﻿1
00:00:29,546 --> 00:00:30,588
‫اخرجي!

2
00:00:32,799 --> 00:00:33,842
‫اخرجي!

3
00:00:40,640 --> 00:00:42,267
‫لا!

4
00:00:44,102 --> 00:00:45,812
‫لا!

5
00:01:42,243 --> 00:01:44,454
‫- أحدهم يلاحقني.
‫- ضلّلنا من كانوا يلاحقوننا.

6
00:01:45,622 --> 00:01:47,790
‫يجب أن نوقف ذلك النزيف. هيا بنا.

7
00:02:05,099 --> 00:02:06,184
‫من هنا.

8
00:02:26,454 --> 00:02:27,538
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

9
00:02:28,456 --> 00:02:30,708
‫لننتظر حتى الفجر، ثم نقضي عليهم.

10
00:02:31,668 --> 00:02:33,419
‫لماذا لا نأخذ الطعام ونرحل فحسب؟

11
00:02:33,503 --> 00:02:35,755
‫سنخرج من هنا محمّلين بالخيرات.

12
00:02:35,838 --> 00:02:39,676
‫أوافق، ما دمنا سنخرج من هنا.

13
00:02:39,801 --> 00:02:41,761
‫إلا إذا كنا هنا لسبب آخر غير الطعام.

14
00:02:41,886 --> 00:02:44,055
‫لن أترك "داريل" و"غابرييل"

15
00:02:44,138 --> 00:02:46,599
‫ولن أخاطر بأن يتبعوني إلى الديار.

16
00:02:50,645 --> 00:02:52,063
‫"كارفر"، أعطني تقريرًا.

17
00:02:53,398 --> 00:02:54,816
‫في العيادة.

18
00:02:54,899 --> 00:02:56,985
‫ضربتني القائدة، لكنني سأنال منها.

19
00:02:58,027 --> 00:03:01,781
‫اعثر عليها فحسب.
‫لن يخرج منهم أحد على قيد الحياة.

20
00:03:01,906 --> 00:03:02,991
‫عُلم.

21
00:04:02,517 --> 00:04:04,268
‫احترسي!

22
00:04:12,610 --> 00:04:13,694
‫اسمعي!

23
00:04:13,986 --> 00:04:16,948
‫لا يمكننا العثور
‫على "جوديث" و"غريسي". لم تخرجا.

24
00:04:18,116 --> 00:04:19,450
‫{\an8}حسنًا! ستأتين معنا!

25
00:04:19,575 --> 00:04:21,244
‫{\an8}سنتجاوزهم ونعثر عليهما.

26
00:04:43,683 --> 00:04:46,936
‫{\an8}- لن يصمد.
‫- بلى.

27
00:04:47,103 --> 00:04:48,604
‫{\an8}هيا.

28
00:05:04,787 --> 00:05:05,872
‫{\an8}سأتولى الأمر.

29
00:05:11,335 --> 00:05:13,671
‫{\an8}ماذا يمكننا أن نستخدم أيضًا؟

30
00:05:36,110 --> 00:05:38,029
‫{\an8}المطر يزيد الوضع سوءًا.

31
00:05:38,321 --> 00:05:40,281
‫{\an8}الرياح تؤجج النيران.

32
00:05:42,408 --> 00:05:44,911
‫{\an8}آسف أيها الزعيم،
‫لكن الحرارة حارقة في الداخل.

33
00:05:46,037 --> 00:05:48,247
‫{\an8}- ربما حان وقت إلغاء المهمة.
‫- لا.

34
00:05:48,331 --> 00:05:49,832
‫{\an8}علينا فقط أن نجرّب شيئًا آخر.

35
00:05:51,000 --> 00:05:53,169
‫{\an8}شاحنة إطفاء لعينة مثلًا.

36
00:05:56,255 --> 00:05:58,966
‫{\an8}مهلًا! تعالين.

37
00:05:59,175 --> 00:06:01,344
‫{\an8}تعالين! هيا!

38
00:06:08,559 --> 00:06:10,770
‫- ما وضع الفجوات؟
‫- أغلقنا القريبة من البوابة.

39
00:06:10,895 --> 00:06:12,480
‫جيد. لنركّز على النار.

