﻿1
00:00:37,804 --> 00:00:40,306
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:00:49,023 --> 00:00:52,860
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:00:52,944 --> 00:00:55,154
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:00:55,238 --> 00:00:57,615
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:00:58,866 --> 00:01:01,035
‫إذًا، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:01,119 --> 00:01:03,079
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:03,162 --> 00:01:05,873
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:05,957 --> 00:01:10,461
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:10,545 --> 00:01:12,755
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:13,631 --> 00:01:15,967
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:16,259 --> 00:01:19,387
‫ثم فرّ القتلة، واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:19,470 --> 00:01:22,598
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات، وها نحن الآن.

13
00:01:23,141 --> 00:01:24,350
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:01:26,894 --> 00:01:29,063
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:01:32,942 --> 00:01:34,694
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:01:39,490 --> 00:01:42,076
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:01:42,160 --> 00:01:44,120
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:01:44,203 --> 00:01:46,622
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:01:49,917 --> 00:01:51,210
‫ربما.

20
00:01:51,961 --> 00:01:55,756
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:01:55,882 --> 00:01:57,008
‫ليس من المنطقي

22
00:01:57,091 --> 00:01:59,594
‫أن تقوم جماعة عنيفة من الغرباء المتطرفين

23
00:01:59,677 --> 00:02:02,221
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:02,305 --> 00:02:04,432
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:04,515 --> 00:02:06,976
‫لحماية جماعة عنيفة من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:07,059 --> 00:02:10,646
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:11,898 --> 00:02:13,399
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:13,483 --> 00:02:17,820
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:18,988 --> 00:02:21,407
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:02:27,246 --> 00:02:29,957
‫حسنًا، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:02:30,041 --> 00:02:31,751
‫بل لديّ وظيفة يجب أن أؤديها.

32
00:02:31,834 --> 00:02:34,295
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:02:36,297 --> 00:02:37,757
‫العدالة.

34
00:02:38,549 --> 00:02:39,675
‫بالطبع.

35
00:02:42,470 --> 00:02:44,889
‫واصلا تفتيش المنطقة، بينما يرحل بقيتنا.

36
00:02:44,972 --> 00:02:47,266
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:02:47,350 --> 00:02:51,020
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:02:53,564 --> 00:02:56,525
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئًا.

39
00:02:56,609 --> 00:02:59,237
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:02:59,320 --> 00:03:00,947
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:01,948 --> 00:03:03,532
‫عليك أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:04,852 --> 00:04:08,022
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:16,530 --> 00:04:17,907
‫طاب صباحك.

44
00:04:20,701 --> 00:04:22,161
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:23,079 --> 00:04:24,664
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:24,747 --> 00:04:29,210
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:04:29,293 --> 00:04:33,923
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيرًا في حياتي.

48
00:04:34,965 --> 00:04:37,885
‫{\an8}ليس جنسًا كثيرًا…

49
00:04:39,553 --> 00:04:43,391
‫{\an8}مهلًا، أتعرف؟ كلانا راشد.

50
00:04:44,183 --> 00:04:46,894
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيرًا
‫وأنت مارست الجنس كثيرًا.

51
00:04:46,977 --> 00:04:48,813
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:04:50,189 --> 00:04:51,899
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:04:55,945 --> 00:04:57,446
‫{\an8}وأنا أيضًا.

54
00:04:58,114 --> 00:05:04,370
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:04,662 --> 00:05:06,789
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك. هل تنام أصلًا؟

56
00:05:06,872 --> 00:05:09,500
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقيًا،

57
00:05:09,583 --> 00:05:11,210
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:12,378 --> 00:05:15,506
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:15,673 --> 00:05:18,300
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:26,809 --> 00:05:30,229
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:05:30,813 --> 00:05:34,316
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:05:34,567 --> 00:05:37,361
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:05:39,447 --> 00:05:40,990
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:05:41,449 --> 00:05:44,118
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:05:44,493 --> 00:05:49,165
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:05:50,583 --> 00:05:51,959
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:05:52,042 --> 00:05:55,254
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:05:57,840 --> 00:05:59,133
‫{\an8}حسنًا.

