﻿1
00:00:05,196 --> 00:00:09,033
‫لفترة طويلة جدًا،
‫كنا نقاتل من أجل البقاء فحسب،

2
00:00:11,703 --> 00:00:13,872
‫في محاولة لاستعادة ما خسرناه.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,712
‫هذه العائلة وعائلتي،

4
00:00:20,795 --> 00:00:23,756
‫كنا نفعل أي شيء لنحمي بعضنا بعضًا.

5
00:00:24,257 --> 00:00:26,759
‫والآن نقاتل من أجل شيء آخر.

6
00:00:27,093 --> 00:00:28,178
‫شيء أكبر.

7
00:00:32,724 --> 00:00:33,892
‫بداية جديدة.

8
00:00:37,061 --> 00:00:38,354
‫لكن لها ثمن.

9
00:00:44,485 --> 00:00:45,904
‫هناك دائمًا ثمن.

10
00:00:52,619 --> 00:00:54,329
‫لم أعرف أمي "لوري" قط.

11
00:00:55,622 --> 00:00:57,373
‫كان أخي "كارل" يحلم بيوم

12
00:00:57,457 --> 00:00:59,375
‫نعيش فيه جميعًا معًا بسلام.

13
00:01:02,295 --> 00:01:05,215
‫حاولت أمي "ميشون" ترك سيفها.

14
00:01:07,675 --> 00:01:10,553
‫وكان أبي "ريك" يبحث عن الرحمة.

15
00:01:11,554 --> 00:01:12,722
‫وأنا؟

16
00:01:13,681 --> 00:01:17,685
‫أظن أنني أيضًا من آل "غرايمز".

17
00:01:26,486 --> 00:01:29,656
‫يلحّ على تفكيري شيء قالته لي أمي.

18
00:01:29,739 --> 00:01:32,408
‫"ميثاق حقوق وحريات المجتمعات المتعددة"

19
00:01:33,701 --> 00:01:36,621
‫مقولة سرّية كانت تقولها لأبي.

20
00:01:42,460 --> 00:01:44,087
‫كانت كتميمة حظ.

21
00:01:48,883 --> 00:01:50,385
‫لي ولـ"آر جاي" أيضًا.

22
00:01:53,972 --> 00:01:55,556
‫كنت أخشى قولها بصوت مسموع.

23
00:01:56,933 --> 00:01:59,852
‫كنت أخشى قول الكثير من الأشياء بصوت مسموع.

24
00:02:07,402 --> 00:02:09,404
‫لكننا لم نعرف حين بدأنا هذا الطريق

25
00:02:10,655 --> 00:02:13,950
‫أن هذا سيكون اليوم
‫الذي يتغيّر فيه كل شيء إلى الأبد.

26
00:03:16,788 --> 00:03:17,956
‫{\an8}هل تعرف أي شيء

27
00:03:18,039 --> 00:03:20,125
‫{\an8}يساعدنا في إيجاد المكان
‫الذي أخذوا إليه الأطفال؟

28
00:03:20,208 --> 00:03:21,835
‫{\an8}حين كنت جنديًا، كان الأطفال الأيتام

29
00:03:21,918 --> 00:03:23,962
‫{\an8}يُودعون في دار رعاية الأطفال في المدينة.

30
00:03:24,045 --> 00:03:25,547
‫{\an8}هل تعرف مكانها؟

31
00:03:27,382 --> 00:03:28,550
‫{\an8}اكتشف المكان.

32
00:03:37,225 --> 00:03:39,352
‫{\an8}هيا بنا! أسرعوا! الآن!

33
00:03:45,442 --> 00:03:49,154
‫{\an8}أخبريني، هل هناك من يجيد قيادة قطار؟
‫أو تشغيله؟

34
00:03:49,237 --> 00:03:50,572
‫{\an8}هل يُقال "توجيه" القطار؟

35
00:03:50,655 --> 00:03:53,200
‫{\an8}أجل، أظن أن أحد السجناء كان مهندسًا.

36
00:03:54,034 --> 00:03:55,076
‫{\an8}حسنًا.

37
00:04:01,958 --> 00:04:04,169
‫{\an8}- تفضّلي يا "ماغي".
‫- شكرًا.

38
00:04:13,178 --> 00:04:15,806
‫{\an8}ألديك خطة لتنفيذ هذا؟

39
00:04:16,556 --> 00:04:17,682
‫{\an8}تنفيذ ماذا؟

40
00:04:18,975 --> 00:04:20,143
‫{\an8}التخلّص من المستبدّة.

41
00:04:21,478 --> 00:04:22,521
‫{\an8}"باميلا"؟

42
00:04:26,817 --> 00:04:29,820
‫{\an8}اسمعي، أفهم أن الآخرين
‫لديهم أسبابهم الخاصة للعودة،

43
00:04:31,238 --> 00:04:32,447
‫{\an8}لكن من وجهة نظري،

44
00:04:32,531 --> 00:04:34,950
‫{\an8}لن نكون في أمان أبدًا
‫ما دامت على قيد الحياة.

