﻿1
00:05:17,408 --> 00:05:18,868
‫{\an8}أسرعي! لقد استيقظوا!

2
00:07:00,803 --> 00:07:01,637
‫هيا.

3
00:09:54,143 --> 00:09:59,440
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (ألكساندريا)"

4
00:10:33,432 --> 00:10:34,600
‫هيا يا فتى!

5
00:11:03,879 --> 00:11:05,214
‫أمي!

6
00:11:07,758 --> 00:11:09,176
‫{\an8}"نيكول" لديها مفاجأة لك.

7
00:11:11,220 --> 00:11:13,389
‫{\an8}انظروا من أتى!

8
00:11:14,932 --> 00:11:16,392
‫{\an8}"أغاثا".

9
00:11:20,604 --> 00:11:22,565
‫{\an8}لا يمكن التخلص منا بهذه السهولة يا فتى.

10
00:11:23,482 --> 00:11:24,525
‫{\an8}على كتفيك.

11
00:11:28,320 --> 00:11:29,655
‫{\an8}اشتقت إليك أيضًا يا فتى.

12
00:11:32,283 --> 00:11:33,617
‫{\an8}من الجيد رؤيتك يا "ماغز".

13
00:11:33,701 --> 00:11:35,369
‫{\an8}من الجيد رؤيتك أيضًا يا "دنكان".

14
00:11:37,621 --> 00:11:40,749
‫{\an8}- اعتقدت أنكم مُتم يا رفاق.
‫ - ونحن أيضًا اعتقدنا الشيء نفسه عنك.

15
00:11:40,833 --> 00:11:42,585
‫{\an8}وصلنا إلى "ميريديان".

16
00:11:43,169 --> 00:11:45,379
‫{\an8}فكرنا أنه إن كنت حية، لكنت وصلت إلى هنا.

17
00:11:48,257 --> 00:11:49,884
‫{\an8}- هل هذا هو؟
‫ - توقّف.

18
00:11:50,718 --> 00:11:53,262
‫{\an8}- إن هذا لعائلتي يا رجل.
‫ - مهلًا، انفضا.

19
00:11:53,345 --> 00:11:54,722
‫{\an8}- هذا لي.
‫ - قلت، انفضا.

20
00:11:54,805 --> 00:11:56,265
‫{\an8}الآن، هيا.

21
00:11:56,765 --> 00:11:58,684
‫{\an8}فليهدأ الجميع.

22
00:11:59,101 --> 00:12:00,769
‫هناك طعام يكفي الجميع.

23
00:12:00,978 --> 00:12:02,229
‫أسبوع واحد.

24
00:12:02,313 --> 00:12:04,565
‫هذا كلّ شيء؟ من آخر جولة، أسبوع واحد فقط؟

25
00:12:05,065 --> 00:12:06,275
‫يمكننا إنجاح الأمر.

26
00:12:06,650 --> 00:12:09,612
‫كيف؟ لقد وصل إلينا للتو مجتمعان جديدان.

27
00:12:09,695 --> 00:12:12,490
‫ - ليس لدينا محاصيل ولا مخزون احتياطي.
‫ - يمكننا إنجاح الأمر.

28
00:12:12,573 --> 00:12:15,826
‫{\an8}أرسلت أناسًا إلى هناك الآن
‫لتفتيش المنازل بحثًا عن أي لوازم.

29
00:12:15,910 --> 00:12:17,411
‫{\an8}وهم يتباطؤون.

30
00:12:17,495 --> 00:12:19,413
‫{\an8}من الصعب قليلًا إقامة جدار

31
00:12:19,497 --> 00:12:21,624
‫{\an8}بأدوات مكسورة ومعدة فارغة.

32
00:12:21,707 --> 00:12:23,375
‫{\an8}قومنا صيادون بارعون.

33
00:12:23,876 --> 00:12:26,003
‫يمكنني أنا و"فروست" اصطحاب مجموعة للخارج.

34
00:12:26,086 --> 00:12:27,880
‫أراضي الصيد خاوية.

35
00:12:27,963 --> 00:12:30,966
‫ذلك القطيع الكبير الأخير
‫تسبب في هروب جميع الحيوانات.

36
00:12:32,301 --> 00:12:33,719
‫يمكننا العثور على منطقة جديدة.

37
00:12:33,802 --> 00:12:36,931
‫ليس لدينا وقت.
‫نحن بحاجة إلى الكثير من الطعام. الآن.

38
00:12:45,898 --> 00:12:47,233
‫أعرف مكانًا آخر.

39
00:12:48,442 --> 00:12:51,987
‫المكان الذي عشت فيه قبل هذا. حيث كنا نعيش.

40
00:12:55,324 --> 00:12:56,617
‫"ميريديان".

41
00:12:57,535 --> 00:13:00,538
‫به الكثير من الطعام والماء
‫والمحاصيل والحيوانات.

42
00:13:02,248 --> 00:13:04,041
‫أجل، لم تعد موجودة الآن.

43
00:13:07,711 --> 00:13:09,380
‫إذًا، ماذا حدث هناك؟

44
00:13:17,513 --> 00:13:20,724
‫كنا في مهمة، نقود فيها السائرين بعيدًا.

45
00:13:22,685 --> 00:13:25,020
‫قام "دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫بالمناوبة الأخيرة

46
00:13:25,104 --> 00:13:27,064
‫أمام قطيع يبتعد كيلومترات.

47
00:13:28,107 --> 00:13:30,234
‫عدت مع "إيلايجا" و"كول".

48
00:13:32,736 --> 00:13:35,114
‫ونحن في طريق العودة إلى الديار،
‫ساءت الأمور

49
00:13:35,197 --> 00:13:37,199
‫وعلقنا على الطريق.

50
00:13:37,283 --> 00:13:40,369
‫بالتفكير في الأمر الآن،
‫لا أعتقد أن هذا كان حادثًا.

51
00:13:43,455 --> 00:13:46,292
‫وفجأة، سمعنا هذه الصرخات من مسافة بعيدة.

52
00:13:47,793 --> 00:13:48,961
‫عدنا إلى الديار ركضًا.

53
00:13:51,005 --> 00:13:52,214
‫ولكن بعد فوات الأوان.

54
00:13:55,092 --> 00:13:57,428
‫كان معظم قومنا قد تعرّضوا للقتل.