40
00:06:12,563 --> 00:06:14,774
‫{\an8}انتظر. هناك الكثير
‫من الموتى الأحياء في الداخل.

41
00:06:14,857 --> 00:06:15,942
‫{\an8}حتمًا تُوجد فجوة أخرى.

42
00:06:16,025 --> 00:06:17,944
‫{\an8}أرشدا الآخرين
‫حتى نطمئنّ على "نيكول" و"زاك"

43
00:06:18,027 --> 00:06:19,278
‫{\an8}وسنذهب إلى الجدار الشرقي.

44
00:06:19,362 --> 00:06:20,571
‫{\an8}إن سقطت طاحونة الهواء،

45
00:06:20,655 --> 00:06:22,531
‫{\an8}فقد تخلق فجوة أكبر من أن نستطيع سدّها.

46
00:06:25,117 --> 00:06:27,203
‫{\an8}"سأجد الفجوة."

47
00:06:28,996 --> 00:06:31,123
‫سأذهب معك. سنجد الفجوة

48
00:06:31,207 --> 00:06:33,167
‫وأنتما تتوليان طاحونة الهواء.

49
00:06:33,251 --> 00:06:34,752
‫حسنًا.

50
00:06:36,629 --> 00:06:37,672
‫{\an8}"توخي الحذر."

51
00:06:37,755 --> 00:06:38,839
‫{\an8}"وأنت أيضًا."

52
00:06:44,136 --> 00:06:48,057
‫- ما هذا؟
‫- "غريسي". إشارة الطوارئ خاصتها.

53
00:06:50,184 --> 00:06:53,229
‫{\an8}عليكم أن تخمدوا الحريق
‫وإلا فقدنا كل شيء. اذهبوا!

54
00:07:27,346 --> 00:07:28,514
‫من أجل "بوب".

55
00:08:22,818 --> 00:08:26,656
‫"أوستن"، هل أنت هنا؟ "أوستن"؟

56
00:08:26,739 --> 00:08:28,366
‫حطّم الباب.

57
00:08:42,546 --> 00:08:44,423
‫لا.

58
00:08:44,632 --> 00:08:46,300
‫تبًا.

59
00:08:55,184 --> 00:08:56,310
‫هذا يكفي.

60
00:09:27,591 --> 00:09:28,968
‫يجب أن نصل إلى النافذة.

61
00:09:39,395 --> 00:09:42,148
‫- لو استطعنا الوصول لهذا الأنبوب…
‫- إنه عال جدًا…

62
00:09:42,231 --> 00:09:43,482
‫لا!

63
00:09:50,197 --> 00:09:51,657
‫- "غريسي"!
‫- "جوديث"!

64
00:10:04,879 --> 00:10:07,923
‫- "غريسي"! ابقيا هناك!
‫- أبي!

65
00:10:09,675 --> 00:10:10,718
‫أبي!

66
00:10:11,510 --> 00:10:13,721
‫هيا!

67
00:10:13,804 --> 00:10:15,389
‫ابقيا هناك!

68
00:10:16,182 --> 00:10:17,224
‫هيا!

69
00:10:17,892 --> 00:10:20,478
‫هيا!

70
00:10:28,694 --> 00:10:30,196
‫اذهبا إلى النافذة.

71
00:10:31,447 --> 00:10:32,573
‫إلى النافذة!

72
00:11:02,019 --> 00:11:04,855
‫- أبي! هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

73
00:11:04,939 --> 00:11:06,023
‫هناك المزيد.

74
00:11:07,608 --> 00:11:09,026
‫هيا!

75
00:11:21,580 --> 00:11:22,790
‫هيا يا "جوديث"!

76
00:11:35,177 --> 00:11:36,637
‫- اهربا!
‫- ماذا عنك؟

77
00:11:36,720 --> 00:11:39,431
‫- سأحضر من يساعدنا.
‫- اذهبا إلى مكان آمن أولًا.

78
00:11:39,515 --> 00:11:40,599
‫سأتولّى الأمر.

79
00:12:08,002 --> 00:12:09,962
‫"مدخل السطح"

80
00:12:25,686 --> 00:12:27,021
‫لا تقترب.

