﻿1
00:01:25,552 --> 00:01:29,180
‫"قبل 19 ساعة وحدوث معجزة"

2
00:01:30,181 --> 00:01:34,811
‫{\an8}تعال. هل أخذت كل شيء؟ خنزيرك الصغير؟

3
00:01:35,311 --> 00:01:38,022
‫{\an8}- لم أعد طفلًا يا أمي.
‫- صحيح. لقد نسيت.

4
00:01:42,777 --> 00:01:43,820
‫{\an8}لا أريد الذهاب.

5
00:01:44,571 --> 00:01:48,658
‫إنه وضع مؤقت فحسب، اتفقنا؟ أعدك.

6
00:01:51,161 --> 00:01:52,203
‫أريد أن أساعدك.

7
00:01:52,287 --> 00:01:54,414
‫أعرف يا "هيرشل"، لكن ليس هذه المرة.

8
00:01:57,959 --> 00:02:00,837
‫{\an8}- كم المسافة في تصورك؟
‫- 20 كيلومترًا جنوبًا، أقلّ أو أكثر.

9
00:02:01,129 --> 00:02:03,047
‫{\an8}سنصل قبل حلول الظلام لو أسرعنا.

10
00:02:05,383 --> 00:02:08,344
‫إذًا، سنعود بسرعة. اتفقنا؟

11
00:02:22,150 --> 00:02:23,193
‫{\an8}أمسك يدي.

12
00:02:41,544 --> 00:02:44,631
‫{\an8}- اختر.
‫- نقش، على ما أظن.

13
00:02:47,258 --> 00:02:48,301
‫{\an8}هناك من فضلك.

14
00:02:51,888 --> 00:02:53,473
‫{\an8}ألن تخبرنا بمهمتنا يا سيدي؟

15
00:02:56,517 --> 00:02:57,685
‫سرعان ما ستعرفون.

16
00:02:59,604 --> 00:03:00,647
‫"صدام الذرّات"

17
00:03:07,403 --> 00:03:08,529
‫- طاب صباحك.
‫- يا إلهي.

18
00:03:11,407 --> 00:03:14,744
‫- ظننت أنك لا تزال نائمًا.
‫- في الواقع، كنت نائمًا. وبعمق.

19
00:03:17,121 --> 00:03:19,123
‫{\an8}أشعر بأننا قضينا ليلة رائعة، أليس كذلك؟

20
00:03:20,124 --> 00:03:22,335
‫- أجل، فعلنا.
‫- ماذا تقرئين؟

21
00:03:24,212 --> 00:03:28,841
‫أشياء عن الفيزياء.
‫الجسم المتحرك وما إلى ذلك.

22
00:03:31,344 --> 00:03:32,387
‫تعالي هنا.

23
00:03:36,516 --> 00:03:37,558
‫{\an8}لمعلوماتك،

24
00:03:39,519 --> 00:03:41,187
‫{\an8}أنت أروع إنسان

25
00:03:41,271 --> 00:03:44,357
‫{\an8}قابلته في حياتي الخالية من الأحداث.

26
00:03:44,899 --> 00:03:46,567
‫حسنًا. لا داعي للمبالغة.

27
00:03:46,651 --> 00:03:48,027
‫أنت جميلة في كل شيء.

28
00:03:50,238 --> 00:03:51,281
‫شكرًا.

29
00:04:00,957 --> 00:04:02,458
‫{\an8}يجب أن أستعدّ للذهاب إلى العمل.

30
00:04:08,464 --> 00:04:11,301
‫إن كنت متردّدة فيما طلبت منك فعله…

31
00:04:14,304 --> 00:04:18,057
‫{\an8}لا. قلت إنني سأنفّذه. إنما…

32
00:04:21,644 --> 00:04:23,813
‫{\an8}اسمعي. يمكنك أن تخبريني.

33
00:04:28,234 --> 00:04:31,112
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما سيحدث بعدما نقوم بهذا.

34
00:04:31,821 --> 00:04:35,033
‫{\an8}هذا المكان يضغط على الناس
‫من أجل الحفاظ على الأوضاع الحالية.

35
00:04:37,035 --> 00:04:40,121
‫{\an8}أخشى فقط أن يواصلوا الضغط
‫حتى ننكسر جميعًا.

36
00:04:55,803 --> 00:04:56,888
‫{\an8}المكان خال.