55
00:14:00,973 --> 00:14:03,934
‫واستطاع بقيتنا النجاة بحياتهم بالكاد.

56
00:14:09,231 --> 00:14:10,899
‫الأشخاص الذين هاجمونا…

57
00:14:11,734 --> 00:14:13,736
‫عرفنا شيئين فقط عنهم.

58
00:14:15,070 --> 00:14:16,196
‫أنهم يأتون في الليل.

59
00:14:17,323 --> 00:14:19,658
‫وإذا رأيتهم، فأنت في عداد الموتى.

60
00:14:23,037 --> 00:14:24,496
‫كان ذلك قبل أن نمسك بواحد منهم.

61
00:14:24,580 --> 00:14:25,873
‫كان "داريل" معي.

62
00:14:27,458 --> 00:14:29,335
‫لاحقنا بمفرده.

63
00:14:31,128 --> 00:14:32,212
‫لماذا؟

64
00:14:33,172 --> 00:14:35,382
‫لأنه لا يُوجد هذا العدد الكبير منهم.

65
00:14:35,841 --> 00:14:37,384
‫إنهم في "ميريديان" الآن.

66
00:14:37,468 --> 00:14:39,428
‫هناك الكثير من الطعام لسكان "ألكساندريا"

67
00:14:39,511 --> 00:14:42,181
‫إلى أن نعيد هذا المكان للعمل مرة أخرى.

68
00:14:42,264 --> 00:14:43,682
‫لهذا السبب سيطروا عليه.

69
00:14:44,725 --> 00:14:46,143
‫ويجب أن نسترده.

70
00:14:49,355 --> 00:14:53,984
‫إذًا، ستغادرين لمحاربة الأشباح.
‫أهذه هي الخطة؟

71
00:14:54,401 --> 00:14:56,070
‫هل لديك خطة أفضل؟

72
00:14:56,153 --> 00:15:00,574
‫يجب أولًا أن ندعم دفاعات "ألكساندريا"،
‫فالجدران غير مستقرة.

73
00:15:00,658 --> 00:15:02,493
‫سيقتحم السائرون الأسوار.

74
00:15:02,576 --> 00:15:04,703
‫هذه ليست مسألة محتملة، بل مسألة وقت فحسب.

75
00:15:04,787 --> 00:15:06,080
‫"ألكساندريا" بحاجة إلينا.

76
00:15:06,497 --> 00:15:08,666
‫هذا من أجل "ألكساندريا".

77
00:15:09,917 --> 00:15:10,960
‫ابني هنا.

78
00:15:11,710 --> 00:15:13,128
‫عندي ما أخاف عليه أيضًا.

79
00:15:13,212 --> 00:15:16,340
‫إذا كانوا قد قتلوا أشخاصًا من قبل،
‫فما الذي قد يجعل الوضع مختلفًا؟

80
00:15:16,423 --> 00:15:19,218
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫أفضل مقاتلي "ميريديان".

81
00:15:19,301 --> 00:15:21,303
‫إنهم معي، وآمل أن ينضم إلينا بعضكم أيضًا.

82
00:15:22,304 --> 00:15:24,473
‫"ماغي"، إنها تبدو كمهمة انتحارية.

83
00:15:29,645 --> 00:15:32,648
‫إذا لم يكن لديكم طعام، فلن يهم ذلك.

84
00:15:33,607 --> 00:15:34,858
‫سأنضم إليكم.

85
00:15:34,942 --> 00:15:36,110
‫أي شخص آخر؟

86
00:15:51,125 --> 00:15:52,167
‫حسنًا.

87
00:16:17,693 --> 00:16:21,321
‫"نيغان"، كم بقي من الوقت
‫حتى نجتاز المدينة؟

88
00:16:21,405 --> 00:16:23,073
‫ست ساعات تقريبًا.

89
00:16:23,198 --> 00:16:25,492
‫يجب أن نجد مكانًا للاحتماء
‫إلى أن تمر العاصفة.

90
00:16:25,576 --> 00:16:27,494
‫ليس لك حق التصويت أيها الوغد.

91
00:16:28,370 --> 00:16:30,539
‫لا، إنه محق. يجب أن نجد لنا ملجأ.

92
00:16:30,622 --> 00:16:32,416
‫لا، ليس لدينا وقت.

93
00:16:32,499 --> 00:16:34,043
‫لا يمكننا البقاء في العاصفة.

94
00:16:37,963 --> 00:16:39,173
‫"مترو"

95
00:16:39,256 --> 00:16:40,466
‫حسنًا، هيا بنا.

96
00:17:00,152 --> 00:17:02,780
‫"(أمريكا) لا تتسامح مع العنصرية"

97
00:17:14,792 --> 00:17:16,251
‫حسنًا، أي طريق؟

98
00:17:16,335 --> 00:17:19,671
‫لا أود أن أكرر كلامي،
‫ولكن يجب أن نتوقف لالتقاط الأنفاس

99
00:17:19,755 --> 00:17:21,924
‫ونجد لنا ملجأ وننتظر حتى مرور هذه العاصفة.

100
00:17:22,800 --> 00:17:24,343
‫ألا تريد الذهاب إلى الداخل؟

101
00:17:26,011 --> 00:17:27,346
‫لا، لا أريد.

102
00:17:27,846 --> 00:17:29,181
‫لا يهمني ما تريده.

103
00:17:29,807 --> 00:17:30,724
‫أي طريق؟

104
00:17:34,770 --> 00:17:35,854
‫الخط الأصفر إلى الشمال.

105
00:17:36,188 --> 00:17:40,317
‫ثم الخط الأزرق عند "ريغان ناشونال"،
‫وبعد ذلك الخط الأحمر نحو "بيثيسدا".

106
00:17:42,528 --> 00:17:43,362
‫هيا.

107
00:17:43,779 --> 00:17:45,322
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

108
00:17:45,906 --> 00:17:46,949
‫ما هذا؟

109
00:17:47,533 --> 00:17:49,493
‫أتعتقد أننا صديقان أو ما شابه؟

110
00:17:51,286 --> 00:17:52,454
‫هيا يا فتى.