45
00:04:35,951 --> 00:04:37,702
‫{\an8}أفترض أنك توافقينني الرأي.

46
00:04:41,122 --> 00:04:42,624
‫اسمعي يا "ماغي"،

47
00:04:44,376 --> 00:04:46,169
‫معًا، أنا وأنت،

48
00:04:46,253 --> 00:04:47,921
‫سننجز هذه المهمة.

49
00:04:49,297 --> 00:04:50,590
‫لسنا بحاجة إلى الآخرين.

50
00:05:01,893 --> 00:05:03,186
‫لا تتحدّث بصيغة الجمع.

51
00:05:20,745 --> 00:05:23,248
‫اقترب. أنا أحبك.

52
00:05:23,331 --> 00:05:24,374
‫وأنا أيضًا.

53
00:05:31,506 --> 00:05:32,757
‫كن حذرًا.

54
00:05:34,301 --> 00:05:35,635
‫أنت تعرفينني.

55
00:05:38,972 --> 00:05:40,348
‫أنا حذر دائمًا.

56
00:05:42,017 --> 00:05:43,643
‫سأتولى كل شيء حتى تعود.

57
00:05:44,603 --> 00:05:46,730
‫واحرص على أن تعود سالمًا.

58
00:05:48,315 --> 00:05:49,357
‫أمرك يا سيدتي.

59
00:05:51,568 --> 00:05:52,652
‫اعتنين بأنفسكنّ.

60
00:05:53,987 --> 00:05:56,489
‫سأعود قريبًا.

61
00:05:57,574 --> 00:05:58,867
‫إلى ذلك الحين، اعتن بأختك.

62
00:05:59,326 --> 00:06:00,577
‫- اتفقنا؟
‫- سأرافقكم.

63
00:06:02,495 --> 00:06:03,538
‫لا.

64
00:06:04,623 --> 00:06:06,541
‫- لكن…
‫- أحتاج إلى وجودك هنا.

65
00:06:07,417 --> 00:06:08,585
‫هذا هراء.

66
00:06:11,254 --> 00:06:13,131
‫هذا ليس المستقبل الذي تمنّاه أخي.

67
00:06:14,341 --> 00:06:16,134
‫ولا ما قاتل من أجله أبي وأمي.

68
00:06:16,718 --> 00:06:18,053
‫ليس بعد.

69
00:06:18,678 --> 00:06:20,889
‫ما سنفعله قد يساعد الجميع.

70
00:06:20,972 --> 00:06:23,266
‫ليس نحن فحسب، ربما كل الناس في كل مكان.

71
00:06:25,977 --> 00:06:27,270
‫أريد أن أشارك في ذلك.

72
00:06:28,688 --> 00:06:30,398
‫لأحقق ما آمنت به عائلتي.

73
00:06:35,070 --> 00:06:36,696
‫كلنا نركّز

74
00:06:36,780 --> 00:06:38,948
‫على ما هو أمام أعيننا منذ فترة طويلة جدًا.

75
00:06:39,824 --> 00:06:41,368
‫وأنت تفكّرين فيما بعد ذلك.

76
00:06:42,369 --> 00:06:43,411
‫هذا شيء جيد.

77
00:06:44,245 --> 00:06:46,039
‫كلنا يجب أن نفعل ذلك أكثر.

78
00:06:50,669 --> 00:06:51,711
‫حسنًا.

79
00:06:52,754 --> 00:06:55,090
‫لكنك ستبقين معي، اتفقنا؟

80
00:06:58,802 --> 00:06:59,928
‫تعال.

81
00:07:04,099 --> 00:07:05,308
‫هل يمكنك رعايته؟

82
00:07:05,392 --> 00:07:06,434
‫- حقًا؟
‫- أجل.

83
00:07:06,518 --> 00:07:08,311
‫حسنًا. سنعود بعد قليل. شكرًا.

84
00:07:20,281 --> 00:07:21,324
‫"يوجين".

85
00:07:24,536 --> 00:07:25,996
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:07:27,038 --> 00:07:28,415
‫بفضل أخيك.

87
00:07:31,626 --> 00:07:32,669
‫لماذا لم تخبرنا؟

88
00:07:33,294 --> 00:07:35,213
‫حفاظًا على سلامتكم جميعًا.

89
00:07:35,296 --> 00:07:36,715
‫انضممت إلى قائمة طويلة من الأشخاص

90
00:07:36,798 --> 00:07:38,758
‫الذين أنقذوا حياتي على مرّ الأعوام.

91
00:07:38,842 --> 00:07:40,218
‫لن أنسى ذلك ما حييت.

92
00:07:40,301 --> 00:07:41,511
‫حسنًا، ما الخطوة التالية إذًا؟

93
00:07:41,928 --> 00:07:43,221
‫هل سنحاول الرحيل؟

94
00:07:43,722 --> 00:07:45,056
‫يجب أن تختفوا عن الأنظار ثلاثتكم.

95
00:07:45,140 --> 00:07:46,891
‫- لكن بوسعنا المساعدة.
‫- خسرنا في المحكمة.

