﻿1
00:00:05,063 --> 00:00:06,105
‫بهدوء.

2
00:00:06,856 --> 00:00:07,899
‫لنسترح قليلًا.

3
00:00:08,775 --> 00:00:11,486
‫أوشكنا على الوصول، بقي نحو 4800 متر.

4
00:00:11,945 --> 00:00:12,987
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

5
00:00:13,696 --> 00:00:15,698
‫أمرنا "داريل" بالعودة إلى الديار.

6
00:00:16,074 --> 00:00:17,158
‫لم أسمع ذلك.

7
00:00:17,283 --> 00:00:18,785
‫أظن أنه خفف من حدّة الموقف.

8
00:00:18,868 --> 00:00:20,912
‫قال إنهم مسلّحون ومعهم مراقبون.

9
00:00:21,204 --> 00:00:23,540
‫و"داريل" يعرف أنني لن أعود أبدًا.

10
00:00:23,832 --> 00:00:25,291
‫كيف ستواصلين الطريق يا "ماغي"؟

11
00:00:26,042 --> 00:00:27,168
‫ألديك جيش؟

12
00:00:29,462 --> 00:00:32,215
‫هيا يا "غيب". ادعمني.

13
00:00:33,842 --> 00:00:35,260
‫رفاقنا على وشك التضور جوعًا.

14
00:00:35,385 --> 00:00:37,470
‫لن أعود إلى عائلتي خاوي الوفاض.

15
00:00:37,554 --> 00:00:38,596
‫يا إلهي.

16
00:00:39,305 --> 00:00:42,100
‫على الأقل اعترفي بما تطلبينه منا.

17
00:00:42,267 --> 00:00:45,520
‫أن نذهب لنهلك ومن أجل أي شيء؟
‫كيس من الفاصوليا؟

18
00:00:46,104 --> 00:00:48,022
‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك

19
00:00:48,481 --> 00:00:50,358
‫أكثر من حماية الناس في الديار،

20
00:00:50,900 --> 00:00:52,110
‫فلتذهب.

21
00:00:54,154 --> 00:00:55,488
‫نحن لا نحتاج إليك.

22
00:00:56,531 --> 00:00:58,074
‫كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحًا.

23
00:01:00,577 --> 00:01:03,121
‫حسنًا، اسمعي. فلتقطعي لي وعدًا

24
00:01:03,496 --> 00:01:06,541
‫أمام القسّ اللعين وسأبقى معكم.

25
00:01:06,624 --> 00:01:07,834
‫بم أعدك؟

26
00:01:08,459 --> 00:01:09,794
‫بأنني إن فعلت ما تطلبين،

27
00:01:11,504 --> 00:01:15,383
‫فسنصبح متعادلين. سنكون على وفاق.
‫لن أكون مضطرًا إلى ترقّب غدرك بي.

28
00:01:17,969 --> 00:01:19,429
‫لن نكون متعادلين أبدًا.

29
00:01:20,430 --> 00:01:23,474
‫إذًا ستخسرون جنديًا
‫أنتم في أمسّ الحاجة إليه.

30
00:01:23,641 --> 00:01:24,767
‫القرار لك.

31
00:01:31,190 --> 00:01:32,650
‫هل تقبل بوعد مني؟

32
00:01:33,234 --> 00:01:34,277
‫حقًا؟

33
00:01:35,862 --> 00:01:37,947
‫أجل، أقبل به.

34
00:01:38,615 --> 00:01:41,075
‫أفترض أنك امرأة تفي بوعودها.

35
00:01:41,868 --> 00:01:43,870
‫لطالما كنت رجلًا يفي بوعوده.

36
00:02:02,597 --> 00:02:03,640
‫ما الأمر؟

37
00:02:34,712 --> 00:02:36,422
‫إنها أعزّ صديقات أخته.

38
00:02:37,131 --> 00:02:38,258
‫"تيريزا".

39
00:02:38,883 --> 00:02:40,051
‫كانت صغيرة السن جدًا.

40
00:02:44,555 --> 00:02:45,932
‫يجب أن ننال منهم.

41
00:02:49,686 --> 00:02:50,937
‫كلّهم.

42
00:02:55,233 --> 00:02:56,275
‫انظروا.

43
00:02:57,610 --> 00:02:59,362
‫كلّكم تعرفون ذا اللحية السوداء أيضًا.

44
00:03:06,494 --> 00:03:07,537
‫انتظر.

45
00:03:14,377 --> 00:03:15,670
‫أتظن أننا نستطيع إيجاد المزيد؟

46
00:04:27,091 --> 00:04:28,134
‫{\an8}أنت تبلين بلاءً حسنًا.

47
00:04:29,469 --> 00:04:30,511
‫{\an8}أدائي لا بأس به،

48
00:04:31,345 --> 00:04:32,430
‫لكنه متواضع.

49
00:04:33,514 --> 00:04:36,934
‫{\an8}الفترة الفاصلة بين قيامك بهذا
‫كنشاط أساسي في روتينك اليومي

50
00:04:37,018 --> 00:04:40,354
‫{\an8}وبين ضرورته يجب أن تكون
‫من العوامل المؤثرة في حكمك على نفسك.

51
00:04:40,938 --> 00:04:42,356
‫{\an8}الجيش يقتلهم من أجلنا.

52
00:04:43,232 --> 00:04:44,817
‫{\an8}مرّ وقت طويل منذ أن اضطُررت إلى ذلك.

53
00:04:44,901 --> 00:04:46,444
‫{\an8}هذا ليس مماثلًا لركوب الدراجة.

54
00:04:46,527 --> 00:04:47,987
‫{\an8}تبيّن أن المرء ينساه إن لم يمارسه.

55
00:04:48,070 --> 00:04:51,199
‫{\an8}هذا بسبب المخيخ
‫الذي يحمينا من الذكريات السيئة.

56
00:04:53,493 --> 00:04:54,827
‫{\an8}أتذكّر الأوقات السعيدة.

57
00:05:01,959 --> 00:05:04,921
‫{\an8}"ستيفاني"، يجب أن أسألك.

58
00:05:06,172 --> 00:05:07,715
‫{\an8}أتعرفين "هورنسبي" منذ وقت طويل؟

59
00:05:08,591 --> 00:05:09,634
‫طويل جدًا. لماذا؟

60
00:05:12,178 --> 00:05:17,683
‫{\an8}وهل هو قادر على محو سجلّ جرائمنا؟

61
00:05:19,310 --> 00:05:24,398
‫{\an8}بعبارة أخرى،
‫أحقًا سنستردّ حريتنا بكلّ هذا العمل؟

62
00:05:25,983 --> 00:05:27,485
‫{\an8}إن قال إنه يستطيع، فهو صادق.

63
00:05:29,195 --> 00:05:31,197
‫{\an8}"لانس" يتصرّف بطريقته الخاصة،

64
00:05:32,573 --> 00:05:33,783
‫{\an8}لكن يمكنك الوثوق به.

65
00:05:35,284 --> 00:05:36,327
‫{\an8}سترى.