111
00:18:35,255 --> 00:18:39,551
‫{\an8}"إن كان يوجد إله، يجب أن يطلب مني الصفح"

112
00:18:43,764 --> 00:18:45,140
‫ماذا كان ذلك؟

113
00:18:49,686 --> 00:18:52,981
‫العاصفة تدفع الهواء عبر الأنابيب،
‫ما يجعلها تصدر هذه الأصوات.

114
00:18:53,065 --> 00:18:55,067
‫هذا ليس خطيرًا. نحن بخير.

115
00:19:06,286 --> 00:19:08,580
‫هل تعرفون حقًا ما هذا الضجيج؟

116
00:19:09,039 --> 00:19:11,250
‫هذه رسالة إلهية تطلب منا الرجوع.

117
00:19:12,501 --> 00:19:14,628
‫أنا متأكد من أن تلك الرسالة
‫كانت ستصلني أولًا.

118
00:19:14,711 --> 00:19:15,837
‫حقًا؟

119
00:19:15,921 --> 00:19:18,715
‫وهل هداك الرب بعينك الواحدة تلك إلى هذا؟

120
00:19:19,841 --> 00:19:21,093
‫علامة خط المياه.

121
00:19:22,135 --> 00:19:26,056
‫والتي تعني أن هذا النفق يُغمر بالماء
‫بشكل منتظم، مثلًا عندما تمطر.

122
00:19:30,477 --> 00:19:32,980
‫إذا كان الحال سيئًا هنا في الأسفل،
‫فهو أسوأ في الأعلى.

123
00:19:33,897 --> 00:19:36,858
‫ - اسمعني يا رجل، كلّ ما أقوله…
‫ - وهو لا يجدي نفعًا.

124
00:19:37,317 --> 00:19:38,860
‫هل تحاول أن تكون المسيطر هنا؟

125
00:19:39,319 --> 00:19:40,445
‫واصل التحرك.

126
00:19:42,072 --> 00:19:43,907
‫هيا أيها الكلب!

127
00:19:46,285 --> 00:19:47,452
‫أنت مدرك للأمر.

128
00:20:43,925 --> 00:20:47,554
‫- "يوجين بورتر"؟
‫ - أجل.

129
00:20:48,347 --> 00:20:50,182
‫هذا اسمي، أجل.

130
00:20:50,265 --> 00:20:52,684
‫لا داعي للتوتر يا سيد "بورتر".

131
00:20:53,393 --> 00:20:55,103
‫ما دمت صادقًا معنا.

132
00:20:55,562 --> 00:20:58,523
‫لمن يعرفونني، فأنا شخص مهذب وشريف.

133
00:20:59,274 --> 00:21:02,652
‫وإذا كنتم قد استنتجتم شيئًا
‫من طريقتي في التحدث،

134
00:21:03,070 --> 00:21:04,821
‫فهذا أسلوبي فحسب.

135
00:21:05,822 --> 00:21:06,865
‫شفهيًا، هذا هو أسلوبي.

136
00:21:07,574 --> 00:21:09,785
‫نحن مدققون من "الكومنولث".

137
00:21:09,868 --> 00:21:11,953
‫أنت تحت التقييم من المستوى الأول.

138
00:21:12,245 --> 00:21:15,248
‫إذا اجتزت الفحص،
‫فستنتقل إلى المستوى الثاني.

139
00:21:15,332 --> 00:21:17,125
‫وماذا لو لم أجتز الفحص؟

140
00:21:18,335 --> 00:21:20,295
‫ستخضع لإعادة المعالجة.

141
00:21:22,339 --> 00:21:25,050
‫- وما إعادة المعالجة؟
‫ - يجب أن نبدأ التقييم.

142
00:21:28,345 --> 00:21:30,680
‫ماذا كانت مهنة والديك؟

143
00:21:30,764 --> 00:21:33,141
‫كان أبي مهندسًا ميكانيكيًا…

144
00:21:33,225 --> 00:21:34,976
‫وأمي كانت معلمة في مدرسة يوم الأحد.

145
00:21:35,060 --> 00:21:38,438
‫أتقصدين الفاشلة رقم واحد
‫أم الوغد الغاضب رقم اثنين؟

146
00:21:38,522 --> 00:21:40,107
‫ماذا كانت مهنتك؟

147
00:21:40,190 --> 00:21:41,400
‫كنت حارس حديقة الحيوان.

148
00:21:41,483 --> 00:21:44,027
‫ - عملت في متجر للموسيقى.
‫ - محامية.

149
00:21:44,111 --> 00:21:46,238
‫- من أين حصلت على شهادتك؟
‫- ما الصلة؟

150
00:21:46,321 --> 00:21:47,948
‫هذا مجرد إجراء يا سيدتي.

151
00:21:48,031 --> 00:21:51,159
‫حصلت على البكالوريوس من "أكسفورد"
‫ودرست القانون في جامعة "هارفارد".

152
00:21:51,243 --> 00:21:52,577
‫ما مستواك التعليمي؟

153
00:21:52,661 --> 00:21:54,955
‫ثلاث سنوات في جامعة "كارولاينا الشمالية".

154
00:21:55,038 --> 00:21:56,415
‫ألم تتخرج؟

155
00:21:56,540 --> 00:21:58,792
‫ - كان عليّ أن أترك الجامعة بسبب…
‫ - إذًا، الإجابة لا.

156
00:22:01,753 --> 00:22:03,130
‫ماذا كان رمزك البريدي؟

157
00:22:03,213 --> 00:22:05,507
‫كيف تتوقعين من أي شخص أن يتذكر ذلك؟

158
00:22:05,590 --> 00:22:09,428
‫من 1978 إلى 1984، كان 75001.

159
00:22:10,053 --> 00:22:15,308
‫من 1984 إلى 1996، كان 0361- 76244.

160
00:22:15,851 --> 00:22:17,436
‫من النصف الأخير من عام 1996…

161
00:22:17,519 --> 00:22:20,313
‫ما نتائج فحصك البدني الأخير؟

162
00:22:21,440 --> 00:22:22,774
‫لا أعتقد أنني خضعت للفحص.

163
00:22:22,858 --> 00:22:24,943
‫هل تم تلقيحك ضد الحصبة؟

164
00:22:25,026 --> 00:22:26,278
‫هل تريدين التواريخ؟

165
00:22:26,361 --> 00:22:28,029
‫هل سبق أن أُصبت بالسرطان؟

166
00:22:28,405 --> 00:22:29,447
‫لا.

