﻿1
00:00:30,430 --> 00:00:32,599
‫- كم النتيجة؟
‫- ثمانية مقابل تسعة.

2
00:00:33,183 --> 00:00:37,770
‫- أي أنني ما زلت رابحًا.
‫- هذا لن يطول أكثر من عشر ثوان أخرى.

3
00:00:42,775 --> 00:00:43,818
‫وأنت أيضًا؟

4
00:00:44,903 --> 00:00:47,280
‫أجل. تحدّثت إلى "ماغي" للتوّ.

5
00:00:47,864 --> 00:00:48,907
‫ماذا قالت؟

6
00:00:49,449 --> 00:00:51,868
‫لم تقل الكثير. أعطتني هذا فحسب.

7
00:00:53,161 --> 00:00:55,246
‫إرشادات إلى أقرب نقطة تفتيش
‫تابعة لـ"الكومنولث"،

8
00:00:55,330 --> 00:00:57,540
‫تركها الجنود في حال غيّر الناس رأيهم.

9
00:00:57,957 --> 00:01:00,460
‫- أجل، كما فعل كثيرون.
‫- أجل.

10
00:01:04,214 --> 00:01:05,673
‫لكنك ستعودين، أليس كذلك؟

11
00:01:06,591 --> 00:01:07,634
‫بلى، أظن ذلك.

12
00:01:14,807 --> 00:01:15,850
‫حسنًا.

13
00:01:22,065 --> 00:01:24,359
‫اسمع، هذه فرصتك.

14
00:01:26,778 --> 00:01:27,820
‫أتحتاجين إلى مرافق؟

15
00:01:31,532 --> 00:01:32,450
‫لماذا؟

16
00:01:33,993 --> 00:01:37,497
‫المسيرة طويلة.
‫وقد يصيبك الملل، هذا كل شيء.

17
00:01:47,548 --> 00:01:50,843
‫- شخص يركب حصانًا يقترب.
‫- من هو؟

18
00:01:55,807 --> 00:01:56,849
‫ليس شخصًا نعرفه.

19
00:01:58,726 --> 00:01:59,978
‫الزم مكانك!

20
00:02:01,479 --> 00:02:03,606
‫توقّف وإلا أطلقنا!

21
00:02:29,299 --> 00:02:30,842
‫إنه مصاب بعيار ناري! أحضرا النجدة!

22
00:02:32,468 --> 00:02:36,014
‫الشياطين، إنهم يذبحونهم.

23
00:02:39,142 --> 00:02:40,476
‫كاذبون.

24
00:02:48,443 --> 00:02:49,527
‫يجب أن تذهبوا.

25
00:02:52,739 --> 00:02:53,823
‫أجل.

26
00:02:56,200 --> 00:02:57,285
‫مهلًا.

27
00:04:00,923 --> 00:04:02,175
‫لن نذهب.

28
00:04:03,217 --> 00:04:05,136
‫"ماغي"، لقد مات وهو يتوسل أن نساعده.

29
00:04:05,261 --> 00:04:06,304
‫أفهم.

30
00:04:07,513 --> 00:04:08,931
‫{\an8}لكننا بالكاد صامدون.

31
00:04:09,599 --> 00:04:11,267
‫{\an8}لا بد أن شخصًا نعرفه قد أرسله.

32
00:04:11,351 --> 00:04:12,977
‫{\an8}ربما من "الكومنولث" أو من عند "جورجي".

33
00:04:13,061 --> 00:04:14,312
‫{\an8}وقد يكون فخًا.

34
00:04:14,645 --> 00:04:16,814
‫{\an8}قد نذهب لمساعدتهم
‫فنترك "هيلتوب" عرضة للهجوم.

35
00:04:17,231 --> 00:04:18,483
‫{\an8}لا أظن أنها خدعة.

36
00:04:19,400 --> 00:04:20,860
‫كان خائفًا بصدق. لم يكن يكذب.

37
00:04:20,943 --> 00:04:23,863
‫{\an8}حتى إن لم يكذب،
‫فلا يمكننا أن نتحدّى جماعة أخرى

38
00:04:23,946 --> 00:04:25,281
‫{\an8}من دون العدد الكافي لقتالهم.

39
00:04:25,698 --> 00:04:26,908
‫{\an8}نحن لا نملك ذلك.

40
00:04:26,991 --> 00:04:28,951
‫{\an8}ألم تقولي إننا نؤوي كل محتاج؟

41
00:04:29,494 --> 00:04:31,454
‫قلّة أعدادنا لم تمنعك من قبل.

42
00:04:31,579 --> 00:04:32,622
‫ربما كان يجب أن تمنعني.

43
00:04:37,168 --> 00:04:38,419
‫{\an8}نحن بالكاد صامدون.

44
00:04:41,047 --> 00:04:43,007
‫{\an8}يبدو أن هؤلاء الناس مثلنا.

45
00:04:44,175 --> 00:04:47,261
‫{\an8}كانت أمي تستهدف أمثالهم، وكنت أساعد.

46
00:04:47,345 --> 00:04:49,055
‫{\an8}لن أسمح بأن يتعرّض آخرون إلى ذلك.

47
00:04:51,974 --> 00:04:53,184
‫ألن ترحلي إذًا؟

48
00:04:54,352 --> 00:04:57,647
‫{\an8}بلى. لكنني…
‫يجب أن أساعد هؤلاء الناس أولًا.

49
00:05:30,680 --> 00:05:32,306
‫{\an8}يمكنك مواصلة القيادة في منتصف الطريق.

50
00:05:36,686 --> 00:05:38,938
‫أمي.

51
00:05:41,732 --> 00:05:42,817
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

52
00:05:44,986 --> 00:05:47,822
‫- ماذا أقول لك دائمًا؟
‫- مهما تطلب الأمر.

53
00:05:47,905 --> 00:05:50,783
‫هذا صحيح.
‫وأنت ستتولى زمام الأمور في غيابي.

54
00:06:02,753 --> 00:06:04,881
‫أمّن المحيط وابق متيقظًا.

55
00:06:05,214 --> 00:06:07,758
‫- لا تقلقي. حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

56
00:06:10,970 --> 00:06:12,096
‫خذ هذه من فضلك.

57
00:06:20,062 --> 00:06:21,314
‫{\an8}لم لا تريدين المساعدة منهم؟

58
00:06:23,816 --> 00:06:24,859
‫{\an8}مساعدة "الكومنولث".

59
00:06:28,070 --> 00:06:29,739
‫لأننا نستطيع تدبّر أمورنا من دونها.

60
00:06:31,032 --> 00:06:32,658
‫{\an8}لماذا يجب أن نتدبّر أمورنا فحسب؟

61
00:06:33,951 --> 00:06:38,206
‫هذا وضع مؤقت. الأسهل ليس هو الأفضل دائمًا.

62
00:06:50,509 --> 00:06:53,512
‫{\an8}قبل الكارثة،
‫كنت أعيش في مزرعة مع عائلتي وأبي.

63
00:06:54,555 --> 00:06:56,641
‫ذات يوم، جاءت شركة لتطوير المزارع

64
00:06:56,724 --> 00:06:58,809
‫تطرق بابنا في محاولة لشراء مزرعتنا.