37
00:05:03,519 --> 00:05:06,731
‫- الغرفة خالية.
‫- إنهم لا ينقسمون.

38
00:05:06,856 --> 00:05:07,899
‫المكان خال.

39
00:05:08,024 --> 00:05:10,109
‫{\an8}- أجل، سينقسمون.
‫- قد تكون هذه أفضل فرصة لنا.

40
00:05:10,318 --> 00:05:11,361
‫{\an8}إنها مجازفة كبيرة.

41
00:05:11,527 --> 00:05:13,738
‫يجب أن نجتاز هذا ونعود إلى الديار فحسب.

42
00:05:13,821 --> 00:05:15,490
‫{\an8}لا سبيل لاجتياز هذا، هل تفهم؟

43
00:05:15,573 --> 00:05:17,825
‫{\an8}نحن في هذا المأزق
‫حتى نجد وسيلة للخروج منه بالقتال.

44
00:05:17,909 --> 00:05:20,411
‫اسمعا، سنواصل التوجّه نحو الشمال،
‫بعيدًا عن جماعتنا.

45
00:05:20,995 --> 00:05:24,207
‫- سنجد الفرصة ثم نغتنمها.
‫- لماذا تتجاذبون أطراف الحديث؟

46
00:05:25,166 --> 00:05:28,252
‫نحن بحاجة إلى استراحة. نحن نبحث منذ فترة.

47
00:05:28,503 --> 00:05:31,798
‫{\an8}وسنواصل البحث لفترة إن تطلّب الأمر.

48
00:05:33,341 --> 00:05:36,594
‫{\an8}- هل فتشتم "تشارلستون" بعد؟
‫- لماذا؟ ماذا يُوجد في "تشارلستون"؟

49
00:05:37,053 --> 00:05:38,262
‫{\an8}كانت هناك شائعة،

50
00:05:38,346 --> 00:05:41,015
‫{\an8}منتشرة بين الحراس،
‫بأنهم يتاجرون في الأسلحة وما شابه.

51
00:05:41,099 --> 00:05:42,809
‫{\an8}قد تكون حقيقة. وقد لا تكون.

52
00:06:14,465 --> 00:06:15,883
‫"رومانو"، ما موقعك؟

53
00:06:23,850 --> 00:06:26,769
‫20 كيلومترًا بعد آخر نقطة مراقبة.

54
00:06:27,687 --> 00:06:29,856
‫تأكدنا من خلو الموقع الثاني
‫وبقي واحد أخير.

55
00:06:30,690 --> 00:06:31,732
‫عُلم.

56
00:06:33,901 --> 00:06:34,944
‫لنتحرّك.

57
00:06:41,117 --> 00:06:44,453
‫- "هورنسبي" يشرف بنفسه.
‫- يجب أن نتوخى الحذر.

58
00:06:45,371 --> 00:06:46,414
‫أجل.

59
00:07:03,514 --> 00:07:07,185
‫- يبدو أنها تقترب.
‫- لأنها تقترب.

60
00:07:13,900 --> 00:07:14,984
‫أمي؟

61
00:07:17,153 --> 00:07:19,530
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

62
00:07:22,658 --> 00:07:23,701
‫"هيرشل".

63
00:07:26,329 --> 00:07:27,580
‫كل ما فعلت

64
00:07:29,957 --> 00:07:34,462
‫وكل ما أفعله حتى الآن
‫الهدف منه هو أن تكون لدينا خيارات.

65
00:07:35,213 --> 00:07:38,090
‫المكان الذي سنذهب إليه الآن، قد لا يعجبك،

66
00:07:38,466 --> 00:07:42,011
‫لكنه الخيار الصحيح، صدّقني.

67
00:07:43,304 --> 00:07:44,388
‫في الوقت الحالي.

68
00:07:48,142 --> 00:07:49,310
‫جيد.

69
00:08:01,239 --> 00:08:02,698
‫نجحتم في الوصول. الطريق من هنا.

70
00:08:11,374 --> 00:08:13,834
‫موقف مثير. ألا توافقينني الرأي؟

71
00:08:22,009 --> 00:08:23,219
‫بدأت تستوي الأوضاع.

72
00:08:27,682 --> 00:08:29,725
‫ستنتقمين من المرأة التي قتلت عائلتك،

73
00:08:29,809 --> 00:08:32,019
‫وأخيرًا سأتمكن من القيام بعملي بلا تدخّل.

