﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:09,926
‏يجدر بك عزف الطبل.

2
00:00:10,552 --> 00:00:11,594
‏فلا أحد يعلم ذلك.

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,221
‏بتلك العدة الرطبة؟

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,140
‏براعتي تفوق مسابقة المواهب هذه.

5
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
‏طعام!

6
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
‏طعام!

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,021
‏يجب أن تتوقف عن الكذب يا "تونا".

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,147
‏كانت هناك سكاكر.

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,231
‏لماذا أكذب بشأن ذلك؟

10
00:00:23,314 --> 00:00:25,859
‏لو كانت هناك سكاكر في شعر عانتي
لكان ذلك رائعاً.

11
00:00:25,942 --> 00:00:28,778
‏ليكون شعرك أخضراً
ويبدو مثل سكاكر "بوب روكس"؟

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,905
‏رأيت شعراً فقط.

13
00:00:30,989 --> 00:00:33,616
‏إنه غاضب فقط لأن قضيبه هو الأصغر حجماً.

14
00:00:33,742 --> 00:00:34,784
‏لا، ليس كذلك.

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,578
‏لم نرى الجميع على أي حال.

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,956
‏نظراً إلى أن "بورد" يستحم
مرتدياً ملابس سباحة

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
‏فأراهن عليه.

18
00:00:43,918 --> 00:00:45,211
‏أود إسقاط قنبلة "بورد".

19
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
‏- مستحيل!
- رائع!

20
00:00:46,713 --> 00:00:48,423
‏- تريدون واحدة؟
- نعم.

21
00:00:48,548 --> 00:00:51,801
‏اجعلها أكثر أمر مضحك أراه على الإطلاق.

22
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
‏ماذا فعل مالك مطعم المأكولات الصينية

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
‏يوم عيد الميلاد، عندما علم

24
00:01:00,310 --> 00:01:01,311
‏أن كل اليهود

25
00:01:01,394 --> 00:01:02,729
‏سيأتون لتناول طعامه؟

26
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
‏ماذا؟

27
00:01:05,523 --> 00:01:06,524
‏استبق الأمور.

28
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
‏ذلك مضحك.

29
00:01:15,116 --> 00:01:16,659
‏هناك شيء على نظارتك.

30
00:01:20,789 --> 00:01:22,373
‏"مرحباً، أنا (ديف)
من (ديف)؟

31
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
‏مرحباً، أنا (ديف)"

32
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
‏يا إلهي، التشويق. أرجوك.

33
00:01:27,212 --> 00:01:31,591
‏دجاج ضيوف ونودلز ضيوف لابني الصغير.

34
00:01:31,674 --> 00:01:34,052
‏تبدو دفعة شهية جداً.

35
00:01:34,135 --> 00:01:35,136
‏شكراً يا عزيزتي.

36
00:01:35,303 --> 00:01:36,679
‏لماذا تسمونه دجاج ضيوف؟

37
00:01:37,138 --> 00:01:39,349
‏ذلك ما أعددته كلما جاءنا ضيوف

38
00:01:39,432 --> 00:01:42,018
‏وغالباً ما كنا نستضيف "إليوت".

39
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
‏ذلك ظريف جداً يا "إليوت".

40
00:01:44,062 --> 00:01:45,105
‏تباً لك.

41
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
‏"ديفيد"، استخدمت المزيد من بطاقة الهدايا.

42
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
‏أحب ذلك المنتجع

43
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
‏وأفكر فيك كل مرة أحصل فيها على علاج للوجه.

44
00:01:53,238 --> 00:01:54,531
‏لديكم المزيد من البسكويت؟

45
00:01:55,281 --> 00:01:56,908
‏تعجبك الـ"موتزا"؟

46
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
‏هل فيها جبنة موزاريلا؟

47
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
‏بسكويت بالجبن؟

48
00:02:00,578 --> 00:02:01,913
‏لا، ذلك خبز من دون خميرة.

49
00:02:01,996 --> 00:02:04,249
‏خبز سيء. آسف، خبز سيء.

50
00:02:04,332 --> 00:02:07,335
‏هل هذه أول مرة
تزور فيها "فيلادلفيا" يا "غيتر"؟

51
00:02:07,418 --> 00:02:09,337
‏لا، جئت إلى هنا عدة مرات،

52
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
‏عندما افتتح صديقي حفلات "تايغا".

53
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
‏"غيتر"، "تايغر"، ما التالي؟ "أرماديلو"؟

54
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
‏"غيتا" تعني النهوض ضد التوسط.

55
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
‏تعلمين؟ أحاول الصعود فوق المستوى المتوسط.

56
00:02:20,181 --> 00:02:22,892
‏- أحب ذلك.
- إنه اختصار وليس حيوان زاحف.

57
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
‏مهلاً، بالحديث عن الزواحف

58
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
‏ماذا حدث لـ"ليني" و"ليني"؟

59
00:02:27,147 --> 00:02:28,439
‏ماتا قبل سنوات.

60
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
‏كان لدينا سلحفاتان.

61
00:02:29,691 --> 00:02:32,026
‏لم نميّز بينهما فسميناهما "ليني" و"ليني".

62
00:02:32,318 --> 00:02:34,654
‏في الحقيقة، غرقا بفضلاتهما.

63
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
‏نعم. كانت لديهما حساسية من البكتيريا ثم...

64
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
‏يُدعى ذلك براز يا "دون".

65
00:02:42,078 --> 00:02:43,288
‏ذلك ما قلته، "فضلات".

66
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
‏لا.

67
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
‏- ذلك...
- براز.

68
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
‏قلت "فضلات".

69
00:02:47,876 --> 00:02:49,544
‏"دون"، هل تقول "فضلات"؟

70
00:02:50,003 --> 00:02:51,546
‏- نعم.
- "فضل"... نعم، صحيح.

71
00:02:51,629 --> 00:02:52,922
‏- شكراً، "مايكل".
- فضلات.

72
00:02:53,006 --> 00:02:55,842
‏- يُدعى براز.
- أشعر بأنني في مقلب الآن.

73
00:02:56,050 --> 00:02:58,595
‏حسناً، "مايكل"...

74
00:02:59,262 --> 00:03:03,933
‏كيف يتم التعامل
مع مبيعات تذاكر حفلة "ديف"؟

75
00:03:05,101 --> 00:03:06,144
‏لا أعلم، ماذا تعنين؟

76
00:03:06,227 --> 00:03:07,270
‏- ماذا تعنين؟
- أعني...