65
00:07:00,269 --> 00:07:04,357
‫{\an8}وأصرّ أبي على الرفض.
‫وذات يوم حلّ بنا جفاف قاس

66
00:07:05,024 --> 00:07:06,817
‫{\an8}وعاد المطوّرون يطرقون الباب ثانيةً،

67
00:07:08,069 --> 00:07:10,446
‫لكنهم عرضوا ثلاثة مرات
‫السعر الفعلي للمزرعة.

68
00:07:10,530 --> 00:07:12,823
‫{\an8}كانوا يعرفون أننا مدينون ويائسون.

69
00:07:13,115 --> 00:07:16,285
‫{\an8}لكنهم كانوا يعرفون أيضًا أن الجفاف سينتهي،

70
00:07:17,161 --> 00:07:18,913
‫{\an8}وأن المزرعة ستعود إلى إدرار الربح من جديد،

71
00:07:18,996 --> 00:07:20,748
‫وأن كل ما عليهم فعله الصمود أكثر.

72
00:07:21,290 --> 00:07:24,919
‫بدؤوا يتركون لنا صناديق من الطعام
‫لمساعدتنا في إطعام الماشية.

73
00:07:25,378 --> 00:07:27,797
‫لكنه كان يتركها على الشرفة حتى تتعفن

74
00:07:27,880 --> 00:07:29,674
‫فيرون ذلك حين يأتون بالشحنة التالية.

75
00:07:30,216 --> 00:07:31,884
‫{\an8}قال إننا نُمتحن.

76
00:07:32,593 --> 00:07:34,929
‫وهل تعرفان ما حدث؟ انتهى الجفاف.

77
00:07:37,306 --> 00:07:39,016
‫واستعدنا توازننا.

78
00:07:39,767 --> 00:07:42,311
‫ولم يزعجنا هؤلاء المطوّرون مرة أخرى.

79
00:07:44,730 --> 00:07:46,190
‫لم كان يترك أبوك الطعام حتى يتعفن؟

80
00:07:46,399 --> 00:07:47,608
‫لو رأونا نأخذه،

81
00:07:47,692 --> 00:07:49,110
‫{\an8}لعرفوا أننا نحتاج إليهم.

82
00:07:49,986 --> 00:07:51,153
‫ولما تركونا وشأننا.

83
00:07:51,821 --> 00:07:54,865
‫- لكن الماشية كانت جائعة.
‫- لم نخسر أي رأس.

84
00:07:55,408 --> 00:07:57,743
‫{\an8}تكاتفنا وتحمّلنا حتى انتهت الأزمة.

85
00:07:59,203 --> 00:08:00,621
‫أجل، تدبّرتم أموركم.

86
00:08:04,542 --> 00:08:05,543
‫كل ما في الأمر…

87
00:08:06,877 --> 00:08:09,630
‫{\an8}تدبّر أمورنا هو ما أُرغمت عليه طوال حياتي.

88
00:08:10,381 --> 00:08:13,551
‫{\an8}وقيل لي إنه يزيدنا قوة وحكمة،

89
00:08:13,634 --> 00:08:15,052
‫لكن هذا غير صحيح.

90
00:08:16,637 --> 00:08:17,805
‫إنه مؤلم.

91
00:08:18,639 --> 00:08:19,890
‫ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟

92
00:08:22,810 --> 00:08:24,520
‫{\an8}كنت سأسأل الجميع عمّا يريدون.

93
00:08:26,022 --> 00:08:27,523
‫بدلًا من اتخاذ القرار نيابةً عنهم.

94
00:08:28,065 --> 00:08:29,358
‫أهذا ما أفعله؟

95
00:08:29,609 --> 00:08:31,736
‫هل تظنين أن "الكومنولث" على حق؟

96
00:08:31,861 --> 00:08:34,071
‫- أهي فكرة خرافية إلى هذا الحدّ؟
‫- أجل.

97
00:08:34,947 --> 00:08:37,700
‫{\an8}هؤلاء الناس لم يُمتحنوا عشرة أعوام.

98
00:08:38,367 --> 00:08:40,244
‫هل تريدين أن تكوني هناك حين يُمتحنون؟

99
00:08:46,876 --> 00:08:51,130
‫إنما أريد ظروفًا ثابتة كل يوم.

100
00:09:02,933 --> 00:09:03,976
‫هل توافقها الرأي؟

101
00:09:08,397 --> 00:09:10,316
‫معظم رأيها، أجل.

102
00:09:11,859 --> 00:09:13,027
‫احترسي!

103
00:09:38,678 --> 00:09:40,429
‫سكين قطعت واقي العنق.

104
00:09:45,935 --> 00:09:47,311
‫طلقة بين فجوات الدرع.

105
00:09:48,562 --> 00:09:49,647
‫مهلًا!

106
00:09:54,276 --> 00:09:55,319
‫مهلًا!

107
00:10:01,701 --> 00:10:02,618
‫إنه "آرون".

108
00:10:07,915 --> 00:10:10,710
‫"قبل أسبوع"

109
00:10:11,961 --> 00:10:13,671
‫"الكنيسة المسيحية
‫الأولى لـ(الكومنولث)"

110
00:10:13,754 --> 00:10:15,923
‫"لقد أعدّ الرب الطريق بالفعل،
‫إنما يعدّك فحسب"

111
00:10:16,006 --> 00:10:18,551
‫لكنه لا يُولد من الكراهية فحسب،

112
00:10:18,634 --> 00:10:22,722
‫بل من الحب والصداقة والخوف أيضًا.

113
00:10:23,681 --> 00:10:25,349
‫وفي سفر "لوقا"، الإصحاح 15، الآية 12،

114
00:10:25,433 --> 00:10:27,768
‫يتحدّث "المسيح" عن الابن الضالّ لأب غني

115
00:10:27,852 --> 00:10:29,979
‫يرحل بأنانية إلى بلاد بعيدة

116
00:10:30,771 --> 00:10:35,818
‫وينفق ثروته على اللهو والمجون.

117
00:10:38,988 --> 00:10:40,990
‫ثم وجد الابن روحه خاوية.

118
00:10:42,825 --> 00:10:43,868
‫وصار معوزًا.

119
00:10:45,161 --> 00:10:48,622
‫فعاد إلى أبيه يتوسل المغفرة،

120
00:10:48,706 --> 00:10:50,416
‫فعانقه أبوه،

121
00:10:50,958 --> 00:10:54,128
‫لأن ابنه كان ميتًا والآن قد أُحيي.

122
00:10:55,129 --> 00:10:57,256
‫كان ضائعًا والآن قد اهتدى.

123
00:10:58,048 --> 00:11:02,470
‫رأيت الكثير من الدهشة على الوجوه

124
00:11:02,553 --> 00:11:05,181
‫حين طلبت منكم اليوم الجلوس بجوار شخص غريب،

125
00:11:05,264 --> 00:11:07,600
‫وما زلت أرى الكثير من الحرج
‫بسبب هذا الترتيب.

126
00:11:08,142 --> 00:11:12,062
‫أرى الكثير من الأكتاف المتيبسة
‫والسيقان المضمومة.

