﻿1
00:00:11,945 --> 00:00:12,987
‫اركضوا!

2
00:00:38,888 --> 00:00:39,722
‫اركض أيها الكلب

3
00:00:51,067 --> 00:00:52,402
‫لا!

4
00:02:37,757 --> 00:02:39,384
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

5
00:02:40,760 --> 00:02:41,803
‫{\an8}"كيل".

6
00:02:45,056 --> 00:02:47,016
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

7
00:02:47,558 --> 00:02:49,227
‫{\an8}ظننت أن لدينا مناوبة معًا.

8
00:02:50,520 --> 00:02:52,021
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

9
00:02:53,106 --> 00:02:55,441
‫{\an8}ألا تزالين تريدين مشاركتي تلك المناوبات؟

10
00:02:55,525 --> 00:02:57,735
‫{\an8}لا بأس إذا لم تفعلي.

11
00:02:58,027 --> 00:02:59,779
‫{\an8}في المرة القادمة. أعدك.

12
00:03:00,822 --> 00:03:02,031
‫{\an8}"كيل".

13
00:03:03,783 --> 00:03:05,284
‫{\an8}هل…

14
00:03:05,368 --> 00:03:07,787
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

15
00:03:09,998 --> 00:03:11,290
‫{\an8}لا يُوجد ما أتحدث عنه.

16
00:03:23,761 --> 00:03:27,015
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

17
00:03:49,746 --> 00:03:52,665
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

18
00:03:52,749 --> 00:03:54,917
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

19
00:03:55,001 --> 00:03:56,377
‫{\an8}هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

20
00:03:56,461 --> 00:03:57,503
‫{\an8}رأيته.

21
00:03:58,463 --> 00:03:59,797
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

22
00:03:59,881 --> 00:04:01,632
‫{\an8}يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

23
00:04:02,258 --> 00:04:04,677
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

24
00:04:05,386 --> 00:04:06,929
‫{\an8}آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

25
00:04:08,306 --> 00:04:11,559
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

26
00:04:12,643 --> 00:04:14,645
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

27
00:04:14,812 --> 00:04:16,439
‫"باتونز" لم ينج.

28
00:04:18,524 --> 00:04:20,026
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

29
00:04:20,860 --> 00:04:22,445
‫والحقول شبه مقفرة.

30
00:04:22,528 --> 00:04:24,280
‫الجدران على وشك السقوط.

31
00:04:24,364 --> 00:04:26,032
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

32
00:04:26,115 --> 00:04:27,617
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

33
00:04:27,700 --> 00:04:29,327
‫أثقل من كيس حبوب.

34
00:04:30,203 --> 00:04:32,580
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

35
00:04:32,663 --> 00:04:33,831
‫وسنموت جميعًا متضورين جوعًا.

36
00:04:36,417 --> 00:04:37,502
‫سأعود خلال بضع ساعات.

37
00:04:48,096 --> 00:04:49,263
‫أنا أيضًا جائعة.

38
00:04:52,350 --> 00:04:54,477
‫هل تقلقين أحيانًا على أمك حين تخرج؟

39
00:04:54,560 --> 00:04:56,062
‫اعتدت ذلك.

40
00:04:56,646 --> 00:04:58,940
‫يخرج الكبار دائمًا لأداء المهام.

41
00:04:59,482 --> 00:05:02,819
‫"أعدك بأن أراك قريبًا. أحبك!"

42
00:05:07,031 --> 00:05:09,992
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

43
00:05:10,076 --> 00:05:13,037
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

44
00:05:13,663 --> 00:05:15,957
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبدًا.

45
00:05:16,749 --> 00:05:18,376
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

46
00:05:18,960 --> 00:05:21,379
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك ليطمئنوا أنفسهم.

47
00:05:23,756 --> 00:05:26,717
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائمًا.

48
00:05:28,052 --> 00:05:29,053
‫أجل.

49
00:05:36,561 --> 00:05:37,937
‫بئسًا.

