﻿1
00:00:02,334 --> 00:00:05,755
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا. وخسرنا الكثير.

2
00:00:05,838 --> 00:00:08,591
‫أتقول إنك قيّدت أخي على سطح منزل
‫وتركته هناك؟

3
00:00:08,674 --> 00:00:11,093
‫يصعب أن تثق بأحد
‫بينما يمكن له أن يرحل بأي وقت.

4
00:00:12,928 --> 00:00:17,725
‫لكن الأشخاص الذين يموتون ويرحلون
‫لم يضيعوا إلى الأبد.

5
00:00:19,143 --> 00:00:21,937
‫أنا مؤمنة بذلك. يجب أن أومن بذلك.

6
00:00:23,731 --> 00:00:25,774
‫- وتذكّر أصواتهم…
‫- يحتاج هؤلاء إليك.

7
00:00:26,108 --> 00:00:27,443
‫هو سبيلنا لإبقائهم أحياءً.

8
00:00:27,526 --> 00:00:30,279
‫المستقبل لنا الآن.

9
00:00:30,654 --> 00:00:32,615
‫ألق سلاحك. الزم مكانك.

10
00:00:33,908 --> 00:00:36,410
‫- اقتلوا هذا الرجل.
‫- اترك السكين.

11
00:00:36,535 --> 00:00:40,080
‫- اتركها وإلا أطلقنا النار.
‫- اتركه. الآن.

12
00:00:42,791 --> 00:00:44,251
‫فليتراجع الجميع.

13
00:01:02,478 --> 00:01:04,939
‫لقد سمعته. أخفض سلاحك.

14
00:01:07,775 --> 00:01:11,195
‫المسألة لا تتعلّق بك وحدك.
‫أريده على قيد الحياة.

15
00:01:13,906 --> 00:01:16,909
‫"ديكسون". ليس هنا.

16
00:01:17,993 --> 00:01:21,080
‫- ليس هكذا.
‫- هل تختار هذا الحقير؟

17
00:01:21,872 --> 00:01:25,584
‫- إن كنت أختاره، لقُتلت أنت بالفعل.
‫- افعل ما يلزم.

18
00:01:26,210 --> 00:01:27,253
‫"داريل".

19
00:01:30,756 --> 00:01:33,259
‫- ماذا فعلت؟
‫- أبرمت صفقة لصالحنا.

20
00:02:07,418 --> 00:02:09,670
‫لا تقلقوا. سيعيش.

21
00:03:09,844 --> 00:03:12,149
‫{\an8}إذًا هل سيُمحى الماضي كله؟

22
00:03:13,150 --> 00:03:16,028
‫{\an8}الديون والقتلى من الجانبين.

23
00:03:17,112 --> 00:03:19,448
‫{\an8}سنحصل على مؤن وماء وأسلحة.

24
00:03:19,823 --> 00:03:22,493
‫{\an8}ستوفر لنا "باميلا" كل ما نحتاج إليه
‫لإعادة البناء.

25
00:03:22,993 --> 00:03:25,829
‫{\an8}- سنكون أحرارًا وأبرياء.
‫- هل سنعود إلى الديار ببساطة؟

26
00:03:27,998 --> 00:03:29,333
‫{\an8}لكل شخص أن يقرر ذلك بنفسه.

27
00:03:30,918 --> 00:03:33,754
‫{\an8}- ماذا ستستفيد "باميلا" من ذلك؟
‫- "هورنسبي".

28
00:03:35,005 --> 00:03:36,966
‫{\an8}سنخبر الناس بما فعله هنا،

29
00:03:37,383 --> 00:03:40,386
‫{\an8}وفي ذلك المنزل حيث مات الناس.

30
00:03:42,429 --> 00:03:45,599
‫{\an8}- سيحمل وزر كل ما حدث.
‫- إذًا هدفها هو إنقاذ ابنها.

31
00:03:46,266 --> 00:03:47,685
‫{\an8}لم تعد مشكلتنا.

32
00:03:49,561 --> 00:03:51,855
‫{\an8}سنناقش الأمر مع رفاقنا حين يصلون.

33
00:03:52,439 --> 00:03:54,066
‫{\an8}ثمة أمور كثيرة لنفكّر فيها.

34
00:03:54,149 --> 00:03:57,403
‫{\an8}صحيح. أجل. مثل قتلهم لمعظم رفاقنا.

35
00:04:01,907 --> 00:04:02,950
‫{\an8}هل من شخص آخر؟

36
00:04:07,329 --> 00:04:09,748
‫{\an8}أظن أن أهم شيء هو أننا معًا.

37
00:04:10,958 --> 00:04:12,584
‫{\an8}لم أعد أريد الاستمرار وحدي.

38
00:04:14,628 --> 00:04:17,423
‫{\an8}لا أثق بهم.
‫لكن إن قلت إن هذه الصفقة ستضمن عودتنا

39
00:04:17,548 --> 00:04:21,468
‫{\an8}إلى بيوتنا وبشروطنا الخاصة،
‫فأظن أنها تستحق المجازفة.

40
00:04:27,182 --> 00:04:28,308
‫{\an8}حسنًا.

41
00:04:40,821 --> 00:04:42,489
‫هل تمانع في زحزحتي بضعة أمتار؟

42
00:04:44,324 --> 00:04:46,076
‫{\an8}أظن أنني جالس فوق عش للنمل.

43
00:04:54,626 --> 00:04:55,669
‫{\an8}اعتد ذلك.

44
00:04:57,713 --> 00:04:59,339
‫{\an8}لطالما ظننت أننا على وفاق.

45
00:05:00,299 --> 00:05:02,092
‫كم من رجالي أمرت بقتلهم؟

46
00:05:03,052 --> 00:05:06,305
‫"ميرسر". ظننت أنك قد فهمت بالفعل.

47
00:05:07,973 --> 00:05:09,224
‫إنهم ليسوا رجالك.

48
00:05:19,359 --> 00:05:20,778
‫أدّ واجبك أيها الجندي.

49
00:05:42,841 --> 00:05:45,844
‫ستُنقل إلى "الكومنولث" وتخضع للمحاكمة.