77
00:03:07,353 --> 00:03:08,980
‏- حسناً...
- عزيزتي، دخلوا للتو.

78
00:03:09,063 --> 00:03:12,358
‏لست مضطرة إلى طرح كل الأسئلة الآن.

79
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
‏- حسناً.
- لديه الكثير ليفعله.

80
00:03:14,152 --> 00:03:17,655
‏حسناً. ممتاز. لا أريد إشغالك غداً.

81
00:03:17,739 --> 00:03:20,033
‏إنها شديدة القلق. ماذا عساني أقول؟

82
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
‏لا، فهمت. نحن متحمسون.

83
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
‏- لا، هناك قائمة.
- انتظر لحظة.

84
00:03:23,203 --> 00:03:24,996
‏- حسناً.
- ما ذلك؟

85
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
‏لدي أسئلة.

86
00:03:27,749 --> 00:03:32,503
‏هل المقاعد محددة... يا إلهي! أثمة مقاعد

87
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
‏أو هل الحضور سيقفون؟

88
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
‏لأننا دعونا أصدقاء.

89
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
‏لا يمكنهم الوقوف.

90
00:03:38,635 --> 00:03:39,761
‏- بذكر الأصدقاء...
- نعم.

91
00:03:39,844 --> 00:03:42,889
‏يجب أن تضع كل أصدقائي من المخيم
في قائمة زوار الكواليس.

92
00:03:42,972 --> 00:03:46,100
‏ليس "جي إيه" فقط، أحتاج إلى كل من ساندني.

93
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
‏لماذا؟

94
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
‏ماذا تعني بـ"لماذا"؟

95
00:03:48,686 --> 00:03:52,649
‏هل يمكننا التقاط صور
أو تسجيل مقاطع فيديو أثناء العرض؟

96
00:03:54,192 --> 00:03:57,570
‏نعم، إن كنت تحملين هاتفك
يمكنك فعل ذلك حتماً.

97
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
‏مهلاً. هذا جيد... لن أسأل عن هذا. "دون"؟

98
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
‏ما طول هذه القائمة؟

99
00:04:01,950 --> 00:04:03,743
‏- لدى "دون" سؤال. السؤال لك.
- شكراً.

100
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
‏"مايك"، هل ستكون هناك مواقف
تستدعي دفع البقشيش؟

101
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
‏لأننا ربما نحتاج إلى جلب
أوراق نقدية صغيرة القيمة.

102
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
‏لا أعتقد أن الحفلات الموسيقية
تتضمن بقشيشاً.

103
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
‏لكن، رغم ما قلته

104
00:04:13,419 --> 00:04:15,838
‏أجلب النقود لأنها نوعاً ما

105
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‏- أرجوك.
- قاعدة عامة.

106
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
‏- جيد جداً.
- احترازاً.

107
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
‏حول المائدة يا رجل؟ بربك.

108
00:04:19,968 --> 00:04:24,097
‏- و"غيتا".
- نعم.

109
00:04:24,180 --> 00:04:27,016
‏اسمي "دافيونتي"، إن كان أكثر سهولة.
لكن، ناديني "غيتا".

110
00:04:28,393 --> 00:04:31,104
‏حسناً يا "غيتا"، ما عملك؟

111
00:04:31,354 --> 00:04:33,898
‏أنا الملقن. أتذكر كل أغاني ابنكما
عن ظهر قلب.

112
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
‏تعلمان؟ أتحقق من ألّا تفوته نغمة.

113
00:04:35,525 --> 00:04:37,110
‏كلما يقول كلمة أذكره.

114
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
‏يا للروعة!

115
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
‏- تذكير.
- أجعل الحضور يتحمس.

116
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
‏- نعم.
- "يسار ويمين، ارفعوا أيديكم.

117
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
‏بلا اكتراث"، أقوال حماسية.

118
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
‏آسف، لم أقصد التلفظ بكلمة نابية.

119
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
‏"ريد"، يمكنك الشتم في هذا المنزل.

120
00:04:47,578 --> 00:04:49,789
‏مهلاً، يمكننا أن نشتم هنا الآن؟

121
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
‏ليس عمركم 10 سنوات.

122
00:04:52,417 --> 00:04:53,751
‏تباً يا رجل!

123
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
‏حسناً.

124
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
‏مرحباً بك في القبو يا سيد "غيتا".

125
00:05:02,051 --> 00:05:03,636
‏القبو اللعين يا رجل؟ بربك!

126
00:05:03,720 --> 00:05:05,638
‏أعلم أن لديكم سقيفة.
ضعني في الأعلى.

127
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
‏أشعر بأن هذا المكان مليء بالغبار
هنا في الأسفل.

128
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
‏- تباً، هذا رائع يا صديقي.
- نعم.

129
00:05:12,020 --> 00:05:14,397
‏يا لهذا التصميم، إنه مبهر.

130
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
‏أفضل غرفة في المنزل بأكمله.
الكثير من الذكريات هنا.

131
00:05:17,400 --> 00:05:18,901
‏ذكريات كثيرة، أرى ذلك يا صديقي.

132
00:05:18,985 --> 00:05:20,737
‏لكن ما قصة أشياء التخييم؟

133
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
‏هل فقدت عذريتك هناك؟

134
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
‏لا، بل العكس.
لم أقبّل فتاة هناك حتى.

135
00:05:25,825 --> 00:05:27,952
‏- صديقي.
- لكنه مصدر للفخر.

136
00:05:28,036 --> 00:05:29,370
‏أفضل جزء في حياتي حقاً.

137
00:05:29,454 --> 00:05:32,582
‏شعرت هناك بأنني نجم لأول مرة

138
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
‏وتطورت كمقدم عروض.

139
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
‏كانت هناك بالتحديد مسابقة مواهب

140
00:05:37,420 --> 00:05:39,672
‏حيث لم يكن يُفترض أن أعتلي المسرح مطلقاً

141
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
‏وبدأ كل أفراد المخيم بالهتاف

142
00:05:41,341 --> 00:05:44,093
‏"نريد (بورد)." لأنني كنت مضحكاً جداً
وعلم الجميع ذلك.

143
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
‏ثم اعتليت المسرح

144
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
‏ولم تكن لدي فكرة عما سأقدمه وأتقنت العرض.

145
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
‏أشعر بأنني منذ تلك اللحظة

146
00:05:49,182 --> 00:05:53,227
‏علمت أن قدري هو النجومية.