127
00:11:15,691 --> 00:11:16,775
‫لماذا؟

128
00:11:17,735 --> 00:11:19,987
‫من كانوا منكم في الخارج في الأرض القاحلة،

129
00:11:20,779 --> 00:11:23,699
‫تعرفون ممن وجدتم
‫وممن استطعتم الاعتماد عليهم

130
00:11:24,450 --> 00:11:27,328
‫أنه ليس مهمًا
‫إن كنتم أغرابًا من قبل، أليس كذلك؟

131
00:11:28,746 --> 00:11:30,998
‫لقد أُجبرتم على رؤية الإنسانية
‫في بعضكم بعضًا،

132
00:11:31,499 --> 00:11:33,083
‫وإن لم يكن برباط الدم،

133
00:11:33,167 --> 00:11:35,753
‫فقد أصبح هؤلاء الغرباء أقرب من الأصدقاء.

134
00:11:35,836 --> 00:11:38,130
‫أصبحوا عائلة.

135
00:11:39,131 --> 00:11:41,634
‫لماذا يختلف الوضع في الخارج

136
00:11:43,636 --> 00:11:44,887
‫عنه هنا؟

137
00:11:46,764 --> 00:11:48,557
‫في رسالة "بولس" الإصحاح 3، آية 23،

138
00:11:48,849 --> 00:11:52,144
‫"إذ الجميع أخطؤوا وأعوزهم مجد الله."

139
00:11:52,603 --> 00:11:55,773
‫دعوني أكررها. كلنا أخطأنا.

140
00:11:56,732 --> 00:11:59,235
‫وهذا هو الخيط الذي يربطنا جميعًا.

141
00:11:59,985 --> 00:12:02,780
‫وإن جرّدتم أنفسكم من التسميات السطحية…

142
00:12:02,863 --> 00:12:05,699
‫"ما عملي؟ أين أعيش؟

143
00:12:05,783 --> 00:12:07,743
‫كم أملك من المال؟"

144
00:12:09,453 --> 00:12:11,622
‫إن جرّدت نفسك من ذلك، فسترى

145
00:12:11,705 --> 00:12:14,667
‫أن الشخص الجالس إلى جوارك
‫هو صورتك في المرآة.

146
00:12:16,001 --> 00:12:18,295
‫عاداتنا قبل انهيار العالم

147
00:12:18,837 --> 00:12:21,590
‫لا يمكن أن تكون عاداتنا إذ نمضي قدمًا.

148
00:12:22,508 --> 00:12:27,012
‫يجب أن نتذكّر الخيط دائمًا،
‫لأنه هو ما يجعلنا نجرّب.

149
00:12:27,513 --> 00:12:31,976
‫يجعلنا نسامح. يعيدنا من المخاطر.

150
00:12:32,059 --> 00:12:36,105
‫يجعلنا كما نحن.

151
00:12:39,567 --> 00:12:41,694
‫تبدو وكأنك تجاملني.

152
00:12:41,777 --> 00:12:43,070
‫لا، بل كنت رائعًا.

153
00:12:43,153 --> 00:12:47,783
‫لكنني توقعت المزيد من الحماس والحرارة.

154
00:12:49,952 --> 00:12:50,995
‫تبدو سعيدًا.

155
00:12:52,037 --> 00:12:53,247
‫أظن أنني سعيد.

156
00:12:54,039 --> 00:12:56,166
‫إذًا ما قلته هناك، كان…

157
00:12:56,250 --> 00:12:58,043
‫لا، لم يكن تمثيلًا.

158
00:12:58,961 --> 00:13:02,047
‫في البداية، كنت أجاري الأحداث،

159
00:13:02,339 --> 00:13:04,216
‫وذات يوم توقفت.

160
00:13:04,842 --> 00:13:09,597
‫وكأن زرًا قد أُطفئ ولم أعد أسمعه.

161
00:13:11,348 --> 00:13:12,391
‫أجل.

162
00:13:13,350 --> 00:13:17,062
‫ذلك الجحيم الذي عشناه،
‫أكاد أشعر بأنه لم يكن حقيقيًا.

163
00:13:19,148 --> 00:13:21,358
‫وكأنه كان مجرد كابوس أو ما إلى ذلك.

164
00:13:25,571 --> 00:13:26,822
‫ماذا عن "ألكساندريا"؟

165
00:13:28,574 --> 00:13:30,743
‫"الكومنولث" يصبّ فيها
‫المزيد من الأيدي العاملة

166
00:13:30,826 --> 00:13:32,369
‫والموارد لإكمال إعادة البناء.

167
00:13:32,786 --> 00:13:35,831
‫لكن بينما يستمر العمل،

168
00:13:36,707 --> 00:13:39,126
‫طلبوا مني مساعدتهم

169
00:13:39,209 --> 00:13:41,128
‫في مبادرة الهجرة الجديدة.

170
00:13:43,339 --> 00:13:46,175
‫لم يبد عليهم أنهم يريدون
‫استقبال مهاجرين حين جئنا.

171
00:13:46,258 --> 00:13:47,343
‫لم يريدوا ذلك.

172
00:13:48,886 --> 00:13:51,430
‫عندما علموا بأنني عملت
‫في منظمة غير حكومية قبل الكارثة،

173
00:13:51,513 --> 00:13:53,932
‫طلبوا مني مراجعة سياسات القبول الخاصة بهم.

174
00:13:54,391 --> 00:13:55,601
‫والآن نمد يد العون

175
00:13:55,684 --> 00:13:57,311
‫ونقبل المحتاجين إلى مساعدة.

176
00:13:57,394 --> 00:13:58,479
‫عمل الرب.

177
00:13:58,562 --> 00:13:59,605
‫أجل.

178
00:14:01,940 --> 00:14:05,819
‫في الواقع، لهذا السبب جئت.

179
00:14:07,529 --> 00:14:09,698
‫هناك جماعة قوامها نحو 40 شخصًا

180
00:14:09,782 --> 00:14:12,951
‫مختبئين في مجمّع شقق سكنية
‫على الحدود الغربية لـ"فيرجينيا".

181
00:14:13,535 --> 00:14:15,621
‫نريد عمل التواصل الأول معهم
‫وعرض المساعدة عليهم.

182
00:14:16,914 --> 00:14:18,374
‫بعض المسؤولين،

183
00:14:19,750 --> 00:14:21,794
‫يحبّذون أن تأتي معنا.

184
00:14:22,419 --> 00:14:23,462
‫لماذا أنا؟

185
00:14:24,463 --> 00:14:28,550
‫إنها جماعة متدينة، لذا…

186
00:14:29,718 --> 00:14:31,345
‫هل يُوجد أعداء في المنطقة؟

187
00:14:31,428 --> 00:14:33,222
‫سيرافقنا جنود، تحسبًا.

188
00:14:33,305 --> 00:14:34,848
‫أيضًا، مديري "كارلسون" سيكون معنا.

189
00:14:34,932 --> 00:14:37,559
‫به قليل من… سترى بنفسك.

190
00:14:37,643 --> 00:14:39,603
‫لكنه يتمتع بقلب طيب.

191
00:14:40,729 --> 00:14:43,816
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫"كارلسون" جاهز حين تكون جاهزًا.

192
00:14:44,483 --> 00:14:45,526
‫شكرًا يا "جيسي".

193
00:14:48,570 --> 00:14:51,156
‫صبي جديد. نحن ندرّبه.

194
00:14:54,118 --> 00:14:55,160
‫ما رأيك؟

195
00:14:56,829 --> 00:14:58,247
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

196
00:14:58,998 --> 00:15:00,124
‫يقول فريق الاستطلاع

197
00:15:00,207 --> 00:15:02,292
‫إنها مجرد جماعة ودودة من المستعمرين.