50
00:05:45,928 --> 00:05:48,680
‫اسمعي يا باميلا"، لا يوجد هنا سوانا.
‫كفي عن التمثيل.

51
00:05:48,806 --> 00:05:51,350
‫ليس تمثيلًا يا "لانس". لقد تماديت.

52
00:05:53,811 --> 00:05:54,853
‫جدّيًا؟

53
00:05:56,814 --> 00:05:59,149
‫لم تعترضي يومًا على كيفية إنجازي للأمور.

54
00:05:59,233 --> 00:06:01,610
‫نحن لا نتحدّث عن الماضي.
‫لا يوجد سوى الحاضر.

55
00:06:02,402 --> 00:06:03,737
‫وقد أفسدت الحاضر تمامًا.

56
00:06:04,321 --> 00:06:05,364
‫مهلًا.

57
00:06:05,447 --> 00:06:07,324
‫قد تنجو من هذا المأزق
‫إن تصرفت بحكمة.

58
00:06:07,407 --> 00:06:09,827
‫لكن حياتك في "الكومنولث" قد انتهت.

59
00:06:10,327 --> 00:06:11,370
‫انتهت؟

60
00:06:14,331 --> 00:06:18,085
‫بعد كل هذه السنوات،
‫بعد كل ما قدّمته في خدمتك…

61
00:06:18,168 --> 00:06:22,005
‫بربك. كنت تخدم نفسك
‫قبل كل شيء وأي شخص.

62
00:06:22,464 --> 00:06:25,384
‫كنت تجتهد دائمًا
‫في محاولة إثبات خطأ الآخرين.

63
00:06:26,635 --> 00:06:29,137
‫أنت ترفضين رؤية ذلك،
‫لكنني صنعت لنفسي شأنًا.

64
00:06:36,645 --> 00:06:40,232
‫أنت صبي غاضب وواهم يا "لانس".

65
00:06:41,066 --> 00:06:45,320
‫تحاول الفوز بلعبة، لكنك أغبى من أن تدرك

66
00:06:45,404 --> 00:06:48,532
‫أنك لم تكن يومًا أحد اللاعبين فيها.

67
00:06:57,249 --> 00:06:58,292
‫أنت لا تزالين بحاجة إليّ.

68
00:07:02,713 --> 00:07:04,131
‫إن أصابني مكروه،

69
00:07:05,382 --> 00:07:07,342
‫فإن بعض حلفاء "الكومنولث"،

70
00:07:08,093 --> 00:07:11,889
‫وبعض العوامل الضامنة للاستقرار
‫ستتحوّل إلى مشكلة على الأرجح.

71
00:07:16,977 --> 00:07:20,814
‫أيًا تكن لعبتك يا "باميلا"،
‫فإنني لاعب فيها.

72
00:07:25,235 --> 00:07:27,446
‫"لانس هورنسبي" أساء استغلال منصبه

73
00:07:27,529 --> 00:07:29,615
‫وتسبب في معاناة هائلة للآخرين.

74
00:07:30,782 --> 00:07:33,994
‫لكن جزئيًا، بفضل مساعدة أصدقائنا وحلفائنا،

75
00:07:34,077 --> 00:07:36,121
‫مع قواتنا المسلحة المتفانية،

76
00:07:36,705 --> 00:07:38,248
‫لم يتمكّن من الهروب.

77
00:07:38,624 --> 00:07:42,836
‫وأعدكم جميعًا بأن تتحقق العدالة.

78
00:07:47,758 --> 00:07:49,051
‫تلاعبت بالموقف بشكل مثالي.

79
00:07:49,718 --> 00:07:52,137
‫سيتحمل "هورنسبي" الوزر ويفلت "سيباستيان".

80
00:07:52,221 --> 00:07:54,681
‫غدًا عيد المؤسسين،

81
00:07:55,182 --> 00:07:58,518
‫وهو فرصة ليجتمع أفراد مجتمعنا ويحتفلون

82
00:07:59,102 --> 00:08:04,149
‫بالأسباب الحقيقية
‫وراء عظمة "الكومنولث". شعبه.

83
00:08:04,942 --> 00:08:06,735
‫وسوف نحتفل.

84
00:08:07,069 --> 00:08:10,197
‫لن ننسى، لكننا سنسمو فوق هذا كله.

85
00:08:11,323 --> 00:08:13,533
‫لأننا نحن "الكومنولث".

86
00:08:25,295 --> 00:08:27,256
‫يجب أن يكون هناك ما نفعله أكثر من ذلك.

87
00:08:28,548 --> 00:08:31,969
‫رفاقك راحلون. لم تعد مشكلتكم.

88
00:08:32,302 --> 00:08:35,347
‫اسمعي، ما زلت إلى جانبك هنا.

89
00:08:35,847 --> 00:08:38,016
‫أعرف. شكرًا.

90
00:08:38,850 --> 00:08:43,105
‫ألا تريدين القيام برحلة على سبيل التغيير؟

91
00:08:43,939 --> 00:08:46,149
‫لقد أريتني بيتك. ويمكنني أن أريك بيتي.

92
00:08:49,069 --> 00:08:50,153
‫ربما ذات يوم.

93
00:08:56,410 --> 00:08:57,577
‫لكن ليس بعد.

94
00:09:13,135 --> 00:09:15,220
‫الآن سنحرص على تأمين "أوشن سايد".

95
00:09:15,721 --> 00:09:18,682
‫سأخطر "سيندي" و"ريتشل" بالخطة،
‫وأرى ما يحتاجان إليه.

96
00:09:19,266 --> 00:09:20,976
‫سنستغرق بعض الوقت في تجهيز الجميع

97
00:09:21,727 --> 00:09:23,186
‫وجمع كل المؤن.

98
00:09:24,396 --> 00:09:27,190
‫لنتجه إلى "ألكساندريا" أولًا.
‫وضعها أفضل من "هيلتوب".

99
00:09:27,566 --> 00:09:28,900
‫- سنراك هناك.
‫- مع السلامة.

