﻿1
00:00:01,076 --> 00:00:03,161
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الكفاح.

2
00:00:04,079 --> 00:00:08,291
‫لقد فعلنا الكثير. وبقي الكثير.

3
00:00:11,378 --> 00:00:13,254
‫لكنني أريد أن أصدّق أن الأمل موجود،

4
00:00:16,257 --> 00:00:18,134
‫وأننا ما دمنا معًا، فالأمل موجود.

5
00:00:19,761 --> 00:00:20,929
‫أليس موجودًا؟

6
00:00:44,452 --> 00:00:45,495
‫أمي!

7
00:00:46,579 --> 00:00:50,250
‫"هيرشل"!

8
00:01:12,772 --> 00:01:16,109
‫هيا، أفق.

9
00:05:15,865 --> 00:05:17,200
‫{\an8}أنت.

10
00:05:17,700 --> 00:05:19,869
‫{\an8}انظر.

11
00:05:20,245 --> 00:05:22,455
‫يا هذا. أنا هنا.

12
00:05:45,436 --> 00:05:48,314
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل أحوالي.

13
00:05:49,899 --> 00:05:50,942
‫{\an8}وأنت؟

14
00:05:53,611 --> 00:05:54,654
‫{\an8}لست في أسوأ أحوالي.

15
00:05:56,990 --> 00:05:59,993
‫{\an8}الجندي 207 من نقطة الحراسة 41،
‫إنني أتصل للمتابعة.

16
00:06:00,285 --> 00:06:03,079
‫{\an8}لا أثر للجندي 525 ولا الفارّين. حوّل.

17
00:06:04,914 --> 00:06:09,085
‫{\an8}عُلم يا 207. هنا الجندي 141.
‫وجدت مجموعة من آثار الأحذية.

18
00:06:09,335 --> 00:06:11,129
‫{\an8}يبدو أنها آثار حذاء 525.

19
00:06:13,673 --> 00:06:14,883
‫{\an8}تبًا.

20
00:06:17,677 --> 00:06:18,720
‫{\an8}لنتحرّك.

21
00:06:43,703 --> 00:06:44,829
‫{\an8}ماذا؟

22
00:06:47,916 --> 00:06:49,459
‫{\an8}هل أنت بخير؟

23
00:07:00,845 --> 00:07:01,888
‫هل الجميع بخير؟

24
00:07:04,223 --> 00:07:05,266
‫"إزيكييل".

25
00:07:06,809 --> 00:07:11,231
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. ليس منذ أن…

26
00:07:13,024 --> 00:07:14,609
‫- كم غبنا عن الوعي؟
‫- لا أعرف.

27
00:07:14,984 --> 00:07:17,445
‫لا يزال عنقي يؤلمني بسبب ما حقنونا به.

28
00:07:18,363 --> 00:07:19,781
‫إحدى الشاحنات مفقودة.

29
00:07:21,449 --> 00:07:23,952
‫لا أثر لـ"غابرييل"
‫ولا "ماغي" ولا "روزيتا".

30
00:07:24,535 --> 00:07:26,621
‫إنهم ينزلون أغراضًا كثيرة من الشاحنات.

31
00:07:27,956 --> 00:07:31,626
‫- هل ترين الأطفال؟
‫- لا.

32
00:07:32,627 --> 00:07:36,089
‫كنت بين النوم واليقظة. توقفنا بضع دقائق.

33
00:07:36,172 --> 00:07:39,384
‫وقع اصطدام. هل تظن أنهم السبب؟

34
00:07:41,010 --> 00:07:45,431
‫- هذا يشبههم. إما أنهم هربوا وإما…
‫- وإما ماذا؟

35
00:07:49,936 --> 00:07:50,979
‫طاب صباحكم وأهلًا بكم.

36
00:07:53,773 --> 00:07:56,776
‫اليوم هو أول يوم في بداية جديدة.

37
00:07:58,945 --> 00:08:02,282
‫تنتظم الدنيا حين يعرف كل شخص مكانه.

38
00:08:02,782 --> 00:08:04,033
‫ومكانكم في القاع.

39
00:08:05,493 --> 00:08:06,536
‫كل الموارد

40
00:08:06,619 --> 00:08:10,164
‫التي نستخدمها لإدخال العالم القديم
‫في العالم الجديد وضمان ديمومته،

41
00:08:11,874 --> 00:08:13,418
‫تبدأ من أماكن مثل هذا المكان.

42
00:08:14,711 --> 00:08:16,254
‫يجب أن تطمئنوا لعلمكم

43
00:08:16,462 --> 00:08:18,631
‫بأن أناسًا صالحين سيستفيدون من عملكم هنا.

44
00:08:20,842 --> 00:08:25,096
‫هذا تكفيركم عن ذنوبكم. هذا خلاصكم.

45
00:08:27,598 --> 00:08:30,643
‫أبناؤكم سالمون ومعتنى بهم.

46
00:08:31,519 --> 00:08:33,438
‫اتبعوا القواعد وسترونهم مجددًا.

47
00:08:34,814 --> 00:08:37,233
‫لتفعلوا ذلك، يجب أن تعملوا ككيان واحد.

