﻿1
00:00:33,441 --> 00:00:34,484
‫سيدي.

2
00:00:35,860 --> 00:00:36,903
‫شكرًا.

3
00:00:41,115 --> 00:00:43,660
‫"هومفاير 1"، هنا "أوبن راينج".

4
00:00:43,743 --> 00:00:44,786
‫هل تسمعني؟

5
00:00:47,664 --> 00:00:49,374
‫عُلم يا "أوبن راينج". ما حالتكم؟

6
00:00:50,583 --> 00:00:54,295
‫- تمّ تأمين الموقع يا أخي.
‫- رائع.

7
00:00:54,671 --> 00:00:57,548
‫- والشحنة؟
‫- نفتش الطوابق تباعًا.

8
00:00:57,632 --> 00:01:01,135
‫لم يتعاون معنا السكان.

9
00:01:02,053 --> 00:01:03,137
‫أيفاجئك ذلك؟

10
00:01:03,221 --> 00:01:05,890
‫لقد تخلّف هؤلاء الناس
‫إلى درجة لا يعلمها إلا الرب، مثل…

11
00:01:06,599 --> 00:01:08,893
‫أن يغضب المرء من جرذ
‫لا يميّز بين الصواب والخطأ.

12
00:01:08,977 --> 00:01:11,437
‫أجل، عيّنة بسيطة من القانون والنظام

13
00:01:11,521 --> 00:01:12,563
‫كفيلة بتذكيرهم.

14
00:01:13,690 --> 00:01:14,732
‫أنا واثق بأنها ستفعل.

15
00:01:15,316 --> 00:01:17,443
‫- أطلعني على المستجدّات.
‫- عُلم.

16
00:01:18,236 --> 00:01:19,279
‫سيدي.

17
00:01:21,698 --> 00:01:22,740
‫ماذا؟

18
00:01:23,408 --> 00:01:25,785
‫يُوجد شخصان عند المخرج الشرقي.

19
00:01:29,288 --> 00:01:30,373
‫"الطابق 3"

20
00:01:46,723 --> 00:01:48,391
‫يا إلهي! لا!

21
00:01:48,766 --> 00:01:50,184
‫لا!

22
00:02:50,361 --> 00:02:52,155
‫{\an8}- "داريل".
‫- مرحبًا.

23
00:02:52,613 --> 00:02:54,323
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- كنت أبحث عنك للتوّ.

24
00:02:54,782 --> 00:02:58,286
‫{\an8}حقًا؟ أكثرت مؤخرًا
‫من مزاولة ذلك العمل الجانبي.

25
00:02:59,537 --> 00:03:00,872
‫{\an8}هل جاءتك أخبار من الديار؟

26
00:03:00,955 --> 00:03:04,751
‫{\an8}- ليس بالضبط. لكن…
‫- "ديكسون"، هل ستنضم إلينا اليوم؟

27
00:03:06,335 --> 00:03:07,420
‫{\an8}أجل.

28
00:03:09,630 --> 00:03:12,675
‫{\an8}- أتريدين تناول الغداء لاحقًا؟
‫- أجل، ظهرًا في المطعم؟

29
00:03:12,759 --> 00:03:14,594
‫{\an8}- اتفقنا.
‫- حسنًا.

30
00:03:27,273 --> 00:03:28,316
‫{\an8}ما الأمر؟

31
00:03:30,818 --> 00:03:35,615
‫{\an8}- أنت تؤكد الصورة النمطية للشرطي.
‫- أحب كعك الدونات منذ البداية.

32
00:03:38,826 --> 00:03:39,952
‫ألا تريدين؟

33
00:03:40,828 --> 00:03:41,871
‫طاب صباحكم.

34
00:03:42,747 --> 00:03:44,916
‫مهام اليوم كالآتي.

35
00:03:45,166 --> 00:03:48,795
‫{\an8}"دوغلاس" و"روس"، القطاع "أ".
‫"ليم" و"بيكر"، القطاع "ب".

36
00:03:48,878 --> 00:03:50,421
‫{\an8}"ماكهيو" و"هاو"، خذا القطاع "ج"،

37
00:03:50,505 --> 00:03:53,091
‫{\an8}و"إسبينوزا" و"ديكسون"،
‫أريدكما في القطاع "د".

38
00:03:53,424 --> 00:03:55,009
‫{\an8}هل من أسئلة؟

39
00:03:55,760 --> 00:03:57,220
‫{\an8}حسنًا، لنبدأ العمل.

40
00:04:04,727 --> 00:04:06,312
‫{\an8}تجد نفسك في مواجهة تلك الأسنان.

41
00:04:06,396 --> 00:04:08,231
‫{\an8}- "ديكسون".
‫- أجل.

42
00:04:10,483 --> 00:04:12,235
‫{\an8}المشكلة التي يواجهها معظم الناس،

43
00:04:12,360 --> 00:04:13,653
‫{\an8}أنهم يُصابون بالفزع.

44
00:04:13,986 --> 00:04:16,197
‫{\an8}بينما تنخفض ضربات قلبي
‫حين أواجه الموتى الأحياء.

45
00:04:17,115 --> 00:04:18,157
‫"ديكسون" رأى ذلك.

46
00:04:19,659 --> 00:04:20,493
‫ماذا رأيت؟

47
00:04:21,327 --> 00:04:23,454
‫{\an8}كيف أتعامل مع الموتى الأحياء. أخبرهم.

48
00:04:25,706 --> 00:04:27,333
‫{\an8}صحيح، أجل. إنه…

49
00:04:28,167 --> 00:04:29,210
‫{\an8}أسلوبه رائع.

50
00:04:37,427 --> 00:04:40,930
‫{\an8}"شرطة - قسم جيش (الكومنولث)
‫المحطة 5"

51
00:04:42,682 --> 00:04:45,101
‫{\an8}"ديكسون". "إسبينوزا".

