﻿1
00:00:24,599 --> 00:00:28,561
‫- رصدناهم قبل ساعة تقريبًا.
‫- لماذا يتحركون هكذا؟

2
00:00:31,147 --> 00:00:32,232
‫لا يُوجد سبب.

3
00:00:34,359 --> 00:00:37,987
‫خطأ. لكلّ شيء سبب.

4
00:00:43,117 --> 00:00:44,160
‫ماذا عنك يا "ديكسون"؟

5
00:00:46,663 --> 00:00:48,331
‫أرأيت موتى أحياء يتحركون هكذا من قبل؟

6
00:00:49,874 --> 00:00:51,668
‫أجل، رأيت ذلك من قبل.

7
00:00:51,918 --> 00:00:54,295
‫جنوبًا. لا أعرف لماذا يحدث ذلك.

8
00:00:54,379 --> 00:00:56,381
‫يتكاتفون في جماعة كبيرة ويتقدّمون.

9
00:00:59,050 --> 00:01:00,343
‫يمكننا القضاء عليهم.

10
00:01:01,261 --> 00:01:03,596
‫كما فعلنا في ذلك المستشفى في "روكفيل".
‫الأمر سهل.

11
00:01:04,347 --> 00:01:06,099
‫كاد "تي" أن يموت واضطُررت إلى إنقاذ حياتك.

12
00:01:06,349 --> 00:01:08,059
‫كان المرح في أوله وقتها.

13
00:01:10,019 --> 00:01:12,689
‫يمكنني أن أبعدهم ثلاثة كيلومترات ثم أعود.

14
00:01:12,855 --> 00:01:14,065
‫المجهود والمجازفة أقلّ.

15
00:01:14,148 --> 00:01:15,191
‫أجل، والشجاعة أقلّ.

16
00:01:22,740 --> 00:01:24,200
‫جرّب طريقة "ديكسون".

17
00:01:25,159 --> 00:01:27,203
‫- حسنًا.
‫- "ويلز".

18
00:01:29,414 --> 00:01:32,333
‫- أتستطيع إزاحة الموتى الأحياء؟
‫- أجل يا سيدي.

19
00:01:32,709 --> 00:01:35,670
‫- أستطيع فعل ذلك. فعلته من قبل.
‫- يستطيع "ويلز" تولّي الأمر.

20
00:01:54,188 --> 00:01:57,650
‫يا مستدرج الموتى الأحياء. كيف الحال؟

21
00:02:00,069 --> 00:02:03,740
‫أتمزحين؟ أنا طُعم مغر جدًا.
‫لا يستطيعون مقاومتي.

22
00:02:05,575 --> 00:02:06,659
‫حسنًا أيها المغري.

23
00:02:12,790 --> 00:02:16,627
‫أسرعوا أيها القبيحون.
‫تأخر الوقت وأنا أشعر بالجوع.

24
00:02:41,778 --> 00:02:44,197
‫سيدي، لدينا مشكلة.

25
00:02:45,782 --> 00:02:46,866
‫مشكلة من أي نوع؟

26
00:03:15,520 --> 00:03:16,604
‫"ويلز"، هل تسمعني؟

27
00:04:45,935 --> 00:04:49,021
‫- ما خطب هذا الباب؟
‫- إنه متعفن.

28
00:04:49,897 --> 00:04:51,357
‫إن اشتدّت العاصفة، فسيتداعى.

29
00:04:54,026 --> 00:04:55,570
‫سأطمئن على الأطفال الرضّع.

30
00:04:58,948 --> 00:05:01,284
‫{\an8}إنه مجرّد رعد. لا يمكن أن يؤذيك.

31
00:05:03,369 --> 00:05:05,371
‫{\an8}أتعرف ما قالته أمي عن العواصف؟

32
00:05:05,705 --> 00:05:07,248
‫{\an8}تليها دائمًا سماء صافية.

33
00:05:07,748 --> 00:05:11,043
‫{\an8}- أتمنى لو كانت هنا.
‫- أجل. وأنا أيضًا.

34
00:05:21,179 --> 00:05:22,221
‫ابقوا هنا.

35
00:05:23,097 --> 00:05:24,432
‫- تحركوا.
‫- حسنًا، أبقوه موصدًا.

36
00:05:28,102 --> 00:05:29,145
‫هل الجميع بخير؟

37
00:05:32,190 --> 00:05:33,232
‫هذا أسوأ.

38
00:05:33,816 --> 00:05:36,110
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- قطعة من السور.

39
00:05:37,236 --> 00:05:38,613
‫{\an8}هيا. تراجعن.