81
00:12:29,898 --> 00:12:31,942
‫لن أسمح لك بإيذاء أحد أبناء رعيتي.

82
00:12:36,363 --> 00:12:38,574
‫فكّر في نفسك أولًا.

83
00:12:38,991 --> 00:12:41,035
‫سيمنعك الرب،

84
00:12:42,202 --> 00:12:44,204
‫كما فعل عند القبور أمس.

85
00:12:48,542 --> 00:12:50,836
‫- هل كنت تعرف أنني هناك؟
‫- كان الرب يعرف.

86
00:12:50,919 --> 00:12:52,963
‫أخبرني بأنه لا يُوجد ما أخشاه.

87
00:12:53,130 --> 00:12:55,341
‫- هل تسمعه؟
‫- أجل.

88
00:12:57,593 --> 00:12:59,887
‫وهل يأمرك بالدفاع عن هؤلاء الناس؟

89
00:12:59,970 --> 00:13:01,930
‫يده ترشدني في كل خطوة.

90
00:13:02,014 --> 00:13:03,390
‫إنهم وحوش،

91
00:13:05,017 --> 00:13:07,686
‫يقتلون أهالي قرى كاملة بلا سبب،

92
00:13:07,770 --> 00:13:10,814
‫ويذبحون الأطفال. وأنت تصلي من أجلهم؟

93
00:13:11,982 --> 00:13:15,361
‫- كيف يتحدّث إليك الرب؟
‫- لا يحقّ لي أن أسأل.

94
00:13:16,362 --> 00:13:17,404
‫أنا أستمع وأخدم.

95
00:13:19,448 --> 00:13:22,493
‫تتبع الأوامر فحسب؟ أين سمعت ذلك من قبل؟

96
00:13:22,576 --> 00:13:25,829
‫الإيمان الحقيقي يتطلّب الشك، ولديّ شكوكي.

97
00:13:27,414 --> 00:13:29,541
‫العنف ليس الطريق الذي أفضّل أن أسلكه،

98
00:13:30,376 --> 00:13:33,796
‫لكن الدماء تُسفك باسم الرب منذ قرون.

99
00:13:35,005 --> 00:13:39,426
‫مشيئته غير معروفة لنا.
‫لا أملك سوى أن أثق به.

100
00:13:42,346 --> 00:13:45,140
‫ما كان الرب ليسمح لك بقتل أصدقائي،

101
00:13:45,307 --> 00:13:48,477
‫ولا أنا سأسمح لك. تنحّ جانبًا.

102
00:14:02,741 --> 00:14:05,452
‫أنت لم تعد تسمعه، أليس كذلك؟

103
00:14:07,538 --> 00:14:10,749
‫- أبناء رعيتي يستحقون الإنقاذ.
‫- أهذا اختيارك أم اختيار الرب؟

104
00:14:11,709 --> 00:14:14,169
‫هل تستمع أصلًا؟ اسمع.

105
00:14:18,507 --> 00:14:23,345
‫إنه هنا معنا الآن،
‫يطلب منك أن تسمعه من جديد.

106
00:14:23,637 --> 00:14:24,805
‫هل ستفعل ذلك؟

107
00:14:26,724 --> 00:14:29,893
‫أم ستقتل رجلًا وضعه الرب في طريقك؟

108
00:14:32,563 --> 00:14:34,898
‫طريق السلام صعب.

109
00:14:36,692 --> 00:14:39,778
‫لكن يمكننا أن نخطو الخطوات الأولى
‫من أجل رعيتي ورعيتك.

110
00:14:39,987 --> 00:14:41,572
‫خذ يدي.

111
00:14:43,741 --> 00:14:45,325
‫جدّد إيمانك.

112
00:14:46,744 --> 00:14:50,539
‫اسمح لنفسك بأن يتمّ تخليصك
‫بغضّ النظر عما فعله أي منا.

113
00:14:51,582 --> 00:14:53,042
‫لا يعلو أحد على الخلاص.

114
00:15:12,019 --> 00:15:13,187
‫لست مؤمنًا بذلك.

115
00:15:41,507 --> 00:15:44,218
‫بئسًا، منعطف خاطئ.