96
00:07:46,975 --> 00:07:48,309
‫لكن صوتنا قد سُمع.

97
00:07:48,393 --> 00:07:51,438
‫الناس غاضبون. نحتاج فقط
‫إلى دفعهم إلى نقطة الانقلاب.

98
00:07:52,939 --> 00:07:55,984
‫أولًا عليّ جمع ما يكفي من الجنود
‫المستعدّين لاتخاذ خطوة ضدّ "باميلا".

99
00:07:56,818 --> 00:07:58,945
‫لكن إن استطعتما أنت و"ماكس"
‫الحفاظ على حماس الناس،

100
00:07:59,029 --> 00:08:01,281
‫فقد يمنحنا هذا غطاءً كافيًا
‫حتى ننظّم الأمور.

101
00:08:01,364 --> 00:08:02,949
‫كيف أستطيع المساعدة بأفضل طريقة؟

102
00:08:03,033 --> 00:08:06,119
‫- هل يرى أحدكم "ميرسر"؟
‫- بالبقاء هنا، بعيدًا عن الأنظار.

103
00:08:06,745 --> 00:08:09,497
‫أكرر. هل يرى أحدكم "ميرسر"؟

104
00:08:09,581 --> 00:08:10,874
‫آسف يا سيدي. نفد الوقت.

105
00:08:14,210 --> 00:08:15,378
‫أنا "روز".

106
00:08:15,462 --> 00:08:16,838
‫لا أراه حاليًا.

107
00:08:16,921 --> 00:08:18,965
‫إنه يأخذ إفادة من شاهد محتمل.

108
00:08:19,049 --> 00:08:21,301
‫حالما يعود، سأرسله إليكم.

109
00:08:22,302 --> 00:08:23,470
‫حان وقت التحرّك.

110
00:08:23,553 --> 00:08:25,096
‫بعيدًا عن الأنظار.

111
00:08:27,348 --> 00:08:28,725
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

112
00:08:28,808 --> 00:08:30,727
‫لنبدأ هذه العملية.

113
00:08:53,124 --> 00:08:55,543
‫حالما ندخل،
‫ستنقل المجموعة السجناء إلى مكان خفي.

114
00:08:55,627 --> 00:08:56,920
‫نأمل أن نستقطب "ميرسر" إلى صفنا.

115
00:08:57,003 --> 00:08:58,463
‫وبينما يحاولون القضاء على "باميلا"،

116
00:08:58,546 --> 00:09:00,590
‫سندخل لنأخذ "كوكو"، من هنا.

117
00:09:00,673 --> 00:09:02,550
‫العنبر السفلي؟ لم لا ندخل عبر الأراضي؟

118
00:09:02,634 --> 00:09:04,594
‫المزيد من المال والدوريات.

119
00:09:04,677 --> 00:09:06,429
‫لن نلفت الأنظار بالقدر نفسه في العنابر.

120
00:09:06,971 --> 00:09:08,098
‫سنستخدم طريق الخدمة هذا،

121
00:09:08,181 --> 00:09:09,933
‫ويُفترض أن يقودنا إلى خلف منزل الأطفال.

122
00:09:10,016 --> 00:09:11,351
‫سنداهمه من الخلف.

123
00:09:12,894 --> 00:09:13,937
‫اتفقنا؟

124
00:09:14,270 --> 00:09:16,314
‫تعرفين أننا سنستعيد ابنتنا، صحيح؟

125
00:09:17,649 --> 00:09:19,150
‫هل تتكلّم من منطلق إيمانك؟

126
00:09:19,776 --> 00:09:21,319
‫إيماني بك، أجل.

127
00:09:23,780 --> 00:09:25,115
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

128
00:09:31,579 --> 00:09:34,040
‫حين توصّله، اترك القمة في الخارج.

129
00:09:34,124 --> 00:09:37,460
‫من الغريب أن ينتهي بي المطاف
‫إلى مكان كهذا مرة أخرى. معك.

130
00:09:38,086 --> 00:09:39,129
‫ماذا؟

131
00:09:40,505 --> 00:09:41,589
‫آسف على ما حدث.

132
00:09:42,841 --> 00:09:44,008
‫يا رجل، أشكرك،

133
00:09:44,092 --> 00:09:45,760
‫لكن ليس لديّ وقت لأسفك.

134
00:09:45,844 --> 00:09:47,971
‫إنني أحاول التواصل
‫مع الرجل الذي يستطيع مساعدتنا.

135
00:10:01,901 --> 00:10:04,154
{\an8}‫أخبريه بأنني سعيدة لأننا وجدناه.

136
00:10:05,488 --> 00:10:07,282
‫تقول إنها سعيدة لأننا وجدناك.

137
00:10:07,991 --> 00:10:11,244
‫اسمع، نحن نبحث
‫منذ تلك الليلة في حفل "باميلا".

138
00:10:14,956 --> 00:10:17,709
‫اسمع، لقد تخلّى عنك المجتمع.

139
00:10:18,209 --> 00:10:19,919
‫كنت يائسًا وغاضبًا.

