﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377
‫اهربوا!

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,224
‫أيها الكلب!

3
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
‫لا!

4
00:04:04,852 --> 00:04:06,145
‫أطلق سراحه.

5
00:04:09,982 --> 00:04:11,401
‫أمرتك بإطلاق سراحه.

6
00:04:32,088 --> 00:04:33,923
‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى.

7
00:04:38,261 --> 00:04:39,720
‫أجل، ولا أنا.

8
00:04:43,433 --> 00:04:44,809
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:04:48,271 --> 00:04:49,355
‫هل أنت وحدك؟

10
00:04:50,857 --> 00:04:52,442
‫هل ترين معي أحدًا؟

11
00:04:52,775 --> 00:04:55,069
‫رأيتك على الطريق مع الآخرين.

12
00:04:58,156 --> 00:04:59,198
‫من هم؟

13
00:05:08,040 --> 00:05:09,208
‫هل أنت واحد منهم؟

14
00:05:09,333 --> 00:05:11,294
‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق.

15
00:05:12,336 --> 00:05:14,672
‫لا. أنا لست منهم.

16
00:05:15,381 --> 00:05:17,592
‫أتنقّل بلا أحمال. كعهدي دائمًا.

17
00:05:19,760 --> 00:05:21,596
‫سنذهب. هيا يا صديقي.

18
00:05:22,096 --> 00:05:23,139
‫هيا.

19
00:05:24,307 --> 00:05:26,434
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

20
00:05:26,517 --> 00:05:27,935
‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر.

21
00:05:28,019 --> 00:05:29,353
‫أنا لا أعرف من تقاتلين،

22
00:05:29,687 --> 00:05:31,063
‫لكنني لست طرفًا في القتال.

23
00:05:32,148 --> 00:05:33,733
‫سنرحل. هيا!

24
00:07:39,734 --> 00:07:41,694
‫لنر إن كنت على حق.

25
00:08:23,235 --> 00:08:24,945
‫{\an8}لقد عدت لآخذك.

26
00:08:28,658 --> 00:08:30,993
‫بحثت عنك في كلّ مكان.

27
00:08:38,209 --> 00:08:40,252
‫{\an8}آسف لأنه قد انتهى بك المطاف
‫مع هؤلاء الناس.

28
00:08:40,419 --> 00:08:42,380
‫هؤلاء الناس هم عائلتي.

29
00:08:45,257 --> 00:08:47,009
‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني.

30
00:08:47,968 --> 00:08:49,887
‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار.

31
00:08:56,977 --> 00:08:58,771
‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟

32
00:09:00,481 --> 00:09:01,941
‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم،

33
00:09:03,359 --> 00:09:04,902
‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟

34
00:09:05,361 --> 00:09:06,904
‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة

35
00:09:06,987 --> 00:09:09,407
‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل.

36
00:09:11,534 --> 00:09:13,452
‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي.

37
00:09:24,255 --> 00:09:25,381
‫{\an8}أنت قذر.

38
00:10:24,815 --> 00:10:25,858
‫ارفعاه.

39
00:10:31,781 --> 00:10:32,823
‫مرة أخرى!

40
00:10:33,449 --> 00:10:36,911
‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟

41
00:10:38,996 --> 00:10:40,122
‫هل هم قريبون؟

42
00:10:42,500 --> 00:10:43,626
‫لا أعرف.

43
00:10:44,502 --> 00:10:45,628
‫من قائدهم؟

44
00:10:46,420 --> 00:10:47,713
‫أهي المرأة؟

45
00:10:49,882 --> 00:10:52,176
‫- أنا لست منهم.
‫- هراء.

46
00:11:03,938 --> 00:11:04,980
‫كفى.

47
00:11:06,982 --> 00:11:08,108
‫حسنًا.

48
00:11:09,902 --> 00:11:13,113
‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر.

49
00:11:13,197 --> 00:11:15,366
‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

50
00:11:15,449 --> 00:11:17,243
‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل.