116
00:15:51,975 --> 00:15:54,186
‫أنت قتلت أختي.

117
00:15:55,729 --> 00:15:56,855
‫حسنًا.

118
00:16:09,201 --> 00:16:10,828
‫يجب أن أشكرك على هذا.

119
00:16:12,121 --> 00:16:13,831
‫كان قد أرهقني البحث.

120
00:17:04,173 --> 00:17:05,257
‫أنت!

121
00:17:06,925 --> 00:17:08,552
‫أنا هنا أيها الحقير.

122
00:17:14,141 --> 00:17:15,309
‫سيكون هذا ممتعًا.

123
00:17:21,064 --> 00:17:22,566
‫دق الناقوس.

124
00:17:25,319 --> 00:17:26,445
‫شكرًا يا فتى.

125
00:18:13,825 --> 00:18:14,910
‫توقّفي!

126
00:18:19,998 --> 00:18:22,125
‫كان يجب أن أقتلك على الفور.

127
00:18:29,633 --> 00:18:30,801
‫لن نقتله بعد.

128
00:18:30,884 --> 00:18:33,178
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

129
00:18:33,262 --> 00:18:35,472
‫أوافقك الرأي. لكن إن سلكنا ذلك الطريق…

130
00:18:37,975 --> 00:18:40,894
‫فلن نخرج على قيد الحياة. مع احترامي.

131
00:18:42,729 --> 00:18:43,647
‫أكره هذا البغيض.

132
00:18:45,190 --> 00:18:49,611
‫لكنه صار بين أيدينا، فلنستغلّه.
‫لنأخذ ما نريد ونعود إلى الديار.

133
00:18:51,029 --> 00:18:54,074
‫- هل تفعل هذا من أجلها؟
‫- لا.

134
00:18:54,449 --> 00:18:56,285
‫لا، ليس من أجلها. إنما أفعل هذا من أجلنا.

135
00:18:57,911 --> 00:18:59,871
‫"ليا" تريدنا أن نرحل،
‫لكن ما تريده أكثر من ذلك

136
00:18:59,955 --> 00:19:01,748
‫هو إنقاذ عائلتها، خاصةً هذا البغيض.

137
00:19:01,873 --> 00:19:04,376
‫قد يسوء الوضع بمئات الطرق.

138
00:19:05,377 --> 00:19:08,046
‫أنا شخصيًا أوافق على خروجنا من هنا أحياء.

139
00:19:08,213 --> 00:19:09,840
‫- لا!
‫- "إلايجا".

140
00:19:10,048 --> 00:19:11,842
‫هل ستتركونه يفلت بفعلته ببساطة؟

141
00:19:12,917 --> 00:19:15,753
‫سينالون جزاءهم.

142
00:19:16,258 --> 00:19:19,594
‫ربما ليس اليوم، لكنهم سينالونه. أعدك.

143
00:19:20,475 --> 00:19:21,560
‫"ليا".

144
00:19:22,884 --> 00:19:25,720
‫"ليا"، هذا أنا. يجب أن نتحدّث.

145
00:19:36,742 --> 00:19:37,784
‫تبًا.

146
00:19:41,330 --> 00:19:43,623
‫صدرت تلك الصفارة من الطابق السفلي،
‫أليس كذلك؟

147
00:19:43,707 --> 00:19:45,208
‫استخدمي النافذة للوصول إلى القبو.

148
00:19:45,292 --> 00:19:47,002
‫- سنتولّى الأمر.
‫- حسنًا.

149
00:20:23,622 --> 00:20:24,831
‫تبًا!

150
00:20:46,186 --> 00:20:47,854
‫"آرون"؟ "آرون"!

151
00:20:47,979 --> 00:20:49,189
‫أنا هنا!

152
00:20:51,566 --> 00:20:54,736
‫- حسنًا، اصمد. سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

153
00:20:55,237 --> 00:20:56,488
‫لن أبرح مكاني.

154
00:21:10,293 --> 00:21:11,420
‫هل أنت بخير؟

155
00:21:12,838 --> 00:21:14,214
‫شكرًا.

156
00:21:14,923 --> 00:21:16,716
‫كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.