69
00:06:01,343 --> 00:06:02,761
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:04,263 --> 00:06:06,640
‫{\an8}رائع.

71
00:06:07,349 --> 00:06:10,936
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئًا عن كاهلك،

72
00:06:13,814 --> 00:06:16,734
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:16,817 --> 00:06:19,111
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:21,405 --> 00:06:22,740
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:26,368 --> 00:06:30,039
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:06:30,247 --> 00:06:32,958
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:06:37,755 --> 00:06:39,423
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:06:56,023 --> 00:06:57,441
‫{\an8}ادخلا.

79
00:06:59,235 --> 00:07:01,487
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:01,570 --> 00:07:04,615
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:08,285 --> 00:07:12,289
‫{\an8}هل أنتما بخير؟ بدت رسالتك ملحّة جدًا.

82
00:07:12,498 --> 00:07:15,960
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:16,043 --> 00:07:18,587
‫عاشتها مؤخرًا في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:18,671 --> 00:07:20,381
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:20,464 --> 00:07:23,384
‫بالنظر إلى منصبك كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:23,467 --> 00:07:25,344
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:26,470 --> 00:07:28,389
‫حسنًا. إذًا، ما الأمر؟

88
00:07:28,681 --> 00:07:32,893
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:07:32,977 --> 00:07:35,437
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:07:35,521 --> 00:07:38,148
‫وجدنا هناك امرأة. لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:07:38,232 --> 00:07:41,944
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حيًا.

92
00:07:43,737 --> 00:07:45,906
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:07:46,031 --> 00:07:50,995
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعًا.

94
00:07:52,288 --> 00:07:55,875
‫يُوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:03,299 --> 00:08:06,594
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:06,677 --> 00:08:08,554
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:08,637 --> 00:08:12,182
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:13,601 --> 00:08:15,311
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:16,270 --> 00:08:18,898
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:18,981 --> 00:08:20,316
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:22,484 --> 00:08:24,069
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:24,153 --> 00:08:26,363
‫ممن أرسلهم "سيباستيان" إلى ذلك المنزل.

103
00:08:26,655 --> 00:08:29,033
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:08:29,825 --> 00:08:31,201
‫أيًا يكن،

105
00:08:32,036 --> 00:08:35,414
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:08:37,124 --> 00:08:40,252
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:08:48,344 --> 00:08:50,179
‫ربما أعرف شخصًا في الداخل.

108
00:08:53,682 --> 00:08:55,434
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:08:55,768 --> 00:08:57,519
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:08:57,603 --> 00:09:00,564
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:00,648 --> 00:09:02,524
‫حسنًا، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:02,608 --> 00:09:04,443
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:04,526 --> 00:09:06,195
‫"إزيكييل"!

114
00:09:06,278 --> 00:09:08,364
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:08,656 --> 00:09:10,699
‫اشربا من كأس المعرفة

116
00:09:10,783 --> 00:09:12,910
‫واستمعا إلى المعّلم!

117
00:09:15,162 --> 00:09:17,122
‫- حسنًا. اذهبا. هيا.
‫- شكرًا.

118
00:09:17,206 --> 00:09:19,750
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:19,959 --> 00:09:21,669
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:21,752 --> 00:09:23,754
‫تبدو مبتهجًا.

121
00:09:23,837 --> 00:09:27,549
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:09:27,633 --> 00:09:29,301
‫هل تتعافى جيدًا؟

123
00:09:29,426 --> 00:09:31,971
‫لا يزال الطريق أمامي طويلًا،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:09:32,054 --> 00:09:33,263
‫والجرح يلتئم.

125
00:09:35,432 --> 00:09:38,352
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:09:39,436 --> 00:09:40,646
‫وردّ فعلي.

127
00:09:42,606 --> 00:09:44,316
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:09:44,817 --> 00:09:46,735
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:09:46,819 --> 00:09:47,987
‫لا.