52
00:04:45,184 --> 00:04:46,227
‫{\an8}ما الأمر؟

53
00:04:46,310 --> 00:04:47,895
‫{\an8}شُوهد قطيع قرب الحدّ الشمالي.

54
00:04:47,979 --> 00:04:49,313
‫{\an8}نحن مكلّفون بتفقّد المنطقة.

55
00:04:49,439 --> 00:04:51,315
‫{\an8}لكن حسب "فيكار"، عملنا يقتصر على الدورية.

56
00:04:51,399 --> 00:04:54,193
‫أجل، والآن تريد أن ترى مهاراتكما
‫خارج الجدران.

57
00:04:55,945 --> 00:04:57,780
‫{\an8}اسمعا، هناك من يتولى قطاعكما، فهيا بنا.

58
00:04:57,864 --> 00:04:58,698
‫{\an8}هيا.

59
00:05:39,614 --> 00:05:40,656
‫خطوة أخرى،

60
00:05:40,781 --> 00:05:41,824
‫وستموتان.

61
00:05:47,038 --> 00:05:48,122
‫ألقيا أسلحتكما.

62
00:05:53,336 --> 00:05:56,631
‫- أنت أولًا.
‫- مستحيل.

63
00:05:56,923 --> 00:05:58,424
‫جئنا لنساعدكم.

64
00:05:58,799 --> 00:05:59,926
‫ومن أنتم؟

65
00:06:00,134 --> 00:06:02,470
‫- أنا…
‫- اسمها "ماغي".

66
00:06:03,804 --> 00:06:05,139
‫يا إلهي!

67
00:06:11,979 --> 00:06:13,272
‫يا رفاق…

68
00:06:15,816 --> 00:06:18,653
‫هلّا تخفضون أسلحتكم وتهدؤون.

69
00:06:31,624 --> 00:06:35,044
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- ماذا تفعل هنا؟

70
00:06:39,715 --> 00:06:40,758
‫نحن نعيش هنا.

71
00:06:45,638 --> 00:06:47,932
‫- حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
‫- أسروا "غابرييل".

72
00:06:48,307 --> 00:06:49,350
‫لا، غير صحيح.

73
00:06:51,686 --> 00:06:52,895
‫تعالوا.

74
00:07:07,034 --> 00:07:09,245
‫بنى "إيان" جدرانًا خلف الأبواب
‫لإخفاء الشقة.

75
00:07:09,328 --> 00:07:10,705
‫هناك بضع شقق مثلها في البناية.

76
00:07:11,122 --> 00:07:12,873
‫- "ماغي"!
‫- مرحبًا.

77
00:07:15,960 --> 00:07:18,337
‫- لم أكن متأكدًا من نجاتك.
‫- نجوت بأعجوبة.

78
00:07:20,715 --> 00:07:22,174
‫هل سرق رفاقكما أسلحتهم؟

79
00:07:22,508 --> 00:07:23,759
‫واختطفوا تلك القافلة؟

80
00:07:23,843 --> 00:07:25,344
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

81
00:07:26,929 --> 00:07:29,181
‫سئمت طرحهم ذلك السؤال عليّ.

82
00:07:29,473 --> 00:07:30,641
‫وأنا أيضًا.

83
00:07:31,309 --> 00:07:32,810
‫لم لا تتحلّى بالجرأة،

84
00:07:32,893 --> 00:07:35,187
‫وتكفّ عن المراوغة وتصفها بالكاذبة؟

85
00:07:36,314 --> 00:07:38,316
‫رئيسكما كان يضع الجماجم على خزانة كتبه،

86
00:07:38,399 --> 00:07:40,276
‫لذا فمن البديهي أن أفترض الكذب.

87
00:07:40,359 --> 00:07:41,402
‫لم نفعل ذلك.

88
00:07:41,485 --> 00:07:43,195
‫- أجل، من الفاعل إذًا؟
‫- لا يهم.

89
00:07:44,739 --> 00:07:46,407
‫يجب أن نُخرج هؤلاء الناس من هنا.

90
00:07:46,490 --> 00:07:49,368
‫لا نستطيع المغادرة
‫ما دام باقي رفاقي لا يزالون مختبئين.

91
00:07:50,411 --> 00:07:51,787
‫حسنًا. ماذا تريدين أن نفعل؟

92
00:07:51,871 --> 00:07:52,872
‫ننقسم إلى فرق،

93
00:07:53,205 --> 00:07:56,125
‫ونبحث في كل طابق عمّن تبقّوا.
‫ثم نجد مخرجًا معًا.

94
00:07:58,044 --> 00:07:58,878
‫حسنًا.

95
00:07:59,962 --> 00:08:01,005
‫حسنًا، هيا بنا.

96
00:08:01,422 --> 00:08:02,465
‫ابق هنا.

97
00:08:02,673 --> 00:08:04,550
‫إنهم بحاجة إلى شخص يثقون به ليحميهم.

98
00:08:10,389 --> 00:08:11,432
‫هي سترافقني.

99
00:08:29,241 --> 00:08:31,911
‫- متى نصل؟
‫- لم يبق الكثير.

100
00:08:37,625 --> 00:08:38,793
‫ها هو.

101
00:08:42,963 --> 00:08:44,006
‫أين الآخرون؟

102
00:08:44,882 --> 00:08:46,092
‫لا يُوجد أحد آخر.

103
00:08:47,635 --> 00:08:49,553
‫أتريد أن نقضي نحن الأربعة على كل هؤلاء؟

104
00:08:49,762 --> 00:08:51,305
‫لن تقضيا عليهم،

105
00:08:51,639 --> 00:08:52,890
‫بل ستمرّان من بينهم.

106
00:08:54,892 --> 00:08:56,018
‫عمّ تتحدّث؟

107
00:08:56,936 --> 00:08:58,604
‫أتحدّث عن صديقي "كوبر".

108
00:08:59,313 --> 00:09:00,398
‫لقد كبرنا معًا.