66
00:05:49,257 --> 00:05:50,508
‫دعني أتولى الأمر، لا تقلق.

67
00:05:50,633 --> 00:05:52,343
‫- أنا بخير. لا بأس.
‫- لا، لست بخير.

68
00:05:52,677 --> 00:05:53,719
‫سأكون بخير.

69
00:05:58,641 --> 00:05:59,684
‫"إزيكييل".

70
00:06:01,811 --> 00:06:02,853
‫- ماذا؟
‫- أنا أحبك،

71
00:06:02,937 --> 00:06:04,480
‫{\an8}لكن عليك أن تفسح لي مجالًا.

72
00:06:05,189 --> 00:06:06,440
‫{\an8}هلّا تخرجهم من هنا؟

73
00:06:11,821 --> 00:06:12,863
‫{\an8}يا إلهي.

74
00:06:17,994 --> 00:06:19,453
‫قضيت على آخر الموجودين منهم.

75
00:06:19,537 --> 00:06:20,997
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

76
00:06:21,622 --> 00:06:22,665
‫{\an8}أنا بخير.

77
00:06:23,332 --> 00:06:24,917
‫{\an8}آسفة. لم أقصد أن أصيح فيك.

78
00:06:25,042 --> 00:06:26,460
‫{\an8}لكن المكان مزدحم جدًا بالداخل.

79
00:06:26,544 --> 00:06:27,586
‫{\an8}لا، لا عليك.

80
00:06:33,175 --> 00:06:34,260
‫"إزيكييل".

81
00:06:34,802 --> 00:06:35,928
‫- ماذا أفعل من أجلك؟
‫- هذا…

82
00:06:36,429 --> 00:06:37,471
‫هذا بسبب الغبار.

83
00:06:39,265 --> 00:06:40,599
‫أنا متأكد من أن هذا هو السبب.

84
00:06:43,060 --> 00:06:44,895
‫{\an8}أتحتاجان إلى مساعدة في إخلاء منطقتكما؟

85
00:06:46,647 --> 00:06:48,733
‫{\an8}"ستيف"، إلى متى يجب أن نواصل فعل هذا؟

86
00:06:48,816 --> 00:06:50,318
‫{\an8}لقد مرت أيام.

87
00:06:50,401 --> 00:06:51,986
‫{\an8}يومان أخريان على ما أظن.

88
00:06:52,194 --> 00:06:53,738
‫لن يتحمل يومين أخريين.

89
00:06:53,821 --> 00:06:54,864
‫أنا بخير.

90
00:06:55,072 --> 00:06:56,407
‫لا. أنت بحاجة إلى طبيب.

91
00:06:56,991 --> 00:06:59,076
‫لن أتركك تعملين هنا وحدك.

92
00:06:59,160 --> 00:07:00,202
‫لا تكن غبيًا.

93
00:07:00,578 --> 00:07:01,996
‫أجل، لقد قلت ذلك.

94
00:07:02,621 --> 00:07:04,332
‫لديهم هنا مستشفيات حقيقية وتجهيزات.

95
00:07:07,335 --> 00:07:08,461
‫أيمكنك أخذه إلى هناك؟

96
00:07:10,546 --> 00:07:12,590
‫أجل. سأتحدث إلى السيد "هورنسبي" فورًا.

97
00:07:12,715 --> 00:07:14,675
‫شكرًا. نحن ممتنون.

98
00:07:16,636 --> 00:07:18,971
‫{\an8}إن تحوّل هذا إلى دين آخر
‫يجب أن نعمل لسداده…

99
00:07:19,055 --> 00:07:20,723
‫لم أخف يومًا من العمل الشاق.

100
00:07:21,265 --> 00:07:23,809
‫لا أحب الأصدقاء الذين يموتون بسبب العناد.

101
00:07:28,898 --> 00:07:31,817
‫"ميرسر"، هذا قريب جدًا
‫من حيث يعمل هؤلاء المقززون.

102
00:07:31,901 --> 00:07:34,362
‫الرائحة منفّرة.

103
00:07:42,078 --> 00:07:43,204
‫من هذا بحق السماء؟

104
00:07:45,581 --> 00:07:48,709
‫القائمون على التوظيف
‫أُعجبوا بك أشدّ الإعجاب.

105
00:07:49,460 --> 00:07:50,503
‫حقًا؟

106
00:07:50,586 --> 00:07:52,421
‫ظننت أنهم وجدوني صعبة المراس.

107
00:07:54,131 --> 00:07:57,093
‫نحن نتوقع من شخص بمستواك الراقي
‫أن يكون له معايير عالية.

108
00:07:57,843 --> 00:07:59,053
‫هذا ما تتوقعه جامعة الولاية.

109
00:08:01,430 --> 00:08:05,476
‫السيدة "ميلتون" شغوفة جدًا
‫بزملائها خريجي جامعة "هارفرد".

110
00:08:06,310 --> 00:08:08,229
‫سيكون من السهل إيجاد منصب لك.

111
00:08:08,521 --> 00:08:11,482
‫يسّرني أن أعمل لدفع نفقات مساعدة مجتمعي.

112
00:08:11,565 --> 00:08:14,151
‫لكنني لن أبقى هنا بشكل دائم.

113
00:08:14,235 --> 00:08:15,528
‫أريد فقط أن أوضّح ذلك.

114
00:08:15,695 --> 00:08:17,988
‫قد تعيدين النظر
‫بعدما تقابلين السيدة "ميلتون".

115
00:08:20,491 --> 00:08:21,784
‫أفضّل رؤية أصدقائي.

116
00:08:22,952 --> 00:08:25,621
‫أيمكن لأحد أن يأخذني
‫إلى المكان الذي يعملون فيه رجاءً؟

117
00:08:25,830 --> 00:08:26,956
‫لقد خالفوا القانون.

118
00:08:28,165 --> 00:08:31,502
‫وقد تدبّر السيد "هورنسبي" إطلاق سراحهم
‫بغرامة يسدّدونها حاليًا.

119
00:08:32,128 --> 00:08:33,170
‫ماذا؟

120
00:08:33,337 --> 00:08:36,841
‫أجل، أظن أنهم يخلون البنايات
‫من أجل تطويرها مستقبليًا.

121
00:08:37,049 --> 00:08:38,551
‫ممّ يخلونها تحديدًا؟

122
00:08:39,593 --> 00:08:40,636
‫من الموتى الأحياء.

123
00:08:41,220 --> 00:08:43,389
‫إذًا هل هم مكلّفون بإجلاء الموتى الأحياء

124
00:08:43,472 --> 00:08:47,727
‫لأيام أم لأسابيع أم لأشهر؟

125
00:08:48,394 --> 00:08:51,689
‫ويُنتظر مني تقديم خدمات قانونية إلى…

126
00:08:51,772 --> 00:08:53,691
‫السيدة "ميلتون" ومجلس وزرائها.

127
00:08:53,774 --> 00:08:54,817
‫حسنًا.

128
00:08:56,026 --> 00:08:58,779
‫إذًا أودّ التحدّث إليها.
‫على الفور من فضلك.