48
00:08:38,359 --> 00:08:41,654
‫هنا، لا توجد أسماء لأحد،

49
00:08:42,947 --> 00:08:44,407
‫لأننا لا نحتاج إليها.

50
00:08:44,866 --> 00:08:46,200
‫لن أخبركم باسمي،

51
00:08:46,284 --> 00:08:50,413
‫ولن تخاطبوا بعضكم بعضًا بأسمائكم.

52
00:08:53,875 --> 00:08:58,087
‫سيقف كل من أشير إليه. وسيخرج من الخلف.

53
00:09:02,800 --> 00:09:05,136
‫- أنت. وأنت.
‫- هيا. أسرعوا.

54
00:09:06,179 --> 00:09:09,682
‫- أنت. وأنت.
‫- تحرّك.

55
00:09:10,892 --> 00:09:12,393
‫أنت. وأنت.

56
00:09:17,106 --> 00:09:19,525
‫- أنت. وأنت.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

57
00:09:26,657 --> 00:09:27,742
‫وأنت.

58
00:09:44,050 --> 00:09:45,259
‫هيا. أسرعي.

59
00:09:47,970 --> 00:09:53,684
‫سأخرج بنا من هنا. ثلاثتنا. أعدك.

60
00:09:54,352 --> 00:09:55,436
‫اخرجي أيتها المنفية.

61
00:09:57,730 --> 00:09:59,982
‫سيُنقلون إلى موقع آخر.

62
00:10:01,275 --> 00:10:04,237
‫أما بقيتكم
‫فستعملون حتى تُخلى السكة الحديدية.

63
00:10:05,655 --> 00:10:06,739
‫فلينهض الجميع.

64
00:10:21,337 --> 00:10:25,591
‫العمل شاق، لكن "الكومنولث" العظيم سيحميكم.

65
00:10:26,509 --> 00:10:27,927
‫ورغم أنكم أُخرجتم

66
00:10:28,052 --> 00:10:30,555
‫من فردوس "الكومنولث"،

67
00:10:30,805 --> 00:10:33,099
‫فواسوا أنفسكم بعلمكم أن المكان هنا أفضل

68
00:10:33,850 --> 00:10:37,061
‫من الحياة في الخارج، في أرض الخراب.

69
00:10:40,106 --> 00:10:44,986
‫حسنًا يا رفاق. ابدؤوا العمل. هيا. أسرعوا.

70
00:10:46,904 --> 00:10:48,239
‫هيا. تحرّكوا.

71
00:11:14,807 --> 00:11:18,603
‫- أمي!
‫- "هيرشل"!

72
00:11:53,387 --> 00:11:56,182
‫- يسارًا.
‫- انتظري. لحظة واحدة. مهلًا.

73
00:11:57,058 --> 00:11:58,392
‫ما الخطة الآن؟

74
00:11:59,060 --> 00:12:00,895
‫سنتبع القافلة حيثما تذهب.

75
00:12:01,187 --> 00:12:02,271
‫وماذا بعد؟

76
00:12:02,521 --> 00:12:04,941
‫نحن اثنان. فماذا نفعل؟
‫هل نطرق الباب ونقول،

77
00:12:05,024 --> 00:12:07,568
‫- "أيمكننا رؤية ابنتنا رجاءً؟"
‫- ألديك فكرة أفضل؟

78
00:12:09,987 --> 00:12:11,030
‫كلي آذان مصغية.

79
00:12:14,200 --> 00:12:15,660
‫لنفترق. سنغطي مساحة أكبر.

80
00:12:15,743 --> 00:12:17,078
‫مستحيل. لن أتركك.

81
00:12:22,750 --> 00:12:23,876
‫إذًا إلى اليسار. هيا.

82
00:12:41,727 --> 00:12:43,688
‫- ما الأمر؟
‫- خُلعت ذراعي.

83
00:12:45,147 --> 00:12:46,983
‫أريدك أن تعيدها إلى مكانها. تعال.

84
00:12:47,275 --> 00:12:48,985
‫أمسك بذراعي واجذبها إلى الخارج.

85
00:12:49,443 --> 00:12:51,737
‫حسنًا. يجب أن تضع ساقك هنا.

86
00:12:52,113 --> 00:12:54,615
‫هنا. هيا. حسنًا، حين أعدّ إلى 3.

87
00:12:55,783 --> 00:12:57,451
‫1، 2، 3.

88
00:13:02,581 --> 00:13:05,251
‫حسنًا. نحن بحاجة إلى الراحة.

89
00:13:05,793 --> 00:13:07,295
‫ليتني ما أحضرتها إلى هنا.

90
00:13:07,795 --> 00:13:10,298
‫- بربك. لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:13:10,631 --> 00:13:12,675
‫لا تعذّبي نفسك. ما فائدة ذلك؟

92
00:13:13,676 --> 00:13:15,636
‫ماذا تقولين لي حين ألوم نفسي؟

93
00:13:18,848 --> 00:13:21,767
‫- كف عن التذمّر وامض قدمًا.
‫- كف عن التذمّر وامض قدمًا.

94
00:13:22,226 --> 00:13:25,730
‫اتفقنا؟ خذي نفسًا عميقًا فحسب.