74
00:08:34,105 --> 00:08:35,147
‫سيربح الجميع.

75
00:08:36,607 --> 00:08:38,859
‫في الواقع، ليس الجميع.

76
00:08:55,960 --> 00:08:57,003
‫سأحتاج إلى إثبات.

77
00:09:02,925 --> 00:09:06,679
‫حين تموت. سأحتاج إلى رؤيتها حين تموت.

78
00:09:08,097 --> 00:09:09,974
‫ستراها. هيا.

79
00:09:42,923 --> 00:09:44,550
‫حسنًا، هذا الغطاء عالق.

80
00:10:01,192 --> 00:10:02,234
‫"ماغي".

81
00:10:06,656 --> 00:10:07,698
‫مرحبًا يا فتى.

82
00:10:08,282 --> 00:10:10,910
‫وهل أنت متأكدة من أن المدعو
‫"هورنسبي" ورجاله قادمون؟

83
00:10:11,035 --> 00:10:12,745
‫أجل. رأى "إلايجا" بعضًا منهم

84
00:10:12,828 --> 00:10:15,122
‫على بُعد ثمانية كيلومترات
‫خارج أسوارنا ليلة أمس.

85
00:10:17,416 --> 00:10:18,459
‫ألديكما أي أفكار؟

86
00:10:21,045 --> 00:10:24,507
‫أنت ساعدتنا، وأنا ممتنّ.

87
00:10:26,217 --> 00:10:29,261
‫ولا أمانع مطلقًا في رعاية الصبي.

88
00:10:29,345 --> 00:10:33,140
‫لكن زوجتي "آني" حامل.

89
00:10:33,641 --> 00:10:36,102
‫لذا فإنه من المستحيل أن أجلس مكتوف اليدين

90
00:10:36,686 --> 00:10:39,313
‫في إحدى حفر "الهامسين" بينما تذهبين أنت…

91
00:10:40,606 --> 00:10:43,943
‫لا أعرف. لإنقاذ جحر حقير
‫لا يستحق الإنقاذ وتعتبرينه بيتك.

92
00:10:44,193 --> 00:10:47,655
‫- "نيغن"، توقف.
‫- في الواقع، إنه على حق.

93
00:10:49,365 --> 00:10:53,577
‫ربما "هيلتوب" لا تستحق الإنقاذ.
‫لكن هؤلاء الناس يستحقون.

94
00:10:54,912 --> 00:10:58,958
‫هذه المعركة التي أخوضها،
‫التي أشعلتها ضد "هورنسبي"،

95
00:11:00,543 --> 00:11:02,503
‫لن تنتهي حتى أنهيها.

96
00:11:03,504 --> 00:11:05,256
‫ولا شك لديّ في أنك ستفعلين.

97
00:11:06,549 --> 00:11:09,218
‫لكنني واثق أيضًا بأنك واقعة

98
00:11:09,301 --> 00:11:12,721
‫في مرمى نيران هذا البغيض
‫المدعو "لانس"، لذا…

99
00:11:16,559 --> 00:11:20,521
‫- لذا، سأذهب معك.
‫- لا. سأنهي الأمر بنفسي.

100
00:11:20,604 --> 00:11:22,815
‫- يمكننا المساعدة في القتال.
‫- لا. أرجوكما.

101
00:11:22,898 --> 00:11:26,485
‫أريدكما أن تبقيا هنا،
‫مع "هيرشل"، مع الآخرين.

102
00:11:27,570 --> 00:11:30,990
‫أبعداهم عن "هيلتوب"
‫وليبقوا في مكان آمن حتى ينتهي الأمر.

103
00:11:31,574 --> 00:11:33,242
‫إنه لا يثق بي.

104
00:11:36,036 --> 00:11:37,079
‫لكنني بدأت أثق بك.

105
00:11:41,667 --> 00:11:44,962
‫لقد أنقذته، عند "ريفربيند".

106
00:11:48,215 --> 00:11:49,675
‫مهما يحدث،

107
00:11:52,011 --> 00:11:56,891
‫ومهما يكن قد حدث، فلن أنسى ذلك أبدًا.

108
00:12:01,437 --> 00:12:03,981
‫أنت جريئة جدًا يا "ماغي ري".

109
00:12:07,318 --> 00:12:10,696
‫سأحميك وسأحمي ابنك.