51
00:11:18,994 --> 00:11:21,205
‫أمرتكما برفعه!

52
00:11:37,930 --> 00:11:39,265
‫يجب أن تتعاون.

53
00:11:40,432 --> 00:11:41,559
‫لقد أخبرتكم بكلّ شيء.

54
00:11:41,642 --> 00:11:42,977
‫لم تخبرنا بشيء.

55
00:11:46,897 --> 00:11:47,940
‫تكلم!

56
00:11:54,905 --> 00:11:57,032
‫الشخص الذي يسائلنا لن يكون لطيفًا مثلنا.

57
00:12:02,121 --> 00:12:03,539
‫لقد قايضتهم.

58
00:12:04,456 --> 00:12:05,749
‫أعطوني بعض الطعام.

59
00:12:07,543 --> 00:12:09,211
‫وأعطيتهم بعض المعدّات.

60
00:12:09,295 --> 00:12:11,255
‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع.

61
00:12:16,677 --> 00:12:18,345
‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت.

62
00:12:19,346 --> 00:12:20,973
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله.

63
00:12:47,416 --> 00:12:49,043
‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا.

64
00:12:49,793 --> 00:12:52,838
‫- أنا ملمّة بما أفعله.
‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت.

65
00:13:55,943 --> 00:13:58,904
‫"داريل". أهذا أنت؟

66
00:14:02,866 --> 00:14:04,868
‫هل الآخرون بخير؟

67
00:14:06,370 --> 00:14:08,163
‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك.

68
00:14:09,164 --> 00:14:10,582
‫ولا أبالي.

69
00:14:11,375 --> 00:14:13,252
‫- لكنني…
‫- لا تقل "لكن".

70
00:14:13,794 --> 00:14:15,421
‫إن كنا قد تقاسمنا كيسًا من الحبوب،

71
00:14:15,504 --> 00:14:17,631
‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق.

72
00:14:18,924 --> 00:14:20,050
‫هل تفهم؟

73
00:14:21,468 --> 00:14:23,554
‫أيًا يكن خلافك مع هؤلاء الناس،

74
00:14:24,471 --> 00:14:25,973
‫فإنني لا أريد أن أكون طرفًا فيه.

75
00:14:27,057 --> 00:14:28,100
‫هل تفهمني؟

76
00:14:30,144 --> 00:14:31,603
‫يجب أن تصمت.

77
00:14:32,813 --> 00:14:34,064
‫اتركني وشأني.

78
00:14:37,234 --> 00:14:38,110
‫هل فهمت؟

79
00:14:42,281 --> 00:14:43,782
‫فهمت، أجل.

80
00:14:45,784 --> 00:14:47,536
‫أجل، كنت محقًا بشأنك.

81
00:14:48,620 --> 00:14:50,205
‫ليتنا تركناك تتضور جوعًا.

82
00:14:53,125 --> 00:14:54,293
‫بغيض.

83
00:15:07,723 --> 00:15:09,975
‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد.

84
00:15:10,059 --> 00:15:11,185
‫انهض.

85
00:15:47,971 --> 00:15:49,515
‫عنيد كالمعتاد.

86
00:15:54,186 --> 00:15:55,479
‫أهكذا تفسرين موقفي؟

87
00:15:57,272 --> 00:15:58,607
‫أنني عنيد؟

88
00:16:00,567 --> 00:16:01,652
‫حسنًا.

89
00:16:03,070 --> 00:16:04,154
‫أنت متشبث بمواقفك.

90
00:16:05,447 --> 00:16:07,074
‫يجب أن تخبرني بالحقيقة.

91
00:16:09,284 --> 00:16:10,702
‫لم أكذب عليك من قبل.

92
00:16:12,371 --> 00:16:13,705
‫قط يا "ليا".

93
00:16:16,416 --> 00:16:17,960
‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن.

94
00:16:20,337 --> 00:16:21,547
‫لنحاول مرة أخرى.