198
00:15:10,968 --> 00:15:12,344
‫يا إلهي، أتشعرون بها؟

199
00:15:13,595 --> 00:15:14,972
‫تلك الإثارة.

200
00:15:15,764 --> 00:15:18,225
‫مزيج الدوبامين والأدرينالين…

201
00:15:24,356 --> 00:15:28,902
‫هذا بسبب الترقب
‫لأننا على وشك تغيير حياة الناس.

202
00:15:30,571 --> 00:15:35,325
‫أنت وأنت، وحتى أنت يا "جيسي".

203
00:15:35,868 --> 00:15:38,662
‫اليوم سنجعل العالم أفضل بقليل

204
00:15:38,746 --> 00:15:39,955
‫مما كان بالأمس.

205
00:15:40,539 --> 00:15:42,541
‫ظننت قلت إنهم مستعمرون ودودون.

206
00:15:43,625 --> 00:15:44,668
‫الوضع لا يبدو ودودًا.

207
00:15:46,670 --> 00:15:47,713
‫ألا تظن ذلك؟

208
00:15:48,255 --> 00:15:49,298
‫لا.

209
00:15:49,923 --> 00:15:52,134
‫حسنًا. وماذا إن كانوا غير ودودين؟

210
00:15:54,136 --> 00:15:56,889
‫إن كانوا غاضبين،
‫فهذا يعني فقط أنهم خائفون.

211
00:15:56,972 --> 00:15:59,850
‫لكنهم لن يخافوا حين يقابلونكما.

212
00:16:01,268 --> 00:16:04,730
‫رباه، أتحرّق شوقًا لرؤيتكما
‫تعملان معًا بطريقتكما الشهيرة.

213
00:16:11,153 --> 00:16:12,112
‫هل سيدخل معنا؟

214
00:16:13,155 --> 00:16:14,823
‫عادةً يدخل، أجل.

215
00:16:15,240 --> 00:16:17,034
‫لكنه لن يتولى دفة الحديث،

216
00:16:17,117 --> 00:16:18,368
‫وسيكون الدعم قريبًا.

217
00:16:18,452 --> 00:16:19,578
‫هل أنت متأكد؟

218
00:16:22,498 --> 00:16:25,000
‫هل ينصبون معسكرًا؟

219
00:16:25,584 --> 00:16:28,128
‫- أجل.
‫- ألن يأتوا معنا إذًا؟

220
00:16:31,256 --> 00:16:32,758
‫من الأفضل ألّا نفزع السكان.

221
00:16:33,801 --> 00:16:36,970
‫لا تقلقا. معكما جهاز لاسلكي.

222
00:16:39,098 --> 00:16:42,351
‫الرقيب "كرو"، هل تسمعني؟ حوّل.

223
00:16:44,603 --> 00:16:46,980
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

224
00:16:47,606 --> 00:16:50,317
‫أرأيتما؟ كل شيء على ما يُرام.

225
00:16:52,528 --> 00:16:53,904
‫لا. لن أدخل.

226
00:16:54,738 --> 00:16:57,533
‫عادةً ما يكون في الأماكن المماثلة
‫رجل مسنّ يحمل بندقية صيد

227
00:16:57,658 --> 00:17:00,035
‫يبحث عن عذر لقتل شخص أحمق

228
00:17:00,119 --> 00:17:01,495
‫تطفل على مرجته الأمامية.

229
00:17:02,704 --> 00:17:04,873
‫يوحي المكان بأن عليه لافتة
‫"ممنوع الإزعاج".

230
00:17:04,957 --> 00:17:06,959
‫أجل، أوافقك الرأي.

231
00:17:07,167 --> 00:17:09,044
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

232
00:17:10,045 --> 00:17:11,505
‫لست متأكدًا من هذا.

233
00:17:12,381 --> 00:17:14,007
‫ربما من الأفضل أن نتركهم وشأنهم.

234
00:17:14,508 --> 00:17:18,512
‫هل نلغي المهمة؟
‫فقط بسبب توتر ما قبل المباراة؟

235
00:17:18,971 --> 00:17:22,724
‫لا، بل لأن خطتك غير محكمة
‫ولا أريد أن أموت. هذا كل شيء.

236
00:17:24,476 --> 00:17:26,687
‫فعلت هذا من قبل. وسأفعله مرة أخرى.

237
00:17:28,230 --> 00:17:29,857
‫كم عدد أكبر جماعة وجدتها؟

238
00:17:32,734 --> 00:17:34,653
‫- أربعة.
‫- ويُوجد في الداخل 40 شخصًا.

239
00:17:35,612 --> 00:17:36,822
‫وبعد؟

240
00:17:37,406 --> 00:17:41,577
‫وبهذا العدد الكبير،
‫لا يلزم سوى رجل واحد متوتر

241
00:17:41,660 --> 00:17:43,954
‫يتوق إلى ضغط الزناد حتى يتفجّر الموقف.

242
00:17:44,454 --> 00:17:47,666
‫- لا أظن أنك تقدّر…
‫- لا. مهلًا. إنه على حق.

243
00:17:48,250 --> 00:17:50,210
‫- لم نتعامل من قبل …
‫- يا رفيقيّ.

244
00:17:51,503 --> 00:17:52,838
‫الأمر غير مطروح للنقاش.

245
00:17:54,464 --> 00:17:56,425
‫أريدكم أن تثقوا بأنني ملمّ بما أفعله.

246
00:17:57,384 --> 00:17:58,427
‫فهيا بنا.

247
00:18:01,221 --> 00:18:02,264
‫حسنًا.

248
00:18:04,766 --> 00:18:10,522
‫اسمع، أريدك أن ترتديها.
‫إنها جزء من زيّك المسرحي.

249
00:18:15,235 --> 00:18:16,653
‫هكذا سيسير الأمر.

250
00:18:30,042 --> 00:18:33,337
‫مرحبًا. اسمي "آرون".

251
00:18:35,547 --> 00:18:37,841
‫جئنا من مستعمرة تُسمى "الكومنولث".

252
00:18:38,383 --> 00:18:39,927
‫نودّ أن نعرض عليكم صداقتنا.

253
00:18:47,309 --> 00:18:52,814
‫ترك رفاقي هذه الأكياس حيث تجدونها.

254
00:18:54,816 --> 00:18:56,818
‫{\an8}بما أنها قد اختفت كلها،
‫فأفترض أنكم أخذتموها.

255
00:18:59,029 --> 00:19:02,699
‫الدجاج قاس بعض الشيء، لكنه يؤدي الغرض.

256
00:19:03,533 --> 00:19:05,869
‫لدينا المزيد في معسكرنا، لو أردتم.

257
00:19:06,703 --> 00:19:09,581
‫هل يُوجد من أتحدّث إليه وجهًا لوجه؟

258
00:19:38,443 --> 00:19:39,486
‫الأسلحة.

259
00:20:13,353 --> 00:20:14,896
‫خلعها صعب جدًا.

260
00:20:20,152 --> 00:20:21,361
‫أنتم الأربعة فقط؟

261
00:20:22,863 --> 00:20:25,907
‫هناك جماعة لحفظ السلام على مسافة قريبة

262
00:20:26,283 --> 00:20:27,743
‫ينتظرون أن نؤكد سلامتنا.