130
00:09:48,070 --> 00:09:51,573
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:09:51,991 --> 00:09:53,575
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:09:54,952 --> 00:09:56,495
‫- كنت مشغولًا بأمر ما.
‫- حقًا؟

133
00:09:56,578 --> 00:09:58,080
‫أجل.

134
00:09:58,163 --> 00:10:01,458
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:01,542 --> 00:10:03,961
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:04,336 --> 00:10:06,422
‫أتمنى أن أريك ما فعلت، إن كنت متفرغة.

137
00:10:06,505 --> 00:10:09,758
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:10,300 --> 00:10:11,427
‫هيا.

139
00:10:11,510 --> 00:10:13,178
‫- لا، حقًا…
‫- جاريني.

140
00:10:13,262 --> 00:10:15,389
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:15,472 --> 00:10:16,807
‫في المخبز؟

142
00:10:17,725 --> 00:10:19,143
‫لا.

143
00:10:20,227 --> 00:10:23,605
‫لديّ وظيفة أخرى. كان شيئًا يجب أن أقوم به…

144
00:10:23,689 --> 00:10:28,152
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:10:28,235 --> 00:10:30,487
‫- وساءت كل الأمور…
‫- "كارول".

146
00:10:31,030 --> 00:10:32,072
‫اهدئي.

147
00:10:33,157 --> 00:10:37,411
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولًا.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:10:40,914 --> 00:10:44,543
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلًا. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:10:49,339 --> 00:10:50,674
‫أنا أثق بك.

150
00:10:51,925 --> 00:10:53,635
‫أكثر من أي شخص.

151
00:10:56,430 --> 00:10:58,766
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:00,851 --> 00:11:03,562
‫لكنني أشعر بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:07,107 --> 00:11:09,151
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:10,194 --> 00:11:12,571
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:13,447 --> 00:11:14,990
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:17,951 --> 00:11:19,036
‫إلى اللقاء.

157
00:11:22,748 --> 00:11:23,832
‫إلى اللقاء.

158
00:11:43,894 --> 00:11:45,521
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:11:45,771 --> 00:11:47,189
‫هل أنت جادّ؟

160
00:11:47,272 --> 00:11:48,690
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:11:49,566 --> 00:11:51,401
‫سمعت أنكما قادران على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:11:51,652 --> 00:11:53,111
‫أين المشكلة؟

163
00:12:56,925 --> 00:12:58,302
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:03,724 --> 00:13:07,352
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:08,061 --> 00:13:09,646
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:13,275 --> 00:13:14,943
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:13:59,204 --> 00:14:01,999
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:03,375 --> 00:14:04,710
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:09,339 --> 00:14:10,591
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:10,674 --> 00:14:13,886
‫- هل يُوجد شيء…
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:14,636 --> 00:14:16,263
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:17,097 --> 00:14:20,267
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:20,726 --> 00:14:22,853
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديونًا.

174
00:14:23,145 --> 00:14:25,856
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:26,690 --> 00:14:29,068
‫لو استطعنا توفيرها لها خارج نطاق النظام…

176
00:14:29,151 --> 00:14:31,904
‫ما هي العملية؟

177
00:14:33,489 --> 00:14:34,490
‫استئصال زائدة.

178
00:14:36,033 --> 00:14:37,785
‫- "إزيكييل"…
‫- أمّنت المعدات

179
00:14:37,993 --> 00:14:42,372
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:14:43,582 --> 00:14:44,917
‫وأنت.

181
00:14:45,125 --> 00:14:47,753
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:14:47,836 --> 00:14:50,798
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:14:50,881 --> 00:14:52,800
‫بل على كل الأطراف.

184
00:14:53,842 --> 00:14:55,886
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:14:56,178 --> 00:14:58,889
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:14:59,807 --> 00:15:02,267
‫ما كنت سأطلب هذا لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:10,234 --> 00:15:12,986
‫خسرت مريضًا صباح اليوم.

188
00:15:16,323 --> 00:15:17,616
‫أنا آسف.

189
00:15:18,951 --> 00:15:21,245
‫وكان هنا.

190
00:15:22,538 --> 00:15:24,039
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:24,123 --> 00:15:25,916
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:26,834 --> 00:15:28,836
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:15:32,339 --> 00:15:33,549
‫أرجوك.