109
00:09:01,315 --> 00:09:02,650
‫كان يعيش في منزل كبير،

110
00:09:03,359 --> 00:09:04,402
‫هناك.

111
00:09:04,944 --> 00:09:07,988
‫كان والده رئيس مصرف "إس دي إس".

112
00:09:12,243 --> 00:09:14,328
‫كان والده أيضًا من مترقّبي نهاية العالم.

113
00:09:15,037 --> 00:09:17,123
‫فحوّل مكتبه إلى غرفة طوارئ،

114
00:09:17,206 --> 00:09:21,419
‫حيث احتفظ بكل ما لذّ وطاب كالويسكي
‫والماريغوانا و"إكستاسي" والكوكايين.

115
00:09:21,961 --> 00:09:25,005
‫كما كان يحتفظ في الداخل بنقود،
‫الكثير من النقود.

116
00:09:25,089 --> 00:09:26,924
‫وهذا ما أريدكما أن تحضراه لي.

117
00:09:28,509 --> 00:09:29,552
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

118
00:09:31,178 --> 00:09:32,221
‫لا يا عزيزتي، ليست مزحة.

119
00:09:33,556 --> 00:09:36,142
‫حسنًا، اسمعا،
‫أمي المتسلّطة أوقفت حساب ائتماني،

120
00:09:36,225 --> 00:09:38,561
‫لذلك أبحث عن طرق مبتكرة

121
00:09:38,644 --> 00:09:40,479
‫لتمويل أسلوب حياتي.

122
00:09:41,063 --> 00:09:42,398
‫فلتأمر هذين الأحمقين بذلك.

123
00:09:42,481 --> 00:09:44,358
‫لا يريدان، لأنهما لا يستطيعان إطلاق النار.

124
00:09:44,442 --> 00:09:48,654
‫إنهم يحصون عدد الطلقات،
‫وبالتالي فهذا سيثير الأسئلة.

125
00:09:48,738 --> 00:09:50,322
‫وبما أنهما لا يستطيعان إطلاق النار،

126
00:09:50,406 --> 00:09:53,951
‫فالأرجح أن يتكالب عليهم الموتى الأحياء.

127
00:09:54,368 --> 00:09:57,413
‫أما أنتما، فأنا أعرف أنكما تستطيعان.

128
00:09:57,496 --> 00:09:58,789
‫أنا مؤمن بقدراتكما.

129
00:09:59,623 --> 00:10:04,044
‫هذه هي شيفرة القفل الكهربائي للمكتب.

130
00:10:04,336 --> 00:10:05,796
‫يُوجد مولّد للطاقة الشمسية

131
00:10:05,880 --> 00:10:07,047
‫في المرأب الذي ستدخلان عبره.

132
00:10:07,131 --> 00:10:08,549
‫لا، لن نفعل ذلك.

133
00:10:09,508 --> 00:10:10,551
‫بلى، ستفعلان.

134
00:10:18,893 --> 00:10:21,145
‫ستلطخان نفسيكما بالأحشاء،

135
00:10:21,228 --> 00:10:23,731
‫ثم ستسيران عبر ذلك القطيع

136
00:10:23,814 --> 00:10:26,400
‫وستحضران لي النقود.

137
00:10:28,194 --> 00:10:29,236
‫وإلا ماذا؟

138
00:10:31,697 --> 00:10:32,740
‫مهلا، كيف حال ولديكما؟

139
00:10:34,450 --> 00:10:36,702
‫ابنك الصغير،
‫تجاوز صفّين دراسيين مؤخرًا، صحيح؟

140
00:10:36,786 --> 00:10:38,788
‫و"كوكو". هل بدأت تمشي؟

141
00:10:40,372 --> 00:10:41,499
‫مهلًا.

142
00:10:43,125 --> 00:10:44,585
‫أتظن أن تدريبك العسكري المتقدّم

143
00:10:44,668 --> 00:10:45,795
‫سيفيدك الآن؟

144
00:10:45,878 --> 00:10:47,213
‫ألقي سلاحك وإلا قتلتكما.

145
00:10:47,296 --> 00:10:48,631
‫ليس قبل أن أطيح برأس هذا البغيض.

146
00:10:48,714 --> 00:10:50,174
‫لنوضّح أمرًا.

147
00:10:51,634 --> 00:10:54,178
‫إن هدّدت ولدينا مرة أخرى، فسأنتزع أحشاءك.

148
00:10:54,261 --> 00:10:57,056
‫مهلًا. من قال أي شيء عن إيذاء الأطفال؟

149
00:10:57,431 --> 00:11:00,810
‫إنما أقول إنني أستطيع
‫أن أجعل حياتهما أسهل.

150
00:11:00,935 --> 00:11:02,603
‫أو يمكنك أن تجعلهما يتيمين.

151
00:11:03,312 --> 00:11:04,355
‫القرار لك.

152
00:11:09,777 --> 00:11:11,237
‫سنفعل هذا ولا شيء آخر.

153
00:11:11,487 --> 00:11:13,280
‫أجل، اتفقنا.

154
00:12:44,780 --> 00:12:45,948
‫انظر.

155
00:12:46,698 --> 00:12:48,325
‫دم، إنه طازج.

156
00:12:55,457 --> 00:12:56,500
‫من هنا.

157
00:13:02,381 --> 00:13:03,423
‫هنا.

158
00:13:07,970 --> 00:13:09,263
‫نحتاج إلى كهرباء ليعمل القفل.

159
00:13:11,682 --> 00:13:13,058
‫انتبهي، خلفك.

160
00:13:22,818 --> 00:13:24,736
‫حتمًا لم يمرّ على تحوّلهما سوى بضعة أيام.

161
00:13:24,820 --> 00:13:25,863
‫أجل.

162
00:13:29,283 --> 00:13:30,325
‫هل من أحد هنا؟

163
00:13:30,409 --> 00:13:31,493
‫مرحبًا.