100
00:09:31,486 --> 00:09:34,448
‫- أحقًا تريدين الرحيل؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

101
00:09:35,032 --> 00:09:37,743
‫قضيت أسابيع على الطريق،
‫فما ضير بضعة أسابيع أخرى؟

102
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

103
00:09:42,622 --> 00:09:45,334
‫الجماعة جاهزة. سأحضر الماء، اتفقنا؟

104
00:09:45,417 --> 00:09:46,752
‫حسنًا. شكرًا.

105
00:09:50,464 --> 00:09:51,798
‫"ما ضير بضعة أسابيع أخرى؟"

106
00:09:53,300 --> 00:09:55,677
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

107
00:09:56,928 --> 00:09:58,263
‫لا، كل ما في الأمر…

108
00:10:00,724 --> 00:10:01,892
‫"هنري".

109
00:10:03,477 --> 00:10:05,145
‫أتفهمين؟ أنا لم أنسه.

110
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
‫كل ما في الأمر… لا أعرف.

111
00:10:10,150 --> 00:10:12,402
‫اقبلي السعادة أينما تجدينها.

112
00:10:14,780 --> 00:10:16,656
‫وإياك أن تعتذري عن ذلك.

113
00:10:18,241 --> 00:10:19,284
‫اتفقنا؟

114
00:10:22,245 --> 00:10:23,288
‫أجل.

115
00:10:28,752 --> 00:10:33,048
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

116
00:10:34,091 --> 00:10:39,554
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتها.
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتي.

117
00:10:41,181 --> 00:10:43,683
‫- الشكر غير ضروري. نفعل ذلك فحسب.
‫- أجل.

118
00:10:45,477 --> 00:10:48,814
‫حسنًا. هيا. صحبتك السلامة على الطريق.

119
00:10:50,357 --> 00:10:51,400
‫وأنت أيضًا.

120
00:10:58,740 --> 00:10:59,991
‫سنعود بعد فترة قصيرة جدًا.

121
00:11:07,165 --> 00:11:08,208
‫لا بأس.

122
00:11:17,759 --> 00:11:19,302
‫تفضّلي. إنه لك.

123
00:11:27,435 --> 00:11:28,478
‫لا أريده.

124
00:11:35,944 --> 00:11:36,987
‫حسنًا.

125
00:11:42,075 --> 00:11:44,703
‫كانت تقول أمي إنها ستعلّق سيفها
‫ذات يوم نهائيًا.

126
00:11:45,495 --> 00:11:47,205
‫ولن نكون في أمان كامل،

127
00:11:47,289 --> 00:11:49,457
‫لكن بما يكفي
‫لتشعر أنها لم تعد تحتاج إليه.

128
00:11:51,459 --> 00:11:53,461
‫إن احتفظت به، فستعود الأمور كما كانت.

129
00:11:54,212 --> 00:11:58,216
‫- لكن من المفترض أن تتحسّن الأوضاع.
‫- ستتحسّن حالما نصل إلى الديار.

130
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
‫كيف؟ لا تزال ديارنا مدمّرة.

131
00:12:02,429 --> 00:12:05,932
‫وماذا عن الآخرين الباقين هنا؟
‫ألا يجب أن نبقى ونساعدهم؟

132
00:12:07,184 --> 00:12:09,728
‫أليس هذا ما فعلتموه أنت وأمي وأبي
‫في "ألكساندريا" و"هيلتوب"؟

133
00:12:10,145 --> 00:12:12,230
‫- كان هذا مختلفًا.
‫- غير صحيح.

134
00:12:12,814 --> 00:12:13,857
‫الاختلاف الوحيد الآن

135
00:12:13,940 --> 00:12:15,275
‫هو أنك تفضّل الهروب على البقاء والقتال.

136
00:12:15,358 --> 00:12:17,444
‫تبًا. توقفي.

137
00:12:19,446 --> 00:12:20,530
‫توقفي.

138
00:12:23,408 --> 00:12:24,451
‫توقفي فحسب.

139
00:12:59,903 --> 00:13:02,948
‫لديّ تذاكر اليانصيب.
‫اشتر تذاكر اليانصيب هنا.

140
00:13:03,698 --> 00:13:06,910
‫حياة جديدة بدولار واحد. يانصيب.

141
00:13:15,794 --> 00:13:18,463
‫لم تعد مضطرًا إلى جرّ هذا القفص.

142
00:13:19,756 --> 00:13:22,259
‫بلى، أكره أن يخيب أمل الأطفال.

143
00:13:23,343 --> 00:13:25,804
‫- حتمًا يستطيع شخص آخر القيام بذلك.
‫- أجل.

144
00:13:27,931 --> 00:13:29,557
‫ربما أستمتع بالتمرين فحسب.

145
00:13:34,813 --> 00:13:36,064
‫أنت لن ترافقنا، أليس كذلك؟

146
00:13:38,733 --> 00:13:40,986
‫إن كان هذا بسبب العلاج، فمعنا أدوية وفيرة.

147
00:13:41,069 --> 00:13:42,988
‫لقد حرصت على ذلك.
‫قد يستطيع "تومي" مرافقتنا.

148
00:13:43,071 --> 00:13:44,197
‫الأمر ليس كذلك.

149
00:13:48,868 --> 00:13:49,911
‫مكاني هنا.

150
00:13:52,455 --> 00:13:54,374
‫حين خرجت مع "يوجين" و"يوميكو"،

151
00:13:54,457 --> 00:13:57,460
‫كنا نحتاج إلى المساعدة باستماتة.
‫هل تتذكّرين؟

152
00:14:00,422 --> 00:14:04,676
‫وكنت أحتاج باستماتة
‫إلى ترك أثر فيما حولي للمرة الأخيرة.

153
00:14:08,054 --> 00:14:09,556
‫لكن هذا المكان وهؤلاء الناس،

154
00:14:12,434 --> 00:14:13,560
‫وأنت،

155
00:14:15,061 --> 00:14:17,814
‫منحتموني فرصة ثانية
‫لأقدّم ما هو أكثر بكثير.