40
00:05:42,283 --> 00:05:46,579
‫{\an8}أنا "شو". هل تسمعني؟ حوّل.

41
00:05:52,668 --> 00:05:54,712
‫{\an8}- سأتبعه.
‫- لا جدوى من ذلك.

42
00:05:57,757 --> 00:05:59,008
‫{\an8}لقد مات بالفعل.

43
00:06:02,637 --> 00:06:05,139
‫{\an8}لقد رأيته يقتل
‫عشرات الموتى الأحياء دُفعة واحدة.

44
00:06:05,306 --> 00:06:06,807
‫{\an8}لم يقتله الموتى الأحياء.

45
00:06:10,186 --> 00:06:11,312
‫{\an8}هي قتلته.

46
00:06:14,148 --> 00:06:15,399
‫{\an8}عدوّتي.

47
00:06:23,241 --> 00:06:24,992
‫{\an8}إذًا فقد عدت كما توقعت.

48
00:06:29,872 --> 00:06:31,832
‫{\an8}أتوقعت أن تكون تلك المرأة في الخارج؟

49
00:06:32,541 --> 00:06:33,709
‫{\an8}ومع ذلك أرسلت "بول"؟

50
00:06:35,086 --> 00:06:37,505
‫{\an8}- هل كان طُعمًا؟
‫- لقد كان جنديًا.

51
00:06:40,007 --> 00:06:42,885
‫{\an8}- أحيانًا يسقط الجنود.
‫- لا. لقد كان أكثر من ذلك.

52
00:06:44,095 --> 00:06:45,846
‫{\an8}- لقد كان من العائلة.
‫- أجل.

53
00:06:47,098 --> 00:06:50,726
‫{\an8}- قرّر الرب مصيره.
‫- لم يرسله الرب إلى هناك.

54
00:06:51,978 --> 00:06:53,020
‫بل أنت.

55
00:06:57,942 --> 00:06:59,735
‫هل تخالفين ذلك القرار يا "شو"؟

56
00:07:07,368 --> 00:07:13,749
‫{\an8}صرت كثيرة الجدل منذ مجيء حبيبك.

57
00:07:18,629 --> 00:07:20,590
‫أتريدين أن تقولي شيئًا آخر؟

58
00:07:27,013 --> 00:07:28,055
‫لا يا سيدي.

59
00:07:31,183 --> 00:07:32,768
‫ربما كان "ويلز" أخاك،

60
00:07:35,104 --> 00:07:36,814
‫لكنه كان كالابن بالنسبة إليّ.

61
00:07:39,817 --> 00:07:44,363
‫وبفضل شجاعته، عرفنا أن العدوّ قريب.

62
00:07:44,989 --> 00:07:49,577
‫أعدك بألّا يفلتوا هذه المرة.

63
00:07:54,165 --> 00:07:58,628
‫أطاحت العاصفة
‫بأحد الألواح في السور المجاور للحدائق.

64
00:07:59,211 --> 00:08:00,338
‫أرجو ألّا يكون قد سقط غيره.

65
00:08:01,756 --> 00:08:05,843
‫الأسوأ نشوب حريق في طاحونة الهواء الجاذبة
‫للموتى الأحياء من المناطق المحيطة.

66
00:08:06,344 --> 00:08:08,387
‫نحتاج إلى إعادة ذلك اللوح وإخماد الحريق.

67
00:08:08,471 --> 00:08:11,641
‫لذا سنحتاج إلى ثلاثة فرق.
‫سآخذ واحدًا لمكافحة الحريق.

68
00:08:11,891 --> 00:08:13,601
‫وأنا سآخذ فريقًا لإصلاح السور.

69
00:08:14,226 --> 00:08:16,937
‫سنحتاج إلى فريق آخر لحماية الموجودين هنا.

70
00:08:17,355 --> 00:08:19,607
‫- يمكنني أن أتولى ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

71
00:08:20,733 --> 00:08:22,818
‫إذًا هل من متطوعون؟

72
00:08:24,737 --> 00:08:26,197
‫{\an8}سأذهب.

73
00:08:26,614 --> 00:08:28,866
‫{\an8}لا. لقد عدت للتو.

74
00:08:29,325 --> 00:08:30,910
‫{\an8}أنا بخير.

75
00:08:30,993 --> 00:08:32,036
‫{\an8}سأذهب.

76
00:08:32,119 --> 00:08:33,621
‫{\an8}إن كانت قادرة، فمساعدتها مفيدة.

77
00:08:35,164 --> 00:08:37,166
‫{\an8}أريد الذهاب مع "كارول".

78
00:08:39,377 --> 00:08:40,836
‫إنها تريد الذهاب مع "كارول".