164
00:13:31,577 --> 00:13:32,828
‫هل معكما جماعة أخرى؟

165
00:13:33,912 --> 00:13:36,999
‫- نحن من جيش "الكومنولث".
‫- يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

166
00:13:37,666 --> 00:13:40,502
‫النقود هنا، لكن لم يبق أحد سواي.

167
00:13:41,420 --> 00:13:42,629
‫لقد فعل هذا من قبل.

168
00:13:43,380 --> 00:13:45,883
‫أرجوكما لا تتركاني هنا.

169
00:13:45,966 --> 00:13:47,092
‫- لا.
‫- لا تتركاني!

170
00:13:47,175 --> 00:13:48,218
‫أنا هنا منذ فترة طويلة.

171
00:13:48,302 --> 00:13:49,595
‫- أرجوكما.
‫- لا، لن نتركك.

172
00:13:49,678 --> 00:13:51,513
‫لسنا مع الأشخاص الذين أرسلوك إلى هنا.

173
00:13:51,763 --> 00:13:53,015
‫هل أجبروك على الدخول إلى هنا؟

174
00:13:53,223 --> 00:13:57,769
‫كنت مدينة، وذات يوم طرق رجل بابي

175
00:13:57,853 --> 00:13:59,813
‫وقال إنه يستطيع أن يخلّصني من ديوني.

176
00:14:01,607 --> 00:14:02,691
‫لديّ طفلان.

177
00:14:04,359 --> 00:14:06,570
‫- لديّ طفلان.
‫- لا بأس. نحن…

178
00:14:07,779 --> 00:14:11,700
‫- كم عدد من أُرسلوا إلى هنا؟
‫- كنا 12 شخصًا.

179
00:14:12,200 --> 00:14:14,661
‫لكن 3 منا فقط استطعنا الدخول.

180
00:14:15,370 --> 00:14:16,663
‫قمنا بتشغيل المولّدات

181
00:14:17,372 --> 00:14:19,249
‫ومن ثمّ انقلب الرجلان اللذان كانا معي

182
00:14:19,333 --> 00:14:20,584
‫ضدّ بعضهما بعضًا.

183
00:14:21,210 --> 00:14:24,630
‫فحبستهما خارج المكتب و…
‫وعندها انقطعت الكهرباء،

184
00:14:24,713 --> 00:14:27,257
‫ولم أعد أستطيع فتح هذا الباب.

185
00:14:27,424 --> 00:14:29,551
‫ابقي معها، سأذهب وأعثر على مولّد.

186
00:14:29,760 --> 00:14:31,345
‫كل شيء على ما يُرام. اصمدي فحسب.

187
00:14:32,638 --> 00:14:33,680
‫ما اسمك؟

188
00:14:34,514 --> 00:14:35,849
‫اسمي "آبريل".

189
00:14:37,935 --> 00:14:39,436
‫أنا "روزيتا".

190
00:14:41,688 --> 00:14:44,650
‫اسمعوا، لا أريدكم أن تقلقوا.
‫سنخرج من هذا المأزق.

191
00:14:53,617 --> 00:14:57,913
‫- لقد رحلت من دون كلمة وداع.
‫- لقد رحلت لأن أمركم يهمني.

192
00:14:59,248 --> 00:15:01,375
‫رحلت لأن هذا ما أراده الجميع.

193
00:15:01,708 --> 00:15:02,751
‫أليس كذلك؟

194
00:15:03,627 --> 00:15:07,464
‫هل وجدتهم؟ وهي… ما هي بالنسبة إليك؟

195
00:15:10,717 --> 00:15:11,760
‫هل أنتما متزوجان؟

196
00:15:12,636 --> 00:15:13,679
‫أليس هذا رائعًا؟

197
00:15:14,096 --> 00:15:15,222
‫وجودك هنا ملائم.

198
00:15:16,431 --> 00:15:18,767
‫وهل ساهمت في وضع تلك الجماجم
‫على رفوف "إيان"؟

199
00:15:18,850 --> 00:15:21,061
‫تقول هذا وأنت من جئت برفقة جيش الموت.

200
00:15:21,144 --> 00:15:24,439
‫لم نكن نعرف. المكان الذي نعيش فيه الآن

201
00:15:24,523 --> 00:15:26,858
‫يختلف عن أي مكان رأيناه من قبل.

202
00:15:27,067 --> 00:15:28,110
‫لا، غير صحيح.

203
00:15:28,944 --> 00:15:30,612
‫تمنيت أن يكونوا مختلفين، لكنهم…

204
00:15:31,697 --> 00:15:33,907
‫يريدون فقط ابتلاع مستعمرات أخرى.

205
00:15:34,199 --> 00:15:36,952
‫إنهم مثل "الهامسين".
‫الفارق الوحيد أن أقنعتهم مختلفة.

206
00:15:38,745 --> 00:15:40,789
‫"نيغن"، هل تسمعني؟

207
00:15:41,248 --> 00:15:42,791
‫أجل. أين أنت؟

208
00:15:43,250 --> 00:15:44,293
‫الطابق الخامس.

209
00:15:44,376 --> 00:15:47,212
‫اسمع، الجنود منتشرون لكن فرصتنا تتضاءل.

210
00:15:47,421 --> 00:15:48,463
‫فلتأمر الآخرين بالتحرّك.

211
00:15:48,964 --> 00:15:50,007
‫عُلم.

212
00:15:51,758 --> 00:15:54,261
‫ألا تزال "ماغي" معك؟

213
00:15:54,803 --> 00:15:56,179
‫نعم.

214
00:15:57,180 --> 00:15:59,141
‫حسنًا، اسمعي، أنا…

215
00:16:00,017 --> 00:16:03,312
‫كفّ عن القلق. سأراك بعد قليل.

216
00:16:09,192 --> 00:16:10,235
‫تبًا.

217
00:16:18,702 --> 00:16:20,078
‫اجلس وابق هنا.