140
00:10:21,045 --> 00:10:22,088
‫كنت في مكانك من قبل.

141
00:10:22,755 --> 00:10:25,800
‫أردت أن تسمعني "باميلا"،
‫لكنني ما كان يجب أن أوذي أحدًا.

142
00:10:27,260 --> 00:10:28,678
‫أشياء كثيرة ما كان يجب أن أفعلها.

143
00:10:29,846 --> 00:10:31,181
{\an8}‫إنه يشعر بالأسف.

144
00:10:34,017 --> 00:10:35,727
‫يمكنك إصلاح أخطائك.

145
00:10:37,312 --> 00:10:39,731
‫ربما لم تستمع إليك الحاكمة،

146
00:10:39,814 --> 00:10:44,235
‫لكن قريبًا، سيستمع إليك أهل "الكومنولث".

147
00:10:49,616 --> 00:10:51,451
‫نحن نستحقّ أن نعرف!

148
00:10:53,745 --> 00:10:55,371
‫هيا، أخبرونا بالحقيقة!

149
00:10:58,416 --> 00:10:59,834
‫يا للتقصير!

150
00:11:00,543 --> 00:11:03,796
‫أتقول لي إنك لا تعرف كيف هرب "بورتر"؟

151
00:11:03,880 --> 00:11:04,923
‫لا يا سيدتي.

152
00:11:05,632 --> 00:11:06,841
‫من الواضح أنه حظي بمساعدة.

153
00:11:06,925 --> 00:11:08,218
‫واضح.

154
00:11:11,095 --> 00:11:13,222
‫الكثير من الناس غير راضين عن الحكم.

155
00:11:14,599 --> 00:11:17,268
‫حصر قائمة المشتبه بهم سيستغرق بعض الوقت.

156
00:11:20,063 --> 00:11:21,814
‫تردنا بلاغات باختفاء أشخاص

157
00:11:21,898 --> 00:11:23,483
‫من "الكومنولث" منذ فترة.

158
00:11:25,193 --> 00:11:26,778
‫ليس لدينا الكثير من الأجوبة،

159
00:11:26,861 --> 00:11:28,821
‫لكن قد يحالفنا الحظ هذه المرة.

160
00:11:31,324 --> 00:11:33,993
‫أدّ واجبك فحسب يا "مايكل"،
‫قبل أن يتعرّض آخرون إلى الأذى.

161
00:11:43,294 --> 00:11:44,545
‫راقبيه.

162
00:11:44,629 --> 00:11:46,422
‫أريد تفتيش كل المنازل بحثًا عن "بورتر".

163
00:11:46,506 --> 00:11:48,549
‫إن عُثر عليه، فليُقتل على الفور.

164
00:11:48,633 --> 00:11:49,676
‫أمرك يا سيدتي.

165
00:11:50,760 --> 00:11:51,803
‫وماذا عن الحشد؟

166
00:11:52,637 --> 00:11:54,263
‫هل تريديننا أن نحاول تفريقهم؟

167
00:11:54,347 --> 00:11:57,141
‫لا. سنجد ما نلهيهم به.

168
00:11:57,225 --> 00:11:58,309
‫إن تصعّدت الأمور،

169
00:11:58,393 --> 00:12:00,103
‫فالبدائل مجهّزة للتعامل مع الموقف.

170
00:12:23,042 --> 00:12:24,168
‫"ب 17".

171
00:12:25,420 --> 00:12:28,006
‫"(الكومنولث)"

172
00:13:12,467 --> 00:13:13,843
‫هذه فرصتنا.

173
00:13:13,926 --> 00:13:15,636
‫هذه فرصتنا.

174
00:13:15,720 --> 00:13:18,598
‫لنتجه إلى الأشجار.

175
00:13:18,681 --> 00:13:21,392
‫لنتجه إلى الأشجار.

176
00:14:50,657 --> 00:14:51,700
‫ما الأمر؟

177
00:14:55,787 --> 00:14:57,080
‫لم أشكرك.

178
00:14:59,374 --> 00:15:01,251
‫على وقوفك أمام تلك البنادق.

179
00:15:03,211 --> 00:15:04,254
‫شكرًا.

180
00:15:08,884 --> 00:15:09,926
‫لماذا فعلت ذلك؟

181
00:15:16,016 --> 00:15:17,309
‫لأسباب كثيرة.

182
00:15:22,522 --> 00:15:23,774
‫أن تموت شهيدًا…

183
00:15:25,984 --> 00:15:27,152
‫أسهل مما ينبغي.

184
00:15:28,862 --> 00:15:29,988
‫أما أن تعيش،

185
00:15:31,156 --> 00:15:33,241
‫وتصنع شيئًا إيجابيًا من أيامك، فهذا…

186
00:15:35,660 --> 00:15:37,621
‫هذا سيمنعني من الاستسلام للغضب.

187
00:15:42,876 --> 00:15:44,211
‫فوق ما خسرته.