194
00:15:42,600 --> 00:15:44,393
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معًا.

195
00:15:44,476 --> 00:15:46,854
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية وجهًا لوجه.

196
00:15:46,937 --> 00:15:50,065
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:15:54,044 --> 00:15:55,379
‫لا أفهم.

198
00:15:55,462 --> 00:15:57,297
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:15:57,381 --> 00:15:59,216
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:15:59,758 --> 00:16:03,053
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:03,262 --> 00:16:06,056
‫أخيرًا بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:06,140 --> 00:16:08,183
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية…

203
00:16:08,267 --> 00:16:10,060
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:10,144 --> 00:16:12,938
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا" على ما فعلته.

205
00:16:14,023 --> 00:16:16,483
‫مهلًا. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:16,984 --> 00:16:19,236
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:21,113 --> 00:16:25,200
‫حسنًا. ليتك بدأت حديثك بتلك المعلومة.

208
00:16:26,535 --> 00:16:29,329
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:16:29,496 --> 00:16:32,374
‫وآخرون مفقودون. يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:16:33,042 --> 00:16:34,418
‫"مايكل"؟

211
00:16:35,294 --> 00:16:36,712
‫كان موجودًا أيضًا.

212
00:16:41,175 --> 00:16:44,595
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:16:45,471 --> 00:16:50,017
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكرًا جزيلًا.

214
00:16:51,310 --> 00:16:53,395
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:12,539 --> 00:17:13,916
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:16,168 --> 00:17:17,711
‫تسرّني رؤيتك مجددًا.

217
00:17:18,378 --> 00:17:19,963
‫ماذا تريد؟

218
00:17:21,215 --> 00:17:25,594
‫هناك قتلة طلقاء. خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:25,677 --> 00:17:27,513
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:17:27,888 --> 00:17:30,766
‫وما سرقوه من ممتلكات. ممتلكات "الكومنولث".

221
00:17:32,684 --> 00:17:35,646
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:17:35,854 --> 00:17:38,649
‫إذًا، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:17:38,899 --> 00:17:42,528
‫لنستبعدكم جميعًا…
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:17:44,738 --> 00:17:46,573
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:05,300 --> 00:18:08,345
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:08,804 --> 00:18:10,973
‫إنها لم تترك لي خيارًا.

227
00:18:11,390 --> 00:18:14,852
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:15,102 --> 00:18:17,771
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:19,148 --> 00:18:22,609
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:26,071 --> 00:18:27,156
‫اتفقنا.

231
00:18:29,658 --> 00:18:33,370
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضروريًا.

232
00:18:43,338 --> 00:18:45,966
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:18:48,635 --> 00:18:51,054
‫لن يرحل أحد إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:18:52,264 --> 00:18:54,016
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:18:56,226 --> 00:18:58,187
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:00,564 --> 00:19:04,735
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:03,568 --> 00:20:05,737
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:05,821 --> 00:20:07,697
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.

239
00:20:07,906 --> 00:20:11,743
‫"سيباستيان"، عملية سطو، أشخاص مفقودون؟

240
00:20:12,369 --> 00:20:15,455
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:16,498 --> 00:20:18,750
‫لماذا أخفيت عني شيئًا كهذا؟

242
00:20:21,211 --> 00:20:22,754
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:24,047 --> 00:20:26,967
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟ أن هذا المكان مثالي؟

244
00:20:27,092 --> 00:20:30,971
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:20:34,266 --> 00:20:36,810
‫هذا ليس بجديد.

246
00:20:37,227 --> 00:20:39,020
‫الناس يؤذون ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:20:39,104 --> 00:20:41,398
‫هذا يحدث كثيرًا. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:20:41,982 --> 00:20:44,568
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولًا؟

249
00:20:44,776 --> 00:20:47,362
‫لا، بالطبع لا.

250
00:20:48,738 --> 00:20:50,824
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:20:52,117 --> 00:20:53,410
‫كنت غافلًا.

