﻿1
00:00:52,603 --> 00:00:53,854
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:00:56,524 --> 00:00:58,609
‫حسنًا يا رجل. لا عليك.

3
00:01:07,409 --> 00:01:08,911
‫أحسنت عملًا في الداخل يا صديقي.

4
00:01:09,120 --> 00:01:10,287
‫كنت شجاعًا جدًا.

5
00:01:11,580 --> 00:01:12,623
‫مرحبًا!

6
00:01:16,919 --> 00:01:21,090
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالمًا.

7
00:01:22,341 --> 00:01:23,384
‫تفاح؟

8
00:01:23,717 --> 00:01:25,636
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:25,719 --> 00:01:27,680
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:02:33,662 --> 00:02:37,583
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:02:49,219 --> 00:02:50,262
‫{\an8}شكرًا.

12
00:02:55,184 --> 00:02:56,685
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:02:58,687 --> 00:03:00,648
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكرًا لك.

14
00:03:01,774 --> 00:03:04,068
‫{\an8}مرحبًا. أنت واحدة من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:04,777 --> 00:03:07,529
‫{\an8}سمعت أنكم كنتم تعيشون على أرض قاحلة
‫وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:07,613 --> 00:03:08,697
‫{\an8}أجل، أظن ذلك.

17
00:03:09,281 --> 00:03:11,992
‫{\an8}رائع. إذًا على الأرجح أنت لا تخشين شيئًا؟

18
00:03:14,411 --> 00:03:16,580
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:17,081 --> 00:03:18,123
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:18,248 --> 00:03:19,291
‫{\an8}أنا "جود".

21
00:03:19,416 --> 00:03:20,459
‫{\an8}اسم رائع.

22
00:03:24,129 --> 00:03:25,464
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:28,884 --> 00:03:30,427
‫{\an8}ما رأيك إذًا؟

24
00:03:31,929 --> 00:03:33,973
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:03:34,390 --> 00:03:36,183
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:03:36,308 --> 00:03:37,893
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:03:38,269 --> 00:03:40,354
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى فعل أي شيء لإنجاحه.

28
00:03:41,146 --> 00:03:43,607
‫{\an8}لا، عليك دائمًا فعل شيء لإنجاح الأمر.

29
00:03:44,733 --> 00:03:45,734
‫{\an8}أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:03:50,864 --> 00:03:52,283
‫{\an8}عيد قديسين سعيدًا.

31
00:03:53,534 --> 00:03:55,619
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:03:55,744 --> 00:03:57,538
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:03,127 --> 00:04:05,421
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:05,796 --> 00:04:09,967
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:12,094 --> 00:04:15,306
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:15,389 --> 00:04:18,517
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:19,643 --> 00:04:22,229
‫{\an8}هي عشر تذاكر يانصيب!

38
00:04:26,608 --> 00:04:28,277
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:29,236 --> 00:04:31,071
‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.

40
00:04:31,196 --> 00:04:32,406
‫تبدون رائعين،

41
00:04:32,531 --> 00:04:34,825
‫وأنا سعيدة جدًا بمجيئكم
‫للاحتفال بعيد القديسين.

42
00:04:35,534 --> 00:04:37,661
‫لطالما وجدتها راقية جدًا.

43
00:04:38,454 --> 00:04:39,830
‫لم أعرف شيئًا عنها من قبل.

44
00:04:41,874 --> 00:04:43,709
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:04:45,669 --> 00:04:47,087
‫مرحبًا، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:04:48,422 --> 00:04:51,925
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا…

47
00:04:52,634 --> 00:04:53,677
‫كيف يسير العمل؟

48
00:04:55,012 --> 00:04:56,513
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:04:57,139 --> 00:05:00,309
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست…

50
00:05:02,353 --> 00:05:03,395
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:03,896 --> 00:05:06,231
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:08,734 --> 00:05:11,653
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة قبل انهيار العالم.

53
00:05:11,820 --> 00:05:15,949
‫{\an8}أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا…

54
00:05:16,533 --> 00:05:17,576
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:23,582 --> 00:05:24,625
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:24,750 --> 00:05:27,044
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا…

57
00:05:27,461 --> 00:05:29,588
‫{\an8}سأراكما لاحقًا.