110
00:12:16,911 --> 00:12:17,953
‫"آني".

111
00:12:18,037 --> 00:12:19,788
‫سيكون في انتظارك حين ينتهي الأمر.

112
00:12:21,165 --> 00:12:24,543
‫- أعدك بذلك.
‫- شكرًا.

113
00:12:31,175 --> 00:12:35,429
‫تبًا. يا لها من علامة من السماء!

114
00:12:57,576 --> 00:13:01,247
‫- هل أنتم في الموقع الثاني؟
‫- إننا نؤمّنه الآن.

115
00:13:02,831 --> 00:13:05,709
‫انتهوا من ذلك ثم عودوا.

116
00:13:07,711 --> 00:13:09,129
‫عُلم يا سيدي. سنعود.

117
00:13:15,427 --> 00:13:16,679
‫مسحة أخيرة ثم نعود.

118
00:13:18,514 --> 00:13:21,976
‫حسنًا. سأتقدّم المسيرة.

119
00:14:44,850 --> 00:14:45,935
‫أبقوهم محاصرين.

120
00:14:55,736 --> 00:14:56,946
‫سأهجم من اليسار. احموا ظهري.

121
00:15:24,139 --> 00:15:25,641
‫سأتقدم. احموا ظهري.

122
00:15:34,858 --> 00:15:36,652
‫راقب يسارك.

123
00:16:36,178 --> 00:16:39,014
‫- أين "هورنسبي"؟
‫- تبًا لك.

124
00:16:53,070 --> 00:16:54,113
‫الخيار لك.

125
00:17:05,082 --> 00:17:07,668
‫على بُعد 16 كيلومترًا تقريبًا.

126
00:17:08,460 --> 00:17:13,340
‫قال إنه يريد… قال إنه يريد إخلاء الميدان.

127
00:17:17,886 --> 00:17:21,014
‫- إخلاء الميدان؟
‫- ترك الحلفاء فقط على قيد الحياة.

128
00:17:23,517 --> 00:17:24,560
‫"ماغي".

129
00:17:25,269 --> 00:17:26,311
‫"رومانو"، هل تسمعني؟

130
00:17:32,025 --> 00:17:33,068
‫لم يعد هنا.

131
00:17:37,364 --> 00:17:39,158
‫تحرّكوا. الآن!

132
00:17:53,463 --> 00:17:55,048
‫وحين سقط هذا العالم،

133
00:17:55,382 --> 00:17:59,469
‫لملمنا القطع المتناثرة وأعدنا تجميعها.

134
00:17:59,553 --> 00:18:02,681
‫لم يكن الأمر سهلًا،
‫وجانبنا الحظ في بعض الأحيان.

135
00:18:04,141 --> 00:18:05,559
‫لكننا وجدنا سببًا للحياة،

136
00:18:05,642 --> 00:18:10,105
‫بينما كل شيء خارج هذه الأسوار كان ميتًا.

137
00:18:14,693 --> 00:18:15,736
‫"ماكس"؟

138
00:18:20,616 --> 00:18:24,494
‫هل أنت بخير؟ تبدين شاردة.

139
00:18:26,121 --> 00:18:29,291
‫لا. أنا بخير. أنا بكامل تركيزي.

140
00:18:30,709 --> 00:18:33,045
‫"ماكس"، إن كنت تمرّين بيوم عصيب،
‫فيمكنك أن تخبريني.

141
00:18:33,837 --> 00:18:37,466
‫سأفهمك. نحاول دائمًا أن نبقى أقوياء.

142
00:18:37,549 --> 00:18:38,842
‫ولا نُظهر أي مشاعر.

143
00:18:38,926 --> 00:18:41,929
‫إن لم نستطع إظهار ذلك إحدانا للأخرى،
‫فلمن سنظهره؟

144
00:18:42,012 --> 00:18:46,975
‫أنا ممتنة يا "باميلا".
‫تعرفين أنني ممتنة. لكنني حقًا بخير.

145
00:18:56,902 --> 00:19:01,156
‫قبل أن أنسى، قسم المحاسبة
‫أرسل ميزانية "عيد المؤسسين".

146
00:19:02,407 --> 00:19:06,286
‫- هناك فائض قدره 50 ألف دولار.
‫- هذا رائع.

147
00:19:06,870 --> 00:19:10,332
‫كنت سأقترح شيئًا، لو تقبّلت الفكرة.