79
00:08:43,297 --> 00:08:44,382
‫شكرًا.

80
00:08:47,134 --> 00:08:48,719
‫إذًا سأنضمّ إليكم.

81
00:08:51,013 --> 00:08:52,515
‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش يا أختاه.

82
00:08:55,226 --> 00:08:57,770
‫- سأذهب معكم.
‫- وأنا أيضًا.

83
00:08:59,522 --> 00:09:02,149
‫- "فيرجيل"، يمكنك الوقوف بالكاد.
‫- أودّ أن أساعد.

84
00:09:03,401 --> 00:09:06,445
‫أنا أحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة هنا.
‫لأتأكد من عدم دخول أي شيء.

85
00:09:08,656 --> 00:09:10,157
‫أجل. حسنًا.

86
00:09:11,242 --> 00:09:14,662
‫- سأبقى هنا.
‫- حسنًا. دعونا نتحرك.

87
00:09:19,709 --> 00:09:20,960
‫يمكنني الذهاب معك أيضًا.

88
00:09:21,460 --> 00:09:23,838
‫شكرًا يا "جوديث"، لكنني أفضّل أن تبقي هنا.

89
00:09:24,296 --> 00:09:25,381
‫أنا لست خائفة.

90
00:09:25,464 --> 00:09:26,549
‫أعرف أنك لست خائفة،

91
00:09:26,632 --> 00:09:31,429
‫لكنني كنت أرجو أن تساعدي الأطفال الآخرين
‫في أن يطمئنوا. هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

92
00:09:33,222 --> 00:09:34,265
‫جيد.

93
00:09:35,349 --> 00:09:37,184
‫سنعود بعد فترة يا عزيزتي.

94
00:09:37,309 --> 00:09:39,186
‫افعلي ما تقوله لك "روزيتا"، اتفقنا؟

95
00:09:39,270 --> 00:09:41,147
‫لم لا تبقى ويذهب شخص غيرك؟

96
00:09:42,565 --> 00:09:46,652
‫لأنه لن يكون عدلًا مني أن أطلب من شخص ما
‫فعل شيء لا أقبل فعله بنفسي.

97
00:09:47,528 --> 00:09:49,488
‫- هل تفهمين؟
‫- يمكنني البقاء معك.

98
00:09:52,032 --> 00:09:53,117
‫شكرًا.

99
00:09:57,747 --> 00:09:58,831
‫لنتحرك.

100
00:10:13,179 --> 00:10:14,221
‫رحل الموتى الأحياء.

101
00:10:17,641 --> 00:10:18,684
‫لكنها لم ترحل.

102
00:10:26,108 --> 00:10:27,818
‫كم طال ترحالك معها؟

103
00:10:29,153 --> 00:10:31,781
‫- ليس طويلًا.
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

104
00:10:32,239 --> 00:10:33,282
‫ليس الكثير.

105
00:10:35,951 --> 00:10:37,369
‫لماذا أبقيك معنا؟

106
00:10:40,456 --> 00:10:41,957
‫قلت إن الرب قد اختارني.

107
00:10:47,922 --> 00:10:49,089
‫"ديكسون".

108
00:10:51,717 --> 00:10:53,594
‫صادفت كلبًا…

109
00:10:55,346 --> 00:10:59,141
‫أسميته "تيك"، لأنه كان من فصيلة "بلو تيك".

110
00:10:59,892 --> 00:11:04,355
‫وجدته على جانب الطريق.
‫كان يتضوّر جوعًا، شبه ميت.

111
00:11:05,022 --> 00:11:09,819
‫لكن مشكلة بعض الكلاب الضالّة مثل "تيك"،

112
00:11:10,736 --> 00:11:12,321
‫أنها لا تثق بالبشر بسهولة.

113
00:11:13,822 --> 00:11:17,117
‫كنت أحيانًا أقترب من "تيك"
‫فيرمقني بنظرة معيّنة.

114
00:11:18,744 --> 00:11:19,787
‫تلك النظرة.

115
00:11:20,329 --> 00:11:24,291
‫وكأنه لا يستطيع أن يقرّر
‫إن كان يريد أن يلعق يدي أم يعضّها.

116
00:11:28,420 --> 00:11:31,215
‫لا تقلق. لن ألعقك.

117
00:11:38,514 --> 00:11:39,557
‫ها هو.

118
00:11:44,395 --> 00:11:48,607
‫أنت على حق. لكن لا تحاول أن تعضّني.

119
00:11:49,525 --> 00:11:53,571
‫"تيك" عضّني.
‫اضطراري إلى خنق ذلك الكلب آلمني كثيرًا.