50
00:06:18,853 --> 00:06:20,646
‫"ممنوع التعدي على ممتلكات الغير"

51
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
‫إلهي، أنت ملجئي وقوّتي.

52
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
‫ملجئي وقوّتي.

53
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
‫ملجئي و…

54
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

55
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
‫يا إلهي.

56
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
‫- هلّا تريني جرحك؟
‫- حسنًا أيتها الزعيمة.

57
00:12:38,340 --> 00:12:41,051
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

58
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
‫لن نعرف إلى أن نحاول.

59
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
‫أحقًا تفكرين في أن نواصل السير؟

60
00:12:46,932 --> 00:12:48,267
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

61
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
‫مهلًا، ما هي الخطة بالضبط؟

62
00:12:51,145 --> 00:12:53,731
‫الخطة لن تتغير. نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

63
00:12:53,981 --> 00:12:56,233
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن

64
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
‫وننتظر الآخرين.

65
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

66
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

67
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس كم هم مجانين.

68
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

69
00:13:08,204 --> 00:13:11,832
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

70
00:13:11,916 --> 00:13:15,503
‫إذًا فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعًا.

71
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
‫حسنًا.

72
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
‫أنا في صفك يا "ماغي".

73
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫إذًا ساعدني كي ينهض.

74
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
‫اثنان، ثلاثة.

75
00:14:01,373 --> 00:14:05,419
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

76
00:14:06,587 --> 00:14:08,922
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

77
00:14:10,841 --> 00:14:12,676
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

78
00:14:12,968 --> 00:14:15,304
‫كلّ ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

79
00:14:15,387 --> 00:14:16,764
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

80
00:14:19,308 --> 00:14:20,934
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

81
00:14:38,494 --> 00:14:39,536
‫مهلًا.

82
00:14:59,890 --> 00:15:01,308
‫تبًا.

83
00:15:03,143 --> 00:15:04,478
‫سننجح في المرة الرابعة.

84
00:15:04,859 --> 00:15:05,902
‫لنواصل التحرك.

85
00:15:14,279 --> 00:15:17,866
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

86
00:15:22,788 --> 00:15:24,832
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخرًا.

87
00:15:24,957 --> 00:15:25,999
‫حقًا؟

88
00:15:26,125 --> 00:15:28,168
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

89
00:15:29,044 --> 00:15:32,297
‫أعرف أنه شيء مهم، شيء يُفترض بي أن أفعله.

90
00:15:32,422 --> 00:15:35,592
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه…

91
00:15:38,137 --> 00:15:39,429
‫يُصاب بطلق ناري في رأسه.

92
00:15:40,722 --> 00:15:41,765
‫هذا فظيع.

93
00:15:42,558 --> 00:15:44,393
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

94
00:15:45,227 --> 00:15:46,353
‫لا، أنا أفهمك.

95
00:15:47,229 --> 00:15:48,856
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

96
00:15:48,939 --> 00:15:51,024
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

97
00:15:52,651 --> 00:15:54,319
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

98
00:15:54,778 --> 00:15:56,947
‫لا أعرف.

99
00:15:57,865 --> 00:16:00,659
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

100
00:16:01,410 --> 00:16:03,162
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

101
00:16:03,745 --> 00:16:05,080
‫قرأت ذلك ذات مرة.

102
00:16:06,999 --> 00:16:08,458
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

103
00:16:10,043 --> 00:16:14,089
‫الخيول مخلوقات برية،
‫لا يمكن توقّع تصرفاتها.

104
00:16:21,138 --> 00:16:23,682
‫يبعد 16 كيلومترًا، إنه أبعد مما تصورت.

105
00:16:26,226 --> 00:16:27,436
‫من الأفضل أن نتحرك.

106
00:16:28,395 --> 00:16:30,814
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

107
00:16:31,106 --> 00:16:33,650
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

108
00:16:34,026 --> 00:16:37,571
‫إن كنت خائفًا،
‫فلم لا تكون مفيدًا وتذهب لقتلهم؟

109
00:16:41,825 --> 00:16:44,620
‫حقًا؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

110
00:16:45,329 --> 00:16:46,371
‫رائع.