148
00:19:11,583 --> 00:19:15,754
‫ما رأيك في إنشاء صندوق
‫لمنحة دراسية للأسر الأقل دخلًا؟

149
00:19:16,463 --> 00:19:21,802
‫كتبت اقتراحًا. يمكننا… أهذا مقبول؟

150
00:19:21,927 --> 00:19:24,096
‫بالطبع. يعجبني تفكيرك غير التقليدي،

151
00:19:24,179 --> 00:19:27,557
‫لكن أي نقود زائدة يجب أن تعود إلى الحفل.

152
00:19:28,058 --> 00:19:29,393
‫هذا أهم يوم طوال العام.

153
00:19:31,186 --> 00:19:33,522
‫صحيح. أفهمك.

154
00:19:35,274 --> 00:19:38,110
‫يجب أن تسرعي بالانصراف.
‫لا تنسي ذلك العشاء في الساعة الـ5.

155
00:19:39,486 --> 00:19:41,488
‫أجل. شكرًا.

156
00:19:44,199 --> 00:19:46,118
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك يا "ماكس".

157
00:19:50,664 --> 00:19:52,249
‫ستنصرفين بعد قليل أيضًا، صحيح؟

158
00:19:54,543 --> 00:19:55,585
‫بعدك مباشرةً.

159
00:21:04,529 --> 00:21:05,572
‫مرحبًا.

160
00:21:08,241 --> 00:21:09,993
‫أنا في شدة الأسف. لم أقصد إفزاعك.

161
00:21:10,077 --> 00:21:13,038
‫لا يا "سيباستيان". مرحبًا. لم تفزعني.

162
00:21:13,121 --> 00:21:14,289
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

163
00:21:14,373 --> 00:21:18,543
‫أجل. هل أمي غاضبة مني؟

164
00:21:19,044 --> 00:21:22,631
‫لأنني سألت عنها أكثر من مرة،
‫لكنها لا تردّ، لذا…

165
00:21:22,714 --> 00:21:25,425
‫- إنه نهار مشحون فحسب.
‫- يجب أن أتحدّث إليها.

166
00:21:25,509 --> 00:21:27,844
‫لذا أريدك أن تستدعيها من أجلي يا "ماكس".

167
00:21:28,303 --> 00:21:31,598
‫إنها في عشاء عمل،
‫لكنني أستطيع أن أبلغها رسالة منك.

168
00:21:33,517 --> 00:21:35,060
‫تبلغينها رسالة مني؟

169
00:21:36,561 --> 00:21:41,525
‫أجل. لماذا لا تبلغينها رسالة مني؟

170
00:21:42,526 --> 00:21:43,819
‫ابنها الوحيد!

171
00:21:45,654 --> 00:21:47,906
‫هذا هراء محض.

172
00:21:48,490 --> 00:21:52,411
‫آسفة جدًا يا "سيباستيان"،
‫لكنني أهم بالانصراف…

173
00:21:52,577 --> 00:21:56,873
‫أنت لا تتوقفين أبدًا عن العمل.

174
00:21:57,541 --> 00:22:00,877
‫أنت دائمًا… يا إلهي.
‫بل وتأخذين العمل إلى البيت.

175
00:22:00,961 --> 00:22:04,172
‫لا، سألتقطه. لا بأس. لا عليك.

176
00:22:07,008 --> 00:22:11,471
‫أصبح خرقاء دائمًا
‫بعدما أفرط في تناول القهوة عصرًا.

177
00:22:20,063 --> 00:22:21,106
‫أجل.

178
00:22:24,109 --> 00:22:25,402
‫مخدر الفقراء.

179
00:22:27,237 --> 00:22:28,363
‫الكافيين.

180
00:23:43,521 --> 00:23:44,689
‫لا أثر لـ"هورنسبي".

181
00:23:45,440 --> 00:23:48,193
‫ذلك البغيض يكلّف الآخرين دائمًا
‫بأداء أعماله القذرة.

182
00:23:48,276 --> 00:23:49,778
‫لنحاول استعادة أي من أسلحتهم.

183
00:23:50,195 --> 00:23:52,656
‫سنتتبع آثارهم عائدين إلى معسكرهم،
‫ثم ننهي المسألة.