58
00:05:37,763 --> 00:05:39,098
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:05:40,766 --> 00:05:41,934
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:05:42,309 --> 00:05:43,393
‫حسنًا. هل سنلتقي لاحقًا؟

61
00:05:43,519 --> 00:05:44,978
‫أجل. سأراك لاحقًا.

62
00:06:01,328 --> 00:06:02,454
‫شكرًا على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:02,704 --> 00:06:04,206
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:04,331 --> 00:06:06,166
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:06,917 --> 00:06:08,919
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:10,420 --> 00:06:11,463
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:11,547 --> 00:06:13,006
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:15,175 --> 00:06:16,510
‫حسنًا، رائع. شكرًا.

69
00:06:16,677 --> 00:06:18,971
‫سآخذها قبل صفّك لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:19,680 --> 00:06:21,098
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

71
00:06:25,102 --> 00:06:27,020
‫شكرًا. إلى اللقاء.

72
00:06:35,154 --> 00:06:36,196
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

73
00:06:36,321 --> 00:06:37,781
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:06:37,990 --> 00:06:40,534
‫على الإطلاق. أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعليًا من الورق.

75
00:06:40,617 --> 00:06:41,660
‫هل تنام؟

76
00:06:41,743 --> 00:06:43,495
‫لا، على الإطلاق.

77
00:06:53,130 --> 00:06:55,340
‫أنا متشوقة لانتهاء التدريب
‫والحصول على شقق جديدة.

78
00:06:55,883 --> 00:06:58,051
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:06:58,177 --> 00:06:59,219
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:06:59,761 --> 00:07:00,804
‫"المساواة"

81
00:07:00,888 --> 00:07:01,930
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:03,724 --> 00:07:06,268
‫انقلبت الأوضاع و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:06,476 --> 00:07:08,145
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:08,478 --> 00:07:10,272
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:10,355 --> 00:07:11,857
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:12,483 --> 00:07:15,110
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهذه الحيوانات.

87
00:07:15,360 --> 00:07:16,403
‫ونحن أيضًا.

88
00:07:17,112 --> 00:07:18,447
‫حسنًا،

89
00:07:18,530 --> 00:07:21,074
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:22,409 --> 00:07:24,536
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:27,414 --> 00:07:29,082
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:07:40,177 --> 00:07:41,220
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:07:43,347 --> 00:07:45,849
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:07:46,725 --> 00:07:48,769
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:07:49,102 --> 00:07:51,980
‫لكن يُوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:07:53,982 --> 00:07:56,610
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:07:56,693 --> 00:07:59,738
‫الأول، أن يجعلك سعيدًا دائمًا
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:00,197 --> 00:08:03,200
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:03,992 --> 00:08:05,994
‫وأن تفكر فيها دائمًا حين تلعب به.

100
00:08:10,082 --> 00:08:11,333
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:11,959 --> 00:08:13,210
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:13,335 --> 00:08:15,379
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:22,594 --> 00:08:23,637
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:23,720 --> 00:08:25,097
‫أجل، أنا!

105
00:08:29,810 --> 00:08:31,603
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:08:32,729 --> 00:08:34,231
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:08:34,314 --> 00:08:35,357
‫أجل.

108
00:08:36,441 --> 00:08:37,484
‫كيف حالك؟

109
00:08:37,651 --> 00:08:38,694
‫أنا بخير أيضًا.

110
00:08:38,860 --> 00:08:40,112
‫معذرةً.

111
00:08:44,199 --> 00:08:45,325
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:08:45,534 --> 00:08:46,577
‫على ما يُرام.

113
00:08:47,369 --> 00:08:50,289
‫لا يُوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:08:51,290 --> 00:08:52,332
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:08:53,083 --> 00:08:54,042
‫وأنت؟

116
00:08:54,585 --> 00:08:56,169
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:08:57,462 --> 00:08:58,505
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:14,605 --> 00:09:18,191
‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا. كم أنا خرقاء!

119
00:09:25,032 --> 00:09:26,074
‫"مكتب السجلات"

120
00:09:50,766 --> 00:09:51,808
‫"كارول".