120
00:12:00,369 --> 00:12:03,414
‫أبقيناه هنا لأنه قصّاص أثر ممتاز.

121
00:12:04,748 --> 00:12:06,166
‫أنا واثقة بأنه لاحظ شيئًا.

122
00:12:08,586 --> 00:12:09,920
‫إنها رامية ممتازة.

123
00:12:10,296 --> 00:12:13,048
‫أعرف ذلك. على الأرجح هكذا قتلت "ويلز".

124
00:12:15,050 --> 00:12:16,844
‫إذًا أين ترشّح البحث عنها؟

125
00:12:17,595 --> 00:12:19,138
‫حتمًا تريد مكانًا ترانا منه.

126
00:12:20,014 --> 00:12:23,350
‫معها ذلك القوس والنشّاب، لذا أرجّح
‫أن يكون مكانًا مرتفعًا. على الأشجار.

127
00:12:24,893 --> 00:12:26,061
‫- فوق شجرة؟
‫- أجل.

128
00:12:32,860 --> 00:12:36,196
‫- سنرى.
‫- سيدي، لقد عادوا.

129
00:13:05,434 --> 00:13:06,518
‫ما الأمر؟

130
00:13:09,021 --> 00:13:12,316
‫بطريقة ما، قلبت الموتى ضد الأحياء.

131
00:13:14,068 --> 00:13:15,277
‫هذا مثير للإعجاب.

132
00:13:16,779 --> 00:13:19,531
‫- ما مدى قوة هذه البوابة؟
‫- إنها قوية بما يكفي.

133
00:13:21,325 --> 00:13:22,618
‫لكنهم لن يصلوا إلى هذا الحد.

134
00:13:46,433 --> 00:13:47,768
‫نحتاج إلى مزيد من الألواح.

135
00:13:47,851 --> 00:13:49,937
‫لنستخدم الأثاث. "آرون" سيتفهّم.

136
00:13:50,854 --> 00:13:51,897
‫سأساعدك.

137
00:14:01,699 --> 00:14:05,119
‫ليتني كنت أشبهك. فأنت لا تخافين أبدًا.

138
00:14:06,578 --> 00:14:09,665
‫هذا ليس صحيحًا.
‫شعرت بالخوف في كثير من الأحيان.

139
00:14:10,499 --> 00:14:11,792
‫لا يبدو عليك ذلك أبدًا.

140
00:14:13,585 --> 00:14:15,629
‫هذا لأنني تعلّمت كيفية استخدام خوفي.

141
00:14:16,338 --> 00:14:19,758
‫- استخدامه؟
‫- أجل. يمكنك فعل ذلك أيضًا.

142
00:14:20,134 --> 00:14:21,176
‫علمتني أمي.

143
00:14:22,428 --> 00:14:24,722
‫مثلما تركضين بسرعة أكبر حين تشعرين بالخوف،

144
00:14:25,389 --> 00:14:27,016
‫يمكنك القتال بشكل أفضل أيضًا.

145
00:14:27,099 --> 00:14:28,267
‫هذا يجعلك أقوى.

146
00:14:40,738 --> 00:14:41,905
‫كانت ستفخر بك.

147
00:14:46,785 --> 00:14:51,665
‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لا. أنا آسف.

148
00:14:57,463 --> 00:14:59,131
‫لم تصلني أخبارها منذ وقت طويل جدًا.

149
00:15:00,841 --> 00:15:03,761
‫- ليتها كانت هنا.
‫- إنها هنا.

150
00:15:05,345 --> 00:15:07,514
‫أراها في طريقة حملك السيف،

151
00:15:10,184 --> 00:15:12,352
‫واستعدادك للركض نحو العاصفة.

152
00:15:14,813 --> 00:15:18,567
‫وحديثك مع هؤلاء الأطفال
‫ومساعدتهم على الوثوق بأنفسهم.

153
00:15:23,155 --> 00:15:24,448
‫أمك لا تزال معك،

154
00:15:25,783 --> 00:15:30,704
‫ومؤكد أنك معها، أينما كانت.

155
00:15:38,504 --> 00:15:39,630
‫"غريسي"، توخي الحذر.

156
00:15:59,233 --> 00:16:00,400
‫إنهم منتشرون في الخارج.

157
00:16:00,651 --> 00:16:02,820
‫هاتفي "كارول". أخبريها بوجود خرق آخر مؤكد.

158
00:16:02,986 --> 00:16:04,071
‫خرق قريب. أسرعي.

159
00:16:05,614 --> 00:16:07,074
‫"جوديث"، أطفئي الشموع، الآن.

160
00:16:39,648 --> 00:16:42,651
‫- فيم تفكّرين يا "شو"؟
‫- لا شيء.