252
00:20:54,578 --> 00:20:57,706
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:00,876 --> 00:21:02,919
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:05,088 --> 00:21:08,925
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:09,801 --> 00:21:13,346
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:13,430 --> 00:21:16,224
‫- حسنًا. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:16,308 --> 00:21:17,767
‫إذًا دعني أساعدك.

258
00:21:17,976 --> 00:21:22,981
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:23,064 --> 00:21:24,649
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:25,525 --> 00:21:28,278
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:21:29,196 --> 00:21:32,324
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:21:32,407 --> 00:21:35,368
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:21:36,119 --> 00:21:37,704
‫بربك.

264
00:21:38,955 --> 00:21:41,708
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:21:43,460 --> 00:21:45,837
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:21:47,005 --> 00:21:48,423
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:21:49,716 --> 00:21:54,304
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:21:56,473 --> 00:21:59,100
‫إن سقط "الكومنولث"، فسيموت أناس أكثر بكثير

269
00:21:59,184 --> 00:22:01,186
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:01,269 --> 00:22:05,815
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعًا.

271
00:22:08,235 --> 00:22:09,945
‫"بام" مديرتك أيضًا.

272
00:22:10,278 --> 00:22:12,822
‫ارفعي الأمر إليها. كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:12,906 --> 00:22:15,283
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:15,909 --> 00:22:18,995
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفيًا.

275
00:22:19,079 --> 00:22:23,792
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:23,875 --> 00:22:25,919
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:26,586 --> 00:22:28,922
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:22:30,882 --> 00:22:32,717
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:22:35,720 --> 00:22:37,889
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:22:39,516 --> 00:22:41,601
‫ربما أنت فعلًا مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:08,420 --> 00:23:09,504
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:21,891 --> 00:23:23,768
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:23,852 --> 00:23:25,603
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:23:26,938 --> 00:23:29,649
‫بالنسبة إلى شخص كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:23:29,733 --> 00:23:33,278
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد، بل وتستمتع به.

286
00:23:33,361 --> 00:23:37,157
‫لقد خالفت الكثير من القواعد فيما مضى.

287
00:23:37,532 --> 00:23:38,825
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:23:39,951 --> 00:23:43,163
‫لكن هذا المكان يهدّئك بطريقته الخاصة.

289
00:23:44,622 --> 00:23:48,793
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:23:49,085 --> 00:23:50,754
‫هذا هو السؤال،

291
00:23:51,921 --> 00:23:54,966
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:23:55,800 --> 00:23:57,093
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:24:00,013 --> 00:24:01,097
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

294
00:24:17,781 --> 00:24:19,282
‫تبًا.

295
00:24:25,163 --> 00:24:26,498
‫شاحنة لطيفة.

296
00:24:29,042 --> 00:24:30,251
‫أهي جديدة؟

297
00:24:30,668 --> 00:24:33,463
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:24:34,756 --> 00:24:36,758
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات في الموقع؟

299
00:24:38,385 --> 00:24:40,637
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:24:40,970 --> 00:24:43,306
‫إن أردت أن تقول شيئًا، فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:24:43,973 --> 00:24:45,725
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:24:47,310 --> 00:24:50,730
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:24:56,194 --> 00:24:59,030
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:02,575 --> 00:25:04,494
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:08,123 --> 00:25:09,416
‫مدخل الهواء يبدو جيدًا

306
00:25:10,417 --> 00:25:13,503
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:17,674 --> 00:25:21,136
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:22,429 --> 00:25:27,100
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:25:33,273 --> 00:25:34,482
‫لنختبرها.

310
00:25:36,025 --> 00:25:37,819
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:26:28,536 --> 00:26:30,288
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:26:33,124 --> 00:26:34,709
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:01,327 --> 00:27:03,538
‫يا إلهي.

314
00:27:15,174 --> 00:27:18,636
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:24,309 --> 00:27:27,770
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:27:28,104 --> 00:27:29,647
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:27:29,814 --> 00:27:32,775
‫أجل، كان أبي يقول، "الأمل هو ما يقتلك."