218
00:16:23,749 --> 00:16:27,002
‫أيها الرقيب، وجدت شاحنة
‫على حدود المكان بداخلها طفل مختبئ.

219
00:16:27,127 --> 00:16:28,628
‫عُلم. هل قلت إنه طفل؟

220
00:16:28,795 --> 00:16:29,838
‫أجل.

221
00:16:48,198 --> 00:16:50,951
‫- الطابق السادس، آمن.
‫- آمن.

222
00:17:04,298 --> 00:17:05,507
‫كل الغرف هنا آمنة.

223
00:17:12,389 --> 00:17:13,432
‫زنجبيل؟

224
00:17:17,186 --> 00:17:19,688
‫أنا حامل في الأسبوع الـ12، أقلّ أو أكثر.

225
00:17:24,985 --> 00:17:26,403
‫وهو طفله، أجل.

226
00:17:27,237 --> 00:17:28,697
‫رغم أنه ما كان يودّ أن أخبرك.

227
00:17:33,035 --> 00:17:34,536
‫"آني"، هل تسمعينني؟

228
00:17:37,289 --> 00:17:38,332
‫أنا هنا.

229
00:17:39,041 --> 00:17:41,835
‫- وجدت شخصًا.
‫- من؟

230
00:17:43,295 --> 00:17:44,546
‫ابن "ماغي".

231
00:17:49,343 --> 00:17:50,969
‫- ماذا؟
‫- أجل.

232
00:17:51,511 --> 00:17:54,223
‫اتّضح أنك أحضرت في شاحنتك متسللًا
‫من دون أن تعرفي.

233
00:17:55,557 --> 00:17:56,642
‫أنا آتية إليكما.

234
00:17:57,559 --> 00:17:59,311
‫لا، ابقي مع "آني".

235
00:18:01,104 --> 00:18:02,940
‫- "نيغن"…
‫- إنه في أمان.

236
00:18:03,482 --> 00:18:04,900
‫حافظي على تركيزك.

237
00:18:05,317 --> 00:18:08,946
‫- إن أصابه أي مكروه…
‫- يجب أن يصيبني أولًا.

238
00:18:24,711 --> 00:18:26,129
‫إنه بين يدين أمينتين.

239
00:18:28,674 --> 00:18:31,218
‫إنه بين يديّ الرجل الذي قتل والده.

240
00:18:40,018 --> 00:18:41,311
‫اسمعي، أعرف من يكون

241
00:18:42,062 --> 00:18:43,355
‫وما فعل.

242
00:18:44,064 --> 00:18:45,107
‫لقد أخبرني.

243
00:18:48,443 --> 00:18:49,861
‫ولا تزالين مرتبطة به؟

244
00:18:50,612 --> 00:18:52,489
‫لا يُوجد منا أحد نظيف اليدين.

245
00:18:54,658 --> 00:18:56,994
‫لقد رأيت ما يفعله الناس
‫ببعضهم بعضًا من أجل البقاء.

246
00:18:58,662 --> 00:19:00,038
‫في بعض الأحيان كانوا يؤذونني.

247
00:19:01,498 --> 00:19:02,958
‫وفي أحيان أخرى كنت أنا من أوذيهم.

248
00:19:04,710 --> 00:19:07,254
‫لا أفخر بذلك، لكنه حدث.

249
00:19:09,464 --> 00:19:11,800
‫كل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أحاول أن أكون أفضل،

250
00:19:12,801 --> 00:19:13,844
‫كما يحاول هو.

251
00:19:18,890 --> 00:19:20,559
‫لا يحقّ له أن ينسى.

252
00:19:22,894 --> 00:19:24,104
‫لم ينس.

253
00:19:30,277 --> 00:19:33,155
‫ما يهمني هو من أصبح الآن.

254
00:19:35,615 --> 00:19:39,036
‫إنه شخص مستعدّ لفعل أي شيء ليحمي ابنك.

255
00:19:49,004 --> 00:19:50,881
‫أمرتني أمي بالابتعاد عنك.

256
00:19:53,633 --> 00:19:55,469
‫أمك سيدة شديدة الذكاء.

257
00:19:56,303 --> 00:19:57,554
‫لماذا لا تحبك؟

258
00:20:03,518 --> 00:20:05,812
‫بسبب شيء حدث منذ وقت طويل.

259
00:20:07,356 --> 00:20:08,565
‫هل كان شيئًا سيئًا؟

260
00:20:12,611 --> 00:20:13,695
‫أجل.

261
00:20:14,863 --> 00:20:18,033
‫أجل، كان شيئًا سيئًا.

262
00:20:20,535 --> 00:20:22,496
‫هل أنت رجل سيئ؟

263
00:20:27,834 --> 00:20:28,877
‫كنت كذلك.

264
00:20:40,972 --> 00:20:42,015
‫اسمع يا فتى، أنا…

265
00:20:48,772 --> 00:20:50,982
‫أخبرتني أمي بأن رجلًا سيئًا قتل أبي.

266
00:20:51,775 --> 00:20:53,068
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

267
00:21:00,867 --> 00:21:04,413
‫بلى. أنا.

268
00:21:13,380 --> 00:21:14,423
‫اسمع…

269
00:21:16,466 --> 00:21:19,136
‫يا فتى، ما حرمتكما منه أنت وأمك،

270
00:21:20,429 --> 00:21:22,973
‫لا يمكنني أن أقول أو أفعل أي شيء…

271
00:21:23,974 --> 00:21:25,267
‫لتخفيف وطأته.

272
00:21:26,226 --> 00:21:27,936
‫وأعرف أنك تريد أن تضغط الزناد،

273
00:21:28,019 --> 00:21:29,521
‫وأنا لا ألومك.

274
00:21:31,648 --> 00:21:34,109
‫المشكلة أنك إن ضغطت الزناد،

275
00:21:34,693 --> 00:21:37,195
‫فسيعرف الأشرار أين نختبئ.