188
00:15:47,881 --> 00:15:50,175
‫لا أريد أن أعيش ما بقي لي من أيام

189
00:15:50,258 --> 00:15:51,384
‫حاقدًا.

190
00:15:52,719 --> 00:15:53,762
‫هل تفهم؟

191
00:15:56,473 --> 00:15:58,767
‫بل ولا يجب أن أكون هنا أصلًا يا رجل.

192
00:16:01,228 --> 00:16:02,729
‫جاء الموت ليقبض روحي…

193
00:16:05,732 --> 00:16:06,858
‫ومع ذلك ابتسمت.

194
00:16:09,736 --> 00:16:12,113
‫جاءت الحرب لتأخذني.

195
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
‫ومع ذلك ابتسمت.

196
00:16:23,041 --> 00:16:24,125
‫والسرطان.

197
00:16:29,047 --> 00:16:30,423
‫ومع ذلك ابتسمت.

198
00:16:32,342 --> 00:16:33,927
‫أحاول على أي حال.

199
00:16:36,221 --> 00:16:37,347
‫أحاول.

200
00:16:42,602 --> 00:16:43,645
‫إذًا…

201
00:16:45,063 --> 00:16:46,982
‫أخبرني لماذا أعطيت مأمور السجن اسمك

202
00:16:48,567 --> 00:16:49,818
‫بدلًا من اسمي؟

203
00:16:51,653 --> 00:16:52,696
‫من أجل زوجتي،

204
00:16:54,781 --> 00:16:56,074
‫وطفلي.

205
00:16:58,827 --> 00:17:02,247
‫لأترك سيرة عن نفسي
‫أفضل من السيرة التي ترويها.

206
00:17:05,250 --> 00:17:06,751
‫حتى أكون في اللحظة الحاسمة…

207
00:17:08,420 --> 00:17:10,046
‫قد فعلت شيئًا صائبًا.

208
00:17:11,464 --> 00:17:13,049
‫ولم أفعل ذلك لأثبت أي شيء.

209
00:17:13,133 --> 00:17:14,676
‫ولا لأحصل على شيء في المقابل.

210
00:17:14,759 --> 00:17:17,387
‫بل ولم أفعل ذلك حتى لأنقذ نفسي.

211
00:17:19,806 --> 00:17:21,474
‫بل فعلته لأنقذكم جميعًا.

212
00:17:26,354 --> 00:17:27,939
‫كلكم أفضل مني.

213
00:17:30,483 --> 00:17:32,485
‫وإن كنت تتصوّر أنني لا أعرف ذلك…

214
00:17:35,363 --> 00:17:37,240
‫فهذا يعني أنك لم تكن منتبهًا.

215
00:17:53,840 --> 00:17:55,675
‫لم يأتني خبر من أمي منذ فترة طويلة.

216
00:17:57,761 --> 00:17:59,804
‫حاولت بضع مرات، لكن لم يأتني ردّ.

217
00:18:00,680 --> 00:18:02,599
‫هناك أسباب كثيرة محتملة لذلك.

218
00:18:03,391 --> 00:18:04,601
‫لكنها تستطيع أن تعتني بنفسها

219
00:18:04,684 --> 00:18:06,686
‫أفضل من أي شخص عرفته في حياتي.

220
00:18:08,480 --> 00:18:09,856
‫كانت ستفخر بك كثيرًا.

221
00:18:11,232 --> 00:18:12,359
‫وأبوك أيضًا.

222
00:18:15,236 --> 00:18:16,279
‫و"كارل" أيضًا؟

223
00:18:19,824 --> 00:18:20,909
‫أنتما متشابهان جدًا.

224
00:18:24,579 --> 00:18:26,122
‫لقد مات وهو ينقذ الناس.

225
00:18:29,793 --> 00:18:31,086
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:18:34,089 --> 00:18:35,882
‫ليتني حظيت بمزيد من الوقت معه.

227
00:18:37,926 --> 00:18:40,220
‫ليتنا حظينا بمزيد من الوقت حتى نتذكّرهم.

228
00:18:44,683 --> 00:18:46,059
‫سنفعل يا "جوديث".

229
00:18:48,019 --> 00:18:49,938
‫وحين ينتهي هذا،

230
00:18:50,021 --> 00:18:52,482
‫سأروي لك كل قصة أتذكّرها،

231
00:18:52,565 --> 00:18:54,442
‫عن كل الأشخاص الذين أحبوك.

232
00:18:59,614 --> 00:19:00,782
‫اقتربي.

233
00:19:10,834 --> 00:19:13,336
‫أتظن حقًا أن لي صلة بهروبه؟

234
00:19:13,420 --> 00:19:14,587
‫لا أعرف ماذا أظن.

235
00:19:15,296 --> 00:19:16,715
‫كل ما أعرفه هو أن "يوجين" مختف

236
00:19:16,798 --> 00:19:18,925
‫وكنت آخر شخص يتحدّث إليه.