157
00:21:18,510 --> 00:21:19,761
‫بالفعل.

158
00:21:22,055 --> 00:21:24,516
‫- "غريسي"؟ "جوديث"؟
‫- إنهما بأمان.

159
00:21:25,642 --> 00:21:29,187
‫- والموتى الأحياء؟
‫- "ديان" و"روزيتا" تتوليان أمرهم.

160
00:21:30,355 --> 00:21:31,398
‫حسنًا.

161
00:21:32,065 --> 00:21:33,525
‫لنذهب ونساعد في طاحونة الهواء.

162
00:21:58,550 --> 00:22:00,135
‫اتركيني هنا إن لزم الأمر،

163
00:22:01,803 --> 00:22:03,472
‫لكن احرصي على أن يموت.

164
00:22:03,722 --> 00:22:05,932
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك.

165
00:22:06,016 --> 00:22:10,228
‫مهما يحدث، اتفقنا؟

166
00:22:22,949 --> 00:22:24,034
‫هل أنت مستعدة؟

167
00:22:26,578 --> 00:22:27,704
‫أجل.

168
00:22:29,456 --> 00:22:33,752
‫خذي هذا، تحسبًا.

169
00:22:36,087 --> 00:22:37,714
‫"ليا".

170
00:22:38,215 --> 00:22:39,591
‫نحن هنا.

171
00:22:46,973 --> 00:22:49,392
‫اخرجوا. ضعوا أسلحتكم على الأرض.

172
00:22:49,476 --> 00:22:51,394
‫أريد أن أرى "كارفر" أولًا!

173
00:22:55,732 --> 00:22:56,900
‫اخرجوا!

174
00:23:01,863 --> 00:23:03,198
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض.

175
00:23:06,326 --> 00:23:07,702
‫ما عرضكم؟

176
00:23:10,413 --> 00:23:12,082
‫اتركوا الأسلحة، فنترككم ترحلون.

177
00:23:12,165 --> 00:23:14,668
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ستتجهون شمالًا ولا تعودون أبدًا.

178
00:23:15,168 --> 00:23:17,712
‫إن رأيت منكم أحدًا، أي شخص، فسأقتله.

179
00:23:18,505 --> 00:23:20,799
‫حين نبتعد بما يكفي، سأخلي سبيله.

180
00:23:21,633 --> 00:23:23,843
‫- اصمت.
‫- هل تتوقع مني أن أثق بك الآن؟

181
00:23:23,927 --> 00:23:25,095
‫أجل.

182
00:23:26,638 --> 00:23:31,142
‫كل ما نفعله خطأ. لماذا نجونا من كل شيء؟

183
00:23:31,268 --> 00:23:32,978
‫لنظلّ متحاربين ونقتل بعضنا بعضًا؟

184
00:23:33,645 --> 00:23:34,938
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

185
00:23:36,106 --> 00:23:37,857
‫ليس من الضروري أن تفعلي ذلك.

186
00:23:39,276 --> 00:23:43,113
‫إنني أمنحك فرصة
‫لإنقاذ ما تبقى من عائلتك وعائلتي.

187
00:23:56,084 --> 00:23:58,628
‫كفاك أكاذيب. "جنسن"!

188
00:24:02,340 --> 00:24:03,717
‫كان ذلك تحذيرًا!

189
00:24:04,592 --> 00:24:05,969
‫الأخير!

190
00:24:07,012 --> 00:24:08,221
‫فليخرج الجميع!

191
00:24:19,149 --> 00:24:21,026
‫اخفض السكين واقطع الحبل.

192
00:24:24,779 --> 00:24:27,198
‫"جنسن"، المرأة.

193
00:24:29,242 --> 00:24:30,493
‫حسنًا.

194
00:24:46,634 --> 00:24:47,802
‫"إلايجا"، توقّف.

195
00:24:48,845 --> 00:24:50,513
‫لا يتحرك أحد!

196
00:24:50,597 --> 00:24:52,223
‫"إلايجا".

197
00:24:52,307 --> 00:24:54,976
‫- إن خطا خطوة أخرى، فسيموت!
‫- "جوزفين".