161
00:16:43,068 --> 00:16:47,823
‫هيا. أنا أعرفك أفضل مما أعرف نفسي.

162
00:16:49,366 --> 00:16:50,409
‫ما الأمر؟

163
00:16:52,494 --> 00:16:53,996
‫أفكّر فيمن فقدناهم.

164
00:17:01,170 --> 00:17:04,923
‫- وتلومينني.
‫- لم أقل ذلك.

165
00:17:06,216 --> 00:17:08,677
‫"لا أصعد للرب إلهي

166
00:17:08,760 --> 00:17:11,180
‫محرقات مجانية."

167
00:17:11,889 --> 00:17:13,432
‫هذه كلّها محن يا "ليا".

168
00:17:15,392 --> 00:17:19,271
‫حصان المجاعة الأسود يلاحقنا جميعًا.

169
00:17:20,606 --> 00:17:22,024
‫كنت أعرف أن هذه الحرب قادمة.

170
00:17:25,027 --> 00:17:29,031
‫وفي كلّ حرب هناك تضحية.

171
00:17:32,784 --> 00:17:34,870
‫لهذا السبب تمّ اختيارنا في المقام الأول.

172
00:17:35,037 --> 00:17:39,541
‫لأننا لم نهرب من الحرائق
‫كما لا نهرب من أعدائنا.

173
00:17:41,251 --> 00:17:42,377
‫هؤلاء الرجال الذين ماتوا،

174
00:17:44,796 --> 00:17:46,173
‫لم يموتوا هباءً.

175
00:17:51,136 --> 00:17:56,141
‫تضحيتهم هي التي تُظهر أننا لا نزال جديرين.

176
00:18:00,354 --> 00:18:02,439
‫لهذا سننتصر.

177
00:18:52,447 --> 00:18:53,782
‫ستفوتك مشاهدة الألعاب النارية.

178
00:18:54,199 --> 00:18:57,077
‫"ديكسون"؟ لم صعدت إلى هنا؟

179
00:18:57,160 --> 00:19:01,039
‫أمرني "بوب" بتفقّد محيط المكان،
‫لذا فإنني أمشي لتفقّده.

180
00:19:02,207 --> 00:19:04,501
‫- أتريد سيجارة؟
‫- أجل.

181
00:19:09,840 --> 00:19:10,924
‫تفضّل يا رجل.

182
00:19:13,176 --> 00:19:16,096
‫أقلعت عن التدخين ذات مرة.
‫يبدو أنني سأُضطر إلى الإقلاع ثانيةً.

183
00:19:16,430 --> 00:19:17,472
‫لماذا؟

184
00:19:21,476 --> 00:19:22,519
‫تفضّل.

185
00:19:42,664 --> 00:19:45,208
‫نحن صامدون عند البوابة الشمالية.
‫الأسوار صامدة بقوة.

186
00:19:46,376 --> 00:19:47,461
‫دورا في ذلك الاتجاه. هيا.

187
00:21:02,744 --> 00:21:03,787
‫أين كنت؟

188
00:21:04,788 --> 00:21:07,416
‫- أريد فقط أن أكون جاهزًا.
‫- لن تحتاج إليها.

189
00:21:08,166 --> 00:21:09,709
‫الموتى الأحياء مبعثرون.

190
00:21:11,545 --> 00:21:12,629
‫هل أنت متأكدة؟

191
00:21:27,227 --> 00:21:28,854
‫عدوي لا يستسلم أبدًا.

192
00:21:29,104 --> 00:21:32,274
‫أمّن البوابة. "شو"…

193
00:21:35,694 --> 00:21:37,070
‫جهّزي راجمة الصواريخ.

194
00:21:39,489 --> 00:21:40,532
‫ما ذاك؟

195
00:21:42,367 --> 00:21:44,244
‫هذا سبيلنا إلى إنهاء الموقف.

196
00:22:27,804 --> 00:22:31,182
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- شيء غير صالح للأكل أو الاستخدام.

197
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
‫لهذا السبب لا يُوجد أحد هنا.

198
00:22:36,479 --> 00:22:38,064
‫هل تتذكّر إلى أين ستذهب؟

199
00:22:38,565 --> 00:22:41,901
‫إلى الطابق العلوي، الغرفة الثانية،
‫الركن الجنوبي الغربي للبناية.

200
00:22:41,985 --> 00:22:43,903
‫تذكّر أن تنتظر إشارتي.

201
00:22:44,029 --> 00:22:45,071
‫فهمت.

202
00:22:47,157 --> 00:22:51,119
‫سننفّذ الخطة ونأخذ الطعام،
‫ثم نعود إلى الديار.