95
00:16:25,717 --> 00:16:27,386
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

96
00:16:27,469 --> 00:16:28,887
‫لا أعرف شيئًا.

97
00:16:31,181 --> 00:16:33,600
‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك.

98
00:16:35,227 --> 00:16:37,146
‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل.

99
00:16:37,896 --> 00:16:39,064
‫لن تريني مرة أخرى.

100
00:16:40,023 --> 00:16:41,233
‫أهذا ما تريده؟

101
00:16:57,291 --> 00:16:58,500
‫ما الأمر؟

102
00:17:00,919 --> 00:17:02,212
‫وجدنا "بوسي".

103
00:17:03,964 --> 00:17:05,132
‫و"تيرنر"؟

104
00:17:58,352 --> 00:18:00,771
‫حاولت. لم أستطع إنقاذه.

105
00:18:02,731 --> 00:18:03,774
‫حاولت.

106
00:18:03,857 --> 00:18:06,235
‫لا بأس يا بنيّ، لقد فعلت الصواب.

107
00:18:07,611 --> 00:18:09,071
‫لقد أحضرته إلى الديار.

108
00:18:16,995 --> 00:18:20,207
‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك.

109
00:18:50,112 --> 00:18:53,031
‫- باسمك إلهنا. آمين.
‫- آمين.

110
00:19:12,968 --> 00:19:14,261
‫الرب موجود.

111
00:19:18,432 --> 00:19:19,683
‫إنه غاضب.

112
00:19:25,480 --> 00:19:26,606
‫أنا غاضب.

113
00:19:29,943 --> 00:19:31,194
‫هل تشعرين بذلك؟

114
00:19:36,366 --> 00:19:39,161
‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا.

115
00:20:36,017 --> 00:20:37,185
‫ماذا حدث؟

116
00:20:38,395 --> 00:20:39,980
‫مات أحد إخواني.

117
00:20:42,816 --> 00:20:44,443
‫كان يُدعى "مايكل تيرنر".

118
00:20:45,944 --> 00:20:47,946
‫لقد قاتلنا معًا في كلّ أنحاء العالم.

119
00:20:48,697 --> 00:20:50,907
‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة،

120
00:20:50,991 --> 00:20:52,409
‫حين أسّس كتيبته.

121
00:20:54,453 --> 00:20:57,539
‫- ظننت أنكم جنودًا.
‫- كنا كذلك.

122
00:20:59,124 --> 00:21:00,500
‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص.

123
00:21:02,210 --> 00:21:03,795
‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة.

124
00:21:04,004 --> 00:21:07,591
‫ما أهمية ذلك؟ كانت الوظيفة اللعينة نفسها.

125
00:21:11,094 --> 00:21:13,180
‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا.

126
00:21:20,604 --> 00:21:23,148
‫كان "مايكل" مثلي، إذ لم تكن له عائلة.

127
00:21:23,231 --> 00:21:25,275
‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به من قبل.

128
00:21:25,525 --> 00:21:27,694
‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائمًا.

129
00:21:31,281 --> 00:21:32,532
‫وقد مات.

130
00:21:36,536 --> 00:21:39,414
‫خسرنا الكثير من الناس هنا.

131
00:21:39,498 --> 00:21:40,916
‫وهذا أمر شاق.

132
00:21:43,502 --> 00:21:44,920
‫لكن ليس هكذا.

133
00:21:45,212 --> 00:21:48,673
‫للمرة الأولى أخسر شخصًا قريبًا مني
‫منذ وقت طويل.

134
00:21:56,556 --> 00:21:57,682
‫بخلافك أنت.

135
00:22:02,270 --> 00:22:03,605
‫أنت لم تخسريني.

136
00:22:05,398 --> 00:22:06,900
‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت.

137
00:22:12,489 --> 00:22:13,698
‫أنت تركتني.

138
00:22:15,367 --> 00:22:17,077
‫سألتك عمّا تريد.

139
00:22:18,245 --> 00:22:19,371
‫لكنك رحلت.