95
00:13:29,150 --> 00:13:30,234
‫حسنًا.

96
00:13:34,238 --> 00:13:35,281
‫أهذا قطار؟

97
00:13:37,908 --> 00:13:39,035
‫هذا قطار.

98
00:13:42,204 --> 00:13:43,331
‫لا يُعقل أن يكون قطارًا.

99
00:13:53,549 --> 00:13:54,717
‫إنهم 6.

100
00:14:14,028 --> 00:14:16,113
‫أتظننا نستطيع أن نتبعهم من دون أن يرونا؟

101
00:14:17,114 --> 00:14:19,075
‫سنكون بأمان إن تبعناهم من مسافة كافية.

102
00:14:22,411 --> 00:14:23,746
‫حسنًا، اخصم العدد.

103
00:14:43,474 --> 00:14:44,642
‫لقد أخذوا "كوني".

104
00:15:01,075 --> 00:15:03,202
‫يقول الرجل إن عليّ وضع إحدى المنفيين هنا.

105
00:15:03,494 --> 00:15:06,288
‫إنها عملية نقل بضائع ومخالفة للوائح. حوّل.

106
00:15:08,582 --> 00:15:10,000
‫جاء التصريح من مراكز عليا.

107
00:15:10,710 --> 00:15:13,003
‫لن تكون عاملة.
‫إنها مصنفة في الفئة الثانية.

108
00:15:14,880 --> 00:15:18,467
‫- تبًا.
‫- أجل، بالضبط.

109
00:15:19,260 --> 00:15:21,595
‫- أوصلها إلى هنا سالمة.
‫- عُلم.

110
00:15:24,890 --> 00:15:26,517
‫ما "الفئة الثانية"؟

111
00:15:30,855 --> 00:15:34,275
‫لا يمكننا أن نذهب ونأخذها.
‫سيبلغون عبر اللاسلكي.

112
00:15:35,025 --> 00:15:36,485
‫سنبحث عن الأطفال.

113
00:15:38,154 --> 00:15:42,450
‫اسمع. سنتبعهم عن بُعد، وسنصل إلى الآخرين،

114
00:15:42,533 --> 00:15:44,493
‫وسنقوم بتهريبهم كلهم دفعة واحدة.

115
00:16:20,030 --> 00:16:21,114
‫تبًا.

116
00:16:22,782 --> 00:16:24,034
‫اسبقه فحسب.

117
00:16:33,835 --> 00:16:35,712
‫سيصل القطار إلى ذلك المفترق.

118
00:16:37,964 --> 00:16:39,924
‫يجب أن نلزم مكاننا حتى يصل.

119
00:16:43,053 --> 00:16:45,472
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- ماذا؟

120
00:16:46,431 --> 00:16:47,557
‫أن ألزم مكاني.

121
00:16:48,016 --> 00:16:50,602
‫"داريل". مهلًا.

122
00:16:53,980 --> 00:16:55,857
‫حين رأيت "كوني" تستقلّ ذلك القطار،

123
00:16:56,733 --> 00:16:59,069
‫ورأيت الباب يُغلق،
‫فكّرت فيما فكّرت فيه أنت.

124
00:17:00,403 --> 00:17:01,446
‫وما هو؟

125
00:17:02,947 --> 00:17:03,990
‫الكهف.

126
00:17:14,793 --> 00:17:18,171
‫هل تتذكّر ما قالته "كيلي"
‫لحظة اختفاء أختها؟

127
00:17:21,633 --> 00:17:23,218
‫"لا يمكننا إنقاذهم إن متنا."

128
00:17:25,178 --> 00:17:26,971
‫يمكننا التصرّف هنا كيفما تريد.

129
00:17:28,807 --> 00:17:31,851
‫لكننا إن فعلنا ذلك وحدنا،
‫فسنكرر بذلك الخطأ نفسه.

130
00:17:35,480 --> 00:17:36,523
‫حسنًا.

131
00:18:33,329 --> 00:18:36,082
‫الجندي 141، أتصل للمتابعة.
‫التقاطع خال. لا أثر لهم.

132
00:18:36,332 --> 00:18:38,543
‫سأنتقل إلى المنطقة التالية للمسح. حوّل.

133
00:18:39,294 --> 00:18:42,255
‫عُلم يا 141. فتّش مرة أخرى.
‫يجب أن نعثر عليهم.

134
00:19:20,585 --> 00:19:21,628
‫لا.

135
00:19:26,549 --> 00:19:27,592
‫لا.

136
00:19:54,702 --> 00:19:55,828
‫لا بأس.

137
00:20:20,561 --> 00:20:22,897
‫يا 141، أنه التفتيش. وانتقل إلى القطاع 28.

138
00:20:44,910 --> 00:20:46,536
‫لقد انتزعوه مني.

139
00:20:49,748 --> 00:20:51,124
‫لم أكن قوية بما يكفي.

140
00:21:01,009 --> 00:21:02,260
‫أكره أنني لا أعرف مصيره.

141
00:21:04,262 --> 00:21:05,388
‫هذا أسوأ.