203
00:23:11,097 --> 00:23:13,850
‫- المفصّلات تتفكّك.
‫- وإطار الباب.

204
00:23:18,646 --> 00:23:21,733
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوفّر لنا بعض الوقت.

205
00:23:22,442 --> 00:23:23,485
‫ماذا؟

206
00:23:23,860 --> 00:23:24,903
‫ماذا أفعل؟

207
00:23:24,986 --> 00:23:26,738
‫أغلقي الباب ورائي وأبقيه مغلقًا.

208
00:23:26,821 --> 00:23:29,157
‫حسنًا، سأعدّ. واحد.

209
00:23:31,368 --> 00:23:32,494
‫اثنان.

210
00:23:34,454 --> 00:23:35,497
‫ثلاثة.

211
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
‫أنصحك بالابتعاد عن النوافذ.

212
00:25:41,581 --> 00:25:43,166
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز. هيا.

213
00:25:50,006 --> 00:25:52,008
‫- هل صنعتم هذا؟
‫- أجل.

214
00:25:52,091 --> 00:25:55,386
‫كان "أنشيتا" مهندسًا قتاليًا.
‫الآن صار مخترعنا، صحيح؟

215
00:25:56,679 --> 00:25:59,057
‫راجمة الصواريخ هذه
‫ستقضي بسرعة على الموتى الأحياء.

216
00:25:59,724 --> 00:26:03,436
‫- يمكننا أن نكتسح أي شيء آخر.
‫- أخبرني حين تصبح مستعدًا.

217
00:26:13,738 --> 00:26:14,989
‫تعازيّ لموت "ويلز".

218
00:26:17,283 --> 00:26:19,327
‫ليتني ما تركته يخرج وحده.

219
00:26:20,328 --> 00:26:22,622
‫- لم تكن غلطتك.
‫- كانت مسؤوليتي.

220
00:26:22,705 --> 00:26:24,874
‫كان يجب أن أحميه كما حماني دائمًا.

221
00:26:25,375 --> 00:26:29,420
‫أنا ورفاقي نحمي بعضنا بعضًا.
‫على الأقل، كنا نفعل ذلك.

222
00:26:31,422 --> 00:26:33,716
‫- هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- ماذا؟

223
00:26:34,717 --> 00:26:37,512
‫يقول "بوب"، "لقد اختارنا الرب."

224
00:26:38,680 --> 00:26:41,599
‫- هل أنت مؤمنة بذلك؟
‫- لماذا؟

225
00:26:43,434 --> 00:26:46,980
‫- مجرد سؤال.
‫- اسمع، أعرف كيف يبدو الأمر.

226
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
‫لكن عندما لم يكن لدينا شيء.
‫أعطانا شيئًا نتشبّث به.

227
00:26:51,442 --> 00:26:53,486
‫كلّنا على قيد الحياة لأننا آمنّا به.

228
00:26:54,737 --> 00:26:55,947
‫والآن؟

229
00:26:59,826 --> 00:27:01,578
‫لا يهم إن كنت مؤمنة أم لا.

230
00:27:04,122 --> 00:27:05,290
‫لكنه أمر يهمني.

231
00:27:13,256 --> 00:27:17,552
‫هل تفكّر أحيانًا فيما كان سيحدث
‫إن لم نغادر ذلك الكوخ قط؟

232
00:27:18,928 --> 00:27:19,971
‫أجل.

233
00:27:21,639 --> 00:27:22,640
‫أجل، أفكّر.

234
00:27:23,891 --> 00:27:26,519
‫من الصعب أن تشاهد شخصًا تحبه يتغير.

235
00:27:28,229 --> 00:27:30,773
‫وعندما يؤذي أيضًا أشخاصًا آخرين تحبهم.

236
00:27:33,526 --> 00:27:34,569
‫أجل، هذا صحيح.

237
00:27:37,655 --> 00:27:38,698
‫"داريل".

238
00:27:40,199 --> 00:27:44,329
‫- ما حالة راجمة الصواريخ؟
‫- نحن جاهزون ومتأهبون.

239
00:27:50,043 --> 00:27:52,253
‫حسنًا يا "ليا"، حان الوقت.

240
00:27:52,545 --> 00:27:53,796
‫أنا آت.

241
00:27:57,884 --> 00:28:00,970
‫مهلًا، يجب أن أخبرك بشيء.

242
00:28:01,763 --> 00:28:02,889
‫ما هو؟

243
00:28:03,389 --> 00:28:05,642
‫يُوجد في الأسفل أشخاص
‫يمشون مع الموتى الأحياء.