140
00:22:22,749 --> 00:22:23,917
‫شعرت بالخوف.

141
00:22:26,169 --> 00:22:27,254
‫ممّ؟

142
00:22:30,423 --> 00:22:31,466
‫من النسيان.

143
00:22:51,361 --> 00:22:54,072
‫لا يهم. ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال.

144
00:22:54,656 --> 00:22:57,242
‫ما كنا سنحظى بالسعادة، ليس في عالم كهذا.

145
00:22:59,577 --> 00:23:01,162
‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟

146
00:23:04,374 --> 00:23:08,003
‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل. وكأنك لم تقتل.

147
00:23:09,087 --> 00:23:10,588
‫أعرف الأشياء التي قمت بها.

148
00:23:10,672 --> 00:23:13,133
‫لذا لا يحق لك أن تنتقد، على الإطلاق.

149
00:23:16,052 --> 00:23:20,140
‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي.

150
00:23:21,224 --> 00:23:22,976
‫كلّ ما لديّ، ولطالما كنت كذلك.

151
00:23:23,727 --> 00:23:24,769
‫أنا لا أصدّقك.

152
00:23:27,814 --> 00:23:29,274
‫لا حيلة لي في ذلك.

153
00:23:36,281 --> 00:23:38,366
‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك.

154
00:23:39,617 --> 00:23:42,620
‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كلّ شيء.

155
00:23:42,704 --> 00:23:44,789
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.

156
00:23:48,710 --> 00:23:52,380
‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء.

157
00:23:53,089 --> 00:23:54,424
‫لأنك إن لم تستطع،

158
00:23:54,549 --> 00:23:57,385
‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي
‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك.

159
00:23:59,471 --> 00:24:04,517
‫إنه غاضب لموت "تيرنر" ويريد من يدفع الثمن.

160
00:24:12,192 --> 00:24:13,401
‫هناك امرأة.

161
00:24:14,736 --> 00:24:16,029
‫إنها القائدة.

162
00:24:19,366 --> 00:24:22,202
‫كانوا يتحدثون بالشفرة لأنني دخيل بينهم.

163
00:24:23,745 --> 00:24:26,831
‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبدًا.

164
00:24:29,584 --> 00:24:31,461
‫وقس يحمل بندقية.

165
00:24:32,462 --> 00:24:34,672
‫- أهؤلاء قادتهم؟
‫- أجل.

166
00:24:34,923 --> 00:24:36,257
‫لكن عددهم كبير.

167
00:24:37,175 --> 00:24:38,510
‫تركهم أحد جنودهم

168
00:24:38,593 --> 00:24:40,929
‫وكان سيذهب لمقابلة 36 من مقاتليهم.

169
00:24:41,679 --> 00:24:43,973
‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصًا
‫الموجودين معكم هنا.

170
00:24:44,391 --> 00:24:46,476
‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيدًا.

171
00:24:58,321 --> 00:24:59,781
‫سأُخرجك من هنا

172
00:25:01,199 --> 00:25:02,826
‫كي تشعر براحة أكبر.

173
00:25:09,916 --> 00:25:12,794
‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟

174
00:25:14,629 --> 00:25:15,713
‫قريبًا.

175
00:25:38,194 --> 00:25:39,362
‫كنت على حق.

176
00:25:40,864 --> 00:25:41,990
‫كان دفعه إلى الاعتراف صعبًا.

177
00:25:45,076 --> 00:25:48,496
‫أخبرني بأنه يُوجد في الخارج
‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا.

178
00:25:48,580 --> 00:25:50,623
‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا.

179
00:25:57,422 --> 00:25:58,840
‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا.

180
00:26:01,259 --> 00:26:02,886
‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية…

181
00:26:04,345 --> 00:26:07,515
‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات
‫ولا يزال "نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين.

182
00:26:15,690 --> 00:26:16,733
‫قل شيئًا.

183
00:26:17,400 --> 00:26:18,943
‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك.