156
00:14:17,897 --> 00:14:19,107
‫وهذا ما سأفعله.

157
00:14:27,198 --> 00:14:29,743
‫مساعدة أهل مملكة أخرى قبل أن تنهار.

158
00:14:34,164 --> 00:14:35,498
‫اسمعوا، تعالوا.

159
00:14:36,082 --> 00:14:37,917
‫- حسنًا. لنجرّب.
‫- حسنًا.

160
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
‫كلنا نستطيع أن نفعل ذلك.

161
00:14:47,802 --> 00:14:52,057
‫اليوم فرصة لتذكّر من أُزهقت أرواحهم

162
00:14:52,140 --> 00:14:54,017
‫في سبيل تأسيس هذا "الكومنولث".

163
00:14:54,351 --> 00:14:57,145
‫شجاعتهم وصلابتهم تحمي أسوارنا،

164
00:14:57,312 --> 00:15:01,191
‫وتحمي عائلاتنا والمستقبل و"أمريكا" بذاتها.

165
00:15:02,984 --> 00:15:05,236
‫إن كانوا سيستمعون إلى هذا الكلام،
‫فلماذا يجب أن ألقي خطابًا؟

166
00:15:08,448 --> 00:15:10,200
‫هناك أمور معينة يجب أن تفعلها

167
00:15:10,283 --> 00:15:12,118
‫إن كنت ستقود هذا المكان ذات يوم.

168
00:15:14,454 --> 00:15:15,705
‫"ماكس"، هلا…

169
00:15:23,088 --> 00:15:26,341
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

170
00:15:26,424 --> 00:15:29,761
‫إذ نكرّم تأسيس ديارنا العظيمة."

171
00:15:32,013 --> 00:15:37,686
‫هذا هراء. أنا في غنى عن هذا.
‫سأكون قائدًا لأنني من آل "ميلتون".

172
00:15:37,852 --> 00:15:39,813
‫لقد هددت ما يكفي بغبائك.

173
00:15:40,522 --> 00:15:42,482
‫يجب أن يروا أنه ليس لديك ما تخفيه

174
00:15:42,565 --> 00:15:45,527
‫وأن تذكّرهم بأنك حفيده.

175
00:15:45,610 --> 00:15:48,863
‫- أنا حفيده فعلًا.
‫- إذًا أرهم ذلك. أرني.

176
00:15:58,665 --> 00:16:00,542
‫- سأفعل.
‫- أعرف أنك ستفعل.

177
00:16:02,293 --> 00:16:04,629
‫لم تكن السياسة اختياري الأول كذلك.

178
00:16:11,678 --> 00:16:13,847
‫أنت وُلدت لتحكم هذا المكان.

179
00:16:29,696 --> 00:16:31,781
‫يبدو أن كمية السائل الأمنيوسي مرتفعة.

180
00:16:32,407 --> 00:16:35,744
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنكما في المكان المناسب.

181
00:16:36,703 --> 00:16:39,122
‫ربما كان سيسبب ذلك مشكلة
‫لو لم نكشف ذلك مبكرًا.

182
00:16:39,706 --> 00:16:41,791
‫لكننا الآن سنراقبك عن كثب وستكونين بخير.

183
00:16:55,305 --> 00:16:57,432
‫- ألم يبدأ شعورك بالقلق من الواقع؟
‫- لا.

184
00:16:59,142 --> 00:17:00,310
‫لا.

185
00:17:01,728 --> 00:17:04,272
‫- لكنه الواقع.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

186
00:17:11,571 --> 00:17:14,115
‫- البقاء هنا ليس مطروحًا.
‫- أجل.

187
00:17:15,617 --> 00:17:16,659
‫ليس مطروحًا.

188
00:17:19,954 --> 00:17:22,832
‫هناك أناس يتطلّعون إلينا للمساعدة.

189
00:17:25,585 --> 00:17:28,254
‫لا أستطيع المجازفة بهم. لن أفعل.

190
00:17:28,797 --> 00:17:32,592
‫أتعرفين؟ يلحّ عليّ صوت أبي بداخلي،

191
00:17:34,969 --> 00:17:39,974
‫يقول، "لا تعود حياتك ملكك
‫حالما تُرزق بأبناء.

192
00:17:40,058 --> 00:17:41,226
‫لا تعود أبدًا كما كانت."

193
00:17:44,562 --> 00:17:49,526
‫لطالما أردت أن أفهم معنى ذلك.
‫وأخيرًا فهمت.

194
00:17:52,612 --> 00:17:55,281
‫وأنا تلحّ عليّ أصوات "إيان" و"جيسي".

195
00:17:56,658 --> 00:17:58,159
‫كل من قتلوهم.

196
00:17:59,869 --> 00:18:01,246
‫لسنا بحاجة إلى هذا المكان.

197
00:18:05,208 --> 00:18:06,668
‫لأننا أصبحنا عائلة.

198
00:18:09,128 --> 00:18:10,213
‫أجل.

199
00:19:03,182 --> 00:19:06,519
‫حسنًا. أين "جوديث"؟

200
00:19:08,313 --> 00:19:11,858
‫- "آر جاي"، أين "جوديث"؟
‫- أنا ممنوع من أن أخبرك.

201
00:19:12,358 --> 00:19:13,776
‫من المفترض أنها تحزم أغراضها.

202
00:19:16,237 --> 00:19:18,448
‫قلت لها إن علينا أن نحزم أغراضنا،
‫لكنها قالت إنها لن ترافقنا.

203
00:19:21,075 --> 00:19:22,118
‫إلى أين ذهبت؟

204
00:19:25,121 --> 00:19:26,205
‫لا أعرف.

205
00:19:36,591 --> 00:19:38,051
‫{\an8}"(الكومنولث)، احتفال عيد المؤسسين"

206
00:19:38,134 --> 00:19:39,177
‫{\an8}سنجدها.

207
00:19:41,137 --> 00:19:44,140
‫لست بارعًا في عملية تربية الأبناء.

208
00:19:45,099 --> 00:19:46,559
‫لكنك أصبحت والدها الآن.