111
00:16:58,967 --> 00:17:00,219
‫"أغاثا"!

112
00:17:05,891 --> 00:17:08,352
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

113
00:17:25,661 --> 00:17:26,954
‫"دانكن".

114
00:17:43,095 --> 00:17:44,137
‫"دانكن".

115
00:17:47,015 --> 00:17:51,603
‫أنا آسفة جدًا على كلّ شيء.

116
00:17:53,647 --> 00:17:54,690
‫لماذا؟

117
00:17:56,525 --> 00:17:57,567
‫كنا بخير.

118
00:17:59,152 --> 00:18:00,737
‫كنا محظوظين.

119
00:18:04,366 --> 00:18:05,409
‫لفترة قصيرة.

120
00:18:11,456 --> 00:18:13,041
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

121
00:18:13,709 --> 00:18:14,751
‫عديني.

122
00:19:04,885 --> 00:19:05,761
‫من هنا.

123
00:19:31,995 --> 00:19:33,038
‫لا.

124
00:19:34,164 --> 00:19:35,207
‫لا!

125
00:19:37,042 --> 00:19:38,377
‫غير معقول.

126
00:19:38,543 --> 00:19:40,462
‫لا بأس.

127
00:19:45,884 --> 00:19:47,594
‫سنواصل البحث عن البقية.

128
00:19:48,220 --> 00:19:49,679
‫ستبقى على مقربة من الماء.

129
00:19:50,472 --> 00:19:52,641
‫إلا إن كان الماء مليئًا بالجثث.

130
00:19:52,974 --> 00:19:54,184
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

131
00:19:57,604 --> 00:19:58,647
‫إنها على حق.

132
00:19:59,314 --> 00:20:01,983
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن. لنعد غدًا.

133
00:20:02,275 --> 00:20:05,195
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

134
00:20:08,615 --> 00:20:09,658
‫"كارول".

135
00:20:29,261 --> 00:20:30,303
‫لنعد إلى الديار.

136
00:20:49,281 --> 00:20:50,323
‫سنحاول مرة أخرى

137
00:20:51,199 --> 00:20:52,242
‫في المرة القادمة.

138
00:20:55,370 --> 00:20:56,413
‫مهلًا…

139
00:20:56,955 --> 00:20:57,998
‫ربما لا.

140
00:21:22,647 --> 00:21:23,690
‫رائع.

141
00:21:30,572 --> 00:21:31,990
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

142
00:21:33,200 --> 00:21:35,285
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

143
00:21:35,619 --> 00:21:36,912
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

144
00:21:37,370 --> 00:21:38,413
‫هيا، لنذهب.

145
00:21:50,467 --> 00:21:52,010
‫اهدئي.

146
00:22:04,272 --> 00:22:05,398
‫اتركنّ الحبال.

147
00:22:06,107 --> 00:22:07,275
‫لماذا؟

148
00:22:07,901 --> 00:22:08,944
‫اتركنها فحسب.

149
00:22:20,747 --> 00:22:21,873
‫إنها لا تهرب.

150
00:22:25,293 --> 00:22:26,836
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

151
00:22:33,927 --> 00:22:34,970
‫اهدئي.

152
00:22:57,033 --> 00:22:59,202
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

153
00:23:00,245 --> 00:23:03,665
‫لا أخاف شرًا…

154
00:23:04,666 --> 00:23:07,836
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

155
00:23:08,003 --> 00:23:10,046
‫لا أخاف شرًا.

156
00:23:11,089 --> 00:23:12,549
‫لأنك أنت معي."

157
00:23:18,847 --> 00:23:21,683
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

158
00:23:24,811 --> 00:23:26,021
‫لا تخف.

159
00:23:28,023 --> 00:23:29,149
‫لست خائفًا.

160
00:23:32,027 --> 00:23:33,611
‫لقد أنعم علينا الرب.

161
00:23:35,989 --> 00:23:38,950
‫لقد أنعم عليّ الرب.