276
00:21:40,323 --> 00:21:43,326
‫ربما أستحقّ الموت جزاءً لما فعلته بأبيك،

277
00:21:44,286 --> 00:21:45,495
‫وبعائلتك…

278
00:21:48,123 --> 00:21:52,085
‫لكن هؤلاء الناس هنا لا يستحقّونه.

279
00:24:13,935 --> 00:24:16,813
‫- "آبريل"، ألا تزالين تسمعينني؟
‫- بلى.

280
00:24:16,896 --> 00:24:18,440
‫حسنًا. سندخل.

281
00:24:22,444 --> 00:24:24,362
‫يا إلهي. شكرًا لكما.

282
00:24:24,446 --> 00:24:25,905
‫حسنًا.

283
00:24:26,740 --> 00:24:28,658
‫الخزنة، إنها هناك.

284
00:24:29,367 --> 00:24:31,369
‫- أيمكنك فتحها؟
‫- لا أعرف. سأحاول.

285
00:24:38,335 --> 00:24:39,377
‫انظري.

286
00:24:41,087 --> 00:24:42,130
‫ما هذا؟

287
00:24:46,551 --> 00:24:47,594
‫تبًا.

288
00:24:53,892 --> 00:24:56,811
‫لا! هذا سيجذبهم إلى داخل المنزل!

289
00:24:56,895 --> 00:24:57,937
‫حسنًا.

290
00:24:58,021 --> 00:24:59,606
‫- أطفئيه!
‫- أجل، أحاول إطفاء الكهرباء

291
00:24:59,689 --> 00:25:01,608
‫- الموصّلة إلى لوحة الدوائر.
‫- أسرعي!

292
00:25:09,824 --> 00:25:10,950
‫أسرعي!

293
00:25:24,422 --> 00:25:25,757
‫تعالي، ساعديني.

294
00:25:29,219 --> 00:25:31,262
‫- إنهم قادمون. أرجوكما أن تسرعا!
‫- أعرف.

295
00:25:34,349 --> 00:25:35,392
‫أسرعا رجاءً!

296
00:25:35,558 --> 00:25:37,685
‫- هيا.
‫- ابتعدي عن الباب.

297
00:25:39,020 --> 00:25:40,146
‫هيا.

298
00:25:56,246 --> 00:25:57,914
‫سنخرج من حيث دخلنا.

299
00:25:58,123 --> 00:26:00,041
‫بلا حركات مفاجئة،
‫سنخرج مباشرةً من هذا الباب.

300
00:26:00,834 --> 00:26:02,085
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- انتظر.

301
00:26:02,252 --> 00:26:03,795
‫لا يغطيها ما يكفي من الدم.

302
00:26:04,379 --> 00:26:05,422
‫يا إلهي.

303
00:26:05,505 --> 00:26:06,881
‫لا… لا أستطيع.

304
00:26:07,715 --> 00:26:09,592
‫- ماذا عنك؟
‫- سأتدبّر أمري.

305
00:26:10,802 --> 00:26:11,845
‫شكرًا.

306
00:26:40,123 --> 00:26:41,541
‫هل أنتما مستعدّتان؟

307
00:26:47,046 --> 00:26:48,923
‫هل ستسمحون لنا بالدخول أم ماذا؟

308
00:26:49,549 --> 00:26:50,884
‫كيف عرفت مكاننا؟

309
00:26:51,134 --> 00:26:53,094
‫لم تأت إلى موعدنا على الغداء
‫فأبلغت "ميرسر".

310
00:26:55,180 --> 00:26:57,432
‫قال "ألفيس" و"كاسل"
‫إنكما هنا لسرقة بعض المال.

311
00:26:58,808 --> 00:27:01,394
‫لا. لم يحدث ذلك.

312
00:27:03,146 --> 00:27:04,439
‫هل قررتما نهب المنازل؟

313
00:27:04,522 --> 00:27:06,191
‫- صحيح؟
‫- أجبرنا "سيباستيان" على ذلك.

314
00:27:06,274 --> 00:27:07,317
‫هدّد ولدينا.

315
00:27:07,984 --> 00:27:09,110
‫ومن أنت؟

316
00:27:09,194 --> 00:27:10,820
‫بعض الجنود أحضروا مجموعة منا إلى هنا،

317
00:27:10,904 --> 00:27:14,282
‫وقالوا إننا لو دخلنا،
‫فسنحصل على حصة من النقود.

318
00:27:14,699 --> 00:27:15,742
‫كنت مضطرة.

319
00:27:16,367 --> 00:27:17,577
‫كم كان عدد مجموعتك؟

320
00:27:17,702 --> 00:27:20,163
‫كنا 12 شخصًا. والآن لم يبق سواي.

321
00:27:25,710 --> 00:27:26,836
‫كم طلقة بقيت معنا؟

322
00:27:29,464 --> 00:27:30,715
‫عشر طلقات تقريبًا.

323
00:27:32,133 --> 00:27:34,093
‫عدد الموتى الأحياء في الخارج أكبر.

324
00:27:34,177 --> 00:27:36,095
‫سنلطّخ أنفسنا بالأحشاء ونخرج.

325
00:28:37,448 --> 00:28:39,284
‫لا!

326
00:28:48,167 --> 00:28:49,377
‫تبًا.

327
00:29:37,634 --> 00:29:39,677
‫لا، رجاءً.

328
00:29:41,137 --> 00:29:42,680
‫لا. رجاءً، لا.

329
00:29:47,435 --> 00:29:49,312
‫حسنًا. هؤلاء الناس.

330
00:29:49,395 --> 00:29:50,897
‫أي شخص تجدونه،

331
00:29:50,980 --> 00:29:52,565
‫يرفض أن يخبركم بشيء مفيد،

332
00:29:52,649 --> 00:29:54,192
‫ضعوا رصاصة في رأسه وامضوا قدمًا.

333
00:29:54,275 --> 00:29:57,946
‫إما أن نجد أسلحتنا خلال ساعة
‫أو نحرق هذا المكان تمامًا.