209
00:19:48,227 --> 00:19:52,565
‫- ماذا كان سيفعل لو أنه في مكاني؟
‫- توقف. "ريك" ليس هنا. لكنك هنا.

210
00:19:55,693 --> 00:19:57,570
‫شعور غريب أن تصبح أبًا أو أمًا فجأة.

211
00:19:58,613 --> 00:20:00,990
‫حين وُلدت "صوفيا"،
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

212
00:20:01,491 --> 00:20:03,117
‫لم أكن متأكدة من شيء سوى أنني أحبها.

213
00:20:05,036 --> 00:20:08,581
‫كانت صغيرة جدًا. تتطلّع إليّ في كل شيء.

214
00:20:09,374 --> 00:20:13,294
‫عبء اتخاذ قرار من شأنه أن يغيّر كل شيء.

215
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
‫لا نملك سوى الأمل في أن يكون قرارنا
‫هو الصائب في حينه.

216
00:20:20,593 --> 00:20:22,261
‫ستتعلّم. أعرف أنك ستفعل.

217
00:20:23,429 --> 00:20:24,263
‫أجل.

218
00:20:36,985 --> 00:20:39,779
‫- لست متأكدًا من صواب هذه الفكرة.
‫- ليس لدينا خيار.

219
00:20:39,862 --> 00:20:42,407
‫- بالطبع لدينا خيار.
‫- "يوجين"، عليّ فعل شيئًا.

220
00:20:42,949 --> 00:20:44,492
‫أنا أعمل في مكتبها منذ سنوات.

221
00:20:45,118 --> 00:20:46,661
‫حتى لو لم أعرف حقيقة ما يجري،

222
00:20:46,744 --> 00:20:49,747
‫فقد كنت أعرف أن "سيباستيان"
‫سيجلب الخراب، ومع ذلك جاريت الأحداث.

223
00:20:49,831 --> 00:20:52,375
‫أنت لا تعرف معاناة الشعور بهذا الذنب.

224
00:20:53,209 --> 00:20:57,005
‫ستُفاجئين إن عرفت.
‫أنا أعرف جيدًا عبء الشعور بالذنب.

225
00:20:59,340 --> 00:21:00,675
‫كنت فخورة بما نفعله.

226
00:21:01,551 --> 00:21:05,054
‫اعتدت الشعور بأن كل شيء
‫سيبقى على حاله دائمًا.

227
00:21:05,179 --> 00:21:07,223
‫وكأننا كنا عالقين في العالم القديم.

228
00:21:08,808 --> 00:21:12,395
‫بعد كل هذا، لم لا نصبو إلى شيء أفضل؟

229
00:21:12,645 --> 00:21:14,856
‫ووجدت أن التفكير بهذه الطريقة ممتع.

230
00:21:14,939 --> 00:21:17,775
‫وكأننا نستطيع تغيير الأوضاع فعلًا.

231
00:21:21,029 --> 00:21:22,280
‫لكن كل شيء يُمحى الآن.

232
00:21:23,781 --> 00:21:27,243
‫لذا يجب أن أحاول، مهما يحدث.

233
00:21:28,202 --> 00:21:30,621
‫لكن إن لم تود القيام بهذا،
‫إن كان يفوق طاقتك…

234
00:21:30,705 --> 00:21:35,460
‫أريد أن نكون في أمان.
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.

235
00:21:38,629 --> 00:21:41,382
‫لكن إن كنت مؤمنة
‫بوجود أمل في أن يستطيع مساعدتنا،

236
00:21:41,466 --> 00:21:43,342
‫فسأتحامل على نفسي.

237
00:21:44,969 --> 00:21:46,179
‫وسأبذل جهدي.

238
00:21:58,399 --> 00:22:02,028
‫- ظننت أنك ستكون قد رحلت.
‫- ليس بعد.

239
00:22:09,744 --> 00:22:11,162
‫تزوّد بالطاقة حتى نتحدّث.

240
00:22:22,548 --> 00:22:24,550
‫أهذه مكافأتي لإخراجك من السجن عدة مرات؟

241
00:22:26,260 --> 00:22:28,930
‫يدهشني أنك لم تتمكن من إخراج نفسك.

242
00:22:29,764 --> 00:22:30,848
‫من قال إنني لن أخرج؟

243
00:22:33,476 --> 00:22:35,311
‫أحاول ألّا آخذ هذه الأمور بشكل شخصي.

244
00:22:36,145 --> 00:22:40,066
‫- هذه هي اللعبة، صحيح؟
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

245
00:22:42,819 --> 00:22:44,278
‫هذه محاولة بائسة يا "يوجين".

246
00:22:46,948 --> 00:22:49,325
‫إن كنت تريد شيئًا، فاطلبه.

247
00:22:57,542 --> 00:22:59,544
‫إنني أبحث عن أي معلومات من شأنها أن تضر

248
00:22:59,836 --> 00:23:01,504
‫بسمعة "باميلا" أو ابنها.

249
00:23:08,261 --> 00:23:09,303
‫هذا مطلب صعب.

250
00:23:13,182 --> 00:23:14,225
‫أتمنى مساعدتك.

251
00:23:15,893 --> 00:23:19,313
‫لكن سخرية القدر أن "باميلا"
‫هي السبب الوحيد لبقائي حيًا.

252
00:23:20,898 --> 00:23:21,941
‫أتريد نصيحة من صديق؟

253
00:23:22,817 --> 00:23:25,486
‫إن حاولت إيذاء آل "ميلتون"، فسيسحقانك.

254
00:23:26,612 --> 00:23:29,782
‫لكن "باميلا" تزداد براعة.
‫طالب الناس برأس ابنها.

255
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
‫والآن يرقصون في الشوارع،
‫احتفالًا بتاريخ آل "ميلتون".

256
00:23:34,328 --> 00:23:36,414
‫مؤسسي "الكومنولث".

257
00:23:41,127 --> 00:23:42,753
‫لذا صدّقني حين أقول لك إن مصلحتك

258
00:23:42,837 --> 00:23:46,257
‫أن تتعاون مع "باميلا"
‫ومع ابنها السادي الحقير.