263
00:20:28,201 --> 00:20:29,244
‫هذا يبدو مخيفًا.

264
00:21:11,453 --> 00:21:13,288
‫يجب أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

265
00:21:19,252 --> 00:21:20,629
‫الباب الأخير إلى اليمين.

266
00:21:21,671 --> 00:21:22,714
‫ماذا يُوجد هناك؟

267
00:22:35,453 --> 00:22:36,496
‫اجلسوا.

268
00:22:57,559 --> 00:23:00,812
‫اسمي "آرون". وكما قلت في الخارج،

269
00:23:00,896 --> 00:23:04,399
‫نحن من مجتمع يُسمى "الكومنولث"، وهو…

270
00:23:06,443 --> 00:23:08,320
‫يشبه العالم القديم إلى حد ما.

271
00:23:09,529 --> 00:23:10,989
‫يعيش هناك 50 ألف شخص.

272
00:23:11,239 --> 00:23:12,866
‫لدينا حكومة عاملة

273
00:23:12,949 --> 00:23:15,785
‫وجدران حامية ومساكن للجميع

274
00:23:15,869 --> 00:23:17,829
‫ومطاعم وصالتا عرض سينمائي…

275
00:23:17,913 --> 00:23:23,793
‫وجنود وكنائس أيضًا. أليس كذلك أيها الأب؟

276
00:23:24,044 --> 00:23:25,378
‫هل ضاعت منك ياقتك؟

277
00:23:26,338 --> 00:23:30,258
‫أردتكم أن تروا شخصي قبل أن تروا عملي.

278
00:23:37,766 --> 00:23:38,850
‫حسنًا.

279
00:23:40,227 --> 00:23:45,732
‫لنفترض أن هذا المكان كالعالم القديم فعلًا

280
00:23:45,815 --> 00:23:47,943
‫وأن لديهم كنيسة فعلًا،

281
00:23:48,693 --> 00:23:51,071
‫هذا يعني أنه تُوجد عاهرات أيضًا.

282
00:23:52,239 --> 00:23:53,990
‫أليس كذلك؟ ومقامرة.

283
00:23:54,824 --> 00:23:58,745
‫وحي فقير يستخدم فيه المدمنون
‫الإبر نفسها مع الهاربين من بيوتهم.

284
00:24:00,956 --> 00:24:02,415
‫ألديكم ذلك أيضًا؟

285
00:24:05,210 --> 00:24:06,878
‫لم أر شيئًا من هذا.

286
00:24:09,464 --> 00:24:13,051
‫أيمكنني استعادة حقيبتي؟
‫أودّ أن أريك شيئًا.

287
00:24:41,496 --> 00:24:42,539
‫هنا نعيش.

288
00:24:43,290 --> 00:24:47,168
‫حين يرى الناس هذه الصور،
‫يرغبون في العيش هناك أيضًا.

289
00:24:48,336 --> 00:24:52,007
‫هل ستسمحون لنا بالدخول؟ بهذه السهولة؟

290
00:24:52,340 --> 00:24:54,217
‫لا، الأمر ليس سهلًا على الإطلاق.

291
00:24:54,342 --> 00:24:57,595
‫بل تُوجد عملية فرز.

292
00:24:57,679 --> 00:24:59,097
‫تجربة أداء.

293
00:25:00,181 --> 00:25:02,350
‫دعني أحضر حذاء الرقص النقري.

294
00:25:06,021 --> 00:25:10,984
‫أين يقع هذا "الكومنولث"؟

295
00:25:11,067 --> 00:25:13,236
‫- لا يمكنه أن يخبرك بذلك.
‫- لماذا؟

296
00:25:14,279 --> 00:25:15,989
‫لأن تلك هي أوامرك؟

297
00:25:16,990 --> 00:25:18,116
‫أجل، هذا صحيح.

298
00:25:19,367 --> 00:25:21,244
‫إذًا لماذا أتحدّث إليه؟

299
00:25:26,833 --> 00:25:28,293
‫أسدوني صنيعًا يا رفاق.

300
00:25:30,462 --> 00:25:32,297
‫التفتوا وانظروا إلى تلك الزاوية خلفكم.

301
00:25:43,892 --> 00:25:50,023
‫هؤلاء غزاة وقتلة ومغتصبون

302
00:25:51,191 --> 00:25:53,234
‫وبضعة من آكلي لحوم البشر.

303
00:25:54,694 --> 00:26:00,825
‫جلسوا جميعًا على المقاعد نفسها
‫التي تجلسون عليها الآن.

304
00:26:01,618 --> 00:26:04,120
‫كان معظمهم ذئابًا في هيئة حملان،

305
00:26:04,496 --> 00:26:09,000
‫وكانوا جميعًا يريدون إيذاء قومي، لذا…

306
00:26:13,171 --> 00:26:17,509
‫يا رئيس الذئاب، إن كنت تعرف أين أعيش،

307
00:26:17,592 --> 00:26:19,010
‫ولا أعرف أين تعيش،

308
00:26:19,886 --> 00:26:22,430
‫فكم سأكون غبيًا إن تركتكم ترحلون؟

309
00:26:25,392 --> 00:26:26,434
‫ما اسمك؟

310
00:26:29,729 --> 00:26:30,980
‫"توبي كارلسون".

311
00:26:31,773 --> 00:26:35,860
‫"توبي"، اركع على ركبتيك!

312
00:26:36,945 --> 00:26:39,823
‫الزموا مقاعدكم!

313
00:26:42,492 --> 00:26:45,328
‫- اجث على ركبتيك!
‫- حسنًا.

314
00:26:45,412 --> 00:26:46,579
‫أجب عن السؤال.

315
00:26:47,414 --> 00:26:50,708
‫ألن يكون من الغباء أن أترككم ترحلون

316
00:26:50,792 --> 00:26:52,794
‫بينما تعرفون مكان إقامتي؟

317
00:26:54,003 --> 00:26:55,713
‫سيكون غباءً، حسنًا.

318
00:26:55,797 --> 00:26:57,340
‫سيكون غباءً.

319
00:26:58,091 --> 00:27:00,427
‫أجل، سيكون غباءً!

320
00:27:03,680 --> 00:27:08,852
‫أنتم تذكّرونني بـ"بيلي جونسون".

321
00:27:10,937 --> 00:27:12,856
‫جاء "بيلي" قبل بضعة أعوام

322
00:27:14,149 --> 00:27:19,154
‫يحمل وعودًا بالثراء الفاحش والرخاء
‫في بلاد بعيدة.

323
00:27:19,904 --> 00:27:22,949
‫لكن "بيلي" لم ينو أن يأخذنا
‫إلى أرض الميعاد.

324
00:27:23,825 --> 00:27:26,244
‫بل أراد "بيلي" أن نخرج إلى العراء

325
00:27:28,037 --> 00:27:30,039
‫حتى يقوم رفاقه الغزاة بقتلنا والتنكيل بنا.

326
00:27:31,291 --> 00:27:33,042
‫انتهى المطاف بـ"بيلي" على هذا الرفّ

327
00:27:34,294 --> 00:27:37,255
‫لأنه حسبني غبيًا.