167
00:22:30,657 --> 00:22:32,159
‫أخبرني عن تضخم الغدة الدرقية.

168
00:22:32,242 --> 00:22:34,661
‫تضخم حميد. كان ذلك في طفولتي.

169
00:22:34,744 --> 00:22:36,788
‫من أين حصلت على النقود التي وجدناها معك؟

170
00:22:36,872 --> 00:22:38,206
‫العملة فئة الدولارين؟

171
00:22:38,290 --> 00:22:40,333
‫أخبرينا بالضبط من أين حصلت عليها.

172
00:22:40,417 --> 00:22:44,129
‫عندما كنت في الـ15، كانت وظيفتي الأولى
‫في مطعم بيتزا "ميسي موس".

173
00:22:44,212 --> 00:22:46,089
‫ - كما تعلمين…
‫ - يمكنك التخطي إلى النهاية.

174
00:22:46,882 --> 00:22:48,800
‫عندما صرفت راتبي من المصرف،

175
00:22:48,884 --> 00:22:51,595
‫طلبت عملة فئة الدولارين
‫حتى أتمكن من الاحتفاظ بها.

176
00:22:51,678 --> 00:22:53,930
‫لأنها كانت أول أموال كسبتها على الإطلاق.

177
00:22:56,766 --> 00:23:00,228
‫عندما ننتهي من هذه الأسئلة،
‫هل يمكنني استعادة الدولارين؟

178
00:23:00,896 --> 00:23:02,397
‫هل قُبض عليك من قبل؟

179
00:23:02,480 --> 00:23:04,065
‫ - لا.
‫ - نعم، لكنه لم يكن…

180
00:23:04,149 --> 00:23:05,942
‫أجل، خلال مظاهرة طلابية.

181
00:23:06,026 --> 00:23:08,528
‫- هل سبق وتعاطيت المخدرات؟
‫ - حددي مقصدك بكلمة "مخدرات".

182
00:23:08,612 --> 00:23:10,864
‫كنت عضوًا مؤسسًا فخورًا
‫لتحالف مكافحة المخدرات

183
00:23:10,947 --> 00:23:12,991
‫والكحوليات في المدرسة الثانوية.

184
00:23:13,074 --> 00:23:15,243
‫كم مرة تتبرزين في اليوم؟

185
00:23:15,327 --> 00:23:16,536
‫ماذا؟

186
00:23:16,620 --> 00:23:17,913
‫ماذا تستخدم في المسح؟

187
00:23:17,996 --> 00:23:19,080
‫لا أريد الإجابة.

188
00:23:19,164 --> 00:23:20,832
‫لماذا كنت في محطة القطار؟

189
00:23:20,916 --> 00:23:24,419
‫كنت على الطريق مع رفيقي السفر
‫"إزيكييل" و"يوميكو".

190
00:23:24,502 --> 00:23:25,587
‫لسنوات.

191
00:23:25,670 --> 00:23:28,131
‫أثناء تنقّلنا من مكان إلى مكان،
‫قابلنا "برينسيس".

192
00:23:28,215 --> 00:23:31,176
‫كنت أساعدهم، وهم أحبوني.
‫ولذلك قررت البقاء معهم.

193
00:23:31,259 --> 00:23:33,845
‫كنا متحصنين في مكان به جهاز راديو يعمل.

194
00:23:33,929 --> 00:23:35,555
‫أجرينا اتصالًا أنا و"ستيفاني".

195
00:23:35,639 --> 00:23:38,183
‫أردنا أن نلتقي،
‫ولكن أصدقائي كانوا قلقين، لذلك…

196
00:23:38,266 --> 00:23:40,101
‫تظاهرت بأن هناك المزيد منا.

197
00:23:40,185 --> 00:23:42,812
‫ - هكذا انتهينا في ساحة القطارات.
‫ - …ساحة القطارات.

198
00:23:42,896 --> 00:23:44,689
‫أود التحدث إلى "ستيفاني".

199
00:23:44,773 --> 00:23:47,525
‫هل تعتبر نفسك شخصًا نزيهًا؟

200
00:23:47,609 --> 00:23:48,735
‫ - أجل.
‫ - بالطبع.

201
00:23:48,818 --> 00:23:50,070
‫ - أجل.
‫ - أجل، بالتأكيد.

202
00:23:50,153 --> 00:23:51,988
‫هل كانت والدتك تعمل خارج المنزل؟

203
00:23:52,072 --> 00:23:53,114
‫لقد أخبرتك.

204
00:23:53,531 --> 00:23:54,950
‫كنيسة النعمة المعمدانية.

205
00:23:55,242 --> 00:23:57,160
‫ما موقع مستعمرتك؟

206
00:23:57,244 --> 00:23:58,787
‫لقد سألت هذا السؤال بالفعل.

207
00:23:58,870 --> 00:24:01,706
‫ما أعلى درجة علمية حصلت عليها؟

208
00:24:01,790 --> 00:24:04,501
‫ - موقع مستعمرتك.
‫ - أي مستعمرة؟

209
00:24:04,584 --> 00:24:06,670
‫هل قابلت أي مجموعات في الخارج؟

210
00:24:06,753 --> 00:24:09,047
‫لقد واجهنا بعض الحوادث السلبية.

211
00:24:09,130 --> 00:24:10,757
‫كم أنت محظوظة؟ ولماذا؟

212
00:24:11,299 --> 00:24:12,342
‫ماذا؟

213
00:24:12,425 --> 00:24:14,219
‫ما موقع مستعمرتك؟

214
00:24:17,806 --> 00:24:19,432
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

215
00:24:19,516 --> 00:24:20,558
‫أجل.

216
00:24:22,227 --> 00:24:23,311
‫أعتقد ذلك.

217
00:24:26,731 --> 00:24:27,774
‫هل أنت المسؤول؟

218
00:24:34,322 --> 00:24:36,700
‫ظللت واقفًا هناك من دون أن تنبس ببنت شفة

219
00:24:36,783 --> 00:24:38,159
‫وكأنك الرجل المسؤول.

220
00:24:40,745 --> 00:24:44,416
‫أجل، أنا المسؤول.

221
00:24:46,334 --> 00:24:48,044
‫هل تعتقد أنني خائف منك؟

222
00:24:50,755 --> 00:24:52,090
‫تبدو خائفًا بالنسبة إليّ.