318
00:27:32,859 --> 00:27:36,279
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:27:36,362 --> 00:27:38,364
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:27:38,489 --> 00:27:41,117
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:27:41,200 --> 00:27:43,911
‫مهلًا، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:27:44,662 --> 00:27:45,747
‫تعالي لتري.

323
00:27:46,372 --> 00:27:50,126
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:02,555 --> 00:28:06,100
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول إن صديقتك بشرية.

325
00:28:10,271 --> 00:28:12,482
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:14,150 --> 00:28:15,193
‫مرحباُ.

327
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:24,410 --> 00:28:25,953
‫"إزيكييل".

329
00:28:29,207 --> 00:28:32,418
‫عجبًا. لقد اجتهدت فعلًا.

330
00:28:33,211 --> 00:28:35,046
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحبًا يا "زيك".

333
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
‫مرحبًا. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:28:52,689 --> 00:28:53,731
‫لك؟

335
00:28:57,527 --> 00:28:58,528
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:00,989 --> 00:29:04,909
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:08,663 --> 00:29:10,456
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:12,166 --> 00:29:14,585
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:16,963 --> 00:29:21,801
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن…

340
00:29:25,430 --> 00:29:26,514
‫حسنًا، اسمع…

341
00:29:28,516 --> 00:29:33,813
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلًا بالهموم.

342
00:29:34,731 --> 00:29:36,399
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
‫وربما أوحي ظاهريًا

344
00:29:41,362 --> 00:29:45,491
‫بأنني شخصية مثيرة لا همّ لديها
‫وتحب أوقات المرح،

345
00:29:45,742 --> 00:29:47,785
‫لكنني أستطيع أيضًا تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
‫وأيضًا…

347
00:29:53,750 --> 00:29:57,628
‫في حال احتجت إلى ذلك يومًا.

348
00:30:03,051 --> 00:30:04,886
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:07,221 --> 00:30:08,639
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:12,143 --> 00:30:14,270
‫لم أتصوّر أبدًا أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:14,687 --> 00:30:17,315
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
‫لديّ حدود معينة لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:22,487 --> 00:30:23,821
‫قبل الآن.

354
00:30:25,448 --> 00:30:27,658
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:30:29,660 --> 00:30:33,456
‫الفكرة التي تؤرقني ليلًا ولا تفارق ذهني؟

356
00:30:40,922 --> 00:30:42,340
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:30:47,929 --> 00:30:52,850
‫قضيت وقتًا طويلًا، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:30:53,893 --> 00:30:55,978
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:30:58,439 --> 00:31:01,859
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:02,360 --> 00:31:04,904
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:05,822 --> 00:31:08,866
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:09,408 --> 00:31:11,369
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:17,291 --> 00:31:19,460
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:24,924 --> 00:31:26,008
‫اسمع…

365
00:31:33,474 --> 00:31:38,938
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معًا؟

366
00:32:02,461 --> 00:32:03,546
‫مرحبًا…

367
00:32:04,797 --> 00:32:07,717
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:07,967 --> 00:32:09,468
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:10,303 --> 00:32:13,181
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جدًا أيها الشابّ.

370
00:32:14,098 --> 00:32:15,975
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخرًا؟

371
00:32:17,476 --> 00:32:18,561
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:20,855 --> 00:32:24,358
‫آخر ما أريده يا "هيرشل" أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:25,067 --> 00:32:26,569
‫خاصةً لأمك،

374
00:32:27,236 --> 00:32:31,157
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:32:32,283 --> 00:32:37,205
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:32:37,914 --> 00:32:43,252
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسرارًا.

377
00:32:44,086 --> 00:32:46,422
‫لذا، أريدك أن تفكر مليًا.

378
00:32:47,757 --> 00:32:49,717
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:32:53,804 --> 00:32:55,890
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:32:56,098 --> 00:32:57,683
‫مهلًا، انتظر لحظة.

381
00:33:02,688 --> 00:33:03,856
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:04,649 --> 00:33:05,900
‫وشجاع.

383
00:33:05,983 --> 00:33:07,610
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:09,612 --> 00:33:11,155
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:13,032 --> 00:33:14,325
‫هذا غريب.