198
00:24:55,060 --> 00:24:56,978
‫- "كارفر"، لا تفعل ذلك.
‫- توقّف.

199
00:24:57,062 --> 00:24:59,230
‫- "جنسن"، اضغط الزناد.
‫- كان اسمها "جوزفين"…

200
00:25:08,323 --> 00:25:09,741
‫"جنسن"، ما هذا؟

201
00:25:10,408 --> 00:25:12,577
‫- "جنسن"!
‫- لا.

202
00:25:13,745 --> 00:25:15,372
‫لا يُوجد هنا "جنسن".

203
00:25:21,252 --> 00:25:22,712
‫ناديني "غابرييل".

204
00:25:25,340 --> 00:25:27,759
‫خير للآخرين أن يتراجعا،
‫وإلا سيكونان التاليين.

205
00:25:30,428 --> 00:25:31,471
‫لا تتقدّما.

206
00:25:38,019 --> 00:25:41,272
‫- ألا يزال اتفاقكم قائمًا؟
‫- لقد استهلكتم فرصتكم.

207
00:25:42,524 --> 00:25:44,192
‫كنتم ستقتلوننا.

208
00:25:44,526 --> 00:25:47,487
‫كنتم ستصيدوننا الواحد تلو الآخر، صحيح؟

209
00:25:48,696 --> 00:25:50,698
‫والآن سيفعل بكم "غابرييل" الشيء نفسه.

210
00:25:54,327 --> 00:25:55,453
‫ربما كنت على حق،

211
00:25:57,414 --> 00:25:58,623
‫صديقك يحمل البندقية،

212
00:26:00,542 --> 00:26:03,711
‫لكنني أراهن أننا سنقتل بعضكم
‫قبل أن يقتلنا جميعًا.

213
00:26:05,213 --> 00:26:08,133
‫خذوا البلدة. سنرحل.

214
00:26:12,011 --> 00:26:15,265
‫فلتنقذ عائلتك وسأنقذ عائلتي.

215
00:26:15,932 --> 00:26:17,058
‫أجل.

216
00:26:23,940 --> 00:26:25,024
‫"نيغن".

217
00:26:27,902 --> 00:26:29,070
‫تعرفين رأيي.

218
00:26:37,912 --> 00:26:39,330
‫ألقوا أسلحتكم وارحلوا.

219
00:26:42,542 --> 00:26:45,545
‫- ليس من دون "كارفر".
‫- لا.

220
00:26:55,221 --> 00:26:56,306
‫نفّذا.

221
00:26:59,100 --> 00:27:00,226
‫أمرتكما بالتنفيذ.

222
00:27:10,820 --> 00:27:12,572
‫سأراك قريبًا.

223
00:27:27,962 --> 00:27:29,005
‫"إلايجا".

224
00:27:30,757 --> 00:27:34,719
‫من أجل "جوزفين". من أجلهم جميعًا.

225
00:27:35,178 --> 00:27:36,513
‫انهض.

226
00:27:43,061 --> 00:27:44,103
‫انهض.

227
00:27:58,618 --> 00:28:00,370
‫"ماغي"، لا!

228
00:28:09,879 --> 00:28:11,214
‫ماذا فعلت؟

229
00:29:21,693 --> 00:29:23,403
‫ليس هذا ما أردته.

230
00:29:28,157 --> 00:29:29,450
‫كان يمكن أن نحظى بفرصة ثانية.

231
00:29:30,743 --> 00:29:31,870
‫كلانا.

232
00:29:38,960 --> 00:29:41,504
‫ارحلي قبل أن أغيّر رأيي.

233
00:30:16,956 --> 00:30:18,333
‫سأنطلق.

234
00:30:20,335 --> 00:30:22,420
‫سنلحق بك حين نستطيع.

235
00:30:22,587 --> 00:30:23,755
‫توخي الحذر.

236
00:30:28,635 --> 00:30:31,596
‫سأعود قريبًا، أعدك.

237
00:31:29,404 --> 00:31:30,488
‫"آلدن"!

238
00:32:18,036 --> 00:32:19,162
‫"آلدن"؟

239
00:34:04,725 --> 00:34:08,271
‫كنت ستفعلين ما فعلت لا محالة يا "ماغي".