184
00:23:53,657 --> 00:23:56,952
‫- هيا بنا. هل أنت مستعدّ يا صديقي؟
‫- دائمًا.

185
00:23:57,452 --> 00:23:58,495
‫هيا بنا.

186
00:24:01,665 --> 00:24:02,707
‫"ماركو"!

187
00:24:05,710 --> 00:24:06,753
‫انبطحا.

188
00:24:15,553 --> 00:24:16,596
‫لا. "ماركو".

189
00:24:18,848 --> 00:24:20,350
‫- اذهبا.
‫- هيا!

190
00:25:31,713 --> 00:25:34,507
‫- كم عددهم؟
‫- ثلاثة.

191
00:25:39,179 --> 00:25:40,347
‫"ليا"، ما موقعك؟

192
00:25:44,059 --> 00:25:45,352
‫"ليا"، ما هذا الصوت؟

193
00:25:46,102 --> 00:25:48,897
‫استدرجتهم للظهور. سأفعل هذا بطريقتي.

194
00:25:49,564 --> 00:25:52,400
‫- طريقتك تسبّبت في مقتل رجالي.
‫- خسائر ثانوية.

195
00:26:00,033 --> 00:26:02,035
‫نشرت آخرين في نطاق 30 كيلومترًا.

196
00:26:02,786 --> 00:26:05,413
‫- سنجدهم.
‫- خير لكم أن تجدوهم.

197
00:26:17,092 --> 00:26:20,470
‫جنوده هنا. لا بد أنه قريب.

198
00:26:21,221 --> 00:26:24,265
‫- أجل.
‫- يُوجد موتى أحياء أيضًا.

199
00:26:35,068 --> 00:26:39,155
‫- لقد نصبوا لهم أفخاخًا.
‫- ليست لهم.

200
00:27:09,394 --> 00:27:10,437
‫ما هذا؟

201
00:27:11,729 --> 00:27:12,772
‫"ليا".

202
00:27:17,819 --> 00:27:19,863
‫أرى أن نفترق لنغطي مساحة أكبر.

203
00:27:44,637 --> 00:27:46,514
‫- هل أنت متأكدة من أنها هي؟
‫- أجل.

204
00:27:47,056 --> 00:27:49,851
‫اذهبا، أرجوكما.
‫سأقود "ليا" والآخرين بعيدًا.

205
00:27:49,934 --> 00:27:53,146
‫- لن أتركك.
‫- لن أخاطر بخسارتكما.

206
00:27:53,605 --> 00:27:55,356
‫يمكننا حماية نفسينا يا "ماغي".

207
00:27:55,565 --> 00:27:56,816
‫سنستدرجهم بعيدًا أيضًا،

208
00:27:56,900 --> 00:27:59,319
‫وحين يصبح الجميع بأمان، سنلحق بالآخرين.

209
00:28:01,821 --> 00:28:03,072
‫سأجدكما. اذهبا.

210
00:28:42,362 --> 00:28:44,197
‫"تايلر ديفيس" على هذه القائمة.

211
00:28:46,241 --> 00:28:49,911
‫ومكتوب أيضًا اسم المرأة التي حاولت
‫"روزيتا" مساعدتها في أثناء السطو.

212
00:28:51,996 --> 00:28:56,042
‫- عددت 200 شخص أو أكثر.
‫- ماذا عن هذه الأرقام؟

213
00:28:57,085 --> 00:28:59,712
‫تشبه الشيفرات، وربما كانت إحداثيات.

214
00:29:00,088 --> 00:29:03,299
‫إذًا، هل تظنون أنها تدل على المكان
‫الذي يخفون فيه الناس؟

215
00:29:04,425 --> 00:29:05,927
‫لم لا نكتب عن ذلك؟

216
00:29:06,636 --> 00:29:10,723
‫لا. ليس بعد. أحتاج إلى إثبات.

217
00:29:13,017 --> 00:29:19,440
‫شيء بهذه الضخامة، بهذه الخطورة،
‫يتطلّب مفتاحًا لفك الشيفرة.

218
00:29:20,567 --> 00:29:25,738
‫إلى أن نحصل عليه،
‫سأكتب عن عملية سطو "سيباستيان"

219
00:29:27,156 --> 00:29:28,658
‫وأعلّق وزرها في عنق "باميلا".

220
00:29:29,075 --> 00:29:32,829
‫حين يكتشف الجميع أنها ليست في صفّهم،

221
00:29:33,288 --> 00:29:35,331
‫سيشككون في كل شيء يتعلق بهذا المكان.