162
00:23:40,827 --> 00:23:42,829
‫تعريفك للنعمة غريب.

163
00:23:44,789 --> 00:23:47,542
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

164
00:23:49,044 --> 00:23:50,211
‫هلّا تصلّي من أجلي؟

165
00:23:55,258 --> 00:23:56,801
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

166
00:23:58,345 --> 00:23:59,304
‫أجل.

167
00:24:00,930 --> 00:24:02,390
‫وهم حاولوا قتلي.

168
00:24:04,601 --> 00:24:05,643
‫صلّ من أجلي.

169
00:24:06,936 --> 00:24:09,230
‫حتى أعداؤك يستحقون هذا القدر.

170
00:24:13,777 --> 00:24:15,403
‫ظننت أنك رجل دين.

171
00:24:25,080 --> 00:24:26,498
‫لم يعد للدين وجود.

172
00:24:37,884 --> 00:24:39,552
‫ضعف عددهم من قبل.

173
00:24:40,512 --> 00:24:42,514
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك يا "ماغي".

174
00:24:44,265 --> 00:24:47,602
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

175
00:24:49,062 --> 00:24:50,105
‫يمكنني مساعدتك.

176
00:24:51,189 --> 00:24:55,443
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

177
00:24:56,111 --> 00:24:58,113
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

178
00:24:59,030 --> 00:25:00,073
‫لا.

179
00:25:00,740 --> 00:25:03,118
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

180
00:25:05,370 --> 00:25:08,289
‫كف عن التظاهر بأنك واحد منا يا "نيغن".

181
00:25:09,290 --> 00:25:10,792
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

182
00:25:11,459 --> 00:25:14,838
‫لكنك على الأرجح بارع في الكذب على نفسك
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:33,022 --> 00:25:34,065
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:25:34,858 --> 00:25:37,652
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:25:38,987 --> 00:25:40,697
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:25:46,244 --> 00:25:48,496
‫حتمًا لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:25:49,956 --> 00:25:51,875
‫حتمًا ليس ما قلت لـ"هيرشال" إنه سيراه.

188
00:25:52,750 --> 00:25:55,003
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:25:57,046 --> 00:25:58,339
‫إلا "هيلتوب".

190
00:25:59,507 --> 00:26:01,593
‫ليست المكان الذي حدّثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:01,718 --> 00:26:02,760
‫لحظة واحدة.

192
00:26:12,187 --> 00:26:14,898
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:19,235 --> 00:26:20,528
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:21,321 --> 00:26:23,281
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:23,656 --> 00:26:24,699
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:26,201 --> 00:26:27,243
‫بالتأكيد.

197
00:26:28,119 --> 00:26:29,162
‫سنعيد البناء.

198
00:26:31,039 --> 00:26:33,500
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:26:34,876 --> 00:26:36,920
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:26:37,128 --> 00:26:38,546
‫وعدت لأجدك تربي طفلًا.

201
00:26:41,090 --> 00:26:44,219
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي…
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:26:48,681 --> 00:26:52,018
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:26:52,227 --> 00:26:54,604
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:02,862 --> 00:27:03,905
‫ما هذا؟

205
00:27:19,504 --> 00:27:21,422
‫"(يهوذا)"

206
00:27:30,098 --> 00:27:32,100
‫من هنا. هيا.

207
00:27:44,571 --> 00:27:45,613
‫لنذهب.

208
00:27:51,786 --> 00:27:52,954
‫سأمسك به.

209
00:28:11,139 --> 00:28:12,473
‫"أغاثا"!

210
00:28:16,728 --> 00:28:18,187
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

211
00:28:18,396 --> 00:28:19,856
‫هيا، اركضي!

212
00:28:19,939 --> 00:28:21,816
‫- اركضي!
‫- لا!

213
00:28:22,984 --> 00:28:25,403
‫"أغاثا"، لا!

214
00:28:26,779 --> 00:28:28,740
‫لا! اتركني!

215
00:28:30,617 --> 00:28:33,161
‫لا!