129
00:09:00,740 --> 00:09:01,991
‫سيكون ذلك صعبًا.

130
00:09:02,783 --> 00:09:03,993
‫لماذا؟

131
00:09:04,535 --> 00:09:07,538
‫كلّ ما في الأمر
‫أن توقعات السيد "هورنسبي" للتوقيت

132
00:09:07,621 --> 00:09:08,706
‫كانت مختلفة بعض الشيء.

133
00:09:08,831 --> 00:09:10,166
‫أهو مديرك؟

134
00:09:10,791 --> 00:09:11,834
‫لا.

135
00:09:12,460 --> 00:09:16,130
‫إذًا أود أن أتحدث إليها على الفور.
‫من فضلك.

136
00:09:21,385 --> 00:09:22,511
‫هيا يا صديقي.

137
00:09:38,819 --> 00:09:40,112
‫أتحتاج إلى مساعدة هناك؟

138
00:09:40,571 --> 00:09:41,614
‫لا.

139
00:09:50,539 --> 00:09:51,582
‫أتريد واحدة؟

140
00:09:52,291 --> 00:09:53,417
‫حسنًا.

141
00:09:56,629 --> 00:09:58,047
‫- تفضّل.
‫- شكرًا.

142
00:10:05,846 --> 00:10:06,889
‫أتوا!

143
00:10:07,807 --> 00:10:08,849
‫افتح!

144
00:10:10,643 --> 00:10:11,685
‫حسنًا.

145
00:10:12,436 --> 00:10:14,104
‫يبدو أن الدورية قد عادت إلى المنزل.

146
00:10:14,605 --> 00:10:15,648
‫أجل.

147
00:10:23,072 --> 00:10:25,366
‫"طوبى للأموات
‫الذين يموتون في الرب منذ الآن.

148
00:10:25,533 --> 00:10:27,076
‫نعم. يقول الروح،

149
00:10:27,785 --> 00:10:29,411
‫لكي يستريحوا من أتعابهم."

150
00:10:30,329 --> 00:10:32,623
‫نقول، "فليكن الرب معك ويقوّيك."

151
00:10:34,250 --> 00:10:35,376
‫- آمين.
‫- آمين.

152
00:10:36,418 --> 00:10:37,878
‫إن كانت أختك في مكان ما،

153
00:10:39,463 --> 00:10:40,506
‫فسنجدها.

154
00:10:43,676 --> 00:10:45,678
‫وسنجد كلّ واحد من هؤلاء القتلة.

155
00:10:47,012 --> 00:10:48,055
‫كلّهم.

156
00:10:50,099 --> 00:10:51,183
‫لكن ذلك الشخص بعينه،

157
00:10:53,310 --> 00:10:54,436
‫سيكون لي.

158
00:11:14,582 --> 00:11:16,250
‫هناك مستطلعون في كلّ مكان.

159
00:11:16,417 --> 00:11:17,501
‫سأكون حذرًا.

160
00:11:18,419 --> 00:11:20,045
‫إن سنحت لك فرصة قتل أحدهم،

161
00:11:21,714 --> 00:11:24,341
‫إن كان بمفرده وأنت في موقع قوة…

162
00:11:25,009 --> 00:11:26,051
‫فسأقتله.

163
00:11:36,770 --> 00:11:37,855
‫هل أنت مستعدة؟

164
00:11:39,440 --> 00:11:41,317
‫لن أقضي على أي شخص أعرفه.

165
00:11:42,192 --> 00:11:43,944
‫يجب أن تعثر لي على أربعة غرباء.

166
00:11:44,987 --> 00:11:46,113
‫تحتاجين إلى ثلاثة فقط.

167
00:11:46,989 --> 00:11:50,242
‫احتفظت بقناعي لأسباب عملية وعاطفية.

168
00:11:50,326 --> 00:11:51,493
‫هذه ليست مهمة للمرح.

169
00:11:51,785 --> 00:11:53,704
‫بالتأكيد ليس بأسلوبك هذا.

170
00:11:55,122 --> 00:11:56,415
‫لننته من الأمر.

171
00:12:15,184 --> 00:12:18,145
‫أجرينا ثلاث عمليات مسح مختلفة.
‫لا تُوجد آثار في أي مكان يا سيدي.

172
00:12:20,606 --> 00:12:22,399
‫هل بحثتما في البنايات المجاورة للبحيرة؟

173
00:12:22,483 --> 00:12:23,525
‫أجل يا سيدي.

174
00:12:23,817 --> 00:12:25,569
‫- وبطول السكة الحديدية؟
‫- أجل يا سيدي.

175
00:12:25,653 --> 00:12:27,071
‫وأنفاق الطريق السريع؟

176
00:12:27,613 --> 00:12:28,656
‫أجل يا سيدي.

177
00:12:28,906 --> 00:12:32,284
‫بربكم. هناك العشرات من هؤلاء البغيضين.

178
00:12:32,368 --> 00:12:33,410
‫- "بوب"…
‫- لا!

179
00:12:40,417 --> 00:12:42,211
‫لقد مات أخوانكما.

180
00:12:45,381 --> 00:12:46,757
‫ألا تخجلان من نفسكما؟

181
00:12:48,509 --> 00:12:51,220
‫أم تظنان أن هذا مقبول؟

182
00:12:52,262 --> 00:12:54,598
‫لقد كانا يتبعان توصياتي.

183
00:12:54,807 --> 00:12:56,558
‫أخبرتهما إلى أين ذهبت الفرق الأخيرة.

184
00:12:56,642 --> 00:12:58,268
‫أخبرتهما إلى أين يذهبان بعد ذلك.

185
00:12:59,645 --> 00:13:02,356
‫إن أردت أن تصرخ في أحد، فلتصرخ فيّ.

186
00:13:04,358 --> 00:13:06,402
‫أتحاولين التصرف بنُبل يا "شو"؟

187
00:13:08,779 --> 00:13:11,156
‫أتحاولين استدرار حبهما؟

188
00:13:13,200 --> 00:13:14,743
‫حاولي إبقاءهما على قيد الحياة.

189
00:13:15,619 --> 00:13:17,204
‫وهل ستفعل ذلك بأن تصرخ فيهما؟

190
00:13:31,468 --> 00:13:32,678
‫كوني مفيدة.

191
00:13:34,513 --> 00:13:36,014
‫خذي صديقك إلى هناك،

192
00:13:36,265 --> 00:13:39,351
‫وابحثا عن أعدائي!

193
00:13:49,445 --> 00:13:50,654
‫هيا، لقد صدرت لنا أوامر.

194
00:13:55,617 --> 00:13:56,660
‫ابق.

195
00:14:02,074 --> 00:14:03,117
‫هل أنت بخير؟

196
00:14:03,617 --> 00:14:04,660
‫أنا بخير.

197
00:14:10,541 --> 00:14:13,127
‫بالتأكيد يشعر الرجلان بالامتنان
‫لما فعلته هناك.

198
00:14:14,086 --> 00:14:15,129
‫كيف عرفت؟

199
00:14:16,088 --> 00:14:17,172
‫كنت سأشعر بالامتنان.