184
00:26:20,320 --> 00:26:21,488
‫أي تصرّف؟

185
00:26:22,614 --> 00:26:23,823
‫حين تصدّني.

186
00:26:24,991 --> 00:26:28,786
‫لا يدور كلّ شيء حولك يا "ليا".

187
00:26:30,872 --> 00:26:33,541
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا.

188
00:26:35,710 --> 00:26:38,505
‫فها نحن نخسر يومًا،

189
00:26:38,588 --> 00:26:40,757
‫ونجذب عدوّنا لأنك…

190
00:26:41,132 --> 00:26:43,968
‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد

191
00:26:44,052 --> 00:26:45,720
‫برفقة حبيب قديم.

192
00:27:10,203 --> 00:27:12,330
‫فتفضّلي إذًا، أخبريني.

193
00:27:15,291 --> 00:27:17,085
‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟

194
00:27:22,257 --> 00:27:24,592
‫أخبرتك بأنه سيكون مفيدًا وكنت على حق.

195
00:27:25,760 --> 00:27:26,970
‫إنه يشبهنا كثيرًا.

196
00:27:28,805 --> 00:27:31,057
‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه.

197
00:27:31,975 --> 00:27:33,142
‫"كارفر" رأى بنفسه.

198
00:27:35,270 --> 00:27:36,729
‫هيا. أنت ترى ذلك.

199
00:27:37,522 --> 00:27:40,275
‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك.
‫- بربك.

200
00:27:41,859 --> 00:27:43,069
‫حسنًا.

201
00:27:44,862 --> 00:27:45,947
‫حسنًا.

202
00:27:46,573 --> 00:27:49,742
‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق
‫في امرأة كان يحبها.

203
00:27:52,287 --> 00:27:54,038
‫لم أقل قط إنه قد أحبني.

204
00:27:57,208 --> 00:28:02,130
‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم في الخارج،
‫لكنك لم تفعلي.

205
00:28:03,965 --> 00:28:05,008
‫لماذا؟

206
00:28:06,759 --> 00:28:09,095
‫في مرحلة ما،
‫كان يعني شيئًا بالنسبة إليّ، أجل.

207
00:28:10,930 --> 00:28:12,432
‫أنا صريحة بهذا الشأن.

208
00:28:15,476 --> 00:28:19,814
‫لكن ذلك الشعور قد انتهى
‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة.

209
00:28:19,897 --> 00:28:22,734
‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار.

210
00:28:22,817 --> 00:28:24,569
‫ولا أريدك أن تندم كذلك.

211
00:28:26,070 --> 00:28:27,280
‫هل أنت نادم؟

212
00:28:40,543 --> 00:28:42,086
‫أنا مؤمن بقدراتك.

213
00:28:45,715 --> 00:28:47,300
‫أكثر من الآخرين.

214
00:28:50,511 --> 00:28:51,512
‫أعرف.

215
00:28:54,432 --> 00:28:55,975
‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟

216
00:28:57,727 --> 00:28:58,770
‫أجل.

217
00:29:02,815 --> 00:29:06,903
‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي.

218
00:29:11,491 --> 00:29:13,117
‫ألديك ما تقوله؟

219
00:29:14,452 --> 00:29:15,703
‫هيا يا رجل.

220
00:29:16,037 --> 00:29:18,081
‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل.

221
00:29:18,164 --> 00:29:21,042
‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك.

222
00:29:21,125 --> 00:29:23,252
‫"شو" ليست حبيبة لأحد.

223
00:29:23,544 --> 00:29:26,381
‫مؤكد أنها من تمسك بزمام الأمور
‫في علاقتها مع هذا المتحاذق.

224
00:29:26,547 --> 00:29:28,049
‫أليس كذلك؟

225
00:29:28,132 --> 00:29:30,218
‫أنت لا تعرف شيئًا يا "كارفر"، توقف.

226
00:29:33,429 --> 00:29:35,556
‫أظن أنني سأخرج من هنا لأنني غبي.