244
00:28:09,354 --> 00:28:10,438
‫رفاقي.

245
00:28:12,774 --> 00:28:15,526
‫جاؤوا ليستردّوا الطعام
‫الذي أخذه منهم "بوب".

246
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
‫من دونه سيتضوّرون جوعًا وهم أناس صالحون.

247
00:28:20,531 --> 00:28:24,452
‫لهم عائلات. ولا يدرون ما يوشك أن يحلّ بهم.

248
00:28:24,535 --> 00:28:26,579
‫أرجوك، لا يمكنك أن تتركيهم يموتون هكذا.

249
00:28:31,250 --> 00:28:32,543
‫لقد كذبت عليّ.

250
00:28:33,044 --> 00:28:36,881
‫كي أحمي عائلتي.
‫أنا متأكد من أنك تستطيعين فهم ذلك.

251
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
‫نصحني "كارفر" بألّا أثق بك.

252
00:28:43,096 --> 00:28:46,724
‫لكنني أردت أن أثق بك. أردت ذلك بشدة.

253
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
‫أنا أيضًا لم أشعر بأنك جديرة بثقتي
‫حين رأيت من ترافقين.

254
00:28:49,769 --> 00:28:52,897
‫في تصورك ماذا سيفعل "بوب"
‫حين يكتشف أنك معها؟

255
00:28:52,981 --> 00:28:54,315
‫ليس من الضروري أن يعرف.

256
00:28:58,027 --> 00:28:59,195
‫يمكنك أن تأتي معي.

257
00:29:02,615 --> 00:29:04,993
‫لكنني أرجوك أن تدعيني أوقفه.
‫أرجوك، يجب أن تساعديني.

258
00:29:05,326 --> 00:29:09,622
‫حان الوقت ليلقى عدوّنا حسابه.

259
00:29:17,797 --> 00:29:20,425
‫يا إلهي. عمّ كنتما تتحدّثان؟

260
00:29:25,763 --> 00:29:26,806
‫عن العائلة.

261
00:29:29,267 --> 00:29:30,685
‫ليس هناك ما هو أهم منها.

262
00:29:33,104 --> 00:29:37,525
‫إنها الشيء الحقيقي الوحيد الباقي لنا
‫في هذا العالم.

263
00:29:39,736 --> 00:29:41,029
‫أتوافقني الرأي يا "ديكسون"؟

264
00:29:43,197 --> 00:29:45,491
‫أجل، أوافقك الرأي.

265
00:29:53,374 --> 00:29:58,963
‫حين ننتهي، أريدك أن تجد لي تلك المرأة.

266
00:30:04,343 --> 00:30:05,678
‫أحضرها إليّ يا "ديكسون".

267
00:30:08,723 --> 00:30:09,932
‫أحسنت.

268
00:31:18,050 --> 00:31:20,386
‫"ديفر"، ما حالة السلسلة على البوابة؟

269
00:31:21,637 --> 00:31:22,680
‫أتّجه إلى المرأب الآن.

270
00:32:14,899 --> 00:32:16,943
‫"كارفر"، ماذا يحدث في الأسفل؟

271
00:32:17,902 --> 00:32:19,570
‫العدوّ، لقد اخترقوا السور.

272
00:32:40,216 --> 00:32:42,176
‫صوّب على الفناء وأطلق.

273
00:32:43,469 --> 00:32:45,137
‫- سيدي؟
‫- لقد سمعتني.

274
00:32:47,598 --> 00:32:48,683
‫الآن.

275
00:32:49,809 --> 00:32:52,103
‫- رفاقنا هناك.
‫- أعرف ذلك.

276
00:32:52,353 --> 00:32:53,479
‫إذًا لنستدعهم ليدخلوا.

277
00:32:53,562 --> 00:32:57,191
‫وننذر العدوّ؟ لا. الرب سيحميهم.

278
00:32:57,483 --> 00:32:58,943
‫وماذا إن لم يحمهم؟

279
00:33:01,404 --> 00:33:05,533
‫- إذًا فهو ميعاد موتهم.
‫- "بوب"، يمكننا الفوز بطريقة أخرى.

280
00:33:05,616 --> 00:33:07,785
‫سنفوز بطريقتنا.

281
00:33:08,077 --> 00:33:09,578
‫- لا تستطيع أن تقتل…
‫- أنا أستطيع.

282
00:33:11,122 --> 00:33:12,665
‫أنا أستطيع.

283
00:33:14,750 --> 00:33:17,003
‫الرب يتحدّث من خلالي.

284
00:33:18,838 --> 00:33:21,966
‫لا تشكّكي في الرب ولا تشكّكي فيّ.