147
00:05:53,436 --> 00:05:55,104
‏انظر إلينا الآن. أنت في بلدتك.

148
00:05:55,188 --> 00:05:57,940
‏حظينا بالصعود يا صديقي.
لدي عرض في النادي يا عزيزي.

149
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
‏يجب أن نخرج ونمرح.

150
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
‏خارج... لا أعلم.

151
00:06:01,652 --> 00:06:03,071
‏كيف تعرف شخصاً في "فيلادلفيا"؟

152
00:06:03,154 --> 00:06:04,405
‏أنت هنا منذ ساعتين فقط.

153
00:06:04,489 --> 00:06:05,656
‏ذلك الرجل في المطار.

154
00:06:05,740 --> 00:06:09,452
‏قال، "تعال واجلب (إل دي).
فتيات وكحول وطاولة."

155
00:06:09,535 --> 00:06:11,496
‏أنا منشغل التفكير. لنجتز كل يوم بيومه.

156
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
‏- بالتأكيد.
- أنت بخير؟

157
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
‏هل تحتاج إلى شيء؟

158
00:06:13,873 --> 00:06:16,292
‏- أنا مرتاح.
- ماذا تفعل بيديك؟

159
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
‏هذا يجعلني أنام بسرعة أكبر. أنا بخير.

160
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
‏حسناً، سابقاً بينما استعد "غيتا" للنوم.

161
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
‏أنا بخير يا صديقي.

162
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
‏حسناً، فهمت، تريد مني ثني غطائك.

163
00:06:24,884 --> 00:06:26,677
‏تثني غطاء رجل بالغ يا صديقي.

164
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
‏ذلك صحيح. ثنيات تقليدية. ليست صعبة.

165
00:06:29,097 --> 00:06:30,807
‏أثني حول الساقين. كل شيء جيد.

166
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
‏تعلم قوانين المنزل. أنت مرتاح؟ غطاؤك مثني

167
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
‏- كل شيء جيد...
- أنا مرتاح.

168
00:06:34,143 --> 00:06:36,562
‏حسناً، وقبلة على الوجنة ثم أغادر.

169
00:06:36,646 --> 00:06:38,022
‏لا أحتاج إلى كل ذلك الهراء.

170
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
‏قبلة واحدة ثم أغادر.

171
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‏لا يا صديقي. لا أفعل ذلك. أنا بخير.

172
00:06:42,902 --> 00:06:44,404
‏- تصبح على خير.
- حسناً يا صديقي.

173
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
‏- أراك في الصباح.
- وسأراك كذلك.

174
00:06:45,947 --> 00:06:48,241
‏- أحبك يا صديقي.
- أحب نفسي أيضاً.

175
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
‏طابت ليلتك.

176
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
‏"كير بير"، هل غيرتم
كلمة الـ"واي فاي" السرية؟

177
00:06:59,168 --> 00:07:00,169
‏لا أستطيع الارتباط به

178
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
‏ويجب أن أحمّل ملف فيديو كبير لعرض "ديف".

179
00:07:02,547 --> 00:07:04,882
‏نعم، إنه... نحتاج إلى شخص ليصلحه.

180
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
‏يا للهول!

181
00:07:07,135 --> 00:07:09,220
‏لا أصدقه.

182
00:07:10,972 --> 00:07:13,015
‏أعني، يجدر بالرجل غسل سيارته.

183
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
‏إنها ثمينة.

184
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
‏"مايكل"، ليست سيارته. سيارته في المرآب.

185
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
‏إنه يغسل السيارة الخطأ.

186
00:07:19,147 --> 00:07:20,606
‏يا إلهي! ذلك...

187
00:07:20,982 --> 00:07:22,191
‏أعني، ذلك مخجل.

188
00:07:22,942 --> 00:07:25,361
‏عجباً! انظري إلى ذلك. إنه ينظف العجلات.

189
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
‏هل تريدين مني إخباره؟ يمكنني إيقافه.

190
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
‏لا، دعه يضيع وقته.

191
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
‏إنه يسبب السعادة لشخص ما.

192
00:07:33,953 --> 00:07:34,954
‏يا إلهي!

193
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
‏- "مايكل".
- نعم.

194
00:07:38,583 --> 00:07:41,586
‏أين وصلنا؟

195
00:07:42,420 --> 00:07:43,588
‏19.

196
00:07:44,255 --> 00:07:48,551
‏كيف نمنع تعرض الناس في حفلة "ديف"
إلى احتيال التذاكر؟

197
00:07:50,052 --> 00:07:53,764
‏أعدك، لن يتعرض أحد
إلى احتيال تذاكر لحفلة "ديف".

198
00:07:54,390 --> 00:07:55,558
‏- جيد.
- نعم.

199
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
‏- ذلك رائع.
- نعم.

200
00:07:57,101 --> 00:08:01,689
‏هل سيحضر أهل مغني "راب" آخرين؟

201
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
‏وإن فعلوا، هل تعلم أسماءهم؟

202
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
‏نعم. أجل في الحقيقة
سيحضر والدا "ميك ميل".

203
00:08:09,113 --> 00:08:10,490
‏- "ميك ميل"؟
- نعم.

204
00:08:10,615 --> 00:08:12,533
‏إنهما "بوب" و"شارون ميل".

205
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
‏"بوب" و"شارون"؟

206
00:08:13,951 --> 00:08:18,956
‏- "بوب" و"شارون ميل". نعم، جيد.
- حسناً، ما هو "هاب ستاب"؟

207
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
‏مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟

208
00:08:26,464 --> 00:08:28,674
‏أكره هذا يا رجل.

209
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
‏على مدير جولة العروض ملازمة الفنان.

210
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
‏يجب أن تكون هنا.

211
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
‏سأعمل.

212
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
‏تعمل؟

213
00:08:34,555 --> 00:08:36,057
‏- ألديك عمل هنا؟
- نعم.

214
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
‏صحيح.

215
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
‏حسناً، إنه...

216
00:08:41,229 --> 00:08:42,605
‏رائع.

217
00:08:43,189 --> 00:08:44,398
‏شكراً، ليس عليكن الاستمرار...

218
00:08:44,524 --> 00:08:46,776
‏لستن مضطرات إلى هذا. أنتن بارعات.
يمكنكن إنزالها.

219
00:08:47,443 --> 00:08:50,029
‏تبدو الآن مثل مغني "راب"
يحاول عدم لفت الانتباه.