386
00:33:14,408 --> 00:33:17,828
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:18,329 --> 00:33:21,749
‫سيكون من المؤسف إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:24,794 --> 00:33:30,007
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:33:34,011 --> 00:33:34,887
‫مهلًا!

390
00:33:38,224 --> 00:33:40,101
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:33:40,184 --> 00:33:42,728
‫- سنشتبك مع الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:33:42,812 --> 00:33:44,272
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:33:44,355 --> 00:33:45,481
‫هيا بنا!

394
00:33:45,564 --> 00:33:48,067
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:33:48,150 --> 00:33:51,445
‫- تراجع فورًا.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:33:52,405 --> 00:33:54,198
‫قال إن مكروهًا سيحدث.

397
00:33:54,865 --> 00:33:57,368
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فورًا!

398
00:33:57,451 --> 00:34:00,121
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:00,955 --> 00:34:02,873
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:03,499 --> 00:34:05,042
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:05,960 --> 00:34:07,461
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:07,545 --> 00:34:10,089
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:14,510 --> 00:34:17,305
‫لقد قلبتم المكان رأسًا على عقب
‫ولم تجدوا شيئًا.

404
00:34:17,471 --> 00:34:19,890
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:20,266 --> 00:34:21,434
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:21,517 --> 00:34:23,686
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
‫أخفضوا أسلحتكم جميعًا.

408
00:34:35,906 --> 00:34:37,158
‫هذا أمر!

409
00:34:51,297 --> 00:34:53,341
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:34:57,845 --> 00:35:01,932
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:05,394 --> 00:35:07,355
‫من المؤسف أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:35:31,237 --> 00:35:33,906
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:35:33,990 --> 00:35:35,950
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:35:36,325 --> 00:35:37,660
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:35:37,743 --> 00:35:39,120
‫أجل.

416
00:35:39,787 --> 00:35:43,165
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:35:43,249 --> 00:35:45,751
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:35:46,002 --> 00:35:47,253
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:35:47,336 --> 00:35:49,964
‫لا أعرف. لكن شيئًا يوشك أن يحدث.

420
00:35:50,047 --> 00:35:51,465
‫تيقظا فحسب.

421
00:35:57,471 --> 00:35:59,015
‫- هل وجدتم شيئًا؟
‫- أجل.

422
00:35:59,181 --> 00:36:00,308
‫أرني.

423
00:36:06,605 --> 00:36:07,857
‫أبليت بلاءً حسنًا.

424
00:36:10,359 --> 00:36:12,320
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:14,572 --> 00:36:16,032
‫لكنني أعترف،

426
00:36:18,034 --> 00:36:19,243
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:22,913 --> 00:36:24,874
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:26,208 --> 00:36:27,668
‫بقدر ما قاربت الموت…

429
00:36:33,215 --> 00:36:34,717
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:36:37,803 --> 00:36:40,389
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ أن تعرف صديقتي

431
00:36:41,432 --> 00:36:43,267
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:36:53,778 --> 00:36:55,654
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:36:58,908 --> 00:36:59,992
‫أخبريني.

434
00:37:03,371 --> 00:37:05,247
‫ماذا يشغل ذهنك؟

435
00:37:07,458 --> 00:37:09,210
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:10,211 --> 00:37:11,545
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:13,214 --> 00:37:14,507
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:16,175 --> 00:37:17,385
‫فقط…

439
00:37:18,844 --> 00:37:20,096
‫كل السنوات.

440
00:37:22,390 --> 00:37:23,724
‫والظلام،

441
00:37:24,642 --> 00:37:26,519
‫بعد كل شيء،

442
00:37:26,811 --> 00:37:30,648
‫في خضمّ كل شيء، أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:37:33,401 --> 00:37:34,735
‫النور يليق بك.

444
00:37:38,739 --> 00:37:40,074
‫النور هنا

445
00:37:41,617 --> 00:37:43,994
‫جاء من شرارة ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:37:46,872 --> 00:37:48,332
‫الظلام ثقيل.

447
00:37:49,125 --> 00:37:51,085
‫بعضنا يحمل منه قدرًا أكبر من الآخرين.