223
00:24:55,635 --> 00:24:57,595
‫ماذا كانت مهنتك قبل السقوط؟

224
00:24:57,679 --> 00:25:00,473
‫دعني أخمن. كنت ضابطًا متجولًا لعينًا.

225
00:25:02,058 --> 00:25:04,477
‫وهو ما يجعل هذا الهراء الفاشي يروق لك.

226
00:25:04,561 --> 00:25:05,603
‫انظر إلى حالك.

227
00:25:05,687 --> 00:25:09,107
‫كلّ ما كان عليهم فعله
‫هو إعطاؤك بدلة فضائية برتقالية.

228
00:25:09,190 --> 00:25:11,693
‫تتظاهر بالقوة بطريقة غبية،

229
00:25:11,776 --> 00:25:12,819
‫كما كنت في السابق.

230
00:25:12,902 --> 00:25:15,780
‫هل تعتقد أنني كنت شرطيًا يتظاهر بالقوة؟

231
00:25:15,864 --> 00:25:18,742
‫مظهرك يوحي بذلك،
‫ولكن بصراحة، هذا لا يهمني.

232
00:25:18,825 --> 00:25:20,785
‫لقد كنت تسألنا الأسئلة نفسها

233
00:25:20,869 --> 00:25:23,121
‫مرارًا وتكرارًا لسبع ساعات متتالية.

234
00:25:23,204 --> 00:25:24,331
‫لقد كنت متعاونًا.

235
00:25:24,414 --> 00:25:26,499
‫وقومي كانوا متعاونين.

236
00:25:40,138 --> 00:25:41,181
‫هل تشعر بالعطش؟

237
00:25:41,556 --> 00:25:42,599
‫أنا بخير.

238
00:26:13,838 --> 00:26:15,590
‫هل صرخت في وجه قائدهم؟

239
00:26:19,427 --> 00:26:20,887
‫كنت أفرض نفوذي.

240
00:26:22,514 --> 00:26:24,682
‫ربما كان بإمكاني التعامل
‫مع الأمر بشكل أفضل،

241
00:26:25,475 --> 00:26:28,061
‫لكن لم تعجبني الطريقة
‫التي تحدثوا بها إليّ.

242
00:26:32,023 --> 00:26:33,358
‫- "إزيكييل"، هل يعرفون؟
‫ - لا.

243
00:26:33,441 --> 00:26:35,693
‫إنهم لا يعرفون، ستكونين على ما يُرام.

244
00:26:36,111 --> 00:26:38,905
‫يبدو أنهم مهووسون بتاريخنا الطبي.

245
00:26:38,988 --> 00:26:41,741
‫ - ربما يقومون…
‫ - قلت لك لا تقلقي بشأن ذلك.

246
00:27:03,680 --> 00:27:05,390
‫يجب أن نهرب.

247
00:27:05,473 --> 00:27:06,307
‫أجل.

248
00:27:06,391 --> 00:27:08,351
‫أجل. شكرًا لك.

249
00:27:08,435 --> 00:27:09,519
‫هذا المكان…

250
00:27:09,644 --> 00:27:11,604
‫أنا لا أعرف حتى ما هو هذا المكان.

251
00:27:11,688 --> 00:27:13,898
‫هل منكم من يعتقد
‫أن "الكومنولث" ليس حقيقيًا؟

252
00:27:13,982 --> 00:27:15,442
‫نعم يا "يوميكو". شكرًا لك.

253
00:27:15,525 --> 00:27:18,027
‫افترضت أنك ستظنين العكس.

254
00:27:18,111 --> 00:27:20,029
‫لا عليك. حان وقت الخروج. يجب علينا ذلك.

255
00:27:20,113 --> 00:27:23,616
‫لا. من فضلك، اهدئي.

256
00:27:23,700 --> 00:27:26,911
‫إنهم بلا شك يسألون أسئلة غريبة ومتطفلة،

257
00:27:26,995 --> 00:27:28,163
‫ولكن بطريقة مهذبة.

258
00:27:28,246 --> 00:27:30,874
‫وهذه العصيدة ليست أسوأ شيء أكلته.

259
00:27:31,249 --> 00:27:34,627
‫حذرتني "ستيفاني" مقدمًا
‫أن قومها يتوخون الحذر.

260
00:27:35,545 --> 00:27:39,340
‫واصلت "ميشون" إبعاد الناس
‫عن "ألكساندريا" لأعوام.

261
00:27:39,424 --> 00:27:40,675
‫هذا اختبار.

262
00:27:41,384 --> 00:27:43,678
‫يجب أن نهدأ ونتخطاه.

263
00:27:43,761 --> 00:27:45,847
‫ربما يجب أن نكون صادقين مع السُلطة.

264
00:27:45,930 --> 00:27:48,516
‫- أتقصد الجندي؟
‫- أجل. هذا مضحك. أليس كذلك؟

265
00:27:48,600 --> 00:27:51,269
‫أتريد أن يتوجه هؤلاء الأشخاص
‫إلى "هيلتوب" أو "ألكساندريا"

266
00:27:51,352 --> 00:27:53,188
‫بسيوفهم ومدافعهم الرشاشة؟

267
00:27:53,688 --> 00:27:54,898
‫أنا آسف.

268
00:27:55,940 --> 00:27:57,442
‫يحتاج قومنا إلى المساعدة…

269
00:27:57,942 --> 00:27:59,903
‫وأعتقد أن هؤلاء الناس يمكنهم تقديمها.

270
00:28:00,570 --> 00:28:04,365
‫معذرةً. آسفة للإزعاج،
‫ولكن هل تمانعان إن سألتكما

271
00:28:04,449 --> 00:28:05,992
‫منذ متى وأنتم هنا؟

272
00:28:06,075 --> 00:28:07,952
‫- لمدة أربعة أشهر؟
‫ - تسعة.

273
00:28:08,995 --> 00:28:10,497
‫لقد مضت تسعة أشهر، ألا تتذكر؟

274
00:28:10,622 --> 00:28:12,582
‫صحيح؟ أجل. إنها إعادة المعالجة…

275
00:28:12,665 --> 00:28:14,292
‫يبدو وكأن الأشياء…

276
00:28:14,417 --> 00:28:16,085
‫معذرةً. ماذا تقصدان؟

277
00:28:19,464 --> 00:28:21,799
‫مهلًا. لا.