200
00:14:18,465 --> 00:14:20,676
‫لا أعرف. ربما كان تصرفًا غبيًا.

201
00:14:21,343 --> 00:14:22,636
‫مكانتك مميزة.

202
00:14:23,637 --> 00:14:25,639
‫حتمًا تُوجد قصة مشوّقة وراء ذلك.

203
00:14:26,056 --> 00:14:27,850
‫أنت قضيت بعض الوقت مع هؤلاء الناس.

204
00:14:27,933 --> 00:14:29,184
‫بالتأكيد أخبروك بقصصهم.

205
00:14:29,727 --> 00:14:31,020
‫لا، على الإطلاق.

206
00:14:32,521 --> 00:14:33,647
‫حسنًا،

207
00:14:34,064 --> 00:14:37,526
‫كنا بحاجة إلى مأوى ووجدناه.
‫يمكنك تصور البقية.

208
00:14:42,406 --> 00:14:43,907
‫ألديك ما تقوله حول هذا الموضوع؟

209
00:14:44,074 --> 00:14:45,701
‫لا، أنا فقط مندهش، هذا كلّ شيء.

210
00:14:45,784 --> 00:14:46,827
‫مندهش؟ لماذا؟

211
00:14:48,370 --> 00:14:49,413
‫حسنًا، لقد فزت.

212
00:14:49,913 --> 00:14:51,623
‫لديكم جدران. لديكم طعام.

213
00:14:52,541 --> 00:14:53,584
‫فلماذا تواصلون الملاحقة؟

214
00:14:54,585 --> 00:14:56,587
‫علينا أن نتأكد من عدم عودتهم.

215
00:14:58,047 --> 00:14:59,089
‫حسنًا.

216
00:15:00,799 --> 00:15:02,051
‫لا، أنت لا تفهم.

217
00:15:02,134 --> 00:15:03,927
‫الأمر سهل عليك لأنك هنا وحدك،

218
00:15:04,011 --> 00:15:05,429
‫ولا تخشى على أحد سوى نفسك.

219
00:15:05,596 --> 00:15:07,973
‫لدينا مجتمع كامل يجب أن نحميه.

220
00:15:08,432 --> 00:15:12,644
‫ولدينا منظومة وقائد أوصلنا إلى هذا الحدّ.

221
00:15:12,811 --> 00:15:15,731
‫ما حدث هناك لم يكن طبيعيًا.

222
00:15:16,273 --> 00:15:18,067
‫أجل، قابلت رجالًا مثله من قبل.

223
00:15:18,734 --> 00:15:21,612
‫"بوب" أمام لغز يحاول أن يحلّه، وهو غاضب.

224
00:15:24,823 --> 00:15:26,950
‫لم العثور على هؤلاء الأشخاص
‫صعب لهذا الحدّ؟

225
00:15:30,788 --> 00:15:34,291
‫ما الأمر؟ أتقتلون الجميع
‫ثم يعود إلى كونه رجلًا صالحًا؟

226
00:15:34,416 --> 00:15:35,793
‫إنه بمنزلة الأب بالنسبة إليّ.

227
00:15:36,210 --> 00:15:38,253
‫لقد آمن بقدراتي حين لم يفعل أحد سواه.

228
00:15:39,046 --> 00:15:40,422
‫لقد جعلني قوية.

229
00:15:40,923 --> 00:15:43,342
‫أشك في أنك احتجت يومًا
‫إلى أي شخص ليجعلك قوية.

230
00:16:12,704 --> 00:16:13,872
‫اخفضي كتفيك.

231
00:16:14,998 --> 00:16:16,041
‫اخفضي ذراعيك.

232
00:16:18,168 --> 00:16:19,419
‫أحسنت يا "ماغي".

233
00:17:01,253 --> 00:17:02,379
‫أعده إلى الشجرة.

234
00:17:06,800 --> 00:17:07,926
‫حقير.

235
00:17:09,887 --> 00:17:11,388
‫لن يناسبك بشكل مثالي.

236
00:17:11,471 --> 00:17:14,016
‫فقد كان وجه شخص آخر.

237
00:17:15,392 --> 00:17:17,853
‫اسمعي، قد تنجح هذه الفكرة.

238
00:17:18,896 --> 00:17:21,315
‫وأنا أعني ذلك.
‫إن كنت أستطيع فعلها، فأنت تستطيعين.

239
00:17:22,691 --> 00:17:23,942
‫سأستعيد هذا القناع،

240
00:17:24,193 --> 00:17:25,652
‫وأحسّنه وأصلحه لك.

241
00:17:26,361 --> 00:17:27,529
‫وسنحاول مرة أخرى.

242
00:17:29,114 --> 00:17:30,407
‫أبليت بلاءً حسنًا يا "ماغي".

243
00:18:17,537 --> 00:18:20,874
‫طوبى للأموات الذين يموتون في الرب،

244
00:18:20,999 --> 00:18:23,543
‫نعم، يقول الروح.

245
00:18:24,544 --> 00:18:28,465
‫طوبى للأموات الذين يموتون في الرب،

246
00:18:28,715 --> 00:18:31,260
‫نعم، يقول الروح.

247
00:18:31,343 --> 00:18:32,928
‫طوبى للأموات الذين…

248
00:18:56,535 --> 00:18:57,661
‫أخبرني يا إلهي.

249
00:19:03,792 --> 00:19:06,461
‫لقد أرشدتني في أحلك الأوقات.

250
00:19:09,256 --> 00:19:13,093
‫أنا أقدّر حديثنا وما تمنحني إياه من إرشاد.

251
00:19:14,011 --> 00:19:15,429
‫هل هناك أي شيء يجب أن أعرفه؟

252
00:19:28,150 --> 00:19:29,192
‫شكرًا يا إلهي.

253
00:19:40,912 --> 00:19:41,997
‫ما مدة استراحتك؟

254
00:19:42,331 --> 00:19:43,373
‫ليست طويلة.

255
00:19:43,957 --> 00:19:46,543
‫ما يكفي لأريك غرفتي في المهجع ثم أعود.

256
00:19:47,627 --> 00:19:49,171
‫هل عشت دائمًا في مهجع هنا؟

257
00:19:49,296 --> 00:19:50,922
‫أجل. هذا رائع.

258
00:19:51,048 --> 00:19:52,299
‫"تومي"، أنا آسفة.

259
00:19:52,507 --> 00:19:54,718
‫لكنني لا أفهم لماذا لا تريد الحياة

260
00:19:54,801 --> 00:19:56,553
‫التي يتمتع بها أي طبيب هنا.

261
00:19:57,346 --> 00:19:59,389
‫لا أريد العودة إلى الأوضاع السابقة.

262
00:19:59,681 --> 00:20:01,058
‫لن تكون كالسابق.

263
00:20:01,141 --> 00:20:02,809
‫والدنا ليس هنا ليضغط عليك…

264
00:20:02,893 --> 00:20:03,977
‫لم تكن المشكلة في أبي.