121
00:09:54,645 --> 00:09:55,687
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:09:57,773 --> 00:09:58,815
‫آسفة.

123
00:09:59,983 --> 00:10:01,109
‫إنني أتجسس.

124
00:10:01,943 --> 00:10:03,779
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:10,952 --> 00:10:12,079
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:12,913 --> 00:10:16,083
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:17,918 --> 00:10:19,628
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:21,672 --> 00:10:24,341
‫كم بقي من الوقت قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:10:32,724 --> 00:10:33,767
‫وقت طويل جدًا.

130
00:10:35,977 --> 00:10:38,313
‫المرضى لا يعرفون دورهم في صف الانتظار،

131
00:10:38,397 --> 00:10:39,981
‫فهلّا تسدينني صنيعًا.

132
00:10:40,357 --> 00:10:41,483
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:10:41,942 --> 00:10:42,984
‫بالتأكيد.

134
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:10:49,741 --> 00:10:55,205
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:10:55,288 --> 00:10:57,833
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:10:58,083 --> 00:11:00,335
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:02,170 --> 00:11:04,297
‫أنا آسف وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:11,054 --> 00:11:12,472
‫مرحبًا بكم في "بيت القتل".

140
00:11:12,597 --> 00:11:15,559
‫في هذا التدريب، القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:16,560 --> 00:11:18,353
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة والعمل الجماعي.

142
00:11:18,812 --> 00:11:21,314
‫سيبدأ فريقان من شخصين المسار في آن واحد.

143
00:11:22,274 --> 00:11:24,151
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:25,026 --> 00:11:26,820
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:28,321 --> 00:11:29,364
‫هناك سلاح واحد

146
00:11:30,115 --> 00:11:31,575
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:11:32,993 --> 00:11:34,035
‫هدفكم،

148
00:11:34,119 --> 00:11:36,997
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:11:37,831 --> 00:11:40,542
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:11:41,084 --> 00:11:43,253
‫الفريق الأول الذي يتخلص
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:11:43,336 --> 00:11:45,547
‫يقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:11:46,339 --> 00:11:47,757
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:11:49,301 --> 00:11:50,343
‫فسترون جزاءكم.

154
00:11:51,970 --> 00:11:54,055
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:11:55,056 --> 00:11:56,433
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:11:57,058 --> 00:11:58,518
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:11:59,227 --> 00:12:00,437
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:01,229 --> 00:12:02,272
‫شكّلوا فريقًا.

159
00:12:11,698 --> 00:12:14,743
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقًا جيدًا.

160
00:12:14,993 --> 00:12:16,286
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:18,038 --> 00:12:19,581
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:20,332 --> 00:12:22,167
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:23,084 --> 00:12:24,127
‫ستدخلون أولًا.

164
00:12:25,462 --> 00:12:27,756
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:27,881 --> 00:12:29,758
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:12:30,884 --> 00:12:31,968
‫مرحبًا، أنا "جيك".

167
00:12:33,595 --> 00:12:34,638
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:03,500 --> 00:13:04,584
‫أمسكت به!

169
00:13:16,680 --> 00:13:17,722
‫المكان آمن.

170
00:13:24,104 --> 00:13:25,146
‫تنحّ.

171
00:13:28,900 --> 00:13:29,943
‫خذها.

172
00:13:30,026 --> 00:13:31,069
‫اهرب!

173
00:14:40,430 --> 00:14:41,473
‫"ديكسون"!

174
00:14:42,891 --> 00:14:43,934
‫"ديكسون"!

175
00:14:53,693 --> 00:14:54,736
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:14:55,403 --> 00:14:56,780
‫كان بخير. كنت قريبًا منه.

177
00:15:00,617 --> 00:15:03,453
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:05,413 --> 00:15:07,290
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:08,541 --> 00:15:09,584
‫"ديكسون"…

180
00:15:11,461 --> 00:15:12,504
‫تعال معي.

181
00:15:28,979 --> 00:15:31,147
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:15:32,399 --> 00:15:33,566
‫ليس معي نقود.