142
00:21:10,977 --> 00:21:12,187
‫ما كان يجب…

143
00:21:15,607 --> 00:21:16,650
‫ليتني ما…

144
00:21:28,036 --> 00:21:29,079
‫اهدئي.

145
00:21:32,582 --> 00:21:35,585
‫هذه ليست غلطتك. أنت إنسان واحد.

146
00:21:38,296 --> 00:21:41,466
‫لا يهم. إنها غلطتي.

147
00:21:49,849 --> 00:21:50,892
‫أتعرفين؟

148
00:21:54,062 --> 00:21:56,940
‫نادرًا ما كنت أرى "داريل"
‫في وظيفتي في "الكومنولث".

149
00:21:57,023 --> 00:21:58,441
‫نادرًا ما كنت أرى أحدًا.

150
00:21:59,484 --> 00:22:01,570
‫كان كل منا يؤدي واجبه.

151
00:22:04,239 --> 00:22:05,740
‫كان الوضع يشبه العالم القديم.

152
00:22:08,910 --> 00:22:12,455
‫آنذاك، ما كان أي منا سيتحدّث إلى الآخر.

153
00:22:17,252 --> 00:22:19,963
‫لكن بعد الكارثة،
‫أُجبرنا على أن نصبح عائلة.

154
00:22:22,465 --> 00:22:23,508
‫هذا أمر جيد.

155
00:22:25,051 --> 00:22:27,721
‫إنها هبة نحافظ عليها، حتى في ذلك المكان.

156
00:22:29,264 --> 00:22:32,100
‫لم يجدوا فرصة للانقضاض علينا
‫إلا حين تفرّقنا.

157
00:22:32,183 --> 00:22:33,768
‫علام يدلّك ذلك؟

158
00:22:35,103 --> 00:22:36,938
‫على أننا نبثّ الرعب في قلب "باميلا".

159
00:22:37,022 --> 00:22:40,650
‫بالضبط. وقد فشلت. لم نعد وحدنا.

160
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
‫وسنصحح الأوضاع.

161
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
‫- "كارول".
‫- "ماغي".

162
00:22:50,869 --> 00:22:53,747
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- سمعنا صوت قطار.

163
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
‫- هل سمعتما صوت قطار؟
‫- أجل.

164
00:22:57,125 --> 00:23:00,295
‫- مرحبًا.
‫- أين "داريل"؟ هل هو معكما؟

165
00:23:01,129 --> 00:23:02,172
‫إنه في الداخل.

166
00:23:08,845 --> 00:23:09,888
‫دعني أرى.

167
00:23:18,021 --> 00:23:19,189
‫الوقت يداهمك.

168
00:23:23,068 --> 00:23:25,612
‫سأرجوك أن تفعل خيرًا

169
00:23:26,905 --> 00:23:28,323
‫فيما بقي لك من وقت.

170
00:23:31,785 --> 00:23:32,911
‫إلى أين يتجه ذلك القطار؟

171
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
‫وضعوا فيه واحدة من أصدقائي.

172
00:23:39,709 --> 00:23:42,045
‫قالوا إنها "من الفئة الثانية".
‫ما معنى ذلك؟

173
00:23:50,428 --> 00:23:51,805
‫كنت مثلك فيما مضى.

174
00:23:53,473 --> 00:23:54,516
‫التحقت بالقوات.

175
00:23:56,976 --> 00:23:58,436
‫لأن عائلتي كانت تريد المال.

176
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
‫أظن أن تلك قصتك أيضًا.

177
00:24:14,869 --> 00:24:18,456
‫لقد أخذوا مني أبنائي. وأنا أريد استعادتهم.

178
00:24:21,418 --> 00:24:22,460
‫هل تسمعني؟

179
00:24:24,629 --> 00:24:28,341
‫- سيصل القطار بعد قليل.
‫- لا بأس. يمكننا أن نسرع.

180
00:24:30,677 --> 00:24:31,761
‫أتريد أن تموت بسرعة؟

181
00:24:33,430 --> 00:24:34,931
‫أم تريد أن تموت وأنت تصرخ؟

182
00:24:38,810 --> 00:24:39,853
‫إنني أعرفك.

183
00:24:44,649 --> 00:24:47,235
‫كل أحد، على المقعد الخلفي،
‫الأقرب إلى الباب.

184
00:24:50,363 --> 00:24:52,782
‫كنت تأتي دومًا متأخرًا
‫وترحل مبكرًا بعض الشيء.

185
00:24:54,492 --> 00:24:56,327
‫تبدو وكأنك تريد التحدّث عن شيء ما.

186
00:24:57,829 --> 00:24:59,414
‫هل يغفر الرب لأمثالي؟

187
00:25:01,791 --> 00:25:04,669
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

188
00:25:05,879 --> 00:25:11,050
‫أنا ممزق طوال الوقت بالشعور بالذنب والخزي.

189
00:25:11,676 --> 00:25:14,929
‫لأنك جبان. لا بأس.

190
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
‫أنت تحاول ألّا تكون كذلك.
‫يدفعنا الخوف إلى ارتكاب أشياء

191
00:25:21,060 --> 00:25:22,103
‫تجلب العار.