334
00:30:13,461 --> 00:30:14,754
‫"غابرييل"، "آرون"، هل تسمعانني؟

335
00:30:14,837 --> 00:30:15,880
‫"مخرج حريق"

336
00:30:15,964 --> 00:30:17,966
‫- نحن هنا.
‫- هل "إلايجا" معكما؟

337
00:30:18,383 --> 00:30:21,260
‫- أجل.
‫- جيد. لديّ خطة.

338
00:30:39,529 --> 00:30:40,571
‫هل وجدت أي شيء؟

339
00:30:42,490 --> 00:30:43,533
‫لا شيء يا سيدي.

340
00:31:40,423 --> 00:31:42,967
‫"آرون"، إلى السطح!

341
00:31:43,051 --> 00:31:45,136
‫إنه القس اللعين مرة أخرى. هيا بنا!

342
00:31:48,139 --> 00:31:49,932
‫توقفا! ألق سلاحك!

343
00:32:07,617 --> 00:32:09,494
‫طفح الكيل.

344
00:32:14,040 --> 00:32:15,500
‫فيم تفكّران؟

345
00:32:16,876 --> 00:32:19,128
‫أتنقلبان ضدّي وضدّ "الكومنولث"؟ ما الهدف؟

346
00:32:19,212 --> 00:32:22,840
‫من أجل أمير حرب في بناية سكنية
‫وأتباعه من اللصوص.

347
00:32:22,924 --> 00:32:24,926
‫ظننت أنكما أذكى من ذلك.

348
00:32:33,851 --> 00:32:35,269
‫فليتّجه الجنود إلى السطح فورًا!

349
00:32:35,728 --> 00:32:36,854
‫يحتاج القائد إلى المساعدة.

350
00:32:37,230 --> 00:32:38,689
‫سيدي، هناك مقاتلون يتجهون نحونا.

351
00:32:40,191 --> 00:32:41,234
‫تقهقروا!

352
00:32:45,988 --> 00:32:47,031
‫حسنًا.

353
00:32:47,865 --> 00:32:49,033
‫حسنًا.

354
00:32:52,703 --> 00:32:53,746
‫هذا جيد.

355
00:32:55,748 --> 00:32:57,500
‫الحكمة لمعرفة الفارق، أليس كذلك؟

356
00:32:59,544 --> 00:33:02,547
‫اسمعوا، خرجت الأمور عن السيطرة بعض الشيء.

357
00:33:03,548 --> 00:33:05,341
‫علينا جميعًا…

358
00:33:06,384 --> 00:33:08,010
‫أن نأخذ نفسًا عميقًا، أليس كذلك؟

359
00:33:14,517 --> 00:33:18,729
‫اسمعوا، نحتاج فقط إلى مناقشة الأمور…

360
00:33:38,541 --> 00:33:40,209
‫يا إلهي.

361
00:33:40,293 --> 00:33:41,586
‫يا إلهي!

362
00:33:42,503 --> 00:33:43,713
‫لا!

363
00:33:44,839 --> 00:33:45,882
‫لا!

364
00:33:50,178 --> 00:33:52,305
‫لا!

365
00:34:14,285 --> 00:34:15,828
‫كنا بحاجة إلى مساعدتكما هناك.

366
00:34:16,913 --> 00:34:18,664
‫أجل. على ما يبدو.

367
00:34:19,373 --> 00:34:20,583
‫لسنا مسؤولين أمامك.

368
00:34:21,626 --> 00:34:22,960
‫أهذا هو المال؟

369
00:34:28,507 --> 00:34:30,468
‫كم شخصًا أرسلتما إلى الداخل قبلهم؟

370
00:34:31,510 --> 00:34:34,472
‫لا أعرف، نحو 30 أو 40.

371
00:34:35,556 --> 00:34:37,225
‫على الأقل سنعود إلى الديار ومعنا…

372
00:35:02,416 --> 00:35:03,459
‫عليكما أن تدفعا له.

373
00:35:05,169 --> 00:35:06,295
‫- "سيباستيان".
‫- ماذا؟

374
00:35:06,379 --> 00:35:08,130
‫- لا.
‫- إن لم تفعلا، فسيلاحقكما.

375
00:35:08,214 --> 00:35:09,840
‫وهذه معركة لن تفوزا بها.

376
00:35:21,686 --> 00:35:22,979
‫سأدخل من البوابة بالحقائب.

377
00:35:24,021 --> 00:35:25,064
‫لن يفتّشوني.

378
00:35:26,065 --> 00:35:27,108
‫حسنًا.

379
00:35:35,992 --> 00:35:37,410
‫ها هما.

380
00:35:38,953 --> 00:35:40,079
‫إذًا؟

381
00:35:47,253 --> 00:35:48,296
‫رائع!

382
00:35:48,421 --> 00:35:50,047
‫أحسنتما.

383
00:35:50,131 --> 00:35:51,173
‫أحسنتما.

384
00:35:51,799 --> 00:35:52,675
‫نعم!

385
00:35:53,259 --> 00:35:54,302
‫أين…

386
00:35:56,137 --> 00:35:59,890
‫- أين "ألفيس" و"كاسل"؟
‫- لم تُكتب لهما النجاة.

387
00:36:11,193 --> 00:36:13,529
‫- ما هذا؟
‫- هذه حصّتكما.

388
00:36:14,530 --> 00:36:16,073
‫بالطبع، سأدفع لكما.

389
00:36:17,658 --> 00:36:19,744
‫يا إلهي. أهنّئكما يا رفيقيّ!

390
00:36:19,827 --> 00:36:20,661
‫لقد نجحنا!

391
00:36:21,954 --> 00:36:24,707
‫اسمع، أنا سعيد جدًا
‫لأننا صرنا صديقين مجددًا.

392
00:36:41,098 --> 00:36:42,767
‫"أوبن راينج"، هل تسمعني؟

393
00:36:46,687 --> 00:36:47,813
‫"أوبن راينج".