183
00:15:35,026 --> 00:15:36,528
‫ألا تأخذين مصروفًا؟

184
00:15:38,780 --> 00:15:41,241
‫مرحبًا، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:15:41,366 --> 00:15:43,368
‫مرحبًا يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:15:44,077 --> 00:15:45,495
‫أرى أن "ماي" تضع تاجًا مثلي.

187
00:15:45,787 --> 00:15:46,830
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:15:47,455 --> 00:15:48,498
‫هل تحتاجان إلى مساعدة؟

189
00:15:49,541 --> 00:15:51,126
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:15:56,256 --> 00:15:57,882
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:15:58,466 --> 00:16:02,595
‫حسنًا، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت.

192
00:16:08,727 --> 00:16:09,644
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:10,270 --> 00:16:12,272
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:13,982 --> 00:16:15,400
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:15,483 --> 00:16:16,943
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:17,068 --> 00:16:18,903
‫أريده كتذكار.

197
00:16:19,571 --> 00:16:20,613
‫ليوم سعيد.

198
00:16:23,450 --> 00:16:25,410
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:26,411 --> 00:16:27,912
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي…

200
00:16:27,996 --> 00:16:29,039
‫لا.

201
00:16:29,164 --> 00:16:30,498
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:16:30,623 --> 00:16:31,833
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:16:31,916 --> 00:16:34,794
‫تريد شيئًا يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:16:34,878 --> 00:16:36,796
‫بذلنا قصارى جهدنا في وقت قصير.

205
00:16:37,297 --> 00:16:38,590
‫تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:16:58,902 --> 00:17:01,321
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:18:39,794 --> 00:18:40,920
‫مرحبًا.

208
00:18:43,256 --> 00:18:45,383
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك في هذا التدريب.

209
00:18:45,550 --> 00:18:46,801
‫أنا متطوعة.

210
00:18:47,135 --> 00:18:48,178
‫أعطها حقيبة.

211
00:18:48,678 --> 00:18:51,639
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:18:52,932 --> 00:18:53,975
‫هنا.

213
00:19:02,775 --> 00:19:05,361
‫حسنًا. لنر ما أحضره لي "سانتا".

214
00:19:10,033 --> 00:19:11,159
‫هل تعتبر هذا مضحكًا؟

215
00:19:11,242 --> 00:19:12,994
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:13,620 --> 00:19:17,123
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:19,125 --> 00:19:21,294
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:26,090 --> 00:19:27,759
‫مهلًا! احترس في استخدامه.

219
00:19:29,928 --> 00:19:30,803
‫عود الأسنان هذه؟

220
00:19:34,641 --> 00:19:35,850
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:19:52,617 --> 00:19:53,826
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:19:53,910 --> 00:19:55,036
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:19:55,703 --> 00:19:56,955
‫يجب أن يُعرض كتحفة أثرية.

224
00:19:58,623 --> 00:20:00,792
‫حسنًا، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:01,251 --> 00:20:02,293
‫تعاليا معي.

226
00:20:09,425 --> 00:20:14,222
‫سنطلق اثنين في كل مرة، حين أعدّ.
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

227
00:21:00,184 --> 00:21:02,103
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:03,938 --> 00:21:04,981
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:05,523 --> 00:21:07,567
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:21:30,340 --> 00:21:31,591
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:21:31,924 --> 00:21:32,967
‫كان سينجو.

232
00:21:34,469 --> 00:21:36,637
‫هل فشلت في تمرين آخر لبناء روح الفريق؟

233
00:21:39,307 --> 00:21:41,476
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:21:41,559 --> 00:21:43,019
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:21:43,770 --> 00:21:45,730
‫أحيانًا يجب أن نجهّز بعضنا بعضًا للفوز.

236
00:21:47,023 --> 00:21:49,734
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:21:50,401 --> 00:21:53,780
‫هذا المكان مناسب أيضًا.

238
00:21:54,947 --> 00:21:56,657
‫سيمنحك حياة كريمة إن كنت على قدر الثقة،

239
00:21:57,408 --> 00:21:58,743
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:00,328 --> 00:22:01,704
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:16,692 --> 00:22:17,962
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:20,006 --> 00:22:22,550
‫آسف. كان الصفّ طويلًا في المطبخ.