265
00:20:04,436 --> 00:20:06,938
‫ربما كنت تحبين أنت تلك الحياة،
‫لكنني لم أحبها.

266
00:20:07,189 --> 00:20:09,358
‫التفكير الدائم وعدم النوم.

267
00:20:09,608 --> 00:20:11,443
‫الحياة السريعة.

268
00:20:12,152 --> 00:20:15,655
‫الأشخاص الذين ينهكون أنفسهم في العمل
‫إلى أن يموتوا أو يتمنوا الموت؟

269
00:20:18,408 --> 00:20:20,327
‫مهلًا، كنت تحب الوظيفة.

270
00:20:20,410 --> 00:20:23,497
‫أنا أتذكّر كيف كان يبدو وجهك
‫حين تنقذ حياة إنسان،

271
00:20:23,580 --> 00:20:26,333
‫- أو تزف خبرًا سعيدًا إلى شخص ما…
‫- أرجوك أن تتوقفي.

272
00:20:26,625 --> 00:20:27,751
‫اجلسي.

273
00:20:33,340 --> 00:20:36,259
‫يجب ألّا يعرف أحد
‫أنني كنت طبيبًا، أتفهمين؟

274
00:20:36,885 --> 00:20:38,011
‫عديني بذلك.

275
00:20:38,637 --> 00:20:41,348
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ثقي بي فحسب.

276
00:20:44,059 --> 00:20:46,228
‫يعجبني الوضع على ما هو عليه.

277
00:20:47,229 --> 00:20:48,814
‫هذا المكان مفهوم بالنسبة إليّ.

278
00:20:49,064 --> 00:20:51,316
‫- يسوده النظام ويحكمه ترتيب منظم.
‫- حسنًا.

279
00:20:53,068 --> 00:20:54,111
‫حسنًا.

280
00:21:02,869 --> 00:21:05,205
‫لديّ اجتماع
‫مع "باميلا ميلتون" في وقت لاحق.

281
00:21:06,498 --> 00:21:07,582
‫أي شيء يجب أن أعرفه؟

282
00:21:10,502 --> 00:21:11,753
‫أنا سعيد من أجلك.

283
00:21:12,504 --> 00:21:14,840
‫من المستحيل على شخص مثلي
‫أن يقابل السيدة "ميلتون".

284
00:21:14,923 --> 00:21:15,966
‫لماذا؟

285
00:21:16,466 --> 00:21:18,093
‫يجب أن يعرف كلّ منا مكانه.

286
00:21:20,262 --> 00:21:21,847
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

287
00:21:21,930 --> 00:21:24,391
‫ماذا فعلت في تصوركما؟
‫أنا لم أرتكب أي خطأ. أقسم لكما.

288
00:21:24,474 --> 00:21:27,227
‫توقف. أنا محاميته. يحق له أن يعرف حقوقه.

289
00:21:27,352 --> 00:21:28,520
‫لا يا "ميكو"، لا تتدخلي.

290
00:22:15,709 --> 00:22:17,252
‫أخبرتك بأنك ستتقنين المشية.

291
00:22:18,211 --> 00:22:20,755
‫أهنئك وعلى الرحب والسعة.

292
00:22:26,136 --> 00:22:27,178
‫هل تغيّر؟

293
00:22:34,686 --> 00:22:36,062
‫لا يمكننا معرفة ذلك.

294
00:22:39,858 --> 00:22:40,900
‫إنه مفيد.

295
00:22:42,527 --> 00:22:43,695
‫أو سيكون مفيدًا،

296
00:22:44,154 --> 00:22:45,697
‫ما دام سيستفيد شيئًا.

297
00:22:47,907 --> 00:22:49,451
‫وماذا عن وعدك؟

298
00:22:53,830 --> 00:22:55,165
‫أرجو أن أتمكن من الوفاء به.

299
00:23:05,425 --> 00:23:07,218
‫مهلًا. أريد أن أتحدث إليك.

300
00:23:11,264 --> 00:23:12,515
‫أين أخي بحق السماء؟

301
00:23:12,599 --> 00:23:13,683
‫إنه بخير.

302
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
‫لم يكن هذا سؤالي.

303
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
‫لقد حدّدت موعدًا مع "باميلا".

304
00:23:18,688 --> 00:23:21,316
‫حتى بعدما أخبرتك أنت وأصدقاءك
‫بأنني أتولى كلّ شيء.

305
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
‫كدت أن تفسدي كلّ شيء.

306
00:23:23,693 --> 00:23:25,612
‫لقد اختطفتم أخي من الشارع.

307
00:23:26,237 --> 00:23:28,323
‫أنت على حق. سيعود إلى المنزل الليلة.

308
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
‫- هذه هي المدة التي أحتاج إليها.
‫- لأي شيء؟

309
00:23:31,951 --> 00:23:34,162
‫هكذا تسير الأمور. المسألة بسيطة جدًا.

310
00:23:35,246 --> 00:23:36,956
‫رفاقك يحتاجون إلى المساعدة، صحيح؟

311
00:23:37,207 --> 00:23:40,126
‫وأنت تريدين أن يُخلى سبيل أصدقائك
‫الذين انتهكوا القانون؟

312
00:23:41,252 --> 00:23:42,712
‫هذه مطالب كبيرة.

313
00:23:43,922 --> 00:23:45,423
‫يمكنني تحقيق مطالبك.

314
00:23:47,008 --> 00:23:48,676
‫لا بد أنك ستستفيد شيئًا.

315
00:23:52,263 --> 00:23:56,393
‫سأكسب صديقة في مركز مرموق.
‫ذات يوم، قد أحتاج إلى خدمة

316
00:23:56,518 --> 00:24:00,480
‫وقد تسدينني إياها.

317
00:24:02,232 --> 00:24:03,566
‫ما رأيك؟

318
00:24:03,942 --> 00:24:05,610
‫أيمكنك الانتظار بضع ساعات أخرى؟

319
00:24:09,280 --> 00:24:10,323
‫بضع ساعات.

320
00:24:11,032 --> 00:24:12,158
‫ممتاز.

321
00:24:39,018 --> 00:24:40,478
‫لقد مرّت الدورية من هنا.

322
00:24:41,104 --> 00:24:42,772
‫فتّشوا كلّ البنايات على مدى كيلومترات.

323
00:24:42,856 --> 00:24:44,357
‫من المفترض أن هذه الطرقات خالية.

324
00:24:47,819 --> 00:24:49,529
‫يبدو أن شخصًا مرّ من هنا.

325
00:24:50,989 --> 00:24:52,031
‫احتاطي.

326
00:25:03,251 --> 00:25:05,044
‫اخرج. ارفع يديك.

327
00:25:09,048 --> 00:25:11,217
‫أرجوكما، لا تطلقا النار.

328
00:25:11,301 --> 00:25:13,261
‫لديّ أسرة تحتاج إليّ.

329
00:25:13,511 --> 00:25:14,554
‫أرجوكما.

330
00:25:14,804 --> 00:25:17,640
‫- هل تقيمون هناك؟
‫- لا.