237
00:19:19,009 --> 00:19:20,176
‫آنسة "أوكومورا"،

238
00:19:20,260 --> 00:19:22,846
‫إن كنت تعرفين مكانه، فالأفضل لك…

239
00:19:22,929 --> 00:19:25,181
‫إن كنت أعرف مكانه، لذهبت معه،

240
00:19:25,265 --> 00:19:27,475
‫بدلًا من حبسي هنا وخوض هذه المحادثة.

241
00:19:28,184 --> 00:19:31,730
‫سيدي، هناك من تحاول الاتصال بك
‫عبر اللاسلكي.

242
00:19:31,813 --> 00:19:33,273
‫اسمها "أورورا".

243
00:19:33,356 --> 00:19:34,399
‫سأتلقى الاتصال هنا.

244
00:19:35,191 --> 00:19:36,609
‫إذًا، هل انتهينا؟

245
00:19:38,945 --> 00:19:40,405
‫مؤقتًا.

246
00:19:40,488 --> 00:19:41,990
‫شكرًا لمجيئك.

247
00:19:49,873 --> 00:19:50,915
‫أريد الغرفة لنفسي.

248
00:19:58,006 --> 00:19:59,049
‫أنا "ميرسر".

249
00:19:59,466 --> 00:20:00,967
‫مرحبًا، هذه أنا.

250
00:20:02,218 --> 00:20:03,720
‫لننتقل إلى تردّد آخر.

251
00:20:04,429 --> 00:20:06,181
‫رقم شقتك القديمة.

252
00:20:09,851 --> 00:20:11,770
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

253
00:20:11,853 --> 00:20:13,980
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

254
00:20:14,064 --> 00:20:16,608
‫- كيف حال "يوجين"؟
‫- في أمان، حاليًا.

255
00:20:18,109 --> 00:20:21,321
‫- أين أنت؟
‫- على متن قطار، عائدة إليك.

256
00:20:21,404 --> 00:20:22,447
‫قطار؟

257
00:20:22,530 --> 00:20:24,324
‫سنحضر أشخاصًا،

258
00:20:24,407 --> 00:20:26,701
‫سجناء أخفاهم "هورنسبي" و"باميلا".

259
00:20:27,577 --> 00:20:28,870
‫ما الذي تنوون فعله؟

260
00:20:31,164 --> 00:20:32,332
‫سنغيّر الأوضاع.

261
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
‫سنقضي على "باميلا".

262
00:20:35,210 --> 00:20:36,711
‫هل تظن أنك تستطيع التعامل مع ذلك؟

263
00:20:42,884 --> 00:20:43,927
‫أجل.

264
00:20:46,137 --> 00:20:48,807
‫إن استطعت إحضار هؤلاء السجناء إليّ،

265
00:20:48,890 --> 00:20:50,433
‫فسيكونون شهودًا.

266
00:20:50,517 --> 00:20:52,477
‫سيكون لديّ سند قانوني
‫لعزل "باميلا" من الحكم.

267
00:20:54,104 --> 00:20:56,731
‫سيقلّنا القطار إلى مستودع بعيد.

268
00:20:56,815 --> 00:20:59,192
‫إن استطعنا الوصول إلى المدينة،
‫فهل يمكنك إدخالنا؟

269
00:21:00,360 --> 00:21:02,612
‫هناك نفق صيانة قديم تحت الجدار الغربي.

270
00:21:02,695 --> 00:21:04,322
‫يفضي إلى محطة "يونيون".

271
00:21:04,405 --> 00:21:06,533
‫بناية صناعية، من مدخل القبو، عليه حراسة،

272
00:21:06,616 --> 00:21:07,992
‫لكنني أستطيع مقابلتكم هناك.

273
00:21:11,621 --> 00:21:13,206
‫يسرّني سماع صوتك.

274
00:21:14,666 --> 00:21:15,750
‫لدينا إنذار.

275
00:21:15,834 --> 00:21:16,918
‫- بالطبع.
‫- هناك قطيع

276
00:21:17,001 --> 00:21:18,628
‫يقترب من الجهة الشرقية.

277
00:21:28,304 --> 00:21:29,472
‫أمامنا.

278
00:21:30,014 --> 00:21:32,642
‫- أمامنا.
‫- أمامنا.

279
00:21:33,143 --> 00:21:34,185
‫إلى مقطورة الرحلات.

280
00:21:35,019 --> 00:21:36,563
‫إلى مقطورة الرحلات.

281
00:21:36,855 --> 00:21:38,106
‫إلى مقطورة الرحلات.

282
00:21:52,203 --> 00:21:54,330
‫لا.

283
00:21:58,001 --> 00:21:59,252
‫لا.

284
00:22:38,008 --> 00:22:39,468
‫هيا. تحرّكوا.

285
00:22:39,551 --> 00:22:41,761
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- هيا.

286
00:22:41,845 --> 00:22:43,638
‫- أسرعوا!
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.

287
00:22:43,722 --> 00:22:45,474
‫اتبعوا كل التعليمات.

288
00:22:45,557 --> 00:22:47,726
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

289
00:22:47,809 --> 00:22:48,852
‫- هيا!
‫- مهلًا!