285
00:33:25,928 --> 00:33:26,971
‫أشعله.

286
00:35:04,777 --> 00:35:07,696
‫"ليا"، أسرعي، قبل أن يجدونا.

287
00:35:25,005 --> 00:35:26,257
‫"بوب" قد مات.

288
00:35:31,345 --> 00:35:35,057
‫قتله "ديكسون". إنه مع العدوّ.

289
00:35:39,645 --> 00:35:43,190
‫"شو"، كرّري ما قلت. هل مات "بوب"؟

290
00:35:44,775 --> 00:35:48,070
‫"ليا"، هل تسمعينني؟ نحن آتون.

291
00:35:51,824 --> 00:35:53,242
‫لم فعلت ذلك؟

292
00:35:56,912 --> 00:36:00,708
‫لقد نسي ما هو مهم. ليست الحرب.

293
00:36:01,876 --> 00:36:02,960
‫بل الناس.

294
00:36:04,336 --> 00:36:06,505
‫رفاقي.

295
00:36:08,257 --> 00:36:11,051
‫أنت مستعدّ لفعل أي شيء كي تحمي عائلتك.

296
00:36:14,013 --> 00:36:15,222
‫وأنا أيضًا.

297
00:36:16,515 --> 00:36:17,683
‫"ليا".

298
00:36:46,462 --> 00:36:48,380
‫كان يجب أن أقتله عندما سنحت لي الفرصة.

299
00:36:48,464 --> 00:36:51,175
‫- أغلق البوابة.
‫- وبعد؟

300
00:36:51,509 --> 00:36:53,719
‫سنقتل كلّ شيء بداخل هذه الأسوار.

301
00:37:11,003 --> 00:37:14,131
‫هذا لن يعطّلهم لفترة طويلة.
‫عددهم كبير جدًا.

302
00:37:14,215 --> 00:37:16,175
‫هل أتصل بـ"آرون" و"كارول" عبر اللاسلكي؟

303
00:37:16,258 --> 00:37:18,636
‫لا. يجب أن يخمدوا النار
‫ويغلقوا تلك الفجوات.

304
00:37:21,889 --> 00:37:24,850
‫إن استطعنا الصعود إلى الأعلى،
‫فأيمكننا احتجازهم في الطابق الأول؟

305
00:37:25,351 --> 00:37:28,562
‫أجل. فليصعد الجميع إلى الأعلى، فورًا. هيا.

306
00:37:31,232 --> 00:37:32,566
‫اذهب مع "هيرشال" يا "آر جاي".

307
00:37:41,200 --> 00:37:43,994
‫لا، لا تقلقي حيالي. اذهبي، اصعدي الدرج.

308
00:37:44,078 --> 00:37:45,621
‫سأفعل، معك.

309
00:37:48,416 --> 00:37:50,334
‫- سأحمله. اتفقنا؟
‫- أجل.

310
00:37:54,922 --> 00:37:56,132
‫سآخذه معي يا "جوديث".

311
00:38:00,636 --> 00:38:01,846
‫"غريسي"؟

312
00:38:04,849 --> 00:38:06,267
‫"غريسي"؟

313
00:38:07,351 --> 00:38:08,394
‫"جوديث"!

314
00:38:08,894 --> 00:38:10,187
‫"غريسي"؟

315
00:38:11,063 --> 00:38:12,314
‫أنا في الأسفل هنا.

316
00:38:15,860 --> 00:38:16,902
‫"جوديث".

317
00:38:22,283 --> 00:38:23,784
‫- سأتولى هذا؟ أحضري "كوكو".
‫- ماذا؟

318
00:38:23,868 --> 00:38:25,411
‫اذهبي!

319
00:38:37,840 --> 00:38:38,924
‫ماذا تفعلين؟

320
00:38:39,008 --> 00:38:42,887
‫أردت شيئًا أحارب به،
‫أردت سلاحًا مثلك أنت و"روزيتا".

321
00:38:53,189 --> 00:38:54,857
‫تفضّلي. يجب أن نسرع.

322
00:39:07,786 --> 00:39:09,038
‫انطلقي.

323
00:39:16,962 --> 00:39:18,005
‫هيا.

324
00:39:50,079 --> 00:39:51,247
‫تراجعوا.

325
00:39:52,998 --> 00:39:55,751
‫هيا بنا. تراجعوا.

326
00:39:58,837 --> 00:40:01,423
‫لا أصدّق.

327
00:40:02,550 --> 00:40:03,884
‫إنهم يتقهقرون.

328
00:40:08,264 --> 00:40:09,473
‫لكن لماذا؟

329
00:40:35,120 --> 00:40:39,120
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

