسجل الصوت. لا تقل كلمة أخرى.

407
00:18:07,628 --> 00:18:09,171
‏حسناً.

408
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
‏أسمعني تلك النغمات المثيرة، هيا.

409
00:18:14,593 --> 00:18:16,970
‏- أعلم أنها في داخلك.
- أنت مطرود.

410
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
‏رائع.

411
00:18:21,266 --> 00:18:22,851
‏أحب الطريقة التي يتمايلون بها.

412
00:18:22,935 --> 00:18:25,938
‏يريد هذه الأصوات.

413
00:18:26,939 --> 00:18:28,732
‏اللعنة.

414
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
‏أعتقد أننا مستعدون.

415
00:18:31,235 --> 00:18:32,569
‏حسناً، شغّل الموسيقى.

416
00:18:32,945 --> 00:18:36,865
‏"انتظر، دعني أخرج ما بداخلي،
سأقتل أخي، أيها الجبان..."

417
00:18:36,949 --> 00:18:39,034
‏لا، هذه الأغنية مقرفة. أعدها للخلف.

418
00:18:39,118 --> 00:18:42,663
‏يريدنا... يريدني أن أعيده؟

419
00:18:42,746 --> 00:18:47,042
‏هل كان يغني أو يعنيها حقاً...

420
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
‏"أيتها الساقطة،
مهلاً، دعيني أخرج ما بداخلي"

421
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
‏لا. أعده إلى الخلف، يا صاح.

422
00:18:52,214 --> 00:18:54,341
‏انقل الجزء الأول إلى الخلف،

423
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
‏وانقل النصف الثاني إلى الأمام، يا صاح.

424
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
‏أعيده إلى الخلف وأضع
المقطعين أمام هذا المقطع؟

425
00:19:02,141 --> 00:19:04,560
‏نعم، لقد فهمت الأمر، على ما أعتقد.

426
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
‏"أيها الزنجي الجبان تكلّم، نحن سنذهب

427
00:19:07,354 --> 00:19:08,730
‏وسأقتل أخي..."

428
00:19:08,814 --> 00:19:13,235
‏- هل تجده مقبولاً؟
- نعم، هذا صعب.

429
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
‏"أيها الزنجي، يا مفسد البهجة"

430
00:19:18,907 --> 00:19:20,659
‏"الجمعة"

431
00:19:22,619 --> 00:19:27,040
‏أرى بعض الأطباق في الحوض.
هل هذا يعني أنه كان لدينا يوم عمل؟

432
00:19:27,124 --> 00:19:30,627
‏للأسف لا. لا يمكنني تسجيل شيء.

433
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
‏أنفي محشو مثل البينياتا.

434
00:19:33,589 --> 00:19:36,008
‏أعلم أنها عقبة يصعب التغلب عليها،

435
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
‏لكن علينا أن نلتزم بجدول زمني نوعاً ما.

436
00:19:38,510 --> 00:19:42,347
‏سأقولها مجدداً،
لا يمكنني العمل ما لم تعمل أنت.

437
00:19:43,432 --> 00:19:46,435
‏لا تقل "مجدداً" عندما تقول
شيئاً للمرة الأولى.

438
00:19:46,518 --> 00:19:48,562
‏هذه عادة مزعجة لديك.

439
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
‏يلزمنا بعض التنظيم هنا.

440
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
‏مثلاً، في الصباح، يمكنك أن

441
00:19:52,649 --> 00:19:56,236
‏تبدأ في العمل على الإيقاعات،
وبحلول وقت الغداء،

442
00:19:56,320 --> 00:19:59,031
‏يصبح لدينا بعض كلمات الأغاني،
وبعض الأبيات؟

443
00:19:59,114 --> 00:20:01,825
‏وبعدها، بحلول وقت العشاء،
سنحصل على مقطع أو 2.

444
00:20:01,909 --> 00:20:05,454
‏وأخيراً، في نهاية اليوم، سنحصل على أغنية.

445
00:20:05,537 --> 00:20:07,039
‏ستكون أغنية كاملة، أليس كذلك؟

446
00:20:08,332 --> 00:20:10,542
‏انتظر. هل ترتيب المهام فاشل؟ ماذا...

447
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
‏لا بأس. ربما سنحصل على مقطع قبل...

448
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
‏سننهي المقطع... ماذا؟

449
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
‏بأي حال، لا يهم ترتيب العمليات.