290
00:22:49,978 --> 00:22:51,813
‫حشد كبير يتجمّع في الميدان. حوّل.

291
00:22:51,897 --> 00:22:53,607
‫لا تقلقوا حيال ذلك حاليًا.

292
00:22:53,690 --> 00:22:55,901
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- ما الذي يجري؟

293
00:22:55,984 --> 00:22:58,528
‫هناك قطيع يقترب من المدينة.
‫أُرسلنا لتغيير اتجاهه.

294
00:22:58,612 --> 00:23:00,864
‫هذا بالضبط ما فعلته "باميلا" من قبل.

295
00:23:00,947 --> 00:23:03,909
‫استخدمت قطيعًا كحجّة لإخلاء الشوارع.

296
00:23:03,992 --> 00:23:05,410
‫- كيف؟
‫- لا أعرف،

297
00:23:05,494 --> 00:23:07,120
‫لكن هذا لا يغيّر الهدف.

298
00:23:07,204 --> 00:23:09,623
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.
‫- ليذهب كلّ إلى بيته يا "ماكس"،

299
00:23:09,706 --> 00:23:11,208
‫حتى أنت. بلا استثناء.

300
00:23:11,291 --> 00:23:13,835
‫لا نريد أن نعطي الثائرين
‫ذريعة لإثارة المتاعب.

301
00:23:16,338 --> 00:23:19,466
‫إذًا هل ننتظر حتى تتولوا أمر القطيع،

302
00:23:19,549 --> 00:23:20,842
‫وتنهوا حالة الحظر؟

303
00:23:21,384 --> 00:23:22,594
‫إن حالفنا الحظ.

304
00:23:24,012 --> 00:23:25,430
‫حبيبتي عائدة.

305
00:23:26,223 --> 00:23:28,725
‫وستحضر معها أصدقاءها…

306
00:23:28,808 --> 00:23:30,519
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

307
00:23:31,019 --> 00:23:32,771
‫اتبعوا كل التعليمات.

308
00:23:32,854 --> 00:23:35,315
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

309
00:23:36,107 --> 00:23:37,400
‫بدء إجراءات الحظر.

310
00:23:37,484 --> 00:23:39,069
‫كان يُفترض أن أذهب لمقابلتهم بنفسي،

311
00:23:39,152 --> 00:23:40,487
‫لكنني حتى أستطيع إدخالهم،

312
00:23:40,570 --> 00:23:42,906
‫يجب أن تذهبي مع "يوميكو"
‫لمقابلتهم في محطة "يونيون".

313
00:23:43,657 --> 00:23:45,242
‫السيارات جاهزة للتحرّك أيها الجنرال.

314
00:23:45,951 --> 00:23:46,993
‫أهذا كل من سيأتي معنا؟

315
00:23:49,329 --> 00:23:50,372
‫حاليًا.

316
00:23:51,122 --> 00:23:52,207
‫هيا بنا!

317
00:23:58,463 --> 00:23:59,714
‫أخفياهم حتى أعود.

318
00:24:02,008 --> 00:24:04,302
‫بدء إجراءات الحظر.

319
00:24:04,386 --> 00:24:06,054
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

320
00:24:06,137 --> 00:24:08,139
‫اتبعوا كل التعليمات.

321
00:24:08,223 --> 00:24:10,725
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

322
00:24:13,603 --> 00:24:15,647
‫بدء إجراءات الحظر.

323
00:24:15,730 --> 00:24:17,607
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

324
00:24:17,691 --> 00:24:19,693
‫اتبعوا كل التعليمات.

325
00:24:19,776 --> 00:24:22,529
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

326
00:24:22,612 --> 00:24:24,406
‫كلا! لا يمكننا تركه في الخارج!

327
00:24:24,489 --> 00:24:25,865
‫- ليس لدينا خيار!
‫- اتركني!

328
00:24:25,949 --> 00:24:27,659
‫- يجب أن ننفّذ الآن.
‫- "ليديا"! العدوى!

329
00:24:27,742 --> 00:24:29,327
‫لا أبالي!

330
00:24:29,411 --> 00:24:31,371
‫توقفي!

331
00:24:31,454 --> 00:24:32,914
‫لا أستطيع أن أخسره. أرجوكما.

332
00:24:32,998 --> 00:24:34,374
‫إذًا هو سيخسرك.

333
00:24:35,250 --> 00:24:36,459
‫هل تفهمين؟

334
00:24:37,168 --> 00:24:39,421
‫سنجده. بأسرع ما يمكن.

335
00:24:39,504 --> 00:24:41,172
‫لكنك تعرفين ما يجب أن نفعله.

336
00:24:46,469 --> 00:24:47,721
‫لا.

337
00:25:01,026 --> 00:25:04,112
‫- شدّيه بإحكام.
‫- حسنًا.

338
00:25:04,779 --> 00:25:07,782
‫تعرفين أن هذا قد حدث لي.

339
00:25:07,866 --> 00:25:09,034
‫أجل.

340
00:25:09,117 --> 00:25:11,453
‫- وقد تعافيت، صحيح؟
‫- أجل.