331
00:25:17,849 --> 00:25:19,434
‫كيف تجنبت الدوريات؟

332
00:25:20,101 --> 00:25:21,144
‫ماذا؟

333
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
‫هناك جنود يبحثون عن أمثالك.

334
00:25:23,813 --> 00:25:24,856
‫كيف تجنبتهم؟

335
00:25:25,190 --> 00:25:26,524
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

336
00:25:26,649 --> 00:25:27,692
‫إذًا لن تفيدنا بشيء.

337
00:25:27,775 --> 00:25:29,110
‫لا تعرفان ما عانيناه.

338
00:25:29,235 --> 00:25:30,445
‫زوجتي مصابة بجرح بليغ.

339
00:25:30,737 --> 00:25:33,031
‫لا أستطيع أن أرعاها وأبحث عن الطعام.

340
00:25:34,032 --> 00:25:35,492
‫أرجوكما، اتركاني أذهب فحسب.

341
00:25:36,284 --> 00:25:37,327
‫أرشدنا إليها.

342
00:25:37,785 --> 00:25:39,871
‫وإلا قتلتك وبحثت عن أسرتك لاحقًا.

343
00:25:41,623 --> 00:25:42,665
‫حسنًا.

344
00:25:43,082 --> 00:25:45,251
‫لكنني أرجوكما ألّا تؤذيانا.

345
00:25:46,169 --> 00:25:47,212
‫تحرّك.

346
00:25:50,089 --> 00:25:51,382
‫من "شو" إلى "بوب".

347
00:25:52,133 --> 00:25:53,551
‫- انتظر.
‫- أسمعك يا "شو".

348
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
‫وجدنا رجلًا في الغابة.

349
00:25:55,595 --> 00:25:57,222
‫لا أعرف إن كان أحد أهدافنا.

350
00:25:57,305 --> 00:25:58,681
‫سيرشدنا إلى رفاقه.

351
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
‫كيف نتعامل معهم؟

352
00:26:01,226 --> 00:26:02,268
‫اقتلاهم.

353
00:26:05,980 --> 00:26:07,398
‫عُلم.

354
00:26:08,233 --> 00:26:09,526
‫تحرّك.

355
00:26:43,293 --> 00:26:45,295
‫أنا متعاطف معك فيما يحدث.

356
00:26:46,671 --> 00:26:50,467
‫قد تظنين أنني أكذب، لكنها الحقيقة.

357
00:26:51,468 --> 00:26:52,635
‫كيف؟

358
00:26:54,012 --> 00:26:55,597
‫أنا لست إنسانًا آليًا يا "ري".

359
00:26:55,763 --> 00:26:58,349
‫من المؤسف أن تري أصدقاءك
‫وقد تحولوا إلى موتى أحياء.

360
00:26:59,517 --> 00:27:02,604
‫وهذا سيكون كافيًا.

361
00:27:03,563 --> 00:27:05,607
‫لكنك على وشك فعل عمل جنوني

362
00:27:05,732 --> 00:27:08,902
‫واقتحام مجتمع بنيته من قبل وخسرته.

363
00:27:10,737 --> 00:27:11,779
‫أنا أفهم شعورك.

364
00:27:12,572 --> 00:27:14,782
‫مجتمعك ومجتمعي

365
00:27:15,158 --> 00:27:16,826
‫قد ضاعا بطريقتين مختلفتين تمامًا.

366
00:27:17,118 --> 00:27:20,371
‫أتظنين أنني لا أفهم
‫الجانب الخاسر من أي مذبحة؟

367
00:27:20,872 --> 00:27:23,374
‫لم يكن هناك أطفال
‫في معسكر القمر الاصطناعي.

368
00:27:24,751 --> 00:27:26,085
‫لم تكن هناك عائلات.

369
00:27:27,795 --> 00:27:29,714
‫إذًا أين عثر "آرون" على "غريسي"؟

370
00:27:32,634 --> 00:27:34,260
‫أتظنين أنني لا أعرف بهذا؟

371
00:27:34,844 --> 00:27:37,096
‫لا يمكنك مناقشة خطط المعارك معي.

372
00:27:39,015 --> 00:27:40,058
‫ولا مستويات القسوة.

373
00:27:40,183 --> 00:27:42,101
‫كلّ ما أقوله هو إنني أتذكّر

374
00:27:42,227 --> 00:27:45,146
‫حين تم اجتياح بيتي قُتل رفاقي.

375
00:27:46,481 --> 00:27:50,151
‫كان لهؤلاء الرجال أصدقاء.

376
00:27:50,318 --> 00:27:51,903
‫كانت لهم حبيبات.

377
00:27:52,695 --> 00:27:57,200
‫كانوا أشخاصًا تكبدوا خسارة هائلة
‫لم أستطع شفاءهم منها.

378
00:27:58,409 --> 00:28:00,662
‫وكان عليّ أن أشرح لهم

379
00:28:02,121 --> 00:28:04,123
‫لماذا فشل قائدهم في حمايتهم.

380
00:28:05,625 --> 00:28:07,752
‫أنت قتلت أشخاصًا كانت لهم عائلات.

381
00:28:11,464 --> 00:28:13,716
‫وفعلت ذلك أمام عائلاتهم.

382
00:28:14,592 --> 00:28:17,637
‫أجل، فعلت ذلك.

383
00:28:18,638 --> 00:28:20,848
‫لكن العالم قد تغيّر الآن يا "ماغي".

384
00:28:22,976 --> 00:28:25,353
‫قلّ عدد الأشخاص
‫الذين نقاتل من أجلهم ونقاتل معهم.

385
00:28:27,146 --> 00:28:29,399
‫بل وقلّت الأشياء
‫التي تستحقّ أن نتقاتل عليها.

386
00:28:33,361 --> 00:28:35,947
‫أتقول إنك كنت ستتصرّف بطريقة مختلفة
‫إن عاد بك الزمن؟

387
00:28:40,326 --> 00:28:41,494
‫أجل.

388
00:28:43,162 --> 00:28:45,665
‫أجل، لو كان لي
‫أن أعيد كلّ ما حدث مرة أخرى،

389
00:28:48,084 --> 00:28:50,086
‫لقتلتكم جميعًا.

390
00:29:01,097 --> 00:29:02,599
‫لماذا تقول ذلك؟

391
00:29:04,976 --> 00:29:06,311
‫إنها الحقيقة.

392
00:29:07,854 --> 00:29:11,983
‫علينا أن نفعل كلّ ما بوسعنا
‫لحماية رفاقنا، أليس كذلك؟

393
00:29:12,066 --> 00:29:15,153
‫لهذا نحن هنا. لهذا نفعل ما نفعله الآن.

394
00:29:17,906 --> 00:29:20,408
‫لم عساك أن تقول ذلك لي أنا تحديدًا؟

395
00:29:28,082 --> 00:29:29,918
‫لقد قضينا يومًا موفقًا أنا وأنت.

396
00:29:31,753 --> 00:29:34,923
‫والسبيل الوحيد
‫إلى نجاح ما نفعله يا "ماغي"…

397
00:29:37,133 --> 00:29:38,426
‫هو أن نكون صادقين معًا.