243
00:22:24,385 --> 00:22:25,428
‫تفضّلي.

244
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
‫كيف كان يومك؟

245
00:22:34,270 --> 00:22:35,938
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:22:36,647 --> 00:22:37,690
‫كان رائعًا.

247
00:22:38,107 --> 00:22:39,275
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:22:41,152 --> 00:22:44,572
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يومًا بفريق "موتورهيد"؟

249
00:22:44,947 --> 00:22:47,116
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:22:50,286 --> 00:22:51,329
‫لا، مهلًا!

251
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:22:53,706 --> 00:22:55,208
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:22:58,127 --> 00:23:00,213
‫أيمكننا الانتظار قليلًا حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:00,338 --> 00:23:02,090
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:03,466 --> 00:23:04,509
‫إذًا هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:04,842 --> 00:23:08,679
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:09,305 --> 00:23:10,348
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
‫حقًا؟

259
00:23:13,726 --> 00:23:14,769
‫المكان لطيف.

260
00:23:15,520 --> 00:23:20,316
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:25,571 --> 00:23:27,907
‫لا. مذاقه ليس جذابًا.

262
00:23:31,369 --> 00:23:33,538
‫أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئًا بحلول الليلة.

263
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
‫كيف عرفت؟

264
00:24:00,690 --> 00:24:02,650
‫{\an8}علّمتني أمي دائمًا أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:04,944 --> 00:24:06,821
‫{\an8}إذًا وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:20,751 --> 00:24:23,963
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:24,630 --> 00:24:25,673
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:28,885 --> 00:24:32,388
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:24:32,972 --> 00:24:34,015
‫سيعجبهم.

273
00:24:40,938 --> 00:24:42,106
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:24:45,568 --> 00:24:47,570
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:24:49,071 --> 00:24:50,114
‫أبنائي؟

277
00:24:52,366 --> 00:24:53,659
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:12,970 --> 00:25:14,388
‫شكرًا.

279
00:25:23,022 --> 00:25:24,065
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:24,607 --> 00:25:26,943
‫سمعت بأنه شهي جدًا.

281
00:25:27,276 --> 00:25:28,319
‫شكرًا.

282
00:25:29,654 --> 00:25:30,696
‫نخبك.

283
00:25:36,535 --> 00:25:37,578
‫ما الخطب؟

284
00:25:40,206 --> 00:25:41,249
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:25:42,291 --> 00:25:44,919
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:25:46,003 --> 00:25:48,422
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:25:50,633 --> 00:25:53,052
‫حسنًا، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:25:53,469 --> 00:25:56,597
‫إن كان النصف الآخر يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتعي به، صحيح؟

289
00:26:17,660 --> 00:26:19,328
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:27,461 --> 00:26:29,714
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:26:36,929 --> 00:26:40,516
‫"ميرسر"!

292
00:26:48,816 --> 00:26:49,859
‫"ميرسر"؟

293
00:26:52,987 --> 00:26:54,280
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:26:54,530 --> 00:26:58,826
‫أردت فقط أن أقول مرحبًا.
‫تبدو وسيمًا جدًا الليلة.

295
00:27:01,954 --> 00:27:02,997
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:03,080 --> 00:27:05,207
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:06,876 --> 00:27:07,918
‫أنا…

298
00:27:09,170 --> 00:27:12,715
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:13,716 --> 00:27:15,343
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:16,010 --> 00:27:16,927
‫هلّا تدخلين معي.

301
00:27:17,887 --> 00:27:19,805
‫يشرّفني ذلك.

302
00:27:30,191 --> 00:27:31,233
‫الاسم؟

303
00:27:31,650 --> 00:27:32,693
‫إنها معي.

304
00:27:34,945 --> 00:27:36,030
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:27:53,547 --> 00:27:55,424
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:27:58,094 --> 00:27:59,136
‫"أميرة"!

307
00:28:06,143 --> 00:28:09,021
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:09,480 --> 00:28:10,523
‫لا بأس به.