240
00:34:13,651 --> 00:34:15,361
‫لا ألومك، صدّقيني.

241
00:34:17,488 --> 00:34:19,866
‫حين يتعلّق بي الأمر،

242
00:34:20,783 --> 00:34:22,451
‫بالوعد أو من دونه،

243
00:34:24,453 --> 00:34:27,748
‫ستكون مسألة وقت قبل أن تتخذي القرار نفسه.

244
00:34:33,629 --> 00:34:34,589
‫لذا،

245
00:34:35,840 --> 00:34:40,428
‫لن أعطيك فرصة لتفعلي ذلك.

246
00:34:53,983 --> 00:34:55,902
‫سأذهب إلى حال سبيلي.

247
00:35:23,304 --> 00:35:27,433
‫سمعت ما قلته، "كل ما نفعله خطأ".

248
00:35:32,063 --> 00:35:35,149
‫كنت أفكر في الخيارات فحسب.

249
00:35:38,110 --> 00:35:40,029
‫ألا يزال لها أهمية؟

250
00:35:40,863 --> 00:35:42,949
‫هذا يتوقف على من يقوم بالخيار.

251
00:35:45,660 --> 00:35:50,206
‫الشكّ مهم، لكنه لا يعني أنك مخطئ.

252
00:35:52,833 --> 00:35:54,543
‫أتنصحني بأن أتحلّى بالإيمان؟

253
00:35:56,796 --> 00:35:58,673
‫أجل، أظن ذلك.

254
00:35:59,799 --> 00:36:01,050
‫ماذا عنك؟

255
00:36:03,719 --> 00:36:05,471
‫أجل، إنني أحاول.

256
00:36:10,810 --> 00:36:11,769
‫إنني أحاول.

257
00:36:33,332 --> 00:36:34,375
‫"آلدن"؟

258
00:36:46,595 --> 00:36:49,890
‫هل رأيت "نيغن"؟ قال إنه سيلحق بنا.

259
00:36:53,769 --> 00:36:55,313
‫لقد رحل.

260
00:37:01,777 --> 00:37:03,070
‫"ماغي".

261
00:37:32,224 --> 00:37:33,684
‫هل عمّ الهدوء؟

262
00:37:54,455 --> 00:37:55,873
‫أين الآخرون؟

263
00:38:16,143 --> 00:38:17,645
‫العم "داريل".

264
00:38:21,524 --> 00:38:22,650
‫مرحبًا يا صديقي.

265
00:38:22,775 --> 00:38:24,527
‫- افتقدتك يا أمي.
‫- وأنا أيضًا افتقدتك.

266
00:38:24,610 --> 00:38:26,362
‫هل كنتما مطيعين؟

267
00:38:35,913 --> 00:38:38,290
‫- أنتم فقط؟
‫- نعم.

268
00:38:43,003 --> 00:38:46,090
‫- أين "نيغن"؟
‫- لقد رحل.

269
00:38:46,674 --> 00:38:49,927
‫لن يعود إلى هنا. تفضّلي. خذي واحدة فقط.

270
00:38:53,139 --> 00:38:54,432
‫يا صديقي، أتريد واحدة؟

271
00:38:56,851 --> 00:38:58,269
‫هل تريد واحدة؟

272
00:39:07,445 --> 00:39:08,988
‫أهذا طعامنا؟

273
00:39:09,655 --> 00:39:11,699
‫لقد قطعنا وعدًا وأوفينا به.

274
00:39:13,033 --> 00:39:13,993
‫أجل، بالفعل.

275
00:39:15,411 --> 00:39:17,037
‫واحدة فقط.

276
00:39:21,375 --> 00:39:22,501
‫غير معقول.

277
00:39:25,921 --> 00:39:26,922
‫تسرّني رؤيتك.

278
00:39:28,007 --> 00:39:29,508
‫{\an8}وأنا أيضًا.

279
00:39:30,718 --> 00:39:31,719
‫أجل.

280
00:39:34,513 --> 00:39:36,724
‫أتريدان تفاحة؟

281
00:39:48,903 --> 00:39:53,073
‫أريد أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة.

282
00:39:53,157 --> 00:39:54,575
‫سنعالجها.