192
00:25:23,771 --> 00:25:25,398
‫وقد يدفعنا أيضًا إلى النور.

193
00:25:25,773 --> 00:25:28,443
‫وأنت تحاول أن تفعل الصواب الآن.
‫الرب يرى ذلك.

194
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
‫وأنا أيضًا أراه. كلنا نراه.

195
00:25:35,074 --> 00:25:36,451
‫ليتني تحدّثت إليك قبل ذلك.

196
00:25:38,244 --> 00:25:39,329
‫ليتك فعلت.

197
00:25:57,639 --> 00:25:59,599
‫يتذكّر الناس آخر أعمالك.

198
00:26:02,185 --> 00:26:05,104
‫نهاية كل قصة مهمة جدًا.

199
00:26:07,565 --> 00:26:09,108
‫كيف تريد أن تنتهي قصتك؟

200
00:26:13,905 --> 00:26:17,033
‫إنهم يعاقبون المنفيين
‫بإجبارهم على أداء أعمال شاقة.

201
00:26:17,116 --> 00:26:19,285
‫- أصدقاؤك مكلّفون بالسكة الحديدية.
‫- أين؟

202
00:26:20,119 --> 00:26:23,122
‫لا أعرف. لقد استدعوني حين هربتم.

203
00:26:23,206 --> 00:26:25,667
‫يجب أن تتبعوا القطار
‫لتعرفوا مكان أصدقائكم.

204
00:26:32,507 --> 00:26:34,551
‫لم أسمع سوى شائعات عن الفئة الثانية.

205
00:26:38,805 --> 00:26:40,306
‫يُؤخذون إلى مكان بعيد.

206
00:26:42,517 --> 00:26:43,768
‫لا يُشاهدون مرة أخرى.

207
00:26:56,406 --> 00:26:57,448
‫هل ستساعدني؟

208
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
‫وتصلي معي حتى أسلم الروح؟

209
00:27:05,999 --> 00:27:07,041
‫أيمكنك منحنا دقيقة؟

210
00:27:27,395 --> 00:27:29,188
‫إن وصل ذلك القطار، فستضيع "كوني".

211
00:27:31,024 --> 00:27:32,859
‫إن رأونا نقترب، فسيبلغون باللاسلكي.

212
00:27:32,942 --> 00:27:34,277
‫أفضل وسيلة لنصل إلى الأطفال

213
00:27:34,360 --> 00:27:35,945
‫هي من دون أن يعلموا باقترابنا.

214
00:27:36,237 --> 00:27:37,989
‫لكن لا يمكننا أن نتركها في القطار.

215
00:27:38,239 --> 00:27:40,491
‫لن نفعل.
‫أظن أن ثمة وسيلة لفعل الأمرين معًا.

216
00:27:50,209 --> 00:27:51,252
‫أجل.

217
00:27:52,295 --> 00:27:53,921
‫- معذرة.
‫- أجل، هيا.

218
00:27:55,423 --> 00:27:57,842
‫اسمع. هناك 3 حراس.

219
00:28:07,268 --> 00:28:08,311
‫يجب أن نهرب.

220
00:28:08,394 --> 00:28:10,355
‫- يمكن بلوغ الأشجار.
‫- لا تفعلي شيئًا.

221
00:28:11,272 --> 00:28:15,068
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا جميعًا.
‫- كفي عن الكلام وواصلي العمل.

222
00:28:20,782 --> 00:28:22,867
‫لا أقصد إزعاجك،

223
00:28:23,993 --> 00:28:26,245
‫لكن زوجتي كانت من بين من رحلوا بالشاحنات.

224
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
‫ليتك تخبرني إلى أين…

225
00:28:30,708 --> 00:28:34,671
‫ستتوقف لتأكل وتنام فقط. مفهوم؟

226
00:28:37,382 --> 00:28:38,424
‫مفهوم.

227
00:28:45,139 --> 00:28:47,141
‫حسنًا، والآن انطلقا. أسرعا.

228
00:28:49,644 --> 00:28:50,687
‫هيا.

229
00:28:51,521 --> 00:28:54,732
‫- "إزيكييل"، هيا بنا.
‫- هاربون!

230
00:28:55,441 --> 00:28:58,152
‫- إنهم يتجهون نحو الأشجار.
‫- اركضا.

231
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
‫فلينهض الجميع!

232
00:29:05,743 --> 00:29:07,912
‫واصلوا العمل! الآن!

233
00:30:13,506 --> 00:30:16,634
‫القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫مفتاح تحويل المفترق محشور.

234
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
‫سيستغرق تحريره بضع دقائق. حوّل.

235
00:30:27,200 --> 00:30:30,328
‫من القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫أجب. حوّل.

236
00:30:36,626 --> 00:30:37,669
‫اتركه.

237
00:30:39,796 --> 00:30:40,839
‫تعال إلى هنا.

238
00:30:57,480 --> 00:31:00,317
‫هيا. هل الأمر بهذه الصعوبة؟

239
00:31:01,484 --> 00:31:05,280
‫تعال إلى هنا وسأريك. بغيض.

240
00:31:17,459 --> 00:31:18,627
‫بربك يا رجل.