309
00:28:12,650 --> 00:28:15,027
‫هلّا تعذرني يا "لانس".
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:17,947 --> 00:28:20,950
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:21,117 --> 00:28:22,368
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:22,493 --> 00:28:23,536
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:23,786 --> 00:28:24,829
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:29,166 --> 00:28:31,585
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:28:32,711 --> 00:28:34,922
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:28:35,005 --> 00:28:36,757
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعًا.

317
00:28:41,303 --> 00:28:42,638
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:28:44,807 --> 00:28:46,600
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:28:47,476 --> 00:28:50,396
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا بهذه الضخامة؟

320
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:28:54,734 --> 00:28:58,154
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:28:59,029 --> 00:29:00,698
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:01,490 --> 00:29:04,160
‫قد تتذكّرين حين كان أبي في "البيت الأبيض"

324
00:29:04,243 --> 00:29:05,870
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:06,328 --> 00:29:08,122
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:14,086 --> 00:29:19,008
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:20,092 --> 00:29:22,386
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:22,720 --> 00:29:25,598
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:25,723 --> 00:29:27,975
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:28,809 --> 00:29:31,187
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:29:36,650 --> 00:29:38,819
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:29:38,903 --> 00:29:40,738
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:29:41,781 --> 00:29:42,865
‫فلتأذنّ لي.

334
00:29:46,535 --> 00:29:47,578
‫معذرةً يا "باميلا". أنا…

335
00:29:47,703 --> 00:29:50,956
‫معذرةً، أنا آسفة، السيدة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جدًا الليلة.

336
00:29:51,499 --> 00:29:52,541
‫شكرًا.

337
00:30:01,550 --> 00:30:02,760
‫هذا الرجل يبدو مألوفًا جدًا.

338
00:30:02,843 --> 00:30:05,304
‫أجل، لقد أوسعته ضربًا في عربة القطار.

339
00:30:05,888 --> 00:30:06,972
‫حقًا؟

340
00:30:08,098 --> 00:30:09,350
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
‫اختبار.

342
00:30:13,312 --> 00:30:16,357
‫سيداتي وسادتي،
‫هلّا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم.

343
00:30:17,525 --> 00:30:21,570
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصًا
‫غنيًا عن التعريف.

344
00:30:21,987 --> 00:30:25,241
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:25,449 --> 00:30:26,492
‫السيدة "باميلا ميلتون".

346
00:30:37,127 --> 00:30:39,380
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم هذا المساء.

347
00:30:40,089 --> 00:30:42,383
‫الليلة، يسرّني كثيرًا

348
00:30:42,466 --> 00:30:45,761
‫أن أعطيكم لمحة سريعة من شيء مميز جدًا.

349
00:30:52,059 --> 00:30:56,188
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:30:57,189 --> 00:30:58,983
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:30:59,817 --> 00:31:03,863
‫استغرقت الآنسة "بارك" تسعة أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:04,113 --> 00:31:07,616
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:07,700 --> 00:31:10,953
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذًا في "الكومنولث".

354
00:31:11,287 --> 00:31:15,040
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعًا هنا.

355
00:31:15,124 --> 00:31:18,043
‫اللبنة تلو الأخرى والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:18,711 --> 00:31:22,631
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:23,883 --> 00:31:28,012
‫كم كان سيفخر أبي برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:28,804 --> 00:31:33,058
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعًا.

359
00:31:33,142 --> 00:31:34,184
‫هراء!

360
00:31:34,852 --> 00:31:36,020
‫هذا هراء.

361
00:31:36,896 --> 00:31:39,023
‫- سيدي، هذا يكفي…
‫- أحقًا يصدّق أي من الحاضرين

362
00:31:39,148 --> 00:31:41,483
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:31:43,193 --> 00:31:44,570
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:31:44,653 --> 00:31:46,113
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:31:46,697 --> 00:31:48,365
‫من فضلك، يجب أن تتوقّف.

366
00:31:49,158 --> 00:31:51,785
‫لا تقترب.

367
00:31:51,869 --> 00:31:54,788
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلّا تتحدّثين إليّ من فضلك.