220
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
‏لستن مضطرات إلى الاستمرار بالرقص.
لكن شكراً.

221
00:08:52,740 --> 00:08:55,826
‏هذا عملهن. سيستمرن بفعل هذا.

222
00:08:56,118 --> 00:08:58,037
‏- "بورد"!
- "تونا"!

223
00:08:58,120 --> 00:09:00,665
‏كل أفراد المخيم هنا. يجب أن تدخلوا.

224
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
‏ماذا؟

225
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
‏- نعم يا "ديف".
- مرحباً!

226
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
‏اجلبوا شراب. تعالوا إلى هنا.

227
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
‏"إيلز"، تباً يا صديقي.

228
00:09:11,467 --> 00:09:13,219
‏- ليس هناك مكان.
- أفسحوا.

229
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
‏هل تعتقد أننا نستطيع إجلاس المزيد هنا؟

230
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
‏لا أستطيع سماعك.

231
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
‏هل تريدون شراباً؟

232
00:09:19,767 --> 00:09:22,311
‏عاد أفراد المخيم تحت سقف واحد.
عدنا يا صديقي.

233
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
‏عاد زملاء أسرّة الطوابق معاً.

234
00:09:30,111 --> 00:09:32,238
‏اشرب، أحسنت!

235
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‏أنا ثمل جداً.

236
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
‏- يجب أن أنقلكم إلى قسم آخر.
- ماذا؟

237
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
‏- يجب أن أنقلكم إلى قسم آخر.
- لماذا؟

238
00:09:50,798 --> 00:09:52,049
‏"ليل أوزي" قادم.

239
00:09:53,217 --> 00:09:55,344
‏حسناً، وأين؟ أين تريد أن نذهب؟

240
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
‏حسناً.

241
00:09:57,805 --> 00:10:00,641
‏لا، تباً لذلك يا صديقي.
لن نذهب إلى أي مكان.

242
00:10:00,725 --> 00:10:02,768
‏سنمكث هنا يا صديقي. يُفترض بك حمايتنا.

243
00:10:02,852 --> 00:10:05,354
‏لماذا تنقلنا الآن
بعدما طلبنا قوارير وشراب؟

244
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
‏لا أريد التحدث.
إما أن تنتقلوا الآن أو أحملكم وأنقلكم.

245
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
‏لن تحمل أحداً.

246
00:10:09,775 --> 00:10:10,818
‏أين المسؤول عنك؟

247
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‏أين المدير يا صديقي؟

248
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
‏لا يهم أين هو. إنني أقوم بعملي.

249
00:10:13,738 --> 00:10:15,573
‏كيف تتحدث إلي بهذه الطريقة؟

250
00:10:15,656 --> 00:10:16,741
‏لا بأس.

251
00:10:16,824 --> 00:10:18,659
‏اهدأ يا صديقي.

252
00:10:18,743 --> 00:10:20,328
‏- استرخ.
- لا يمكنني الاسترخاء.

253
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
‏الأمر كما قلت، أستمتع بوقتي.

254
00:10:21,871 --> 00:10:23,998
‏حسناً. هذه رحلة عمل وأنت تمثلني.

255
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
‏كل أصدقائي تعجبهم طريقتي.

256
00:10:25,708 --> 00:10:26,917
‏أنا جاد في عوني لأصدقائي.

257
00:10:27,001 --> 00:10:28,586
‏هل ستدعه يتنمر علينا بشأن هذا القسم؟

258
00:10:28,669 --> 00:10:29,795
‏ليس أمراً مهماً جداً.

259
00:10:29,879 --> 00:10:31,255
‏إنه مهم لي يا رجل.

260
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
‏نحن في "فيلادلفيا". هذا عرضك الأول.
نحن في نادي ليلي.

261
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
‏- قوارير وفتيات. ماذا يحدث؟
- حسناً، اهدأ.

262
00:10:35,885 --> 00:10:38,554
‏كان أي شخص آخر سيقدر جهودي لأجله.

263
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
‏تتصرف بجبن.

264
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
‏يجب أن نذهب إلى قسم آخر.

265
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
‏"غيتا" صارم جداً، صحيح؟

266
00:10:46,646 --> 00:10:48,981
‏- نعم. أنت متهاون جداً، صحيح؟
- ماذا؟

267
00:10:49,065 --> 00:10:51,192
‏- سأراك بعد قليل. مفهوم؟
- رائع.

268
00:10:54,070 --> 00:10:55,613
‏حصلت على كلمة السر الـ"واي فاي".

269
00:10:55,696 --> 00:10:58,199
‏لا أكترث مطلقاً. يجب أن أغادر. آسف.

270
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
‏هذا أسوأ مكان على الأرض.

271
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‏انتظر، أين يذهب الجميع؟

272
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
‏- لا أعلم.
- أين تذهبون يا رفاق؟

273
00:11:02,828 --> 00:11:06,374
‏رائع. هل لديكم مقابس كهرباء؟
هل لديكم وصلات كهرباء؟

274
00:11:09,251 --> 00:11:13,089
‏أخبركم، لم تروا قط أمراً كهذا.
لم تروا حصاناً يضاجع شيئاً آخراً

275
00:11:13,172 --> 00:11:14,298
‏مثل رجل.

276
00:11:18,469 --> 00:11:22,640
‏أتتذكر عندما طلبت مني وضع زبدة فول سوداني
على سرير "هورويتز"

277
00:11:22,723 --> 00:11:26,018
‏ففعلت ولم أعلم أن لديه حساسية وكاد يموت؟

278
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
‏كان ذلك رائعاً جداً.

279
00:11:27,937 --> 00:11:30,690
‏كان ذلك خطئي يا "هورويتز".
لم أقصد حدوث ذلك.

280
00:11:30,773 --> 00:11:32,400
‏نسيت كم أنت مضحك يا رجل.

281
00:11:32,483 --> 00:11:34,110
‏لماذا فعلت ذلك؟

282
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
‏- لم أقصد...
- لا سبب يدعو لفعل ذلك.

283
00:11:35,945 --> 00:11:40,241
‏- أنت أسطورة.
- كرر قولك قرب أذني.

284
00:11:40,324 --> 00:11:42,952
‏- أسطورة.
- أعلم.

285
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
‏يجدر بك إسقاط قنبلة "بورد".

286
00:11:45,496 --> 00:11:47,206
‏- نعم، يجب أن تفعل.
- هيا!