278
00:28:21,883 --> 00:28:25,136
‫لا. توقّف.

279
00:28:26,095 --> 00:28:28,306
‫مهلًا. ماذا فعلت؟

280
00:28:29,974 --> 00:28:32,810
‫- إلى أين تأخذونني؟
‫ - إعادة المعالجة.

281
00:28:44,739 --> 00:28:46,032
‫حسنًا، يجب أن نرحل.

282
00:29:54,108 --> 00:29:55,818
‫لماذا لم يصدر أي ضوضاء؟

283
00:30:05,536 --> 00:30:08,623
‫قُطع الحلق بعمق لدرجة أنه كاد يقطع رأسه.

284
00:30:11,960 --> 00:30:14,128
‫هل يفعل الرجال الذين نسعى وراءهم هذا؟

285
00:30:14,212 --> 00:30:16,881
‫لا، هؤلاء الناس قُتلوا في أثناء السقوط.

286
00:30:26,307 --> 00:30:27,350
‫جميعهم؟

287
00:30:30,603 --> 00:30:31,646
‫ماذا؟

288
00:30:32,146 --> 00:30:35,817
‫نحن نسير عبر قبر جماعي
‫ربما ما زال يُستخدم.

289
00:30:35,900 --> 00:30:37,485
‫لذلك أسألك،

290
00:30:38,403 --> 00:30:41,489
‫هل أنت متأكدة من أن جميعهم
‫قُتلوا في أثناء السقوط؟

291
00:30:49,163 --> 00:30:52,500
‫اقضوا عليهم جميعًا. أخلوا الطريق.

292
00:30:54,961 --> 00:30:57,171
‫ - "ماغي"، توقّفي.
‫ - لن نتوقف.

293
00:31:37,712 --> 00:31:38,755
‫أيها الفتى!

294
00:32:08,493 --> 00:32:10,912
‫انتبهوا، حتى لا يفوتنا أحدهم مرة أخرى.

295
00:32:12,413 --> 00:32:13,456
‫ننتبه؟

296
00:32:14,791 --> 00:32:18,252
‫أهذا كلّ شيء؟ هل هذه خطتك الكبيرة الجديدة؟

297
00:32:19,921 --> 00:32:21,005
‫أخبريني يا "ماغي".

298
00:32:21,464 --> 00:32:24,759
‫هل هناك شيء معين يجب علينا الانتباه إليه؟

299
00:32:26,094 --> 00:32:28,763
‫أنا على وشك أن ألكمك.

300
00:32:29,722 --> 00:32:32,934
‫لماذا لا تتجرأ وتحاول فعل ذلك؟

301
00:32:33,017 --> 00:32:35,394
‫توقّفا، كلاكما!

302
00:32:36,687 --> 00:32:38,022
‫هذا الفتى كان على وشك الموت.

303
00:32:39,357 --> 00:32:41,192
‫أنت لا تهتم مطلقًا لهذا الفتى.

304
00:32:41,275 --> 00:32:43,319
‫لا، هي التي لا تهتم.

305
00:32:44,320 --> 00:32:47,198
‫لقد كانت تلعب دور الطاغية منذ مغادرتنا،

306
00:32:47,281 --> 00:32:49,951
‫لا تستمع إليّ ولا تستمع إليه.

307
00:32:50,034 --> 00:32:51,953
‫حتى إنها لا تستمع إليك.

308
00:32:52,036 --> 00:32:54,831
‫لا نعرف حتى ما إذا كان هذا النفق به مخرج.

309
00:32:56,624 --> 00:33:01,212
‫أيًا كان من أو ما قتل تلك الجثث،
‫يمكن أن يكون ما زال هنا.

310
00:33:01,295 --> 00:33:04,006
‫هل مرت هذه الفكرة على بال أحدكم؟

311
00:33:06,551 --> 00:33:07,635
‫بالضبط.

312
00:33:07,718 --> 00:33:10,805
‫مرّت على بالكم. ولذا، فهذا لحن جنائزي.

313
00:33:12,265 --> 00:33:14,350
‫وأنت عازفة المزمار اللعينة.

314
00:33:15,518 --> 00:33:18,104
‫إذا كنتم تريدون التماشي
‫مع هذا الهراء، فلا مشكلة.

315
00:33:18,187 --> 00:33:19,355
‫افعلوا ما تشاؤون.

316
00:33:19,438 --> 00:33:20,940
‫ولكني لن أفعل ذلك.

317
00:33:21,899 --> 00:33:22,984
‫أنا منسحب.

318
00:33:26,487 --> 00:33:28,614
‫ - وأنا أيضًا.
‫- ماذا؟

319
00:33:29,198 --> 00:33:31,242
‫إنه حقير، ولكن كلامه منطقي.

320
00:33:31,325 --> 00:33:33,035
‫ما كان علينا أن نهبط إلى هنا.

321
00:33:33,119 --> 00:33:36,497
‫ - لن نفترق.
‫ - الأمر ليس متروكًا لك يا صديقي.

322
00:33:36,581 --> 00:33:37,623
‫دعوه يذهب فحسب.

323
00:33:38,541 --> 00:33:41,752
‫من المفترض أنه يساعدنا.
‫وكلّ ما يفعله هو إبطاؤنا.

324
00:33:41,836 --> 00:33:43,296
‫ - لا يمكنني ذلك.
‫- لم لا؟

325
00:33:43,379 --> 00:33:45,089
‫نحتاج إليه، إنه يعرف دروب المدينة.

326
00:33:45,173 --> 00:33:46,716
‫هل هذا سبب وجودي هنا؟

327
00:33:47,216 --> 00:33:50,011
‫أنا مرشدكم السياحي في العاصمة.

328
00:33:51,596 --> 00:33:54,432
‫ماذا؟ ألا يُوجد هنا
‫من يعرف كيف يقرأ خريطة؟

329
00:33:55,850 --> 00:33:58,186
‫سأخبرك لماذا أنا هنا أيها البدين.

330
00:33:58,269 --> 00:33:59,937
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأموت.

331
00:34:03,566 --> 00:34:07,153
‫إذا استطعنا عبور هذا، فلن أعود.