241
00:31:19,628 --> 00:31:21,796
‫الغابة. ذلك الجانب.

242
00:32:06,174 --> 00:32:09,219
‫الغابة آمنة. سأعود.

243
00:32:16,810 --> 00:32:19,521
‫- برفق.
‫- بهدوء.

244
00:32:30,198 --> 00:32:31,449
‫"هل الأمر بهذه الصعوبة؟"

245
00:32:44,003 --> 00:32:47,382
‫إنه مثني. لقد عطّله شخص ما.

246
00:32:49,342 --> 00:32:50,969
‫فليعد الجميع إلى هنا الآن.

247
00:32:53,430 --> 00:32:54,472
‫هل يسمعني أحد؟

248
00:33:58,620 --> 00:34:01,247
‫مهلًا. ألقها.

249
00:34:02,665 --> 00:34:03,708
‫ألقها.

250
00:34:06,002 --> 00:34:07,253
‫والقوس والنشاب أيضًا.

251
00:34:10,089 --> 00:34:13,051
‫- هل عطّلت ذلك الهوائي؟
‫- أجل.

252
00:34:13,134 --> 00:34:14,969
‫أجل؟ هل قطعت السلك أم أطفأته؟

253
00:34:16,971 --> 00:34:18,014
‫أجبني.

254
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
‫هل أنت بخير؟

255
00:35:58,448 --> 00:36:00,074
‫إن نفذت ما تطلبان، فسأموت.

256
00:36:00,158 --> 00:36:03,328
‫أتعرف؟ ستموت إن لم تنفّذ.

257
00:36:04,746 --> 00:36:05,788
‫اجلس.

258
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
‫تعيش أسرتي في نقطة مراقبة قريبة.

259
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
‫إن عرف المأمور أني ساعدتكم،

260
00:36:21,554 --> 00:36:23,139
‫فسيكون مصيري كمصير أصدقائكم.

261
00:36:23,431 --> 00:36:27,435
‫لقد أخذوا أطفالنا. ألم تقل إن لديك أسرة؟

262
00:36:31,522 --> 00:36:32,982
‫أراهن أنه كانت لديه أسرة.

263
00:36:44,160 --> 00:36:47,163
‫هناك خريطة. في القطار.

264
00:36:49,123 --> 00:36:52,168
‫- إنها في غرفة المحرّك.
‫- هيا بنا.

265
00:37:03,388 --> 00:37:06,224
{\an8}‫ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

266
00:37:07,892 --> 00:37:09,936
{\an8}‫لن أذهب إلى أي مكان.

267
00:37:12,647 --> 00:37:14,440
‫- تراجعا!
‫- اتركه.

268
00:37:17,276 --> 00:37:18,444
‫- سأستخدمه.
‫- أرجوك.

269
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
‫إن ساعدتكم، فستموت زوجتي وولداي.

270
00:37:21,823 --> 00:37:22,865
‫لا، اسمع.

271
00:37:23,783 --> 00:37:26,744
‫أخبرنا فقط بمكان رفاقنا، وسنجرحك.

272
00:37:26,828 --> 00:37:30,707
‫لن يكون جرحًا خطيرًا. مجرد إصابة
‫كافية لتبدو وكأنك نجوت بأعجوبة،

273
00:37:30,790 --> 00:37:31,916
‫وستخبره بأننا قد هربنا.

274
00:37:32,667 --> 00:37:35,044
‫- لن يعرف أبدًا.
‫- سيعرف أنني كاذب.

275
00:37:35,503 --> 00:37:37,797
‫سيعذبني حين يكتشف ما فعلت.

276
00:37:39,132 --> 00:37:40,675
‫ثم سيقتل عائلتي.

277
00:37:43,386 --> 00:37:44,554
‫- أرجوك…
‫- لا أستطيع.

278
00:37:46,597 --> 00:37:47,640
‫أنا آسف.

279
00:37:47,974 --> 00:37:49,017
‫لا!

280
00:39:10,315 --> 00:39:11,483
‫لا تلتفت.

281
00:39:18,198 --> 00:39:19,240
‫ماذا تريد؟

282
00:39:21,618 --> 00:39:23,203
‫أريد أن نتفق.

283
00:39:28,416 --> 00:39:32,504
‫إنني أتجنّبك منذ أعوام. لسبب وجيه.

284
00:39:33,213 --> 00:39:36,132
‫- يجب أن تنحّي هذه الأمور جانبًا.
‫- أمور؟

285
00:39:38,176 --> 00:39:39,969
‫إذابة أوجه الناس بالحديد الساخن؟

286
00:39:41,346 --> 00:39:45,266
‫وإجبار النساء على الزواج بك؟ وذبح رفاقي؟

287
00:39:46,226 --> 00:39:47,977
‫لم أنس تلك الأمور.

288
00:39:51,356 --> 00:39:52,399
‫لم ينسها أحد.

289
00:39:54,025 --> 00:39:56,778
‫أجل، اعلم أنني لم أنس كذلك.

290
00:39:58,905 --> 00:40:00,115
‫وعن أفعالي تلك،

291
00:40:00,198 --> 00:40:03,076
‫فعلى الأرجح أستحق
‫أن أكون في مكان كهذا. إنه يليق بي.