287
00:11:47,331 --> 00:11:48,499
‏- نعم!
- يجب أن تفعل يا رجل.

288
00:11:48,582 --> 00:11:49,709
‏هيا!

289
00:11:49,792 --> 00:11:50,876
‏بعد 15 سنة؟

290
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
‏هنا؟

291
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
‏نعم. نريد رؤية قنبلة "بورد".

292
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
‏هيا يا رجل، مضت 15 سنة...

293
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
‏- حسناً.
- أنت رجل الموقف.

294
00:11:58,843 --> 00:12:00,720
‏دعوني أتأهب.

295
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
‏- ما زلت تبرع ذلك.
- حسناً.

296
00:12:02,471 --> 00:12:04,807
‏دعوني أنظر حولي وأرى ما يحدث في النادي.

297
00:12:04,890 --> 00:12:06,976
‏- دعوني أقيم وأستطلع...
- حسناً، هيا يا رجل.

298
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
‏- هل أنت بخير يا رجل؟
- نعم.

299
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
‏- نعم.
- لنبدأ.

300
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
‏حسناً.

301
00:12:16,527 --> 00:12:18,738
‏- تباً لهذا.
- ستنجح في هذا. ستنجح.

302
00:12:19,029 --> 00:12:22,616
‏حسناً، 3، 2، 1.

303
00:12:33,794 --> 00:12:35,671
‏نعم!

304
00:12:37,381 --> 00:12:39,425
‏تريدون منّي القذف، سأفعل ذلك.

305
00:12:39,508 --> 00:12:42,094
‏- لا بأس.
- سأرسل هذا إلى الجميع.

306
00:12:42,178 --> 00:12:45,723
‏- تباً للمراحيض.
- هل تستمتع بوقتك يا صديقي؟

307
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
‏"مكالمة فائتة من (آلي)"

308
00:13:17,922 --> 00:13:21,050
‏"غيتا"، هذه فاتورة بـ1800 دولار.
الأفضل أن تتصل بصديقك.

309
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
‏لم أقل قط إن القوارير مجانية.
قلت إن الطاولة مجانية.

310
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
‏لا يمكنك قول ذلك بعد الحدث.
إنه تصرف مريب جداً.

311
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
‏قلت إنك توليت كل التفاصيل.

312
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
‏ماذا يعني ذلك برأيك؟

313
00:13:34,313 --> 00:13:35,397
‏بئس الأمر.

314
00:13:36,649 --> 00:13:39,068
‏إنه الرجل الذي يبلل نفسه.

315
00:13:40,194 --> 00:13:42,613
‏تبولت على نفسي في النادي.

316
00:13:42,696 --> 00:13:44,448
‏رباه! ما أزال أرتدي
نفس ملابسي الداخلية.

317
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
‏ذلك

318
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
‏أسطوري.

319
00:13:47,159 --> 00:13:48,160
‏هل لديك تسجيل فيديو له؟

320
00:13:48,244 --> 00:13:50,246
‏لا يا صديقي. غادرت.
احتجت إلى الابتعاد.

321
00:13:50,788 --> 00:13:52,164
‏غادرت؟ لماذا؟

322
00:13:52,248 --> 00:13:56,377
‏لماذا؟ لم أتحمل مرافقة أولئك الرجال
ثانية أخرى. إنهم تافهون جداً.

323
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
‏- من أساء معاملتك؟
- أنا؟ لا أحد.

324
00:13:59,004 --> 00:14:01,841
‏أما أنت، فكل شخص رافقته في المخيم.

325
00:14:03,342 --> 00:14:05,594
‏أنا جاد يا صديقي. هل تظنني أمزح؟

326
00:14:06,053 --> 00:14:08,222
‏فكر في كل شيء فعلناه وخضناه معاً.

327
00:14:08,305 --> 00:14:09,723
‏لم يسيئوا إليك قط؟

328
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‏أعتقد أنك

329
00:14:11,934 --> 00:14:15,062
‏تتذكر طفولتنا بشكل خاطئ بصراحة.

330
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
‏بجلوني.

331
00:14:17,690 --> 00:14:19,191
‏بجلوك؟

332
00:14:19,275 --> 00:14:22,570
‏بجلوني، نعم. أروع مخيم في المخيم.

333
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
‏تدرك أنهم ليلة أمس في النادي

334
00:14:23,904 --> 00:14:26,740
‏جعلوك تبلل نفسك لتسليهم.

335
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
‏يستغلونك للسخرية يا رجل.

336
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
‏أنت مثل "ستيف أو" ولكن،

337
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
‏بهذه الهيئة الرديئة ومن دون أوشام جميلة.

338
00:14:34,957 --> 00:14:36,208
‏أحب "ستيف أو".

339
00:14:36,458 --> 00:14:38,002
‏صديقي، في مسابقة المواهب

340
00:14:38,085 --> 00:14:40,671
‏تتصرف وكأن ذلك أساس شهرتك.

341
00:14:40,880 --> 00:14:43,382
‏لا. ليس كذلك. إنهم يسخرون منك.

342
00:14:43,465 --> 00:14:46,886
‏لم تكن مضحكاً. كنت أضحوكة. هل تفهم؟

343
00:14:48,387 --> 00:14:51,390
‏حسناً، لا أحتاج إلى عظة. عمّ تتحدث؟

344
00:14:51,473 --> 00:14:53,767
‏- صباح الخير.
- يا للروعة، يا "دون".

345
00:14:53,851 --> 00:14:55,895
‏تبدو أنيقاً بتلك البدلة دائماً.

346
00:14:55,978 --> 00:14:58,272
‏شكراً. إنه يوم حافل.

347
00:15:00,232 --> 00:15:04,820
‏"دون"، ماذا ترتدي؟
لن ترتدي ذلك إلى الحفلة.

348
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
‏ليست مجرد حفلة موسيقية.
أنا والد مغني "راب".

349
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
‏أعددت لك بعض الملابس.

350
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
‏أعددت ماذا؟

351
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
‏وضعت لك ملابس على السرير
ظننتها ستكون ملائمة.

352
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
‏"2001"

353
00:15:15,039 --> 00:15:16,999
‏- مستحيل.
- نعم. ذلك صحيح.

354
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
‏لم يداعب "بن لادن" ابنة عمك بإصبعه.

355
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
‏بلى.