216
00:28:47,383 --> 00:28:50,803
‫انظروا! عادوا، مع الخيول.

217
00:29:19,457 --> 00:29:20,583
‫حسنًا، سأذهب الآن.

218
00:29:23,962 --> 00:29:25,046
‫إلى اللقاء.

219
00:29:33,388 --> 00:29:34,430
‫أنت مطيع.

220
00:29:37,892 --> 00:29:38,935
‫"كارول".

221
00:29:39,727 --> 00:29:41,771
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

222
00:29:42,313 --> 00:29:44,857
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

223
00:29:46,067 --> 00:29:49,529
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملًا كاذبًا.

224
00:29:51,197 --> 00:29:52,490
‫لا أفهم.

225
00:29:52,573 --> 00:29:54,158
‫بلى، تفهمين.

226
00:29:54,242 --> 00:29:56,160
‫أنت لا تعتقدين أن "كوني" على قيد الحياة.

227
00:29:56,244 --> 00:29:58,579
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

228
00:29:59,998 --> 00:30:03,084
‫إن كنت من عائلة "كوني"،
‫ألا ترغبين في معرفة مصيرها في الحالتين؟

229
00:30:03,418 --> 00:30:07,005
‫أريد لعائلتي أن تتعافى. كلّ ما بقي منها.

230
00:30:07,880 --> 00:30:09,257
‫"كيلي" تتخذك مثلًا أعلى.

231
00:30:10,341 --> 00:30:12,593
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

232
00:30:13,177 --> 00:30:17,306
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أيًا يكن ما تفعلينه

233
00:30:17,557 --> 00:30:19,976
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

234
00:30:21,060 --> 00:30:22,603
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

235
00:30:32,196 --> 00:30:33,239
‫تعال.

236
00:30:41,039 --> 00:30:42,165
‫أحسنت.

237
00:32:17,593 --> 00:32:18,636
‫هيا.

238
00:32:20,471 --> 00:32:21,514
‫لا، شكرًا.

239
00:32:23,808 --> 00:32:25,935
‫اقضموا لقيمات صغيرة جدًا.

240
00:32:28,437 --> 00:32:29,689
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

241
00:32:30,731 --> 00:32:31,858
‫هل أكلتها من قبل؟

242
00:32:32,859 --> 00:32:34,777
‫أجل. على الطريق مع أمي.

243
00:32:35,319 --> 00:32:36,904
‫نأكل ما نجده.

244
00:32:42,702 --> 00:32:43,911
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

245
00:32:44,787 --> 00:32:45,997
‫ليس هكذا.

246
00:32:46,372 --> 00:32:48,207
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

247
00:32:51,335 --> 00:32:52,587
‫امضغوها بسرعة.

248
00:32:53,796 --> 00:32:55,006
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

249
00:32:56,090 --> 00:32:57,341
‫ليست مثل العناكب.

250
00:33:05,850 --> 00:33:08,269
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

251
00:33:09,437 --> 00:33:10,855
‫انظري.

252
00:33:11,606 --> 00:33:12,899
‫إنها تريد ذلك.

253
00:33:16,319 --> 00:33:17,570
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

254
00:33:19,614 --> 00:33:21,866
‫أليس جميلًا؟ انظري.

255
00:34:21,634 --> 00:34:22,843
‫هل أنت مستعدة؟

256
00:34:39,694 --> 00:34:41,612
‫تبًا.

257
00:34:45,199 --> 00:34:48,327
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

258
00:34:53,040 --> 00:34:54,375
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

259
00:34:55,626 --> 00:34:56,877
‫الطريق أسرع.

260
00:34:57,712 --> 00:34:59,797
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أمانًا.

261
00:35:01,841 --> 00:35:02,925
‫لنذهب إلى هناك.

262
00:35:03,926 --> 00:35:06,053
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

263
00:35:06,929 --> 00:35:09,098
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

264
00:35:37,626 --> 00:35:40,004
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسنًا.

265
00:35:45,468 --> 00:35:47,219
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

266
00:35:48,137 --> 00:35:49,138
‫الجواب لا.