227
00:29:47,235 --> 00:29:48,486
‫"بوب" آت.

228
00:29:48,569 --> 00:29:51,531
‫هل تريدين أن تخبريني بشيء
‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟

229
00:29:51,614 --> 00:29:52,949
‫احذ حذوي فحسب.

230
00:30:05,294 --> 00:30:06,587
‫مهلًا!

231
00:31:14,655 --> 00:31:16,074
‫هيا!

232
00:32:15,424 --> 00:32:17,218
‫صقلته النيران.

233
00:32:19,345 --> 00:32:22,265
‫اصطفاه الرب.

234
00:32:24,183 --> 00:32:25,268
‫رحّبوا به.

235
00:32:36,487 --> 00:32:37,905
‫هل تؤمن بالرب؟

236
00:32:40,366 --> 00:32:41,492
‫لا.

237
00:32:41,617 --> 00:32:44,829
‫لا، لم أعد أومن به.

238
00:32:46,080 --> 00:32:47,707
‫أظن أنني صرت أومن بنفسي فقط.

239
00:32:49,000 --> 00:32:50,168
‫هذه غلطة.

240
00:32:51,627 --> 00:32:53,671
‫- لماذا؟
‫- لأنك لست إلهًا.

241
00:32:55,381 --> 00:32:56,883
‫اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟

242
00:32:57,341 --> 00:32:58,926
‫أيًا يكن ما تسميه.

243
00:32:59,302 --> 00:33:00,970
‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

244
00:33:02,805 --> 00:33:04,140
‫ماذا تريد مني أيضًا؟

245
00:33:05,683 --> 00:33:06,726
‫أريد…

246
00:33:09,937 --> 00:33:11,522
‫أريدك أن تفهم.

247
00:33:22,491 --> 00:33:23,492
‫اجلس.

248
00:33:28,456 --> 00:33:32,543
‫التقينا جميعًا في وادي الموت.

249
00:33:33,878 --> 00:33:35,755
‫على الأقل هكذا نسمّيه.

250
00:33:36,756 --> 00:33:38,633
‫تلال "أفغانستان".

251
00:33:39,342 --> 00:33:40,843
‫قاتلنا من أجل بلادنا،

252
00:33:41,427 --> 00:33:43,721
‫وحملنا إخواننا القتلى إلى خارج الميدان.

253
00:33:44,472 --> 00:33:47,099
‫حملنا الكثيرين حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة.

254
00:33:51,479 --> 00:33:52,688
‫السياسيون.

255
00:33:56,442 --> 00:33:58,236
‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب.

256
00:33:58,486 --> 00:34:00,238
‫لم نكن شيئًا بالنسبة إليهم.

257
00:34:00,488 --> 00:34:01,948
‫مجرد بيادق.

258
00:34:02,281 --> 00:34:04,283
‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية.

259
00:34:04,951 --> 00:34:07,870
‫كانوا يتحدّثون عن الرب.

260
00:34:09,997 --> 00:34:11,332
‫لكنهم لم يعرفوا الرب.

261
00:34:12,208 --> 00:34:13,793
‫لم يروا وجهه قط.

262
00:34:15,211 --> 00:34:16,462
‫ليس كما رأينا.

263
00:34:17,255 --> 00:34:20,049
‫لا، كنا نرى الرب في كلّ مكان.

264
00:34:21,467 --> 00:34:24,345
‫كان في الدماء والرعب والموت.

265
00:34:25,513 --> 00:34:29,225
‫كان موجودًا يرشدنا إلى أين نذهب.

266
00:34:32,311 --> 00:34:36,357
‫لم يكن لدينا سواه نتشبّث به في تلك الأيام.

267
00:34:38,526 --> 00:34:39,694
‫وبعضنا بعضًا.

268
00:34:42,989 --> 00:34:44,115
‫هل تدخن؟

269
00:34:59,338 --> 00:35:04,385
‫كادت تلك الحرب اللعينة
‫أن تدمّرنا جميعًا بشكل نهائي.