450
00:20:16,924 --> 00:20:20,135
‏لكن يجب أن يكون لدينا نوع من، النظام.

451
00:20:20,219 --> 00:20:22,346
‏هل جزأت "الموسيقى" مثل ويكيبيديا؟

452
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
‏إيقاعات، ومقاطع، وأبيات...تبدو كأنك...

453
00:20:24,806 --> 00:20:27,684
‏بالأمس قضيت 3 ساعات
في الرد على تعليقات "إنستغرام".

454
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
‏كنت أتفاعل مع المعجبين يا "باكو".

455
00:20:29,686 --> 00:20:33,232
‏ويسرني قضاء الوقت لأفعل ذلك.
إنه جيد لاسمنا التجاري.

456
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
‏جيد. لكنك قضيت ساعة منها

457
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
‏في الرد على شخص واحد قال إنك فاشل.

458
00:20:38,153 --> 00:20:39,821
‏لا مانع لدي إن كنت لا أعجبه،

459
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
‏لكن القول بأنني مقلّد هو مهاترة.

460
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
‏كلامه غير منطقي أبداً.

461
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‏- لم أقلد أحداً.
- طبعاً. أنت أصيل حقاً.

462
00:20:45,869 --> 00:20:48,622
‏أنت الفنان الوحيد الذي أعرفه
ولا يقدم شيئاً.

463
00:20:48,705 --> 00:20:50,791
‏يجب أن يكون لديك نظام ما، هل فهمت؟

464
00:20:50,874 --> 00:20:52,084
‏مثل العمل الحقيقي.

465
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‏لا أعرف ماذا أقول. إيقاعي بطيء جداً.

466
00:20:54,336 --> 00:20:56,797
‏"غاتا" يقول،
"لا يمكنك استعجال العظمة". أوافقه.

467
00:20:56,880 --> 00:21:00,968
‏"غاتا" أيضاً سألني بالأمس
إن كان وحيد القرن حقيقياً.

468
00:21:01,468 --> 00:21:03,637
‏- ماذا تقصد؟
- أي هل هو حقيقي.

469
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
‏ألأنه انقرض؟

470
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
‏لا.

471
00:21:08,308 --> 00:21:10,394
‏ما زلت أنتظر منك اقتراحاً جيداً.

472
00:21:10,477 --> 00:21:12,896
‏مثلاً، هل لديك أي أفكار غير مألوفة؟

473
00:21:12,980 --> 00:21:15,941
‏حسناً. أعتقد أنه إن لم تكن الموسيقى
رائجة الآن،

474
00:21:16,024 --> 00:21:17,985
‏ولا توجد أصداء إيجابية، أفهم ذلك...

475
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
‏إذاً ربما يجب أن نوسّع انتشارنا.

476
00:21:21,738 --> 00:21:22,864
‏نوسّع انتشارنا؟

477
00:21:22,948 --> 00:21:26,326
‏أي أن تنشر مقطع فيديو
تعلم أنه مثير للانتباه.

478
00:21:26,410 --> 00:21:28,704
‏يجذب الناس. كوجود ثدي في الصورة المصغرة.

479
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‏راعي البقر فعل ذلك في "وولمارت".
كان يغني في "وولمارت" وحسب.

480
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
‏أغنية ريفية مثل،

481
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
‏"انظروا إليه وهو يغني في الممشى".
وقد عرضوه على التلفاز.

482
00:21:37,754 --> 00:21:40,966
‏لم أستنفد كل أمنيات
عيد ميلادي حتى الآن، لذا...

483
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
‏سنفعل هذا.

484
00:21:43,593 --> 00:21:46,430
‏أعتقد أنك تستهين بمدى غباء الإنترنت.

485
00:21:46,513 --> 00:21:48,890
‏ماذا تفعل؟ ماذا تفعل على كل حال؟

486
00:21:49,349 --> 00:21:52,144
‏مثلاً، الآن؟

487
00:21:52,227 --> 00:21:53,353
‏أطلق العنان لنفسي.

488
00:21:55,355 --> 00:21:57,107
‏حسناً، سنوسّع انتشارنا.

489
00:22:04,489 --> 00:22:05,907
‏كن مرحاً.

490
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
‏فليلعقني أحدهم!

491
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
‏ديف. افعلها مرة أخرى.

492
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
‏لم أصور بشكل جيد.