267
00:35:56,020 --> 00:35:57,063
‫إنه على حق يا "ماغي".

268
00:36:00,274 --> 00:36:01,776
‫إنني أُبطئ حركتكما.

269
00:36:02,401 --> 00:36:03,444
‫لا.

270
00:36:04,737 --> 00:36:07,114
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

271
00:36:08,949 --> 00:36:11,243
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

272
00:36:12,078 --> 00:36:13,454
‫فسيزداد الأمر سوءًا.

273
00:36:17,958 --> 00:36:19,168
‫أنا عبء ثقيل.

274
00:36:20,836 --> 00:36:21,754
‫كلّنا نعرف ذلك.

275
00:36:23,297 --> 00:36:24,340
‫سنساعدك.

276
00:36:35,559 --> 00:36:37,311
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

277
00:36:39,105 --> 00:36:40,564
‫وكلّ مبادئه…

278
00:36:42,066 --> 00:36:43,401
‫وانضممت إليك؟

279
00:36:46,570 --> 00:36:48,322
‫هذا لأنني أثق بك

280
00:36:49,698 --> 00:36:50,950
‫في أن تفعلي الصواب.

281
00:36:52,660 --> 00:36:55,162
‫مهما يكن الأمر صعبًا ومهما كلفك.

282
00:36:57,832 --> 00:37:00,167
‫المؤن… "ماغي". انظري إليّ.

283
00:37:02,753 --> 00:37:05,381
‫المؤن. لا شيء أهم منها حاليًا.

284
00:37:06,507 --> 00:37:08,509
‫أهل "ألكساندريا" يحتاجون إلى ما نفعله.

285
00:37:10,719 --> 00:37:12,012
‫إنهم في انتظارنا.

286
00:37:13,472 --> 00:37:15,099
‫"هيرشال" و"جوديث"…

287
00:37:16,392 --> 00:37:18,269
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

288
00:37:18,602 --> 00:37:19,687
‫يحتاج إلى أب.

289
00:37:20,354 --> 00:37:22,606
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حيًا
‫بهذه الحالة؟

290
00:37:23,899 --> 00:37:27,069
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

291
00:37:28,779 --> 00:37:29,947
‫وأنا أختار.

292
00:37:33,325 --> 00:37:35,744
‫- لا.
‫- فقط…

293
00:37:36,745 --> 00:37:38,914
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة،

294
00:37:40,458 --> 00:37:42,293
‫فإن كلّ ما اجتهدنا من أجله

295
00:37:42,376 --> 00:37:44,920
‫وكلّ ما تريدينه في المستقبل،

296
00:37:46,338 --> 00:37:47,381
‫سيموت معها.

297
00:37:53,053 --> 00:37:54,388
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

298
00:37:57,099 --> 00:37:58,392
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

299
00:38:01,896 --> 00:38:02,938
‫بلى، إنه كذلك.

300
00:38:06,609 --> 00:38:08,152
‫الشمس تغرب.

301
00:38:08,944 --> 00:38:12,656
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قرارًا.

302
00:38:14,909 --> 00:38:16,660
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

303
00:38:19,413 --> 00:38:23,083
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

304
00:38:29,590 --> 00:38:33,552
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

305
00:38:38,057 --> 00:38:39,266
‫إنه ذنبك.

306
00:38:40,601 --> 00:38:41,810
‫أننا هنا.

307
00:38:44,522 --> 00:38:45,898
‫إنه ذنبك.

308
00:38:48,025 --> 00:38:50,444
‫لأنك دمرت كلّ ما بنيناه.

309
00:38:56,450 --> 00:38:58,369
‫لا يزال عليك أن تتخذي قرارًا.

310
00:39:31,527 --> 00:39:33,112
‫"ماغي"…

311
00:39:38,200 --> 00:39:39,243
‫تفضّل.

312
00:40:29,168 --> 00:40:30,836
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

313
00:40:31,879 --> 00:40:33,172
‫خير لك أن تعودي.

314
00:41:45,547 --> 00:41:49,547
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