270
00:35:04,635 --> 00:35:08,514
‫حين عدنا إلى الديار،
‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة،

271
00:35:08,597 --> 00:35:11,600
‫لم يتمكنوا من النوم
‫ولا العثور على وظائف حقيقية.

272
00:35:14,186 --> 00:35:19,442
‫وهكذا، أسمّونا المرتزقة.

273
00:35:21,652 --> 00:35:25,865
‫كنا نؤدي كلّ الأعمال القبيحة والقذرة
‫التي يأبى الآخرون فعلها.

274
00:35:27,366 --> 00:35:29,952
‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك.

275
00:35:35,291 --> 00:35:38,044
‫الأعمال القذرة الحقيقية بدأت بعد الكارثة.

276
00:35:44,842 --> 00:35:46,469
‫لم نخض حربًا مثلها من قبل.

277
00:35:49,972 --> 00:35:53,351
‫لم نر هذه النوعية من الفوضى،

278
00:35:53,476 --> 00:35:56,228
‫رغم أنني قد رأيت كلّ شيء في حياتي.

279
00:35:58,981 --> 00:36:00,107
‫أما هذا…

280
00:36:04,612 --> 00:36:06,614
‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها!

281
00:36:09,617 --> 00:36:13,621
‫كلّ ذلك الموت، يومًا بعد يوم.

282
00:36:15,456 --> 00:36:18,834
‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت.

283
00:36:20,753 --> 00:36:24,882
‫أتساءل أين الرب.

284
00:36:26,759 --> 00:36:28,594
‫إلى أن أطلّ بوجهه مجددًا.

285
00:36:28,969 --> 00:36:32,223
‫موّل السياسيون حربًا أخيرة،

286
00:36:32,306 --> 00:36:35,559
‫لكنهم هذه المرة اتخذونا نحن هدفًا.

287
00:36:39,438 --> 00:36:41,607
‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة.

288
00:36:43,317 --> 00:36:44,610
‫لم يتوقفوا.

289
00:36:46,487 --> 00:36:47,696
‫فقدنا بعضًا من رجالنا.

290
00:36:47,780 --> 00:36:51,575
‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران كي أنقذهم.

291
00:36:54,161 --> 00:36:56,330
‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة

292
00:36:56,414 --> 00:36:58,082
‫وتحصّنا بها بينما كان كلّ شيء،

293
00:36:58,165 --> 00:37:03,254
‫وأعني كلّ شيء، يحترق من حولنا.

294
00:37:05,840 --> 00:37:10,177
‫حين خمدت الحرائق أخيرًا، نظرت إلى رفاقي.

295
00:37:12,721 --> 00:37:14,557
‫لم أصدّق.

296
00:37:17,059 --> 00:37:18,853
‫لم أر أثرًا لدماء.

297
00:37:20,354 --> 00:37:21,897
‫ولا آثار حروق.

298
00:37:23,149 --> 00:37:25,443
‫ولا حتى خدش واحد.

299
00:37:27,778 --> 00:37:29,155
‫وعندها عرفت.

300
00:37:34,326 --> 00:37:36,787
‫أننا المختارون.

301
00:37:40,166 --> 00:37:41,375
‫هؤلاء الرجال…

302
00:37:42,168 --> 00:37:46,922
‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار
‫عن المساس بأجسادهم.

303
00:37:53,137 --> 00:37:54,722
‫اختارك الرب الليلة.

304
00:37:56,182 --> 00:38:01,687
‫لقد خرجت من تلك النار حيًا سالمًا.

305
00:38:02,897 --> 00:38:05,399
‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي.

306
00:38:06,442 --> 00:38:07,485
‫هل أنت مصاب؟

307
00:38:09,236 --> 00:38:12,531
‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟

308
00:38:15,910 --> 00:38:17,786
‫مررت بأزمات أسوأ من قبل.

309
00:38:26,045 --> 00:38:29,757
‫هل أنت جائع؟

310
00:39:03,999 --> 00:39:06,043
‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل.