292
00:40:05,870 --> 00:40:09,207
‫لكنه لا يليق بك يا "إزيكييل".
‫ولا يليق بالآخرين،

293
00:40:09,290 --> 00:40:12,752
‫وبالتأكيد لا يليق بزوجتي وطفلي المنتظر.

294
00:40:20,468 --> 00:40:21,636
‫إلى أين أخذوها؟

295
00:40:24,431 --> 00:40:25,473
‫لا أعرف.

296
00:40:28,601 --> 00:40:31,688
‫يجب أن أعثر عليها. لقد وعدتها.

297
00:40:35,233 --> 00:40:39,237
‫اسمع يا رجل. إنني ألجأ إليك بصفتي

298
00:40:40,530 --> 00:40:43,783
‫أبًا ينتظر مولوده ورجلًا قاد الناس من قبل.

299
00:40:45,201 --> 00:40:48,329
‫يجب أن ننحّي خلافاتنا جانبًا ونتعاون.

300
00:40:50,123 --> 00:40:51,166
‫لصالح الجميع.

301
00:40:53,752 --> 00:40:55,044
‫فيم تفكّر؟

302
00:40:55,128 --> 00:40:59,257
‫أعرف أسلوب هذا المأمور،
‫إذ يستخدم الخوف كسلاح.

303
00:41:01,134 --> 00:41:03,178
‫أتريد أن تخيف الناس فيتمرّدوا؟

304
00:41:04,262 --> 00:41:06,514
‫هذا لا ينفع إلا إن كنا نحن من يحمل السلاح.

305
00:41:06,973 --> 00:41:08,224
‫الخوف لن ينفع.

306
00:41:09,976 --> 00:41:13,021
‫لكن الأمل سينفع.

307
00:41:14,355 --> 00:41:18,109
‫وهذا اختصاصك يا "إزيكييل".
‫إنه ليس اختصاصي بالتأكيد.

308
00:41:19,068 --> 00:41:21,654
‫يزدهر هذا المكان مع تفريق الناس.

309
00:41:23,823 --> 00:41:25,450
‫إنهم يفكّكوننا بالفعل.

310
00:41:29,204 --> 00:41:32,499
‫- يجب أن نوحّد الناس، لكن…
‫- لكن ماذا؟

311
00:41:33,625 --> 00:41:37,504
‫نحن بحاجة إلى شرارة
‫تصل إلى قلوبهم وتوقظهم.

312
00:41:40,048 --> 00:41:44,010
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك هنا.
‫بالكاد نستطيع محادثة بعضنا بعضًا.

313
00:41:47,847 --> 00:41:49,390
‫أستطيع أن أشعل لك الشرارة.

314
00:41:50,934 --> 00:41:52,101
‫لكنني حين أفعل،

315
00:41:54,896 --> 00:41:56,105
‫يجب أن تعلم أنني أشكّ

316
00:41:56,189 --> 00:41:57,857
‫في أنني سأخرج من هنا معكم.

317
00:42:02,237 --> 00:42:05,114
‫ما معنى ذلك؟ عمّ تتحدّث؟

318
00:42:05,740 --> 00:42:09,035
‫عودوا إلى العمل!

319
00:42:10,787 --> 00:42:14,499
‫- الآن. أنت. عد إلى العمل.
‫- هل أنت معي؟

320
00:42:17,126 --> 00:42:19,504
‫أنا معك. مؤقتًا.

321
00:42:21,256 --> 00:42:23,174
{\an8}‫إذًا ألا نعرف أي اتجاه نسلك؟

322
00:42:23,550 --> 00:42:24,592
{\an8}‫لا نعرف.

323
00:42:25,134 --> 00:42:27,345
{\an8}‫"كيلي" هناك،

324
00:42:27,762 --> 00:42:29,389
{\an8}‫وأنا أعرف أنها خائفة.

325
00:42:30,640 --> 00:42:33,101
{\an8}‫لا أستطيع أن أخسرها.

326
00:42:33,560 --> 00:42:35,603
‫لا تقلقي. سنجد "كيلي".

327
00:42:35,728 --> 00:42:37,480
{\an8}‫كيف؟

328
00:42:37,939 --> 00:42:40,191
‫يمكننا إعادة تشغيل لاسلكي المدى البعيد.

329
00:42:42,819 --> 00:42:45,572
‫هيا. لنعد تشغيل اللاسلكي.

330
00:42:51,828 --> 00:42:53,872
‫حسنًا، لنجمع الأغراض ونحمّلها.

331
00:42:54,205 --> 00:42:56,583
‫هيا. لقد سمعتموه. هيا بنا. تحرّكوا.

332
00:42:57,208 --> 00:42:58,334
‫- حمّلوا الأغراض.
‫- هيا.

333
00:43:19,772 --> 00:43:22,859
‫حسنًا، هيا بنا. تحرّكوا بسرعة.

334
00:43:31,868 --> 00:43:34,078
‫نقطة التفتيش 22، هنا 301. أريد مساعدةً.

335
00:43:34,871 --> 00:43:37,248
‫اختُطف القطار. أنا في الغابة وضللت الطريق.