259
00:23:53,973 --> 00:23:57,268
‫"يوجين"، احرص على أن تخبر حبيبتك أيضًا.

260
00:23:58,394 --> 00:24:02,398
‫إنها بارعة جدًا في الاختباء
‫على مرأى من الجميع بجوار "باميلا".

261
00:24:02,857 --> 00:24:04,025
‫يجب أن تواصل فعل ذلك.

262
00:24:04,317 --> 00:24:07,153
‫لن يسرّني أن أراكما في زنزانة مثل زنزانتي.

263
00:24:13,743 --> 00:24:15,077
‫كلاكما يجب أن تتقبّلا الوضع.

264
00:24:17,580 --> 00:24:20,124
‫إلا لو أنكما مستعدّان لإحراق كل شيء.

265
00:24:24,003 --> 00:24:25,504
‫"الكنيسة المسيحية لـ(الكومنولث)"

266
00:24:25,588 --> 00:24:29,300
‫"تفعلون بهم حسب كل الوصايا

267
00:24:29,383 --> 00:24:30,635
‫التي أوصيتكم بها

268
00:24:33,179 --> 00:24:36,349
‫تشدّدوا وتشجّعوا.

269
00:24:38,684 --> 00:24:41,395
‫لا تخافوا ولا ترهبوا وجوههم،

270
00:24:43,439 --> 00:24:46,442
‫لأن الرب إلهك سائر معك.

271
00:24:51,030 --> 00:24:52,907
‫لا يهملك ولا يتركك."

272
00:24:56,869 --> 00:25:00,373
‫- خطبتي الأخيرة في القدّاس.
‫- ليست الأخيرة.

273
00:25:09,715 --> 00:25:12,218
‫- هيا.
‫- هل حزمت أغراضكما؟

274
00:25:14,804 --> 00:25:18,766
‫- هل تريدني أن آخذ أي شيء من هنا؟
‫- أحضر لي أبناء الرعية طعامًا.

275
00:25:20,476 --> 00:25:23,646
‫يمكننا التلذذ بأطايب السيدة "برينان"
‫في طريقنا إلى المنزل.

276
00:25:23,771 --> 00:25:24,814
‫تلذذ وحدك.

277
00:25:33,072 --> 00:25:35,032
‫لم أتخيل يومًا أن أعود إلى كنيسة كهذه.

278
00:25:37,743 --> 00:25:38,828
‫إليه.

279
00:25:42,039 --> 00:25:43,082
‫لكنني عدت.

280
00:25:46,085 --> 00:25:51,007
‫الأشخاص الذين يجلسون على هذه المقاعد
‫منحوني ذلك.

281
00:25:53,134 --> 00:25:55,261
‫وأنت أيضًا منحتهم شيئًا.

282
00:25:58,139 --> 00:26:00,808
‫وما منحته سيبقى هنا بعد رحيلك بمدة طويلة.

283
00:26:03,102 --> 00:26:04,145
‫أجل.

284
00:26:10,109 --> 00:26:11,944
‫ليتهم أحضروا غزل البنات بدل ذلك.

285
00:26:25,958 --> 00:26:27,209
‫هذا يتكرر كل عام.

286
00:26:27,543 --> 00:26:29,378
‫نجّهز الاحتفال ونجمع كل شيء في نهايته،

287
00:26:29,462 --> 00:26:31,338
‫ولا يتسنّى لنا حتى مشاهدة الفقرة الرئيسية.

288
00:26:32,548 --> 00:26:36,719
‫لا يهم، ما دمت أسمع نداء أرقام اليانصيب.

289
00:26:36,802 --> 00:26:39,263
‫أعدك بأن أنساك تمامًا حين أفوز.

290
00:26:45,102 --> 00:26:46,145
‫أيمكننا مساعدتكما؟

291
00:27:44,461 --> 00:27:47,339
‫- لم أقصد أن أثير قلقك.
‫- أعرف.

292
00:27:50,342 --> 00:27:52,636
‫- أنا فقط…
‫- أردت أن تكوني وحدك.

293
00:27:54,355 --> 00:27:55,397
‫أنا أفهمك.

294
00:27:57,024 --> 00:27:58,484
‫كان لي مكان مشابه.

295
00:28:00,194 --> 00:28:01,904
‫حين أريد أن أختبئ ولا أعود إلى المنزل.

296
00:28:05,532 --> 00:28:09,286
‫- إلى أين كنت تذهب؟
‫- كان هناك نهر خلف منزلنا.

297
00:28:11,872 --> 00:28:16,252
‫كنت أذهب إلى هناك، وأنتظر حتى ينام أبي.

298
00:28:22,049 --> 00:28:23,133
‫هل كنت تقضي أوقاتًا طويلة وحدك؟

299
00:28:26,136 --> 00:28:29,765
‫- أجل.
‫- الوحدة لا تزعجني.

300
00:28:31,225 --> 00:28:35,229
‫- بل وأفضّلها أحيانًا.
‫- تمنحك وقتًا للتفكير.

301
00:28:38,649 --> 00:28:39,984
‫واستيعاب الأمور على ما أظن.

302
00:28:51,203 --> 00:28:54,081
‫- آسف لما حدث اليوم.
‫- لا عليك.

303
00:29:01,839 --> 00:29:03,090
‫أنا لست خبيرًا بما أفعله.

304
00:29:06,719 --> 00:29:08,137
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

305
00:29:14,018 --> 00:29:16,520
‫أتمنى لو كانت الأمور كما تريدينها.

306
00:29:18,606 --> 00:29:22,067
‫هكذا يجب أن تكون. لكن الواقع مختلف.

307
00:29:25,070 --> 00:29:26,405
‫ويجب أن أحافظ على سلامتك.

308
00:29:28,907 --> 00:29:32,911
‫سأحتفظ بذلك المسدس لفترة، إلى أن تطلبيه.

309
00:29:33,787 --> 00:29:34,830
‫أو لا تطلبينه.

310
00:29:37,333 --> 00:29:38,876
‫لكنك في الحالتين مضطرة إلى البقاء معي.