398
00:29:49,771 --> 00:29:51,648
‫إلى أين يأخذونهم؟

399
00:29:53,316 --> 00:29:56,986
‫لا أعرف.
‫إلى مكان بعيد عن الحقول ومصادر الماء.

400
00:29:57,195 --> 00:30:01,741
‫أصدقائي! أنا في غاية الامتنان.

401
00:30:02,283 --> 00:30:04,160
‫أظن أنكم أنجزتم كلّ العمل بدلًا مني.

402
00:30:04,577 --> 00:30:06,788
‫ولم أحضر لكم حتى مصاصات.

403
00:30:07,288 --> 00:30:08,498
‫مهلًا.

404
00:30:13,252 --> 00:30:15,630
‫- ألا تريد واحدة؟
‫- أخذت عدة مصاصات.

405
00:30:16,506 --> 00:30:18,257
‫- كيف كان علاجك؟
‫- استعدت كامل صحتي.

406
00:30:18,549 --> 00:30:21,427
‫أعطوني مضادات حيوية ومسكّنات
‫وسوائل بالوريد.

407
00:30:24,305 --> 00:30:26,933
‫- شكرًا لك يا صديقي.
‫- على الرحب.

408
00:30:27,642 --> 00:30:29,185
‫أنا سعيد لأن الجميع بخير.

409
00:30:29,811 --> 00:30:32,146
‫هل تشعرون بأنكم قادرون
‫على تولي مهمة جديدة؟

410
00:30:32,230 --> 00:30:33,272
‫- أو…
‫- أجل.

411
00:30:35,900 --> 00:30:36,943
‫هات ما لديك.

412
00:30:38,444 --> 00:30:40,238
‫"ستيفاني". "يوجين"،

413
00:30:40,530 --> 00:30:43,241
‫أريدكما أن تخليا
‫المنطقة بطول السياج الشمالي.

414
00:30:43,491 --> 00:30:44,534
‫هلّا ترشدينه؟

415
00:30:44,617 --> 00:30:46,202
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ممتاز.

416
00:30:47,036 --> 00:30:49,580
‫"إزيكييل" و"أميرة"، تعاليا معي.

417
00:31:10,101 --> 00:31:11,144
‫خبر سارّ.

418
00:31:12,437 --> 00:31:13,563
‫إنه لا يزال هناك.

419
00:31:13,855 --> 00:31:15,023
‫هل صادفت أحدًا منهم؟

420
00:31:16,232 --> 00:31:17,275
‫لا.

421
00:31:35,543 --> 00:31:36,794
‫يبدو الوضع جيدًا هناك.

422
00:31:47,764 --> 00:31:48,806
‫هات ما عندك.

423
00:31:53,311 --> 00:31:54,353
‫سأتولى أمره.

424
00:32:01,027 --> 00:32:02,070
‫"يوجين".

425
00:32:13,247 --> 00:32:14,665
‫شكرًا يا زميلي.

426
00:32:15,666 --> 00:32:17,835
‫- هكذا يكون التعاون.
‫- أجل.

427
00:32:20,213 --> 00:32:21,923
‫لم فعلتما ذلك؟

428
00:32:22,507 --> 00:32:23,758
‫أزعجتمانا في موعدنا الغرامي.

429
00:32:24,133 --> 00:32:25,176
‫معذرةً؟

430
00:32:25,676 --> 00:32:27,053
‫لقد أنقذنا حياتكما للتو.

431
00:32:27,386 --> 00:32:28,596
‫هذه مهمة حرسنا الخاص.

432
00:32:28,930 --> 00:32:30,890
‫"يوجين"، لنذهب.

433
00:32:30,973 --> 00:32:32,642
‫أتعرفان؟ هذه أفضل فكرة.

434
00:32:32,767 --> 00:32:34,560
‫لا داعي للفظاظة يا صاح.

435
00:32:35,269 --> 00:32:36,312
‫"يا صاح"؟

436
00:32:37,230 --> 00:32:39,273
‫عجبًا. آسف.
‫لكنني لم أعتد التحدث مع الغوغاء.

437
00:32:39,357 --> 00:32:40,858
‫- إذًا…
‫- جليّ أنك استخدمت القاموس.

438
00:32:40,983 --> 00:32:42,693
‫- "يوجين".
‫- لحظة واحدة.

439
00:32:42,777 --> 00:32:44,654
‫نحن نستحق إما امتنانك وإما اعتذارك.

440
00:32:44,737 --> 00:32:46,322
‫أيهما يستطيع الشابّ تقديمه أولًا.

441
00:32:46,405 --> 00:32:48,491
‫- "يوجين".
‫- من تحسب نفسك؟

442
00:32:48,574 --> 00:32:50,743
‫أظن أنني أتحدّث الآن إلى شخص شديد الفظاظة.

443
00:32:50,827 --> 00:32:52,245
‫اضبط أعصابك للحظة.

444
00:32:52,745 --> 00:32:54,122
‫أنت لا تعرف إلى من تتحدث.

445
00:32:54,205 --> 00:32:55,373
‫- "يوجين"؟
‫- أظن أنني أعرف.

446
00:32:55,456 --> 00:32:56,582
‫أتحدّث إلى رجل معدوم الخلق.

447
00:33:03,422 --> 00:33:04,924
‫أيتها الساقطة الغبية!

448
00:33:05,341 --> 00:33:07,009
‫تأمّلي ما فعلت بحبيبتي.

449
00:33:10,805 --> 00:33:12,598
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

450
00:33:12,682 --> 00:33:15,518
‫كان هذا الرجل يتصرف بطريقة بغيضة جدًا.

451
00:33:15,685 --> 00:33:16,853
‫- نحن آسفان.
‫- لا تلمسي…

452
00:33:16,936 --> 00:33:18,479
‫نحن نعمل من دون أن نستريح.

453
00:33:19,021 --> 00:33:20,481
‫إنه لم يقصد.

454
00:33:21,440 --> 00:33:22,775
‫ما الذي حدث هنا؟

455
00:33:23,234 --> 00:33:25,278
‫تأمّل ما فعلها بـ"كايلا".

456
00:33:25,653 --> 00:33:27,822
‫لقد هاجمنا هذان المجنونان.

457
00:33:28,322 --> 00:33:30,116
‫هذه غلطتك يا "ميرسر".

458
00:33:30,199 --> 00:33:31,742
‫أين كنت؟

459
00:33:31,993 --> 00:33:34,829
‫لقد حاصرنا الموتى الأحياء.

460
00:33:34,996 --> 00:33:38,291
‫فجاء هذا الحقير الغبي وهاجمني.

461
00:33:38,708 --> 00:33:40,334
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.

462
00:33:40,710 --> 00:33:41,752
‫هل ضربته؟

463
00:33:42,670 --> 00:33:45,047
‫- أجل، ولكن…
‫- أين كان صوابك؟

464
00:33:45,756 --> 00:33:47,508
‫ألا تعرف من هذا؟

465
00:33:57,476 --> 00:33:59,562
‫مرحبًا. أنا "يوميكو فومورا".