332
00:34:08,029 --> 00:34:11,490
‫ستجد طريقة. ستجد سببًا. ستقتلني بنفسها.

333
00:34:11,574 --> 00:34:13,993
‫بعيدًا عن أعين سكان "ألكساندريا"،

334
00:34:15,703 --> 00:34:17,205
‫هنا في الأدغال.

335
00:34:20,458 --> 00:34:22,835
‫كنت أعتقد حقًا أنك متواطئ معها.

336
00:34:22,919 --> 00:34:24,045
‫لقد فعلت.

337
00:34:25,588 --> 00:34:29,133
‫أستطيع أن أخمن من النظرة الحمقاء على وجهك
‫أنك لم تكن تدري شيئًا.

338
00:34:32,428 --> 00:34:33,721
‫ولا واحد منكم.

339
00:34:34,180 --> 00:34:35,431
‫أنت مريض بالشك.

340
00:34:35,514 --> 00:34:36,724
‫ولكني محق.

341
00:34:38,976 --> 00:34:41,896
‫هل تريدون جميعًا
‫أن تتركوا حياتكم تحت سيطرتها؟

342
00:34:42,813 --> 00:34:46,025
‫عقلها ليس في كامل تركيزه، لأن عقلها

343
00:34:46,108 --> 00:34:47,652
‫مشغول بي.

344
00:34:48,069 --> 00:34:51,489
‫لهذا يا "ماغي"، لن أموت

345
00:34:52,698 --> 00:34:54,033
‫وفقًا لشروطك.

346
00:34:55,243 --> 00:34:56,285
‫ما رأيك؟

347
00:34:57,453 --> 00:35:02,333
‫لتفعلي ما تريدين فعله، هنا والآن،

348
00:35:02,416 --> 00:35:06,254
‫لأنني لن أسمح لك بجرّي
‫في الطين والقذارة والوحل

349
00:35:06,337 --> 00:35:07,922
‫لتقتليني مثل الكلب…

350
00:35:09,382 --> 00:35:10,424
‫كما حدث مع "غلين".

351
00:35:20,518 --> 00:35:23,271
‫نحن هنا في الأسفل
‫لأنه لا يُوجد في الأعلى سوى الموت.

352
00:35:23,980 --> 00:35:26,983
‫نحن نتحرك بسرعة لأن أطفالنا يتضورون جوعًا.

353
00:35:27,066 --> 00:35:30,695
‫وأنا من أصدر الأوامر
‫لأن هذا كان اختيار الجميع.

354
00:35:31,779 --> 00:35:33,531
‫أما بالنسبة إلى قتلك،

355
00:35:36,659 --> 00:35:38,661
‫فهذا لم يغب قط عن بالي.

356
00:35:40,329 --> 00:35:44,417
‫لن أقول لك إنك مخطئ بشأني، لأنك لست كذلك.

357
00:35:44,500 --> 00:35:46,961
‫المرأة التي غادرت قبل ست سنوات

358
00:35:47,044 --> 00:35:49,839
‫ليست المرأة نفسها التي تقف أمامك الآن.

359
00:35:51,007 --> 00:35:53,426
‫لم يتبق منها بداخلي إلا القليل.

360
00:35:54,468 --> 00:35:58,014
‫وهذا القدر القليل هو ما يمنعني من قتلك.

361
00:35:59,181 --> 00:36:01,892
‫لكنني لا أعرف كم من الوقت سيستمر هذا.

362
00:36:04,395 --> 00:36:06,147
‫ولذا، استمر في الضغط عليّ يا "نيغان".

363
00:36:08,816 --> 00:36:09,859
‫من فضلك.

364
00:36:24,707 --> 00:36:26,375
‫فيم تفكرين يا "برينسيس"؟

365
00:36:26,959 --> 00:36:28,002
‫"برينسيس".

366
00:36:29,128 --> 00:36:30,755
‫ - "برينسيس".
‫- أنا آسفة، ماذا؟

367
00:36:30,838 --> 00:36:32,798
‫ألديك أية أفكار حول كيفية تخطي الحراس؟

368
00:36:33,174 --> 00:36:34,550
‫ليس بعد.

369
00:36:36,135 --> 00:36:37,303
‫ما الذي تنظرين إليه؟

370
00:36:37,720 --> 00:36:39,805
‫"ليفيتس" و"زيل" يفعلانها مجددًا.

371
00:36:42,475 --> 00:36:43,726
‫ماذا؟ ومن؟

372
00:36:43,809 --> 00:36:46,437
‫الاثنان اللذان يغازلان
‫بعضهما بعضًا دائمًا.

373
00:36:46,520 --> 00:36:48,689
‫الفتى الضخم "ليفيتس"، والفتى النحيل "زيل".

374
00:36:50,524 --> 00:36:51,984
‫هل تعرفين اسمهما؟

375
00:36:52,068 --> 00:36:53,110
‫أجل.

376
00:36:53,194 --> 00:36:54,987
‫- أيمكنك التمييز بينهما؟
‫- ألا يمكنك؟

377
00:36:55,071 --> 00:36:56,322
‫حسنًا، نحن نضيّع الوقت.

378
00:36:56,405 --> 00:36:59,158
‫مهلًا يا "برينسيس".
‫كيف يمكنك التمييز بينهما؟

379
00:36:59,241 --> 00:37:01,786
‫ولماذا تعتقدين أن هذين الاثنين يتغازلان؟

380
00:37:01,869 --> 00:37:04,789
‫لا أعرف. سمعت أشياء عندما كنا في العربة.

381
00:37:04,872 --> 00:37:06,415
‫أتذكّر الأشياء عن الناس،

382
00:37:06,499 --> 00:37:08,167
‫مثل أن "زيل" من "كليفلاند"،

383
00:37:08,250 --> 00:37:10,586
‫وأن "ليفيتس" آذى ساقه،
‫ولهذا يفضّل ساقه اليسرى.

384
00:37:10,669 --> 00:37:14,048
‫"سورينسن" يدخن ولا يحب "غارسيا"،
‫الفتى الذي يعاني مشاكل في المثانة.

385
00:37:14,131 --> 00:37:16,258
‫كنت أطلب منه
‫عندما أحتاج إلى استراحة للتبول

386
00:37:16,342 --> 00:37:18,469
‫عندما كنا نقود إلى هنا.