311
00:29:46,383 --> 00:29:49,386
‫- هل تصالحنا؟
‫- تصالحنا.

312
00:29:53,799 --> 00:29:55,426
‫هل سيتسنّى لي توديع أصدقائي؟

313
00:29:56,594 --> 00:29:58,679
‫أجل. ساعديني على النهوض.

314
00:30:01,932 --> 00:30:04,893
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

315
00:30:04,977 --> 00:30:07,980
‫إذ نكرّم مؤسسي ديارنا العظيمة."

316
00:30:08,188 --> 00:30:11,525
‫- حديثي سخيف.
‫- ستبلي بلاءً حسنًا.

317
00:30:15,070 --> 00:30:17,990
‫سنستخدم هذا لاحقًا،
‫وسأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي.

318
00:30:18,324 --> 00:30:19,617
‫حسنًا. ممتاز.

319
00:30:21,410 --> 00:30:22,453
‫هذا هراء.

320
00:31:03,035 --> 00:31:04,078
‫مرحبًا.

321
00:31:07,748 --> 00:31:08,791
‫شكرًا.

322
00:31:11,460 --> 00:31:12,503
‫هل ستقرأه؟

323
00:31:13,879 --> 00:31:15,506
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

324
00:31:16,632 --> 00:31:20,552
‫- بلى. كلنا لدينا خيارات.
‫- هذا عكس ما تقوله أمي.

325
00:31:25,015 --> 00:31:26,100
‫كان يجب أن يؤدي أخي هذا الدور.

326
00:31:27,726 --> 00:31:31,522
‫كانت تريده هو.
‫أنا فقط الأخ الذي لا يزال موجودًا.

327
00:31:33,899 --> 00:31:35,109
‫يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

328
00:31:36,110 --> 00:31:38,737
‫أهذا ما جئت تقولينه لي؟ أنت خادمتها.

329
00:31:39,571 --> 00:31:41,407
‫دورك هو إقناعي بفعل ما تريده هي، صح؟

330
00:31:42,116 --> 00:31:45,244
‫لست مجرد موظفة لدى أمك. أنا مواطنة.

331
00:31:46,620 --> 00:31:47,663
‫حسنًا.

332
00:31:47,746 --> 00:31:50,833
‫القيادة لا تعني أن تلقي كلامها
‫على الناس فحسب.

333
00:31:52,501 --> 00:31:56,630
‫قد تكون الطريقة المثلى هي الحقيقية.
‫الناس يحترمون ذلك.

334
00:31:57,548 --> 00:31:58,924
‫الناس لا يريدون الصدق.

335
00:31:59,550 --> 00:32:01,468
‫بل أن يُقال لهم إن كل شيء بخير

336
00:32:01,593 --> 00:32:04,596
‫حتى يعيشون متجاهلين الفوضى اللعينة
‫التي تعمّ هذا العالم.

337
00:32:04,680 --> 00:32:05,889
‫هذا غير صحيح.

338
00:32:06,098 --> 00:32:10,728
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

339
00:32:12,438 --> 00:32:13,897
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

340
00:32:13,981 --> 00:32:15,941
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

341
00:32:16,233 --> 00:32:20,112
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

342
00:32:20,738 --> 00:32:22,156
‫إنها مهزلة لعينة.

343
00:32:23,073 --> 00:32:25,200
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

344
00:32:25,284 --> 00:32:27,911
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

345
00:32:28,871 --> 00:32:32,249
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

346
00:32:32,332 --> 00:32:35,127
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

347
00:32:35,711 --> 00:32:38,881
‫ولا يوجد أي شيء مهم،
‫ولن يتغيّر أي شيء أبدًا.

348
00:32:39,131 --> 00:32:44,178
‫لكن هؤلاء الناس
‫الذين تتصوّرين أنهم يريدون الصدق…

349
00:32:46,805 --> 00:32:50,809
‫كل ما في الأمر أنهم أغبى
‫من أن يروا الحقيقة. هذا مثير للشفقة.

350
00:32:52,227 --> 00:32:53,937
‫قلت ذلك وكأنك مؤمن به.

351
00:32:58,776 --> 00:33:04,948
‫لكن ربما كان اختيارك
‫أن تظلّ طفلًا بغيضًا أفسده الدلال.

352
00:33:06,909 --> 00:33:12,748
‫أعني، إن كان الجميع يتوقعون منك ذلك،
‫فمن بقي ليخيب أمله؟

353
00:33:34,978 --> 00:33:36,355
‫أجل، اذهبي واستمتعي بوقتك.

354
00:33:41,568 --> 00:33:42,611
‫أحسنت.

355
00:33:43,445 --> 00:33:45,906
‫تذاكر اليانصيب هنا.

356
00:33:46,240 --> 00:33:47,658
‫كل شخص يحتاج إلى فرصة.

357
00:33:59,545 --> 00:34:00,587
‫هل أنت بخير؟

358
00:34:01,088 --> 00:34:03,507
‫- سيداتي وسادتي…
‫- سأكون بخير.

359
00:34:03,715 --> 00:34:10,722
‫نرجوكم الجلوس
‫استعدادًا لبدء الفقرة الرئيسية.

360
00:34:24,027 --> 00:34:25,320
‫هذه رئيستنا.

361
00:34:33,954 --> 00:34:39,960
‫يا شعب "الكومنولث"،
‫هل أنتم مستعدّون لتشهدوا

362
00:34:40,043 --> 00:34:45,507
‫معركة لكل العصور؟

363
00:35:10,365 --> 00:35:11,408
‫انتبه.

364
00:35:17,497 --> 00:35:18,707
‫حسنًا.

365
00:35:24,129 --> 00:35:24,963
‫يا إلهي.

366
00:35:31,511 --> 00:35:33,388
‫1، 2، 3.

367
00:35:45,859 --> 00:35:48,570
‫"الكومنولث".

368
00:35:50,739 --> 00:35:54,534
‫- اهتفوا. هيا.
‫- "الكومنولث".

369
00:35:55,118 --> 00:35:57,704
‫"الكومنولث".