466
00:33:59,645 --> 00:34:01,272
‫جئت من أجل اجتماعي بالسيدة "ميلتون".

467
00:34:02,607 --> 00:34:03,733
‫شكرًا لمجيئك في موعدك.

468
00:34:04,025 --> 00:34:06,068
‫السيدة "ميلتون" دقيقة فيما يتعلق بجدولها.

469
00:34:06,944 --> 00:34:08,446
‫أتودين احتساء قدح من شاي الأعشاب؟

470
00:34:09,113 --> 00:34:10,406
‫لا، شكرًا.

471
00:34:10,948 --> 00:34:12,575
‫ماء فوّار أو إسبريسو؟

472
00:34:12,783 --> 00:34:14,202
‫لا، شكرًا.

473
00:34:15,328 --> 00:34:16,621
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس.

474
00:34:36,974 --> 00:34:43,064
‫"أجمل العطلات، قصور إيطالية"

475
00:34:44,440 --> 00:34:51,405
‫"قصر (سان توماسو)، (باتشيكو)، (صقلية)"

476
00:34:51,781 --> 00:34:52,823
‫{\an8}"قصر (ديستي)، (تيفولي)"

477
00:34:52,949 --> 00:34:55,743
‫{\an8}أنت جزء من المجموعة الجديدة
‫التي جاءت، أليس كذلك؟

478
00:34:58,704 --> 00:35:01,249
‫بلى، على ما أظن.

479
00:35:01,666 --> 00:35:03,417
‫هل استقررتم على نحو جيد؟

480
00:35:03,834 --> 00:35:05,378
‫أجل. أعني…

481
00:35:06,420 --> 00:35:09,131
‫لم أر أصدقائي منذ عدة أيام، لذا…

482
00:35:13,177 --> 00:35:14,428
‫يؤسفني سماع ذلك.

483
00:35:14,637 --> 00:35:16,097
‫هل الجميع بخير؟

484
00:35:18,766 --> 00:35:19,809
‫أجل؟

485
00:35:22,979 --> 00:35:25,856
‫حسنًا، بكلّ سرور. سأفعل ذلك الآن.

486
00:35:28,484 --> 00:35:29,527
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

487
00:35:30,069 --> 00:35:32,071
‫للأسف ستُضطر السيدة "ميلتون"
‫إلى تغيير الموعد.

488
00:35:32,780 --> 00:35:34,532
‫شخص ما هاجم ابنها للتو.

489
00:36:05,146 --> 00:36:08,482
‫في مثل هذه المواقف، من المفترض أن تنقذه.

490
00:36:09,734 --> 00:36:12,153
‫أن تحمي ابن الحاكمة. كنت ستصبح بطلًا.

491
00:36:13,279 --> 00:36:14,697
‫كنت ستُعطى الحق في طلب أي شيء.

492
00:36:15,406 --> 00:36:19,660
‫إنني أعتذر. لم تخطر لي هذه الفكرة.

493
00:36:21,912 --> 00:36:23,456
‫حسنًا، كفانا عبثًا.

494
00:36:26,834 --> 00:36:29,837
‫هل تريد الخروج؟ صار الثمن باهظًا.

495
00:36:31,630 --> 00:36:33,507
‫أحتاج إلى اسم بلدتكم وكيفية الوصول إليها.

496
00:36:34,300 --> 00:36:35,676
‫هذا خارج نطاق صلاحياتي.

497
00:36:38,929 --> 00:36:40,306
‫إذًا مرحبًا بك.

498
00:36:41,640 --> 00:36:42,892
‫هذه ديارك.

499
00:36:44,435 --> 00:36:46,937
‫فليواصل أصدقاؤك قتل الموتى الأحياء.

500
00:36:47,063 --> 00:36:52,443
‫وعلى رفاقك، أيًا يكن مكانهم،
‫أن يتدبّروا أمورهم بأنفسهم.

501
00:37:00,368 --> 00:37:02,578
‫إن أفصحت عن تلك الإحداثيات،

502
00:37:02,661 --> 00:37:05,748
‫فماذا يضمن أن توفروا لمجتمعي السلامة؟

503
00:37:06,582 --> 00:37:07,625
‫انظر حولك.

504
00:37:08,000 --> 00:37:09,293
‫تذكّر كيف عاملناكم.

505
00:37:10,419 --> 00:37:12,004
‫وكلّ ما منحناكم من فرص.

506
00:37:12,797 --> 00:37:15,007
‫هذا ليس ردًا مباشرًا على استفساري.

507
00:37:18,552 --> 00:37:19,804
‫القرار لك.

508
00:37:26,685 --> 00:37:27,728
‫انتظر.

509
00:39:56,752 --> 00:39:59,129
‫أرأيتما؟ أخبرتكما بالحقيقة.

510
00:40:00,881 --> 00:40:02,258
‫أرجوكما ألّا تؤذيانا.

511
00:40:10,641 --> 00:40:12,226
‫يجب أن تأخذ ابنك وتهرب.

512
00:40:14,478 --> 00:40:15,854
‫إياكما أن تعودا إلى هنا أبدًا.

513
00:40:21,735 --> 00:40:23,070
‫اذهب مع والدك.

514
00:40:24,196 --> 00:40:25,239
‫اذهب يا حبيبي.

515
00:40:25,739 --> 00:40:27,825
‫لا تخف. لا بأس.

516
00:40:38,335 --> 00:40:39,378
‫أحبك.

517
00:40:39,628 --> 00:40:40,879
‫وأنا أحبك.

518
00:40:42,673 --> 00:40:43,716
‫اذهبا.

519
00:40:53,892 --> 00:40:55,603
‫حمدًا للرب على مجيئكما.

520
00:40:56,437 --> 00:40:58,230
‫استجاب الرب دعائي.

521
00:40:58,731 --> 00:41:01,817
‫ما كانا سيرحلان أبدًا ما دمت حية،

522
00:41:02,276 --> 00:41:04,153
‫وكان بقاؤهما هنا خطرًا عليهما.

523
00:41:08,949 --> 00:41:10,075
‫أنا مستعدة.

524
00:41:13,954 --> 00:41:14,997
‫أرجوكما.

525
00:41:47,071 --> 00:41:48,113
‫ماذا ستقولين لـ"بوب"؟

526
00:41:51,450 --> 00:41:52,576
‫إنك قتلته.

527
00:41:53,452 --> 00:41:54,578
‫سيفيدك ذلك.

528
00:42:17,518 --> 00:42:20,104
‫اسمعي يا "ليا". أريد أن أخبرك بشيء.

529
00:42:20,938 --> 00:42:21,980
‫أجيبي يا "شو".

530
00:42:23,399 --> 00:42:24,775
‫"شو"، حوّل.

531
00:42:25,567 --> 00:42:26,735
‫يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن.

532
00:42:28,612 --> 00:42:29,655
‫يجب أن نذهب.

533
00:44:12,273 --> 00:44:16,273
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