328
00:27:38,298 --> 00:27:40,383
‫هل تحسبني غبيًا أنت أيضًا؟

329
00:27:40,467 --> 00:27:42,510
‫لا. أنا لا…

330
00:27:42,594 --> 00:27:46,473
‫لأن لديّ مساحة واسعة على الرفّ
‫بجوار "بيلي".

331
00:27:46,556 --> 00:27:48,099
‫لا أريد أن أكون على الرفّ،

332
00:27:48,183 --> 00:27:50,059
‫ولا أحسبك غبيًا.

333
00:27:51,019 --> 00:27:52,854
‫أرشدوني إلى جماعة الغزو الخاصة بكم،

334
00:27:52,937 --> 00:27:55,940
‫وإلا بدأت أُسقط الجثث على الأرض.

335
00:27:56,274 --> 00:27:57,484
‫بدءًا به.

336
00:27:58,818 --> 00:28:02,697
‫مهلًا! هل نبدو لك كغزاة؟

337
00:28:02,780 --> 00:28:07,327
‫ذئاب في هيئة حملان، تنطقون كذبًا.

338
00:28:09,662 --> 00:28:14,417
‫يبدو أن أيًا منكم
‫لا يدري شيئًا عن مسؤولياتي

339
00:28:14,918 --> 00:28:18,129
‫تجاه هذا المكان وتجاه قومي.

340
00:28:18,213 --> 00:28:21,466
‫هل خطر لأي منكم

341
00:28:21,549 --> 00:28:24,802
‫أنهم ائتمنوني على أرواحهم؟

342
00:28:25,470 --> 00:28:28,014
‫لماذا جئتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

343
00:28:28,097 --> 00:28:31,309
‫بالضبط. ماذا تملكون فنطمع فيه؟

344
00:28:31,684 --> 00:28:33,895
‫هذا المكان حقير. لم عسانا أن نطمع فيه؟

345
00:28:34,479 --> 00:28:36,773
‫اللحم، تريدون اللحم.

346
00:28:38,149 --> 00:28:39,484
‫أتحسبنا من آكلي لحوم البشر؟

347
00:28:40,360 --> 00:28:43,738
‫آكلو لحوم البشر جاؤوا
‫يحملون وجبات جاهزة مغلّفة؟

348
00:28:43,822 --> 00:28:45,114
‫أهذا ما استنتجته؟

349
00:28:45,740 --> 00:28:49,452
‫لم نفعل شيئًا سوى إعطائكم الطعام والماء.

350
00:28:49,536 --> 00:28:52,205
‫أنتم لا تتضوّرون جوعًا الآن بفضلنا.

351
00:28:52,580 --> 00:28:54,749
‫أهذه حقيقة أم أكذوبة؟

352
00:28:54,833 --> 00:28:57,585
‫أتعرف ما الحقيقة أيضًا؟
‫الجنود في هذه الصور.

353
00:28:57,961 --> 00:28:59,754
‫إن لم نعد، فسيأتون إلى هنا

354
00:28:59,838 --> 00:29:02,632
‫- ويقتلونكم جميعًا.
‫- أو لا يموت أحد. اتفقنا؟

355
00:29:03,675 --> 00:29:07,303
‫ستنقذ نفسك وقومك بإخلاء سبيلنا.

356
00:29:07,387 --> 00:29:09,430
‫ولن نعود إلى هنا مرة أخرى أبدًا.

357
00:29:09,514 --> 00:29:13,476
‫ولن نزعجكم أبدًا. أعدك بذلك. اتفقنا؟

358
00:29:18,481 --> 00:29:19,607
‫يا له من يوم!

359
00:29:22,193 --> 00:29:23,820
‫يا له من يوم عصيب!

360
00:29:24,946 --> 00:29:29,158
‫سترحلون ولن تعودوا أبدًا…

361
00:29:35,915 --> 00:29:38,418
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت واجبي.

362
00:29:39,252 --> 00:29:41,254
‫- كان سيخلي سبيلنا.
‫- اصمت!

363
00:29:43,381 --> 00:29:44,716
‫احتجزوه رهينة.

364
00:29:45,800 --> 00:29:47,886
‫أوصدوا هذا الباب.
‫سأعود حين يكون الوضع آمنًا.

365
00:29:51,723 --> 00:29:55,018
‫{\an8}"قبل أسبوع (وساعة واحدة)"

366
00:30:05,820 --> 00:30:07,071
‫أجل؟

367
00:30:07,155 --> 00:30:10,450
‫مرحبًا يا صديقي. تلقيت اتصالك.

368
00:30:11,451 --> 00:30:12,493
‫ما الأمر؟

369
00:30:13,536 --> 00:30:15,330
‫لا. بعد شهر سأكون مقلعًا لأربع سنوات.

370
00:30:20,126 --> 00:30:21,252
‫ما الخطب؟

371
00:30:22,962 --> 00:30:25,506
‫أتعرف كيف أقنعت "ميلتون"
‫بالموافقة على مشروع المجتمعات

372
00:30:25,590 --> 00:30:27,050
‫بضمّ القرى الريفية في "فيرجينيا"؟

373
00:30:27,133 --> 00:30:28,217
‫أجل.

374
00:30:28,718 --> 00:30:30,845
‫فصرّحت لي باستخدام الكثير من الموارد،

375
00:30:31,012 --> 00:30:34,265
‫واستخدمت بعضًا منها لإرسال قافلة من المؤن

376
00:30:35,016 --> 00:30:36,059
‫إلى الجهة الأخرى.

377
00:30:37,143 --> 00:30:38,519
‫لم تعد القافلة الأسبوع الماضي،

378
00:30:38,603 --> 00:30:40,355
‫فأرسلت مستطلعين ليروا ما حدث.

379
00:30:40,438 --> 00:30:43,358
‫تعرّضت للسطو.
‫ومات كل الجنود الذين كانوا يحرسونها.

380
00:30:43,733 --> 00:30:44,859
‫يا إلهي.

381
00:30:47,403 --> 00:30:48,446
‫من قتلهم؟

382
00:30:49,405 --> 00:30:52,283
‫قادتهم الآثار إلى مجمّع شقق سكنية
‫حيث تختبئ جماعة ما.

383
00:30:52,784 --> 00:30:55,745
‫- قائدهم يرتدي زيًا عسكريًا.
‫- أمير حرب آخر.

384
00:30:56,913 --> 00:30:58,456
‫أتباعه متدينون أيضًا.

385
00:30:59,457 --> 00:31:02,460
‫- يقيمون قدّاسي الثلاثاء والأحد.
‫- هذا ظريف.

386
00:31:03,586 --> 00:31:07,340
‫وقد أخذوا أسلحتك الآن،
‫وأفترض أنهم أخذوا البضاعة أيضًا.

387
00:31:10,218 --> 00:31:11,552
‫حسنًا. ما الأمر الخفي؟

388
00:31:11,928 --> 00:31:14,764
‫إنه مجرد أمير حرب. اقتله.

389
00:31:15,056 --> 00:31:16,099
‫افترض الأسوأ،

390
00:31:16,808 --> 00:31:18,726
‫أن يشهروا تلك الأسلحة من الطوابق العليا

391
00:31:18,810 --> 00:31:20,853
‫في كل الاتجاهات. ماذا لو أرسلت فرقة،

392
00:31:20,937 --> 00:31:22,230
‫وقُتل أفرادها قبل أن يدخلوا.