356
00:15:20,878 --> 00:15:23,213
‏- أليس طوله 6.5؟
- إذاً؟

357
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
‏نعم، لا يهم.

358
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
‏"بورد"، "كاري" قادمة.

359
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
‏أسقط قنبلة "بورد".

360
00:15:30,721 --> 00:15:31,805
‏أخبرها بمدى حبك لها.

361
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‏لأجل "كاري"؟

362
00:15:33,891 --> 00:15:35,976
‏هل تعتقد أنك ستعجبها لأنك مثير؟

363
00:15:36,894 --> 00:15:37,978
‏نعم. حسناً.

364
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
‏أين البيض؟

365
00:15:49,406 --> 00:15:50,407
‏مرحباً يا "ديف".

366
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
‏هل أنت بخير؟

367
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
‏حسناً يا "ديكي".

368
00:16:12,846 --> 00:16:15,724
‏طعامك موضوع هنا.

369
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
‏"لو ماين".

370
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
‏رائع.

371
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
‏لماذا طلبت نودلز؟

372
00:16:20,854 --> 00:16:22,398
‏لماذا لا أطلب نودلز؟

373
00:16:22,481 --> 00:16:25,234
‏- لطالما أحب هذا.
- صحيح.

374
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
‏- يا للروعة! جلبوا لك سمك تونة.
- نعم.

375
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‏لكن... ليست هناك فتاحة علب.

376
00:16:30,239 --> 00:16:33,075
‏"مايك"، إن طلبت شيئاً مثل سمك التونة

377
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
‏فهل يجب أن تضع على الطاولة فتاحة علب كذلك؟

378
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
‏وإلّا كيف سيفتح عبوة التونة؟

379
00:16:39,039 --> 00:16:42,209
‏نعم، وأكره قول هذا جهراً.
أشعر بالإحراج قليلاً.

380
00:16:42,292 --> 00:16:45,546
‏لسنا بمستوى يتيح لنا مثل تلك المعاملة.

381
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
‏المشاهير يحصلون على شخص مختص بالتونة.

382
00:16:47,381 --> 00:16:48,465
‏لم نبلغ ذلك المستوى بعد.

383
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
‏لا أعلم. لا أعتقد أنه طلب صعب.

384
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
‏- عم تتحدثان؟
- ليست هناك فتاحة علب لعبوة التونة.

385
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
‏- ينبغي أن تكون هنا.
- لنفعل ما نفعله في البيت.

386
00:16:56,724 --> 00:16:58,350
‏نرميها على الحائط إلى أن تفتح.

387
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
‏لا، لا أريد إفساد الغرفة.

388
00:17:00,561 --> 00:17:02,896
‏مقدم الطعام في الخارج إلى يمين الباب.

389
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
‏سيبدأ الترحيب والتعريف بعد نصف ساعة.

390
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
‏ترحيب وتعريف، حسناً.
لم أفعل ذلك سابقاً لكنه سيكون سهلاً.

391
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‏هل تريد جلب فتيات إلى هنا؟

392
00:17:12,573 --> 00:17:13,991
‏لا.

393
00:17:14,575 --> 00:17:16,744
‏كل شيء جيد. نادني إن احتجت إلى شيء.

394
00:17:16,827 --> 00:17:18,370
‏- شكراً يا رجل.
- شكراً لك يا سيدي.

395
00:17:18,454 --> 00:17:21,248
‏- أعتقد أننا جئنا باكراً جداً.
- لا تسرقيها.

396
00:17:21,749 --> 00:17:23,751
‏إنها هنا لنأخذها.

397
00:17:23,834 --> 00:17:24,877
‏لنأكلها هنا.

398
00:17:24,960 --> 00:17:28,297
‏سأذهب إلى السيارة سريعاً
وأجلب رسائل الشكر وهدية "ديف".

399
00:17:28,380 --> 00:17:30,049
‏صحيح، نعم.

400
00:17:33,302 --> 00:17:39,099
‏ماذا دفعك إلى الرحيل
إلى "لوس أنجليس" يا "إليوت"؟

401
00:17:39,349 --> 00:17:40,768
‏أعني، ما القصة هنا؟

402
00:17:41,769 --> 00:17:44,480
‏تعرفني، ولدت وترعرعت
في "فيلادلفيا الجنوبية".

403
00:17:44,563 --> 00:17:47,232
‏- بالتأكيد.
- قضيت معظم أيامي في الملعب.

404
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
‏تعلم؟ أتسكع وأسترخي.

405
00:17:51,570 --> 00:17:53,322
‏ألعب كرة السلة بعد المدرسة.

406
00:17:53,405 --> 00:17:55,491
‏أحببتما كرة السلة.

407
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
‏ثم قام شابان يبحثان عن المشاكل

408
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
‏بإثارة المتاعب في حيي.

409
00:18:01,330 --> 00:18:03,499
‏خضت شجاراً صغيراً.

410
00:18:03,582 --> 00:18:08,587
‏شعرت أمي بالخوف فنقلتني إلى "لوس أنجليس"
لأعيش مع خالي في "بيل إير".

411
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
‏ظننت أنك عشت في "ويست هوليوود".

412
00:18:21,475 --> 00:18:23,936
‏كيف حالكم؟ حسناً
جئت لأرحب بكم وأتعرف عليكم.

413
00:18:24,019 --> 00:18:25,104
‏اقترب.

414
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
‏نعم، عانقني.

415
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
‏كيف حالك؟

416
00:18:28,273 --> 00:18:31,151
‏- هل يمكنك التوقيع على جبيرتي؟
- نعم. لدي قلم حبر غليظ

417
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
‏لأجل هذا بالتحديد.

418
00:18:33,112 --> 00:18:34,947
‏توقيعي. لم يسبق لي...

419
00:18:35,989 --> 00:18:38,534
‏أن حددت توقيعي. دعني أجرب...

420
00:18:38,659 --> 00:18:41,620
‏هل تعلم أمراً؟ سأطمس هذا وأبدأ من جديد.

421
00:18:41,703 --> 00:18:43,580
‏هذه أختي. إنها تحبك.

422
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
‏- حسناً، رائع.
- نعم.

423
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
‏إن سمحت لها بمرافقتك إلى مقطورتك

424
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
‏يمكنك أن تفعل ما تريده بها، على الأرجح.

425
00:18:49,545 --> 00:18:52,631
‏ذلك غريب جداً، لا داعي...