370
00:36:15,055 --> 00:36:18,475
‫لنقدّم الشكر الجزيل إلى متسابقينا.

371
00:36:25,148 --> 00:36:28,026
‫والآن استكمالًا لهذا اليوم الرائع،

372
00:36:28,568 --> 00:36:32,155
‫ابني "سيباستيان" يودّ أن يلقي كلمة.

373
00:36:49,172 --> 00:36:52,342
‫أشكركم. يشرّفني ويسعدني

374
00:36:52,426 --> 00:36:56,221
‫أن أكون معكم اليوم لنحتفل…

375
00:37:01,476 --> 00:37:02,853
‫- ما الذي يفعله؟
‫- هيا.

376
00:37:07,733 --> 00:37:13,196
‫أعرف أن كثيرًا منكم
‫لا ينظر إليّ باحترام كبير.

377
00:37:14,948 --> 00:37:16,491
‫وأعرف أنني أستحقّ ذلك على الأرجح.

378
00:37:17,743 --> 00:37:20,662
‫سيكون الطريق أمامي طويلًا جدًا

379
00:37:20,746 --> 00:37:25,667
‫حتى أكتسب ثقتكم
‫وأكون على قدر تاريخ عائلتي.

380
00:37:27,544 --> 00:37:31,506
‫لا أملك الكلمات الوافية لوصف
‫ما يعنيه هذا المكان بالنسبة إليّ.

381
00:37:33,759 --> 00:37:35,052
‫لكن جدّي قد وصفه.

382
00:37:36,094 --> 00:37:41,558
‫لذا، أطلب منكم بتواضع أن تشاركوني
‫الاستماع إلى الكلمات الحكيمة

383
00:37:42,392 --> 00:37:46,521
‫للرئيس "ميلتون"، مؤسس "الكومنولث".

384
00:38:04,372 --> 00:38:08,835
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

385
00:38:10,712 --> 00:38:12,172
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

386
00:38:12,255 --> 00:38:14,257
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

387
00:38:14,466 --> 00:38:18,762
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

388
00:38:19,304 --> 00:38:20,388
‫إنها مهزلة لعينة.

389
00:38:21,098 --> 00:38:23,475
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

390
00:38:23,558 --> 00:38:26,311
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

391
00:38:27,187 --> 00:38:30,690
‫المباراة مغشوشة. لا توجد جهود فردية شريفة.

392
00:38:30,774 --> 00:38:33,151
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

393
00:38:33,527 --> 00:38:35,612
‫- ولا يوجد أي شيء مهم…
‫- كنت أعرف. أخبرتك.

394
00:38:35,695 --> 00:38:37,114
‫ولن يتغيّر أي شيء أبدًا.

395
00:38:37,197 --> 00:38:38,323
‫ساقطة!

396
00:38:40,659 --> 00:38:41,743
‫أوقفوا ذلك الشريط.

397
00:38:41,868 --> 00:38:43,120
‫- مهلًا.
‫- تحرّكوا.

398
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

399
00:38:48,375 --> 00:38:49,417
‫مهلًا.

400
00:38:53,463 --> 00:38:57,801
‫- تجمّعوا عند الحلبة.
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع.

401
00:39:00,679 --> 00:39:02,472
‫لا يطلق أحد منكم سلاحه.

402
00:39:03,223 --> 00:39:06,226
‫لا تطلقوا النار.

403
00:39:56,234 --> 00:40:00,864
‫تراجعوا فورًا. تراجعوا. إلى الخلف.

404
00:40:11,374 --> 00:40:12,918
‫موتى أحياء!

405
00:40:13,251 --> 00:40:15,128
‫هناك موتى أحياء في الميدان!

406
00:40:22,594 --> 00:40:25,055
‫عودي إلى هنا. أنت في عداد الأموات.

407
00:40:38,151 --> 00:40:40,528
‫هنا "تانغو". كل الوحدات إلى الميدان.

408
00:40:41,196 --> 00:40:45,367
‫لقد عبر الموتى الأسوار إلى الداخل.
‫أنتم الستة، تعالوا معي.

409
00:40:46,201 --> 00:40:48,286
‫أمّن الحاكمة حتى يأتيكم أمر مباشر مني.

410
00:40:48,787 --> 00:40:51,289
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫من المفترض أن تحميني أنا.

411
00:40:52,666 --> 00:40:54,668
‫واجبي هو حماية "الكومنولث" يا سيدتي.

412
00:41:28,785 --> 00:41:29,619
‫"جوديث".

413
00:41:33,415 --> 00:41:34,499
‫"جوديث".

414
00:42:04,029 --> 00:42:06,323
‫- هيا. لنسرع.
‫- أعطني المسدس.

415
00:42:07,115 --> 00:42:08,158
‫يحتاجون إلى مساعدتنا.

416
00:42:12,954 --> 00:42:15,915
‫سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟ هيا.

417
00:42:42,650 --> 00:42:46,488
‫ساقطة غبية. أنت نكرة.

418
00:43:07,300 --> 00:43:09,886
‫النجدة! ساعدوني!

419
00:43:10,637 --> 00:43:11,930
‫ساعدوني!

420
00:43:12,430 --> 00:43:14,766
‫- لا!
‫- يجب أن نرحل.

421
00:43:14,891 --> 00:43:15,975
‫النجدة!

422
00:43:17,560 --> 00:43:21,439
‫لا!

423
00:43:24,943 --> 00:43:27,278
‫ساعدوني!

424
00:43:28,696 --> 00:43:32,450
‫النجدة! ساعدوني!

425
00:43:58,268 --> 00:44:00,270
‫كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

426
00:44:01,438 --> 00:44:05,984
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

427
00:44:07,819 --> 00:44:09,112
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

428
00:44:09,195 --> 00:44:11,364
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

429
00:44:11,448 --> 00:44:15,618
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

430
00:44:16,077 --> 00:44:17,412
‫إنها مهزلة لعينة.

431
00:44:18,079 --> 00:44:20,582
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

432
00:44:20,665 --> 00:44:23,334
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

433
00:44:24,784 --> 00:44:28,784
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