283
00:39:54,658 --> 00:39:56,243
‫مرحبًا.

284
00:39:58,496 --> 00:40:00,998
‫أجل. "آلدن"؟

285
00:40:03,209 --> 00:40:04,585
‫لقد مات.

286
00:40:06,879 --> 00:40:08,589
‫الكثيرون لم تُكتب لهم النجاة،

287
00:40:09,465 --> 00:40:11,217
‫كي ننجو.

288
00:40:13,928 --> 00:40:15,471
‫وسننجو.

289
00:40:17,139 --> 00:40:19,141
‫بعد العاصفة، لم يبق لدينا شيء.

290
00:40:20,851 --> 00:40:21,977
‫شكرًا.

291
00:40:29,485 --> 00:40:32,071
‫اسمعوا، هناك شيء يقترب!

292
00:40:43,666 --> 00:40:47,086
‫هل هؤلاء معكم؟ لا أظن.

293
00:40:48,796 --> 00:40:51,048
‫فليستعدّ الجميع!

294
00:40:55,386 --> 00:40:57,221
‫لا!

295
00:40:57,304 --> 00:40:59,598
‫انتظروا.

296
00:41:01,308 --> 00:41:04,395
‫كلنا أصدقاء.

297
00:41:06,188 --> 00:41:07,439
‫جاؤوا لتقديم المساعدة.

298
00:41:09,733 --> 00:41:12,444
‫خرجنا أنا و"إزيكييل" و"يوميكو" في رحلة.

299
00:41:13,279 --> 00:41:15,823
‫تزوّدنا بالأمل في الأيام الحالكة.

300
00:41:16,657 --> 00:41:19,326
‫يكفي أن أقول
‫إننا حصلنا على الجائزة الكبرى.

301
00:41:19,618 --> 00:41:21,245
‫من الأفضل أن أتنحّى جانبًا،

302
00:41:21,370 --> 00:41:23,289
‫حتى تسمعوا كل شيء من صاحب الشأن.

303
00:41:23,372 --> 00:41:26,000
‫أقدّم لكم السيد "لانس هورنسبي"،

304
00:41:26,709 --> 00:41:29,461
‫الممثل الدبلوماسي لـ"الكومنولث".

305
00:41:34,675 --> 00:41:37,344
‫مرحبًا، أنا "لانس".

306
00:41:39,763 --> 00:41:41,932
‫أشكركم على السماح لنا بدخول بيتكم.

307
00:41:42,641 --> 00:41:46,478
‫بصراحة، أنا معجب بكل ما بنيتموه هنا،

308
00:41:47,229 --> 00:41:49,106
‫وما سمعته عن مجتمعاتكم الأخرى.

309
00:41:50,065 --> 00:41:51,317
‫لكن من الواضح

310
00:41:53,277 --> 00:41:54,778
‫أنكم واجهتم فترات عصيبة.

311
00:41:55,988 --> 00:41:59,366
‫و"الكومنولث" مستعدّ تمامًا
‫لمساعدتكم في ذلك.

312
00:42:00,534 --> 00:42:03,162
‫إن بقيتم هنا،
‫فيمكننا توفير العمالة والخامات

313
00:42:03,245 --> 00:42:05,581
‫لمساعدتكم على إعادة بناء كل ما خسرتموه.

314
00:42:07,124 --> 00:42:08,167
‫ومع ذلك،

315
00:42:09,501 --> 00:42:10,919
‫إن أراد أحد منكم،

316
00:42:12,755 --> 00:42:14,173
‫فإن لديّ

317
00:42:15,049 --> 00:42:17,926
‫خيارًا آخر متاحًا
‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام.

318
00:42:31,398 --> 00:42:34,610
‫"بعد ستة أشهر"

319
00:42:39,823 --> 00:42:41,075
‫افتحي.

320
00:42:43,494 --> 00:42:45,079
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر هكذا.

321
00:42:49,249 --> 00:42:51,752
‫بلى، هكذا يجب أن يكون.

322
00:42:56,382 --> 00:42:59,301
‫"في ذكرى (ستيفن كامبل)"

323
00:43:01,106 --> 00:43:05,106
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