426
00:18:52,714 --> 00:18:54,133
‏كيف حالك يا صديقي؟

427
00:18:54,216 --> 00:18:57,177
‏حسناً، لن أكذب عليك.
قتلت بينما استمعت إليك.

428
00:18:57,261 --> 00:18:59,096
‏- ماذا قلت؟
- قتلت بينما استمعت لأغانيك.

429
00:19:00,180 --> 00:19:02,766
‏ماذا يعني ذلك؟
قتلت بينما استمعت إلى أعمالي؟

430
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
‏أنا قنّاص في "أفغانستان".

431
00:19:04,309 --> 00:19:06,687
‏- مرحباً!
- لماذا تقفان في صف الانتظار؟

432
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
‏ماذا تفعلان؟

433
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
‏حسناً، قابلنا "ديف".
لكننا لم نقابل "ليل ديكي".

434
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
‏ما هذا؟ جلبتما لي نبتة؟ لماذا؟

435
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
‏- لتجلب لك الحظ الجيد.
- إنها لا تزهر.

436
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
‏حسناً.

437
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
‏56... 35.

438
00:19:19,616 --> 00:19:20,784
‏- هل هذا رقم هاتفك؟
- نعم.

439
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
‏لا يفيدني.

440
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
‏لن أتواصل معك و...

441
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
‏- لا أقصد أن أكون مريباً.
- نعم.

442
00:19:27,624 --> 00:19:30,419
‏لكنني أعتقد أن حبيبتي سيروق لها
أن تمضي على قضيبي.

443
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
‏- يمكنك فعل ذلك؟
- ماذا؟

444
00:19:31,587 --> 00:19:34,214
‏هل تقوم بالتوقيع على قضيبي؟
أيمكنك رسم قضيب على قضيبي؟

445
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‏لا بالتأكيد. هناك...

446
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
‏ماذا تفعل؟ ارفع بنطالك.

447
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
‏- ما خطبك؟
- آسف.

448
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
‏لن أوقّع على قضيبك الآن حتماً. مستحيل.

449
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
‏لاحقاً؟

450
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
‏إن أردت المكوث حتى وقت لاحق

451
00:19:43,599 --> 00:19:45,684
‏ومقابلتي في موقف السيارات...

452
00:19:45,767 --> 00:19:46,768
‏سيكون ذلك رائعاً.

453
00:19:46,852 --> 00:19:49,688
‏- تفعل ذلك...
- حقاً يا أمي؟ إنه قضيب صغير.

454
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
‏- هل ذلك ما يعنيه هذا؟
- لا.

455
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
‏أنا من محبيك منذ اليوم الأول.

456
00:19:54,026 --> 00:19:56,111
‏أتحدث عن حقبة "بنانا كريم بودينغ".

457
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
‏يا إلهي! تحب تلك الأغنية؟ كانت مريعة.

458
00:19:58,363 --> 00:20:01,825
‏حقاً؟ إنها تمثل لي كل شيء متعلق بك.
إنها مضحكة جداً.

459
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
‏- مرحباً.
- مرحباً.

460
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
‏- ما هذه التغريدة؟
- ماذا؟

461
00:20:13,712 --> 00:20:15,797
‏"سأعتلي المسرح قريباً. ستبدأ الإثارة"؟

462
00:20:16,381 --> 00:20:17,633
‏- أليس ذلك رائعاً؟
- لا.

463
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
‏أعني، لماذا تسمح لنفسك بنشر تغريدة
قبل أول حفلة غنائية لي؟

464
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
‏خططت للأمر وأفسدته لي.

465
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
‏قلت، "لا ينبغي التغيب عن وسائل
التواصل الاجتماعي." ووافقتك بالرأي.

466
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‏كان سيسرني

467
00:20:26,433 --> 00:20:29,770
‏لو حظيت بفرصة لأنشر بنفسي تغريدة عن حفلتي.

468
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
‏إنها حفلتي الأولى.

469
00:20:30,938 --> 00:20:33,315
‏- أحتاج إلى فعل هذه الأمور بنفسي.
- حسناً.

470
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
‏وواضح أنك لا تستوعب أسلوبي.

471
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
‏مستحيل أن أقول شيئاً كهذا.

472
00:20:37,194 --> 00:20:39,988
‏أعني، لا أعلم. نقول نفس الأشياء أحياناً

473
00:20:40,072 --> 00:20:42,950
‏- فمثلاً... تقول "إثارة".
- لا أقول "إثارة" مطلقاً.

474
00:20:43,367 --> 00:20:44,409
‏حسناً.

475
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
‏إن أردت أن تفعل شيئاً كهذا فتحقق مني.

476
00:20:46,828 --> 00:20:47,955
‏كن أكثر تعبيراً.

477
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
‏- كانت لدي خطة.
- حسناً.

478
00:20:50,374 --> 00:20:51,667
‏سأطلب الإذن.

479
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
‏- حسناً، شكراً.
- حسناً.

480
00:20:53,043 --> 00:20:54,211
‏ما سبب هذا السلوك؟

481
00:20:54,294 --> 00:20:56,922
‏ليس سلوكي غريباً يا "ديف".

482
00:20:57,005 --> 00:20:59,341
‏- أنت غاضب جداً الآن، لذا...
- أين والداي؟

483
00:20:59,758 --> 00:21:00,759
‏لا أعلم مكان أمك

484
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
‏لكن والدك يجول المبنى بحثاً عن كعكة.

485
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
‏مرحباً!

486
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
‏- هذا رائع!
- كيف حالك؟

487
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
‏انظر إلى هذا.

488
00:21:10,560 --> 00:21:12,145
‏- كيف حالكما؟
- ماذا؟

489
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
‏مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

490
00:21:13,647 --> 00:21:17,109
‏- كيف حالك؟ رائع.
- نعم، شكراً.

491
00:21:17,526 --> 00:21:19,903
‏كيف حالك يا "إليوت"؟
هل تمنعك شهرتك من الترحيب بنا؟

492
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
‏ذلك صحيح.

493
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
‏صديقي.

494
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
‏"روب" عند صفوف الانتظار
ويقول إن اسمه ليس في القائمة.

495
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
‏حقاً؟

496
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
‏- "مايك".
- نعم.

497
00:21:30,372 --> 00:21:32,874
‏اسم "روب" ليس في القائمة؟

498
00:21:32,958 --> 00:21:34,626
‏- إنه في الانتظار.
- نعم، ليس فيها.