387
00:37:18,552 --> 00:37:20,221
‫و…

388
00:37:20,304 --> 00:37:24,767
‫"ليفيتس" و"زيل" يمارسان الجنس،
‫لكنهما لا يريدان أن يعرف أحد.

389
00:37:32,108 --> 00:37:33,818
‫إنهما لا ينظران إلى بعضهم بعضًا.

390
00:37:33,901 --> 00:37:36,779
‫أجل، ولكن الأمر واضح من طريقة

391
00:37:36,862 --> 00:37:39,907
‫عدم نظرهما إلى بعضهما بعضًا،
‫إنهما يريدان ذلك بشدة.

392
00:37:39,990 --> 00:37:42,243
‫إنهم يغيرون المناوبات كلّ ست ساعات.

393
00:37:42,326 --> 00:37:45,287
‫عندما يكونان في استراحة، أحدهما ينصرف،

394
00:37:45,371 --> 00:37:48,582
‫وبعد ثلاث دقائق، يختفي الآخر أيضًا.

395
00:37:49,125 --> 00:37:51,293
‫يختفيان لمدة ساعة تقريبًا.

396
00:37:53,003 --> 00:37:56,507
‫أعتقد أنهما يقضيان معظم الوقت
‫في خلع دروعهما.

397
00:38:09,687 --> 00:38:12,648
‫ماذا كانت نتيجة فحصكما البدني الأخير؟

398
00:38:15,651 --> 00:38:17,820
‫أنا لا أفهم هذه الأسئلة.

399
00:38:18,279 --> 00:38:19,905
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

400
00:38:29,915 --> 00:38:32,460
‫مهلًا، إلى أين تأخذان هذين الاثنين؟

401
00:38:36,964 --> 00:38:38,382
‫هذا ما أريد معرفته.

402
00:38:38,466 --> 00:38:39,842
‫هذا هراء. إن لنا حقوق.

403
00:38:39,925 --> 00:38:40,801
‫إعادة المعالجة.

404
00:38:44,346 --> 00:38:45,473
‫تابعوا التقدم.

405
00:38:54,064 --> 00:38:55,566
‫{\an8}"تمت مصادرته للحرق"

406
00:39:04,366 --> 00:39:07,578
‫"لواء التقييم العاجل والقبول
‫في (الكومنولث)"

407
00:39:12,917 --> 00:39:14,543
‫جدار المفقودين.

408
00:39:29,767 --> 00:39:32,645
‫الطريق خال إلى المتاريس. يجب أن نذهب الآن.

409
00:39:38,108 --> 00:39:39,151
‫"يوميكو".

410
00:39:39,527 --> 00:39:40,861
‫ - لنذهب.
‫ - لا.

411
00:39:43,948 --> 00:39:45,282
‫أليس هذا أنت؟

412
00:40:09,682 --> 00:40:14,270
‫{\an8}"هل رأيتم أختي (ميكو)؟
‫اتصلوا بـ(تومي) في (إتش)…"

413
00:40:14,353 --> 00:40:15,854
‫"يوميكو".

414
00:40:18,983 --> 00:40:20,025
‫أنا…

415
00:40:21,860 --> 00:40:23,153
‫يجب أن أبقى.

416
00:40:47,311 --> 00:40:48,354
‫اللعنة.

417
00:40:57,571 --> 00:40:59,615
‫نحتاج إلى تبديل البطاريات. "غيدج"؟

418
00:41:02,701 --> 00:41:05,120
‫"غيدج". "روي"؟

419
00:41:05,204 --> 00:41:06,497
‫هل رآهما أحدكم؟

420
00:41:07,414 --> 00:41:08,791
‫أخذا مؤننا.

421
00:41:10,918 --> 00:41:12,378
‫أمشاط الذخيرة والطعام.

422
00:41:12,920 --> 00:41:14,421
‫عظيم. هذا رائع حقًا.

423
00:41:15,047 --> 00:41:17,758
‫إنه خطأ هذا الوغد. لقد أخافهما.

424
00:41:19,218 --> 00:41:20,260
‫اسمعوا.

425
00:41:37,111 --> 00:41:38,153
‫هاجموهم.

426
00:41:38,237 --> 00:41:39,488
‫سنقضي على البقية.

427
00:41:39,571 --> 00:41:40,698
‫"أغاثا".

428
00:42:05,764 --> 00:42:06,807
‫مسدود.

429
00:42:06,890 --> 00:42:09,393
‫هنا أيضًا. أمسك هذا. سأحاول.

430
00:42:28,996 --> 00:42:31,123
‫عودوا. الآن!

431
00:42:31,206 --> 00:42:32,916
‫هيا!

432
00:42:38,756 --> 00:42:41,008
‫ - تحرك.
‫- هل يمكننا الالتفاف حوله؟

433
00:42:41,091 --> 00:42:44,511
‫إنه ممر مسدود. حتى إننا لا نعرف
‫ما يُوجد على الجانب الآخر.

434
00:42:45,179 --> 00:42:46,263
‫إلى الأعلى.

435
00:42:46,346 --> 00:42:47,806
‫اصعدوا حتى أعلى نقطة.

436
00:42:53,270 --> 00:42:56,315
‫ - لا يا رجل. إلى الأعلى…
‫ - هيا. بسرعة.

437
00:43:04,198 --> 00:43:07,284
‫تسلّقوا. اصعدوا حتى أعلى نقطة. هيا!

438
00:43:10,287 --> 00:43:11,330
‫تعال إلى هنا يا فتى.

439
00:43:12,122 --> 00:43:13,165
‫لا تفعل ذلك أيها الكلب!

440
00:43:13,248 --> 00:43:14,541
‫عد إلى هنا أيها الكلب!

441
00:43:16,460 --> 00:43:17,795
‫هيا بنا، لنذهب.

442
00:43:18,629 --> 00:43:20,839
‫ - قابليني عند الرصيف التالي.
‫ - "داريل"، انتظر.

443
00:43:20,923 --> 00:43:22,883
‫ - سأكون بخير. اذهبي!
‫ - "داريل"، انتظر!

444
00:43:24,635 --> 00:43:26,512
‫أيها الكلب!

445
00:44:25,195 --> 00:44:26,238
‫"نيغان".

446
00:44:41,800 --> 00:44:45,800
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