222
00:29:35,707 --> 00:29:37,584
‫وبالتالي قد تحدث الانتفاضة السابق ذكرها.

223
00:29:40,420 --> 00:29:42,380
‫لا. مهلًا. لا بأس.

224
00:29:42,505 --> 00:29:45,383
‫رأيت أنه يمكننا الاستعانة بمساعدة،
‫فطلبت منه المجيء.

225
00:29:48,011 --> 00:29:49,220
‫- مرحبًا.
‫- أعتذر عن تأخري.

226
00:29:50,680 --> 00:29:52,557
‫كنت أحاول حشد المزيد من المؤيدين للقضية.

227
00:29:52,640 --> 00:29:53,683
‫يا للهول.

228
00:29:53,766 --> 00:29:57,312
‫أخبرته بأننا نحتاج
‫إلى مزيد من الناس لنشر المقال.

229
00:29:57,604 --> 00:30:00,899
‫وأنا لديّ شبكة كاملة
‫جاهزة ومستعدّة للكتابة عند الفجر.

230
00:30:06,237 --> 00:30:07,322
‫هل سننفّذ الفكرة؟

231
00:30:18,750 --> 00:30:19,792
‫لنفعلها.

232
00:33:15,518 --> 00:33:18,229
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

233
00:33:24,485 --> 00:33:25,611
‫أعرف ما تريدين.

234
00:33:29,615 --> 00:33:31,576
‫أنا أيضًا أردته لفترة طويلة.

235
00:33:34,370 --> 00:33:36,247
‫لا يمكنك قتلي. سيكون هذا أسهل مما ينبغي.

236
00:33:38,666 --> 00:33:41,043
‫لو كان هذا ما تريدين، لقتلتني بالفعل.

237
00:33:49,177 --> 00:33:54,140
‫لكنك تريدينني أن أعاني
‫وأشعر بكل ما شعرت به،

238
00:33:55,474 --> 00:33:56,517
‫كل الألم،

239
00:34:01,022 --> 00:34:03,608
‫لأنك في مكان ما بداخلك،
‫تظنين أن هذا سيزيل ألمك.

240
00:34:08,196 --> 00:34:09,238
‫لن يزيله.

241
00:34:14,076 --> 00:34:17,705
‫مخطئة. لا أريدك وحدك.

242
00:34:22,501 --> 00:34:23,878
‫حين أفرغ منك،

243
00:34:25,880 --> 00:34:28,090
‫سيكون كل شخص تحبينه قد مات.

244
00:34:55,034 --> 00:35:00,498
‫إذًا هذا يعني أننا متعادلان.
‫قتلت عائلتك فتقتلين عائلتي.

245
00:35:07,046 --> 00:35:08,923
‫الطبيعة تتولى تلك الأمور تلقائيًا.

246
00:35:09,006 --> 00:35:14,053
‫ليست الطبيعة ولا القدر. بل نحن.

247
00:35:16,681 --> 00:35:20,643
‫أنا قتلت رفاقك لأن هذا ما أردته.

248
00:35:21,769 --> 00:35:23,145
‫وهذا ما تريدين يا "ليا".

249
00:35:28,150 --> 00:35:29,193
‫تفضّلي.

250
00:35:31,612 --> 00:35:33,114
‫أنت تريدين هذا، فنفّذيه.

251
00:35:34,782 --> 00:35:35,825
‫هيا.

252
00:37:06,082 --> 00:37:07,124
‫إنهم هناك بالداخل.

253
00:37:07,583 --> 00:37:08,626
‫انهضي.

254
00:37:17,343 --> 00:37:19,720
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- انس الأمر. على الجانب الآخر.

255
00:37:19,804 --> 00:37:21,806
‫من هو دعمي هنا؟ أوقفوا إطلاق النار!

256
00:37:48,958 --> 00:37:50,668
‫الآن، سنأخذ كل شيء.

257
00:39:18,088 --> 00:39:21,258
‫"(باميلا ميلتون) تكذب عليكم"

258
00:39:26,597 --> 00:39:32,353
‫"مرحبًا بكم في (ألكساندريا)"

259
00:39:32,686 --> 00:39:36,607
‫"(الكومنولث)"

260
00:40:42,953 --> 00:40:46,953
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