393
00:31:22,313 --> 00:31:24,732
‫إذًا لا ترسل فرقة، بل أرسل كتيبة،

394
00:31:25,108 --> 00:31:26,567
‫ثم دمّر البناية بأكملها.

395
00:31:26,651 --> 00:31:27,735
‫إن طلبت 100 جندي،

396
00:31:27,819 --> 00:31:29,278
‫فسألفت نظر "ميلتون".

397
00:31:31,114 --> 00:31:32,281
‫"ماذا حدث يا (لانس)؟

398
00:31:33,366 --> 00:31:35,201
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ فادحًا يا (لانس)."

399
00:31:35,326 --> 00:31:39,747
‫لا. أنا بحاجة إلى حلّ جذري.

400
00:31:42,750 --> 00:31:47,046
‫رباه، لم أعد أفعل ذلك يا "لانس".

401
00:31:47,130 --> 00:31:48,172
‫بربك.

402
00:31:48,297 --> 00:31:49,841
‫أحتاج إلى عميل الاستخبارات الأسبق

403
00:31:49,924 --> 00:31:52,593
‫الذي ساعد في استئصال
‫الصعاليك العاصين من هنا في الماضي.

404
00:31:52,677 --> 00:31:55,263
‫أحتاج إلى قاتل مأجور.

405
00:31:55,346 --> 00:31:59,183
‫اسمع، أنا مستمتع بالتقاعد.

406
00:31:59,976 --> 00:32:02,603
‫أستيقظ وأتأمّل،

407
00:32:03,438 --> 00:32:05,189
‫ثم أخرج وأجد أناسًا يحتاجون إلى مساعدتي

408
00:32:05,273 --> 00:32:08,985
‫وأعطيهم فرصة ثانيةً.
‫إنها السكينة، إنه شعور رائع.

409
00:32:09,068 --> 00:32:10,319
‫وقد تُحرم منه.

410
00:32:14,699 --> 00:32:21,247
‫هل سئمت الحياة يا "لانس"؟

411
00:32:36,679 --> 00:32:39,057
‫معظم الجنود القتلى شباب في العشرينات.

412
00:32:41,726 --> 00:32:45,605
‫هذا ذنبي. يجب أن أكفّر عنه.

413
00:32:51,277 --> 00:32:54,614
‫حسنًا.

414
00:32:57,033 --> 00:32:58,409
‫فيم تفكّر؟

415
00:33:01,537 --> 00:33:03,664
‫- كيف حال "آرون"؟
‫- إنه رائع.

416
00:33:03,748 --> 00:33:06,125
‫يتواصل مع الناس بسرعة، مما يسهّل عملي.

417
00:33:06,209 --> 00:33:08,836
‫رائع. هل تعرف بشأن صديقه القسّ؟

418
00:33:08,920 --> 00:33:09,962
‫"ستوكس".

419
00:33:11,714 --> 00:33:15,176
‫حسنًا. إذًا سنذهب إليهم
‫وكأننا نقوم بالتواصل الأول،

420
00:33:15,468 --> 00:33:17,178
‫وبما أنهم متدينون…

421
00:33:17,261 --> 00:33:19,931
‫سيتخلّون عن حذرهم حين يرون القسّ،
‫فيسمحون لكم بالدخول.

422
00:33:20,014 --> 00:33:24,602
‫اذهب لمقابلة الزعيم ثم أدّ عملك.

423
00:33:25,186 --> 00:33:28,272
‫وماذا سيحدث حين ينقلب الموقف
‫وأُضطر إلى أن أخبرهم بحقيقة الأمر؟

424
00:33:29,190 --> 00:33:32,276
‫سيتبعون أوامرك. الجميع يفعلون ذلك.

425
00:33:38,032 --> 00:33:39,075
‫فتشوا المنطقة الخلفية.

426
00:33:46,874 --> 00:33:49,210
‫الأسلحة والبضاعة التي سرقتموها،

427
00:33:50,753 --> 00:33:53,673
‫التي ذبحتم جنودي لتستولوا عليها.

428
00:33:53,756 --> 00:33:54,799
‫أين هي؟

429
00:33:55,842 --> 00:33:58,386
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

430
00:34:08,563 --> 00:34:10,815
‫ثلاث مجموعات من الآثار
‫قادت إلى هنا من هناك.

431
00:34:10,898 --> 00:34:11,941
‫أتريد أن تجرّب ثانيةَ؟

432
00:34:16,904 --> 00:34:18,447
‫تلك العربة…

433
00:34:19,699 --> 00:34:23,202
‫أجل، هكذا وجدناها.

434
00:34:27,081 --> 00:34:28,332
‫لقد كذبت عليّ.

435
00:34:31,794 --> 00:34:34,922
‫مهلًا! توقّفا!

436
00:34:35,923 --> 00:34:36,966
‫قيّداه بالأصفاد.

437
00:34:45,266 --> 00:34:46,309
‫أيها الجبان.

438
00:34:47,018 --> 00:34:49,437
‫إن كنت قد وجدت تلك الأسلحة، ألا تظن أنني…

439
00:34:53,107 --> 00:34:54,817
‫أنت صنعت الرفّ يا أمير الحرب.

440
00:34:56,277 --> 00:35:00,156
‫في منتصف الرفّ الأعلى. ما رأيك؟

441
00:35:01,532 --> 00:35:02,575
‫فوق "بيلي" مباشرةً.

442
00:35:06,996 --> 00:35:09,165
‫إلى أين ذهبت؟

443
00:35:11,292 --> 00:35:13,836
‫كل هذا الكلام وتموت بهذه السرعة.

444
00:35:30,978 --> 00:35:34,232
‫لا تنظر إليّ هكذا. إنه حيوان لعين.

445
00:35:35,107 --> 00:35:36,984
‫من المفترض أن نساعد الناس.

446
00:35:37,485 --> 00:35:40,613
‫هذا ما نفعله. هذا هو الجانب الآخر.

447
00:35:41,948 --> 00:35:46,786
‫التخلص من التهديدات.
‫هكذا نجعل العالم آمنًا.

448
00:35:51,832 --> 00:35:52,959
‫احتجزه.

449
00:36:00,466 --> 00:36:01,509
‫أطلق عليه النار.

450
00:36:23,406 --> 00:36:24,448
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:36:26,951 --> 00:36:27,994
‫هيا. لنتقاتل.

452
00:36:36,669 --> 00:36:38,629
‫- هل نتبعه؟
‫- سيدي!

453
00:36:45,011 --> 00:36:47,346
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

454
00:36:57,773 --> 00:36:58,816
‫أحضرا لي درعي.

455
00:37:01,319 --> 00:37:03,863
‫كان ذئبًا كما قال قائدهم.

456
00:37:04,363 --> 00:37:06,657
‫أتظن أنه كان يكذب بشأن الشحنات المسروقة؟

457
00:37:06,741 --> 00:37:07,783
‫لا أعرف.

458
00:37:08,534 --> 00:37:10,828
‫لماذا تريد "الكومنولث"
‫امتلاك كل هذه الأسلحة؟

459
00:37:17,835 --> 00:37:19,045
‫أهذا أفضل مدخل؟

460
00:37:21,339 --> 00:37:23,549
‫أجل. من أين حصلت على ذلك؟

461
00:37:23,632 --> 00:37:26,052
‫أعطيته للشابّ الذي جاء
‫إلى "هيلتوب" على الحصان.