336
00:43:37,582 --> 00:43:38,791
‫لا يزالون يبحثون عني.

337
00:43:38,875 --> 00:43:40,543
‫يجب أن أعود إلى الموقع. حوّل.

338
00:43:50,720 --> 00:43:52,972
‫نقطة التفتيش 22، أرجوكم.
‫أريد مساعدة. حوّل.

339
00:43:55,975 --> 00:43:58,645
‫301، ماذا كان تقرير حالتك الأصلي وموقعك؟

340
00:43:58,937 --> 00:44:00,730
‫المفترق السابع. أنا آخر شخص باق.

341
00:44:00,813 --> 00:44:04,108
‫تبًا. عُلم. لا تقلقي. سنوصّلك إلى الديار.

342
00:44:04,192 --> 00:44:05,526
‫ألا تزال بوصلتك معك؟

343
00:44:05,818 --> 00:44:07,362
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

344
00:44:07,695 --> 00:44:11,240
‫اتجهي شمالًا عبر الغابة. في النهاية
‫ستصلين إلى فتحة بين الأشجار.

345
00:44:11,532 --> 00:44:13,743
‫بعد ذلك ستصبحين على طريق وعرة.

346
00:44:13,826 --> 00:44:15,078
‫هذه هي جادة "باكارد".

347
00:44:15,453 --> 00:44:17,372
‫حدّدي اتجاهك تقريبيًا واتجهي جنوبًا.

348
00:44:17,455 --> 00:44:19,415
‫- هل تفهمين حتى الآن؟
‫- أجل. عُلم.

349
00:44:19,832 --> 00:44:23,086
‫في النهاية، ستصلين
‫إلى الطريق السريع 30. اسلكيه شرقًا.

350
00:44:24,921 --> 00:44:26,214
‫اتركيه عند شارع "كروكس".

351
00:44:27,006 --> 00:44:29,676
‫سيري على الطريق
‫حتى تجدين حيًا سكنيًا هادئًا.

352
00:44:30,301 --> 00:44:33,096
‫قطاع مؤمّن ومعزز بالجدران.

353
00:44:33,513 --> 00:44:35,014
‫سترين أوجه مألوفة في المحرس.

354
00:44:42,230 --> 00:44:43,272
‫حين تصلين إلى هناك،

355
00:44:43,356 --> 00:44:45,692
‫اتجهي إلى البوابة الشمالية الشرقية
‫قرب السكة،

356
00:44:45,775 --> 00:44:47,860
‫وسنأمر الحراس بترقّب وصولك.

357
00:44:47,944 --> 00:44:49,821
‫للأسف، ليست لدينا وحدات إضافية،

358
00:44:49,904 --> 00:44:51,531
‫نرسلها إليك حتى تقلّك.

359
00:44:51,823 --> 00:44:54,450
‫ننتظر قافلة لإتمام إسكان الأسرى
‫في المستعمرة.

360
00:44:54,867 --> 00:44:55,910
‫بأوامر الحاكمة.

361
00:45:02,208 --> 00:45:03,251
‫افتحوا الباب.

362
00:45:04,335 --> 00:45:06,337
‫"نقطة المراقبة 22"

363
00:45:15,847 --> 00:45:19,142
‫22، هل قلت إن هناك قافلة قادمة
‫لإتمام إجراءات تسكين الأسرى؟

364
00:45:21,018 --> 00:45:24,105
‫أجل يا سيدتي.
‫يُقال إن معظم الأسرى كان يعيشون هنا

365
00:45:24,188 --> 00:45:26,190
‫قبل أن تستحوذ "الكومنولث" على الموقع

366
00:45:26,274 --> 00:45:27,817
‫وتحوّله إلى نقطة مراقبة،

367
00:45:28,151 --> 00:45:30,111
‫حين كان لا يزال يُسمّى "ألكساندريا".

368
00:45:31,320 --> 00:45:33,531
‫سيأخذ المأمور أقوالك
‫حين تصلين إلى القاعدة.

369
00:45:33,614 --> 00:45:37,118
‫أثناء ذلك، كوني يقظة تحسبًا
‫لمقابلة مزيد من الأعداء في الطريق.

370
00:45:37,201 --> 00:45:39,662
‫إن اضطُررت إلى الاشتباك،
‫فأطلقي النار في مقتل.

371
00:45:39,996 --> 00:45:44,834
‫- انتبهي لما وراءك، وحظًا موفقًا.
‫- شكرًا يا 22. سأراك قريبًا.

372
00:45:47,462 --> 00:45:49,756
{\an8}‫إنهم في "ألكساندريا".

373
00:45:51,215 --> 00:45:53,718
‫لقد استهانت بنا "ميلتون" منذ اليوم الأول.

374
00:45:55,636 --> 00:45:58,931
‫سنأخذ أبناءنا ونستعيد ديارنا

375
00:45:59,474 --> 00:46:00,683
‫ونصحح الأوضاع.

376
00:46:09,525 --> 00:46:11,527
‫و"باميلا" لن تتوقع أبدًا ما سيحدث.

377
00:46:15,680 --> 00:46:19,680
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