493
00:22:30,766 --> 00:22:32,225
‏مرة أخرى. افعلها مجدداً.

494
00:22:33,435 --> 00:22:36,396
‏آسف يا رفاق. إنه من فيلم "القناع".

495
00:22:37,564 --> 00:22:38,982
‏سننتشر على نطاق واسع.

496
00:22:39,649 --> 00:22:41,777
‏فليلعقني أحدهم!

497
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
‏اصمت.

498
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
‏- هل صورت ذلك؟
- إنه رائع للغاية.

499
00:22:50,202 --> 00:22:52,829
‏فليلعقني أحدهم!

500
00:22:52,913 --> 00:22:55,540
‏فليلعقني أحدهم!

501
00:22:55,957 --> 00:22:58,126
‏فليلعقني أحدهم!

502
00:23:00,587 --> 00:23:02,089
‏علينا أن نفعل ذلك.

503
00:23:02,172 --> 00:23:04,966
‏فليلعقني أحدهم.

504
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
‏"فليلعقني أحدهم"

505
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
‏أنا لا أفهم الأمر...

506
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
‏- أهو بسبب البدلة الصفراء؟
- فليلعقني أحدهم!

507
00:23:11,515 --> 00:23:17,187
‏أم لأنه يطلب بأن يقوم أحدهم

508
00:23:17,270 --> 00:23:18,897
‏بفعل شيء له؟

509
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
‏هذا طلب جريء بالتأكيد.

510
00:23:20,941 --> 00:23:25,028
‏أن يطلب من شخص ما بأن يلعقه.

511
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
‏فليلعقني أحدهم!

512
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
‏يا للهول.

513
00:23:30,659 --> 00:23:32,828
‏عزيزي، تعال هنا. "ديف" على الإنترنت.

514
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
‏- انظر!
- ما هذا؟

515
00:23:35,080 --> 00:23:38,542
‏لقد قرأت عن هؤلاء. هذا "جي آي إف".

516
00:23:38,625 --> 00:23:42,212
‏وتقول السلطات إن الجراد
قد يعود في غضون أربعة أشهر.

517
00:23:42,295 --> 00:23:43,338
‏فليلعقني أحدهم!

518
00:23:43,422 --> 00:23:46,216
‏لذا، سنستمر في إخباركم بالمستجدات

519
00:23:46,299 --> 00:23:47,717
‏فليلعقني...

520
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
‏- أحدهم!
- "بريستون"!

521
00:23:49,428 --> 00:23:50,846
‏فليلعقني أحدهم!

522
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
‏فليلعقني أحدهم!

523
00:23:53,140 --> 00:23:55,600
‏فليلعقني أحدهم!

524
00:23:55,684 --> 00:24:00,730
‏فليلعقني أحدهم!

525
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
‏40 مليون مشاهدة.

526
00:24:02,774 --> 00:24:04,818
‏آمل ألا يقاضينا "جيم كاري".

527
00:24:04,901 --> 00:24:06,945
‏سيكون ذلك رائعاً، لكنه لن يحدث.

528
00:24:07,028 --> 00:24:09,489
‏التقليد الساخر مشروع.
يجب أن نكسب المال منه.

529
00:24:09,573 --> 00:24:11,741
‏سأتصل اليوم بشركة من أجل صنع القمصان.

530
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
‏كانت لدي فكرة أخرى من أجل القمصان،

531
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
‏بأن أطبع صورة مظللة لشعري ولحيتي في الوسط.

532
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
‏من يريد صورة كهذه على صدره؟

533
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
‏يا إلهي! إنه

534
00:24:22,377 --> 00:24:24,087
‏الرجل الذي يقول "فليلعقني أحدهم".

535
00:24:24,588 --> 00:24:27,716
‏مرحباً، "ليل ديكي"، أجل.
أنا فنان موسيقي أيضاً.

536
00:24:27,799 --> 00:24:29,342
‏قل "فليلعقني أحدهم".

537
00:24:29,426 --> 00:24:33,388
‏هيا! قلها!

538
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
‏لا أريد.

539
00:24:34,806 --> 00:24:37,184
‏مهلاً، هل أنت الرجل الشاذ
من مسلسل"مودرن فاميلي"؟

540
00:24:38,268 --> 00:24:39,352
‏أجل.

541
00:24:42,355 --> 00:24:44,649
‏- هذا رائع.
- لا. لا ليس رائعاً.