462
00:37:27,178 --> 00:37:28,220
‫لا، لم أعطه إياه.

463
00:37:29,597 --> 00:37:30,723
‫من إذًا؟

464
00:37:31,349 --> 00:37:34,310
‫"قبل 12 ساعة، في أثناء الهجوم"

465
00:37:38,147 --> 00:37:39,190
‫اهدئي.

466
00:37:42,151 --> 00:37:43,736
‫لا تتحرّك.

467
00:37:47,698 --> 00:37:48,824
‫كم عددكم؟

468
00:37:50,701 --> 00:37:53,412
‫- 12.
‫- بم يتسلّحون؟

469
00:37:54,455 --> 00:37:55,498
‫بنادق آلية.

470
00:37:56,332 --> 00:37:58,459
‫لم أعرف.

471
00:38:00,211 --> 00:38:01,253
‫كيف يبدو الوضع؟

472
00:38:01,879 --> 00:38:05,383
‫مات الكثيرون.
‫الشخص المسؤول يجادل شخصين آخرين،

473
00:38:05,466 --> 00:38:07,676
‫أحدهما قس والآخر له ذراع طرفها كرة مسننة.

474
00:38:07,760 --> 00:38:11,305
‫- تبًا. "غابرييل" و"آرون".
‫- هل تعرفهما؟

475
00:38:12,098 --> 00:38:13,182
‫لم يعرفا كذلك.

476
00:38:14,016 --> 00:38:15,768
‫جئنا من مكان يُسمى "الكومنولث".

477
00:38:15,851 --> 00:38:17,645
‫- ليس هذا ما وافقت عليه.
‫- اصمت.

478
00:38:26,487 --> 00:38:30,825
‫تُوجد مستعمرة في هذا الموقع.
‫اطلب مقابلة "ماغي"، ولا أحد سواها.

479
00:38:30,908 --> 00:38:33,494
‫أخبرها بأن "غابرييل" و"آرون" في ورطة.

480
00:38:34,203 --> 00:38:35,746
‫اذهب. أسرع.

481
00:38:41,210 --> 00:38:45,881
‫هذا هو الجانب الآخر. التخلص من التهديدات.

482
00:38:47,007 --> 00:38:48,926
‫هكذا نجعل العالم آمنًا.

483
00:39:07,361 --> 00:39:09,196
‫- "نيغن"؟
‫- "غايب".

484
00:39:16,662 --> 00:39:17,705
‫هذا مثير للاهتمام.

485
00:39:17,788 --> 00:39:19,373
‫ألن تأتيا؟ يجب أن نتحرّك.

486
00:39:20,291 --> 00:39:22,543
‫- يجب أن نسرع.
‫- لا يمكننا أن نتركه.

487
00:39:22,626 --> 00:39:24,462
‫إن خرجت إلى هناك، فسنموت جميعًا. هيا.

488
00:39:30,926 --> 00:39:31,969
‫سيدي!

489
00:39:37,975 --> 00:39:40,352
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

490
00:39:43,606 --> 00:39:44,732
‫{\an8}"الآن"

491
00:39:44,815 --> 00:39:46,066
‫{\an8}"بوربون (كنتاكي)"

492
00:40:02,249 --> 00:40:04,210
‫سكان المجمّع،

493
00:40:05,836 --> 00:40:09,173
‫تمّ اعتباركم أعداء لـ"الكومنولث".

494
00:40:10,549 --> 00:40:12,343
‫أحدكم سرق منا.

495
00:40:13,469 --> 00:40:15,346
‫هذا غير مقبول.

496
00:40:16,889 --> 00:40:19,808
‫الخبر السيئ أن زعيمكم قد مات.

497
00:40:21,435 --> 00:40:24,688
‫الخبر السارّ
‫أنه لا يزال بوسعكم تصحيح الوضع.

498
00:40:25,689 --> 00:40:30,528
‫أعطونا ما هو من حقّنا وسنرحل. هذا كل شيء.

499
00:40:30,986 --> 00:40:32,947
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

500
00:40:33,364 --> 00:40:34,490
‫إذًا فلتسألهم، بسرعة.

501
00:40:34,657 --> 00:40:37,535
‫"غايب"، إن قالت إنها ليست لديهم،

502
00:40:37,618 --> 00:40:39,036
‫فهي ليست لديهم.

503
00:40:39,245 --> 00:40:40,287
‫أنت لا تفهم.

504
00:40:40,704 --> 00:40:43,874
‫أتمنى أن تكون قد سرقتها،
‫لأننا هالكون من دونها.

505
00:40:43,958 --> 00:40:45,876
‫لن يترك أيًا منا يرحل من هنا حيًا.

506
00:40:55,803 --> 00:40:57,263
‫أين أسلحتي؟

507
00:40:59,223 --> 00:41:00,349
‫لا أعرف.

508
00:41:02,810 --> 00:41:04,728
‫- أنت لا تعرف فعلًا، صحيح؟
‫- أجل.

509
00:41:06,522 --> 00:41:09,441
‫حسنًا، أنا أصدّقك.

510
00:41:21,245 --> 00:41:22,413
‫وماذا عنك؟

511
00:41:51,358 --> 00:41:53,861
‫لقد خذلكم رفاقكم.

512
00:41:57,489 --> 00:42:00,951
‫داهموا كل غرفة
‫واقتلوا كل من يرفض الاعتراف.

513
00:42:01,160 --> 00:42:02,202
‫عُلم.

514
00:42:08,751 --> 00:42:11,629
‫ما يجب أن نفعله الآن هو التكاتف.

515
00:42:12,880 --> 00:42:15,758
‫انسوا الاستسلام أو توسّل المغفرة.

516
00:42:16,592 --> 00:42:20,512
‫"إيان" قد مات، لكنه لم يكن قائدنا الأول.

517
00:42:21,555 --> 00:42:24,933
‫لم يكن هو سرّ تماسكنا
‫طوال هذه المدة. بل نحن.

518
00:42:25,017 --> 00:42:27,353
‫وقد نجحنا في ذلك بالتعاون كعائلة واحدة.

519
00:42:28,729 --> 00:42:31,273
‫وفي هذه اللحظة
‫عائلتنا مبعثرة في أنحاء هذه البناية.

520
00:42:31,357 --> 00:42:32,399
‫لكن هل أخبركم بشيء؟

521
00:42:32,941 --> 00:42:35,986
‫نحن نعرف هذا المكان
‫أفضل مما يعرفه الغزاة البغيضون.

522
00:42:37,613 --> 00:42:39,281
‫سنخرج منتصرين.

523
00:42:47,998 --> 00:42:51,293
‫كان خطابًا مشجعًا.

524
00:42:52,169 --> 00:42:55,214
‫لقد قتلوا أفضل رجالنا.

525
00:42:56,423 --> 00:42:58,008
‫لكنهم كانوا بحاجة إلى سماع ذلك.

526
00:43:01,053 --> 00:43:03,389
‫"هودجز"، أجب. هل الطرف الشرقي آمن؟

527
00:43:08,310 --> 00:43:09,728
‫"هودجز"، هل تسمعني؟

528
00:43:12,981 --> 00:43:14,024
‫هل الطرف الشرقي…

529
00:43:28,820 --> 00:43:32,820
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