394
00:37:02,828 --> 00:37:03,954
‫أجل.

395
00:37:05,748 --> 00:37:06,832
‫مرحبًا.

396
00:37:07,666 --> 00:37:08,667
‫مرحبًا.

397
00:37:09,960 --> 00:37:12,546
‫لقد تأخر الوقت. أين كنت؟

398
00:37:13,714 --> 00:37:15,257
‫كنت أساعد اثنين من أصدقائي

399
00:37:15,925 --> 00:37:17,259
‫في الخروج من مأزق…

400
00:37:19,595 --> 00:37:21,138
‫- حقًا؟
‫- أجل.

401
00:37:23,682 --> 00:37:25,726
‫كانا في مهمة لصالح ابن الحاكمة.

402
00:37:26,811 --> 00:37:28,646
‫إنه يبحث عن الأشخاص اليائسين،

403
00:37:29,146 --> 00:37:33,109
‫ويرسلهم لاختراق قطعان الموتى الأحياء
‫لإحضار نقود مخبّأة.

404
00:37:35,236 --> 00:37:36,612
‫معظمهم لم يخرج على قيد الحياة.

405
00:37:38,155 --> 00:37:39,615
‫هل أرسل صديقيك للقيام بذلك؟

406
00:37:39,990 --> 00:37:42,284
‫- أجل.
‫- لكن هل عادا سالمين؟

407
00:37:43,452 --> 00:37:45,121
‫- بالكاد.
‫- جيد.

408
00:37:48,833 --> 00:37:52,420
‫والنقود؟ هل أحضراها؟

409
00:37:53,963 --> 00:37:55,005
‫أجل.

410
00:37:56,382 --> 00:37:57,425
‫أخيرًا.

411
00:38:03,973 --> 00:38:06,142
‫لم… لماذا أرسلت الأشخاص الآخرين؟

412
00:38:07,309 --> 00:38:08,602
‫ماذا فعلوا؟

413
00:38:11,021 --> 00:38:13,065
‫وضعوا أنفسهم في مواقف سيئة،

414
00:38:14,108 --> 00:38:15,609
‫إما من خلال قرارات غبية

415
00:38:15,693 --> 00:38:17,862
‫أو بسبب رفضهم اتّباع القواعد.

416
00:38:19,822 --> 00:38:21,282
‫حاولت أن أرمي لهم طوق نجاة.

417
00:38:23,784 --> 00:38:29,123
‫اسمعي، هذا المكان ناجح
‫لأن كل شخص يؤدّي دوره.

418
00:38:30,124 --> 00:38:33,836
‫من يعجز عن ذلك أو يرفضه، يضرّ بالجميع.

419
00:38:35,671 --> 00:38:39,258
‫عندها ينهار النظام،
‫ويجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.

420
00:38:40,468 --> 00:38:41,969
‫أتفهمين ما أقوله؟

421
00:38:43,554 --> 00:38:44,638
‫أجل.

422
00:38:46,474 --> 00:38:48,851
‫أجل، إما أن يكون الناس جزءًا من المشكلة

423
00:38:48,934 --> 00:38:49,977
‫أو جزءًا من الحلّ.

424
00:38:51,896 --> 00:38:52,938
‫كنت أعرف أنك ستفهمين.

425
00:38:57,568 --> 00:39:00,029
‫حسنًا، سأتركك لمواصلة عملك.

426
00:39:00,988 --> 00:39:02,406
‫- "كارول".
‫- أجل؟

427
00:39:04,909 --> 00:39:09,538
‫يسرّني التحدّث إلى شخص يرى الصورة الشاملة.

428
00:39:11,415 --> 00:39:12,458
‫قلّة يستطيعون ذلك.

429
00:39:51,288 --> 00:39:54,250
‫أنا وأنت، لدينا أمور عالقة، أليس كذلك؟

430
00:39:58,796 --> 00:40:00,339
‫سأقترح عليك شيئًا…

431
00:40:01,173 --> 00:40:05,010
‫عد مع أمك وساعدها في إعادة بناء دياركم.

432
00:40:06,220 --> 00:40:09,056
‫وبعد بضعة أعوام، بعدما تكبر قليلًا،

433
00:40:11,016 --> 00:40:12,309
‫تعال إليّ،

434
00:40:13,143 --> 00:40:16,480
‫وأعدك بتسوية ما بيننا.

435
00:40:35,082 --> 00:40:36,417
‫ماذا قال لك؟

436
00:40:55,728 --> 00:40:57,146
‫ماذا ستفعلان؟

437
00:40:58,022 --> 00:40:59,523
‫لا يمكنكما العودة إلى "الكومنولث".

438
00:40:59,607 --> 00:41:01,025
‫سنُضطر إلى ذلك.

439
00:41:01,483 --> 00:41:03,193
‫سيرغب "لانس" في معرفة ما حدث هنا.

440
00:41:03,444 --> 00:41:06,655
‫المشكلة الأكثر إلحاحًا هي هؤلاء الناس.

441
00:41:06,905 --> 00:41:09,742
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن يأتي "هورنسبي" للنيل منهم.

442
00:41:11,535 --> 00:41:13,120
‫إذًا يجب أن نفعل شيئًا.

443
00:41:13,954 --> 00:41:15,247
‫كل هذا من أجل بعض الأسلحة.

444
00:41:15,497 --> 00:41:18,709
‫أجل، لكن إن لم يكن "إيان"
‫من سرق الأسلحة، فمن فعل؟

445
00:41:23,714 --> 00:41:26,800
‫"قبل أسبوعين"

446
00:41:42,816 --> 00:41:45,694
‫لا! أرجوك! لا!

447
00:41:46,612 --> 00:41:48,197
‫أرجوك ألّا تؤذيني! أرجوك!

448
00:41:49,323 --> 00:41:50,366
‫لا!

449
00:42:09,759 --> 00:42:13,759
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