499
00:21:34,710 --> 00:21:36,003
‏- ليس اسمه في القائمة؟
- حسناً.

500
00:21:36,086 --> 00:21:38,755
‏هل يمكنك تولي ذلك وجلبه؟

501
00:21:38,839 --> 00:21:40,674
‏لا أعلم، ذلك أسرع على الأرجح. أدخله.

502
00:21:40,757 --> 00:21:42,009
‏تريد مني الذهاب لإدخاله؟

503
00:21:42,092 --> 00:21:43,218
‏نعم، بالطبع. أعني...

504
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
‏"ديف"، لدي أعمال كثيرة قبل العرض.

505
00:21:44,761 --> 00:21:45,971
‏لم آكل منذ الأمس.

506
00:21:46,054 --> 00:21:48,473
‏لم أكن لأطلب منك فعل هذا
لو لم يكن حله سهلاً.

507
00:21:48,557 --> 00:21:50,058
‏- إنه جزء من عملك.
- حسناً.

508
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
‏- سأذهب وأجلبه.
- شكراً.

509
00:21:51,310 --> 00:21:52,436
‏نعم، بالتأكيد.

510
00:21:52,686 --> 00:21:54,521
‏هل لديكم شراب "ستيلا" هنا؟

511
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
‏لا أعلم، لدينا ما تراه هنا.

512
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
‏هل يمكنك أن تجلبه؟

513
00:21:59,985 --> 00:22:01,945
‏هذا عرضك يا رجل.
تستطيع أن تجلب لنا ما نريده.

514
00:22:02,029 --> 00:22:03,196
‏نعم، هيا يا "ديف".

515
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
‏يمكننا الحصول على أي شيء نريده. أتمزح؟

516
00:22:05,157 --> 00:22:07,451
‏- انظر إلى هذا.
- سيفعل "ديف" أي شيء نريده.

517
00:22:10,162 --> 00:22:12,539
‏حسناً، أحتاج إلى خروج الجميع
من الغرفة الآن.

518
00:22:13,665 --> 00:22:14,750
‏ليغادر الجميع.

519
00:22:14,875 --> 00:22:16,501
‏- حقاً؟ نحن؟
- نعم، أريد أن تخرجوا.

520
00:22:16,585 --> 00:22:19,713
‏نعم، آسف. تأخر الوقت.
أحتاج إلى مساحة. اذهبوا جميعاً أرجوكم.

521
00:22:19,796 --> 00:22:21,089
‏- اذهبوا أرجوكم.
- هل تعلم؟

522
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
‏بالتأكيد. ذلك صحيح. اخرجوا جميعاً. اذهبوا.

523
00:22:24,301 --> 00:22:26,094
‏- هذا يفوق تحملي. أرجوكم.
- حسناً.

524
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
‏هل يمكنني الحصول على الشراب؟

525
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
‏نعم، لا أعلم. أي نوع من الأسئلة هذا؟

526
00:22:32,559 --> 00:22:34,186
‏اخرجوا جميعاً.

527
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
‏شكراً.

528
00:22:39,775 --> 00:22:45,405
‏نعم، لكنني أحتاج إلى خروجكما أيضاً.
أحتاج إلى دقيقة بمفردي.

529
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
‏"ستنفجر الشمس

530
00:23:03,423 --> 00:23:05,592
‏وتبتلع الكرة الأرضية بأكملها

531
00:23:05,842 --> 00:23:11,181
‏لن نشعر حتى بأنها تحرقنا"

532
00:23:16,937 --> 00:23:20,232
‏شكراً لكل المشاركين.

533
00:23:20,315 --> 00:23:21,316
‏نريد "بورد".

534
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
‏نريد "بورد".

535
00:23:22,943 --> 00:23:24,111
‏نريد "بورد".

536
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
‏نريد "بورد".

537
00:23:26,113 --> 00:23:27,406
‏نريد "بورد".

538
00:23:27,614 --> 00:23:28,949
‏نريد "بورد".

539
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
‏- نريد "بورد".
- حسناً.

540
00:23:30,534 --> 00:23:32,077
‏- نريد "بورد".
- أياً كان هذا الفتى

541
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
‏- فليصعد.
- نريد "بورد".

542
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
‏نريد "بورد".

543
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
‏نريد "بورد".

544
00:23:35,789 --> 00:23:36,790
‏نريد "بورد".

545
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
‏نريد "بورد".

546
00:23:37,958 --> 00:23:39,126
‏- نريد "بورد".
- "بورد" غبي.

547
00:23:39,209 --> 00:23:40,794
‏- نريد "بورد".
- إنه غبي جداً.

548
00:23:56,268 --> 00:23:59,729
‏أنت، ستبرع في هذا فهذا ما نتقن فعله.

549
00:24:01,189 --> 00:24:02,274
‏تبدو متوتراً.

550
00:24:02,357 --> 00:24:03,900
‏دعني أصفي ذهنك.

551
00:24:24,087 --> 00:24:25,672
‏لا شيء؟

552
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
‏لحسن حظك أنك جئت في موعد
إخراج ريح الساعة 8:15.

553
00:24:29,718 --> 00:24:30,886
‏استعداد.

554
00:24:35,640 --> 00:24:36,808
‏رباه! جمهور صعب.

555
00:24:36,892 --> 00:24:38,435
‏أرى أنه يصعب إرضاؤك الليلة.

556
00:24:39,686 --> 00:24:41,563
‏حسناً، ما رأيك في هذا؟

557
00:24:51,031 --> 00:24:52,199
‏كان ذلك مذهلاً.

558
00:24:52,282 --> 00:24:54,159
‏- هل أعجبك؟
- أعجبني؟ أحببته.

559
00:24:54,242 --> 00:24:55,994
‏وضعت رأسك في وعاء "لو ماين".

560
00:24:56,077 --> 00:24:57,662
‏كنت متوتراً جداً قبل أن تظهر.

561
00:24:57,913 --> 00:24:59,873
‏نسيت أنك أكثر فتى مضحك على هذا الكوكب.

562
00:25:00,373 --> 00:25:04,377
‏هل يمكنك فعل هذا مرة أخرى لأجلي؟
ليزول انشغالي بالتفكير؟

563
00:25:04,461 --> 00:25:05,462
‏نعم.

564
00:25:46,753 --> 00:25:48,880
‏"(مايك)، حان وقت العرض. لنذهب"

565
00:26:16,241 --> 00:26:17,742
‏ابذل كل ما لديك.