368
00:31:54,872 --> 00:31:57,541
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان. ما اسمي؟

369
00:31:57,625 --> 00:31:59,501
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:31:59,585 --> 00:32:01,754
‫"تايلر ديفيس". كنت جنديًا.

371
00:32:01,962 --> 00:32:06,258
‫حاولت الوصول إليك مرارًا وتكرارًا.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:08,260 --> 00:32:10,846
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك، لأجعلك تنصتين.

373
00:32:10,971 --> 00:32:12,681
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:13,265 --> 00:32:15,434
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:15,517 --> 00:32:17,061
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:19,480 --> 00:32:21,732
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:24,818 --> 00:32:30,532
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:32:30,616 --> 00:32:31,825
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:32:32,952 --> 00:32:36,664
‫إنني أراك. أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:32:36,914 --> 00:32:39,375
‫لكن عليك أولًا أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:32:40,084 --> 00:32:43,712
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:32:45,506 --> 00:32:46,632
‫اسمها "ماكس".

383
00:32:50,886 --> 00:32:52,346
‫أنا مثلك.

384
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
‫أنا مثلك.

385
00:32:55,432 --> 00:32:56,475
‫أنا آسف.

386
00:32:57,768 --> 00:32:58,811
‫أنا آسف جدًا.

387
00:33:08,028 --> 00:33:09,071
‫"ماكس".

388
00:33:10,072 --> 00:33:13,659
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:14,159 --> 00:33:15,577
‫هل ستقف متفرجًا؟

390
00:33:17,037 --> 00:33:18,330
‫الحق به!

391
00:33:23,293 --> 00:33:24,336
‫أمسكوا به.

392
00:33:28,415 --> 00:33:30,667
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:33:30,751 --> 00:33:32,252
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:33:35,797 --> 00:33:37,674
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:23,387 --> 00:34:24,429
‫لا مهرب لك.

396
00:34:26,848 --> 00:34:27,891
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:28,058 --> 00:34:29,351
‫هل ستعطيني خيارًا؟

398
00:34:36,441 --> 00:34:37,693
‫تبًا، لم أقصد…

399
00:34:39,319 --> 00:34:40,737
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:34:41,989 --> 00:34:43,490
‫وأجعلها تفهم.

401
00:34:45,909 --> 00:34:47,286
‫الآن هذا لن يحدث أبدًا.

402
00:34:49,246 --> 00:34:51,456
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:34:53,500 --> 00:34:56,962
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:34:57,879 --> 00:35:00,257
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:00,340 --> 00:35:02,676
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:03,343 --> 00:35:06,596
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:07,556 --> 00:35:09,349
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:11,226 --> 00:35:12,519
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:13,437 --> 00:35:14,563
‫هذا ليس عدلًا.

410
00:35:26,867 --> 00:35:27,909
‫التفت.

411
00:35:35,959 --> 00:35:37,002
‫هيا بنا.

412
00:35:44,551 --> 00:35:45,635
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:35:48,513 --> 00:35:49,848
‫أخيرًا فعلت شيئًا صحيحًا.

414
00:35:52,392 --> 00:35:54,644
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:35:56,063 --> 00:35:58,273
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:36:43,735 --> 00:36:44,986
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:36:51,701 --> 00:36:52,744
‫خذوه.

418
00:36:52,994 --> 00:36:54,955
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:36:55,330 --> 00:36:57,082
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:36:57,833 --> 00:36:59,668
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:36:59,751 --> 00:37:03,422
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:07,676 --> 00:37:09,094
‫هل يُوجد آلاف مثله؟

423
00:37:09,636 --> 00:37:10,679
‫لا.

424
00:37:14,433 --> 00:37:15,475
‫تأكد.

425
00:37:44,004 --> 00:37:46,131
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:02,631 --> 00:38:04,674
‫إذًا، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:05,175 --> 00:38:07,511
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:09,054 --> 00:38:10,013
‫ما التالي؟

429
00:38:11,223 --> 00:38:12,265
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:14,059 --> 00:38:15,602
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:16,061 --> 00:38:17,854
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:18,438 --> 00:38:21,191
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:21,525 --> 00:38:22,526
‫أريد إجابات.