448
00:37:52,169 --> 00:37:54,547
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:37:57,716 --> 00:37:59,301
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:00,428 --> 00:38:01,512
‫اسمعي!

451
00:38:03,389 --> 00:38:05,307
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:08,060 --> 00:38:09,437
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:20,030 --> 00:38:22,158
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:26,662 --> 00:38:28,497
‫تردّدين ذلك.

455
00:38:29,623 --> 00:38:31,375
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:38:33,961 --> 00:38:36,172
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:38:36,255 --> 00:38:37,798
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:38:37,882 --> 00:38:41,469
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:38:41,552 --> 00:38:43,179
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:38:43,262 --> 00:38:46,849
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:38:46,932 --> 00:38:50,227
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:38:50,311 --> 00:38:53,189
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:38:53,272 --> 00:38:56,650
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:38:59,320 --> 00:39:01,739
‫حسنًا، دعيني… سأدخلها.

465
00:39:08,162 --> 00:39:09,246
‫شاش.

466
00:39:11,999 --> 00:39:13,042
‫يا إلهي,

467
00:39:15,169 --> 00:39:19,507
‫حسنًا. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلًا.

468
00:39:19,590 --> 00:39:21,383
‫ها هو.

469
00:39:25,179 --> 00:39:26,263
‫شاش.

470
00:39:41,904 --> 00:39:43,030
‫شاش.

471
00:39:46,367 --> 00:39:47,576
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:39:49,203 --> 00:39:50,329
‫حسنًا…

473
00:39:51,163 --> 00:39:53,082
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:39:54,333 --> 00:39:56,043
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:09,431 --> 00:40:14,436
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:16,605 --> 00:40:17,773
‫أرأيت؟

477
00:40:18,148 --> 00:40:21,527
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:25,656 --> 00:40:27,783
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:40:34,081 --> 00:40:37,585
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كمينًا اليوم.
‫لم يكن تصرفًا لائقًا من جانبي.

480
00:40:38,460 --> 00:40:42,172
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:40:43,090 --> 00:40:44,466
‫سيئ جدًا.

482
00:40:44,717 --> 00:40:46,885
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:40:46,969 --> 00:40:48,929
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك…

484
00:40:49,013 --> 00:40:50,389
‫بالفعل.

485
00:40:50,681 --> 00:40:53,309
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:40:53,892 --> 00:40:58,981
‫بينما كنت أرجو أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:04,278 --> 00:41:06,113
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:08,657 --> 00:41:10,367
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

489
00:41:11,118 --> 00:41:12,202
‫مهلًا.

490
00:41:14,663 --> 00:41:18,667
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقًا آخر.

491
00:41:18,959 --> 00:41:22,087
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:23,589 --> 00:41:25,466
‫لا يُوجد خيار

493
00:41:27,384 --> 00:41:29,303
‫لأنه لا يمكن العودة إلى الوضع الطبيعي.

494
00:41:30,346 --> 00:41:32,097
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:41:32,556 --> 00:41:35,059
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:41:36,685 --> 00:41:39,980
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:41:48,447 --> 00:41:49,907
‫أعدك بالآتي.

498
00:41:52,951 --> 00:41:55,037
‫أيًا يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:41:55,120 --> 00:41:57,998
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:41:58,082 --> 00:41:59,375
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:00,668 --> 00:42:01,960
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:02,419 --> 00:42:06,048
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:08,258 --> 00:42:10,803
‫لم أكن أكثر تأكدًا من أي شيء في حياتي.

504
00:42:32,533 --> 00:42:33,617
‫إذًا،

505
00:42:35,411 --> 00:42:37,079
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:43:29,506 --> 00:43:33,635
‫مهلًا! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:43:39,725 --> 00:43:41,685
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:43:44,521 --> 00:43:46,732
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:43:54,072 --> 00:43:56,742
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:43:57,701 --> 00:44:00,871
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:17,272 --> 00:44:19,066
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:23,095 --> 00:44:28,225
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

513
00:44:37,673 --> 00:44:41,673
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