311
00:39:07,336 --> 00:39:08,379
‫بالطبع كنت على حق.

312
00:39:12,216 --> 00:39:13,634
‫أعطه بعضًا مما معك يا "بوسي".

313
00:39:14,301 --> 00:39:15,427
‫لا تكن جشعًا.

314
00:39:16,804 --> 00:39:17,972
‫لقد أصبح من العائلة.

315
00:39:25,604 --> 00:39:27,731
‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟

316
00:39:28,607 --> 00:39:31,443
‫قطع 16 كيلومترًا سائرًا

317
00:39:31,694 --> 00:39:33,696
‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره.

318
00:39:34,738 --> 00:39:35,906
‫16 كيلومترًا.

319
00:39:37,658 --> 00:39:39,285
‫القوة التي تطلّبها ذلك…

320
00:39:41,537 --> 00:39:43,998
‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟

321
00:39:47,167 --> 00:39:49,378
‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة.

322
00:39:49,628 --> 00:39:52,131
‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا.

323
00:40:02,516 --> 00:40:03,726
‫ألا تزال متألمًا؟

324
00:40:06,020 --> 00:40:07,271
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟

325
00:40:14,028 --> 00:40:15,738
‫لديّ سؤال واحد فقط.

326
00:40:17,531 --> 00:40:18,616
‫سيدي؟

327
00:40:19,491 --> 00:40:21,243
‫شيء ما يزعجني.

328
00:40:23,162 --> 00:40:26,540
‫جروحك على ظهرك.

329
00:40:26,749 --> 00:40:29,627
‫"بوب". لقد كان يومًا عصيبًا.

330
00:40:29,710 --> 00:40:32,129
‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو".

331
00:40:37,134 --> 00:40:40,179
‫أين كنت بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟

332
00:40:40,262 --> 00:40:42,181
‫كنت هناك، كما قلت لك.

333
00:40:44,141 --> 00:40:47,102
‫- هل كنت تواجه العدوّ؟
‫- أجل.

334
00:40:47,311 --> 00:40:48,687
‫لقد عانى ما يكفي.

335
00:40:59,990 --> 00:41:03,077
‫الطبيعة البشرية
‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف.

336
00:41:04,244 --> 00:41:06,288
‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟

337
00:41:10,626 --> 00:41:14,922
‫تحتاج إلى قوة إلهية
‫لتواجه خوفك وجهًا لوجه،

338
00:41:16,340 --> 00:41:18,467
‫وتخاطر بكلّ شيء من أجل شخص آخر.

339
00:41:20,052 --> 00:41:21,804
‫لقد رأينا جميعًا ما فعلت.

340
00:41:22,554 --> 00:41:25,474
‫أخرجت "شو" من النيران أولًا،
‫وأنت شعرت بذلك.

341
00:41:27,768 --> 00:41:31,980
‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي
‫فقط ليحافظ على سلامتك.

342
00:41:34,066 --> 00:41:38,404
‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار.

343
00:41:40,781 --> 00:41:42,700
‫جعلك واحدًا منا.

344
00:41:45,953 --> 00:41:47,079
‫ولكن،

345
00:41:48,414 --> 00:41:51,875
‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك.

346
00:41:52,042 --> 00:41:54,169
‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبدًا.

347
00:42:00,342 --> 00:42:03,637
‫لا يستخدم الرب النار للمعمودية فحسب…

348
00:42:08,809 --> 00:42:10,394
‫بل إنها أيضًا غضبه.

349
00:42:15,023 --> 00:42:16,233
‫لا!

350
00:42:36,962 --> 00:42:39,047
‫نحن المختارون.

351
00:42:41,008 --> 00:42:44,553
‫نركض إلى قلب المعركة.

352
00:42:44,636 --> 00:42:47,055
‫نركض إلى قلب النار.

353
00:42:51,560 --> 00:42:52,936
‫دائمًا.

354
00:43:15,260 --> 00:43:19,260
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