434
00:38:23,735 --> 00:38:24,778
‫"إسبينوزا".

435
00:38:26,446 --> 00:38:28,407
‫- صديقتك في طاقم الضيافة…
‫- أجل؟

436
00:38:28,490 --> 00:38:29,741
‫اسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:29,825 --> 00:38:30,700
‫أمرك يا سيدي.

438
00:38:34,287 --> 00:38:35,914
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:38:36,665 --> 00:38:37,916
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:38:38,792 --> 00:38:40,419
‫حقًا؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:38:42,295 --> 00:38:43,338
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:38:44,297 --> 00:38:45,757
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:38:46,466 --> 00:38:49,886
‫أظن أن الأمر واضح تمامًا.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:38:51,096 --> 00:38:52,305
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:38:52,973 --> 00:38:54,433
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:38:54,683 --> 00:38:55,809
‫لا أعرف.

447
00:38:56,560 --> 00:38:58,311
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:00,105 --> 00:39:02,315
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:07,195 --> 00:39:08,238
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:09,781 --> 00:39:10,866
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:15,078 --> 00:39:17,164
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:24,254 --> 00:39:25,630
‫إذًا ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:25,755 --> 00:39:26,798
‫لا.

454
00:39:27,257 --> 00:39:28,300
‫رائع.

455
00:39:34,097 --> 00:39:35,891
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:39:36,766 --> 00:39:38,185
‫وأنا أيضًا تسرّني رؤيتك.

457
00:39:38,810 --> 00:39:39,853
‫ادخل.

458
00:39:40,979 --> 00:39:42,022
‫شكرًا.

459
00:39:52,908 --> 00:39:53,950
‫معتّق.

460
00:39:54,534 --> 00:39:57,204
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:39:59,956 --> 00:40:00,999
‫الأرفع.

462
00:40:06,421 --> 00:40:07,631
‫ألم يكن يومًا مميزًا؟

463
00:40:10,634 --> 00:40:13,345
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:13,637 --> 00:40:14,679
‫قضى الأطفال وقتًا ممتعًا.

465
00:40:17,849 --> 00:40:18,892
‫أجل.

466
00:40:19,809 --> 00:40:20,852
‫كان سيستمتع بذلك كثيرًا.

467
00:40:24,856 --> 00:40:25,899
‫أجل.

468
00:40:31,238 --> 00:40:35,242
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:40:39,120 --> 00:40:40,372
‫لكن هذا لك.

470
00:40:53,969 --> 00:40:56,179
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:40:59,432 --> 00:41:00,809
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:11,653 --> 00:41:13,321
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:15,448 --> 00:41:16,783
‫إن أردت.

474
00:41:20,996 --> 00:41:22,581
‫كيف حالك، حقًا؟

475
00:41:24,708 --> 00:41:25,750
‫أنا بخير.

476
00:41:27,460 --> 00:41:29,296
‫ما زلت أجد أسبابًا للابتسام.

477
00:41:35,802 --> 00:41:37,387
‫حسنًا إذًا…

478
00:41:47,063 --> 00:41:48,106
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:41:58,325 --> 00:41:59,701
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:41:59,784 --> 00:42:00,827
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:04,831 --> 00:42:06,249
‫كنت دائمًا تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:09,210 --> 00:42:12,714
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:22,057 --> 00:42:23,183
‫مظهرك رائع.

484
00:42:24,476 --> 00:42:25,518
‫شكرًا.

485
00:42:27,479 --> 00:42:28,897
‫ومظهرك رسمي.

486
00:42:29,939 --> 00:42:32,025
‫حقًا؟ أتظنين ذلك؟

487
00:42:37,530 --> 00:42:38,615
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:42:40,158 --> 00:42:41,284
‫أحضرت لك شيئًا.

489
00:42:47,415 --> 00:42:48,458
‫رائع!

490
00:43:30,417 --> 00:43:31,459
‫المكان خال!

491
00:43:46,808 --> 00:43:48,393
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:43:57,360 --> 00:43:58,903
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:12,292 --> 00:44:13,668
‫{\an8}"من أجل العمال"

494
00:44:24,859 --> 00:44:28,859
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