341
00:25:12,245 --> 00:25:14,164
‫هذا أصعب جزء، هل تفهمين؟

342
00:25:15,874 --> 00:25:17,709
‫أنت محبوبة جدًا يا "ليديا".

343
00:25:21,087 --> 00:25:22,797
‫سنجتاز بك هذه الأزمة، مفهوم؟

344
00:25:25,175 --> 00:25:26,217
‫حسنًا.

345
00:25:29,179 --> 00:25:30,221
‫حسنًا.

346
00:25:31,931 --> 00:25:33,141
‫أنا آسف.

347
00:25:39,981 --> 00:25:41,024
‫اسمعوا، نحن أهداف سهلة.

348
00:25:41,107 --> 00:25:42,567
‫لن يأتي ولا يمكننا الانتظار.

349
00:25:43,193 --> 00:25:44,444
‫حان الوقت لخطة جديدة.

350
00:25:44,527 --> 00:25:46,571
‫يا رفاق، أرجوكم. "ميرسر" سيأتي.

351
00:25:47,072 --> 00:25:49,240
‫- الوقت يداهمنا.
‫- سأدور حول المكان،

352
00:25:49,324 --> 00:25:51,201
‫بحثًا عن طريق آخر للتسلل إلى الداخل.

353
00:25:51,868 --> 00:25:52,911
‫- توخوا الحذر.
‫- حسنًا.

354
00:25:56,456 --> 00:25:58,792
‫إنهم 4 فقط. يمكننا القضاء عليهم.

355
00:25:58,875 --> 00:26:01,336
‫إن اختفى هؤلاء الحراس،
‫فسيُعثر علينا بسرعة.

356
00:26:01,419 --> 00:26:02,629
‫اسمعوا.

357
00:26:04,881 --> 00:26:06,716
‫انتظر لحظة. هل سمعت هذا الصوت؟

358
00:26:14,140 --> 00:26:16,101
‫القطاع "د"، اجمع كل الوحدات المتاحة

359
00:26:16,184 --> 00:26:17,769
‫وتواصل مع البوابة الشرقية فورًا.

360
00:26:17,852 --> 00:26:20,438
‫"ميرسر" يحتاج إلى جنود
‫للتعامل مع قطيع يقترب.

361
00:26:20,522 --> 00:26:22,065
‫عُلم.

362
00:26:22,565 --> 00:26:26,444
‫- هل يتضمّن ذلك حراس النفق "هاء"؟
‫- أجل، هذا يتضمّن حراس النفق "هاء".

363
00:26:26,528 --> 00:26:29,280
‫إذًا هل نترك موقعنا بهذه البساطة؟

364
00:26:29,364 --> 00:26:31,241
‫تبًا أيها الجند، إنه موصد.

365
00:26:31,324 --> 00:26:33,410
‫الوضع تحت السيطرة هنا.

366
00:26:33,493 --> 00:26:35,203
‫كفّ عن إهدار الوقت. تحرّكوا!

367
00:26:35,286 --> 00:26:37,580
‫حسنًا، لنتحرّك. سمعتم الأوامر. تحرّكوا!

368
00:26:45,213 --> 00:26:46,256
‫أظن أننا في أمان.

369
00:26:47,048 --> 00:26:48,091
‫هل أنت متأكدة؟

370
00:26:53,430 --> 00:26:55,306
‫حسنًا، هيا بنا.

371
00:26:59,728 --> 00:27:00,895
‫"مراقبة 24 ساعة"

372
00:27:00,979 --> 00:27:03,106
‫"بواسطة خدمات (الكومنولث) العسكرية"

373
00:27:32,260 --> 00:27:33,553
‫أيتها الحاكمة، أجيبي.

374
00:27:35,388 --> 00:27:36,681
‫هل ظهر شيء بعد؟

375
00:27:37,515 --> 00:27:40,435
‫لا يا سيدتي. رأيت أخته،
‫ثم تواصلت مع الجدار.

376
00:27:41,144 --> 00:27:43,313
‫لقد استدعى المزيد من الدعم
‫للتعامل مع القطيع.

377
00:27:43,396 --> 00:27:44,814
‫لا يوجد شيء خارج المألوف.

378
00:27:46,107 --> 00:27:47,609
‫من أين استدعاهم؟

379
00:27:48,485 --> 00:27:51,196
‫القطاع 7، منطقة الاحتجاز والنفق "هاء".

380
00:27:52,447 --> 00:27:55,116
‫هل أعيد أي من هؤلاء الجنود إلى أماكنهم؟

381
00:27:58,578 --> 00:28:01,164
‫لا. بالتأكيد "ميرسر" لديه أسبابه.

382
00:28:11,090 --> 00:28:12,717
‫"إكو"، أجب.

383
00:28:12,801 --> 00:28:14,511
‫عُلم. هنا "إكو".

384
00:28:14,594 --> 00:28:16,930
‫حالما تتخذون مواقعكم،
‫وجّه قطاعك إلى الغرب.

385
00:28:17,013 --> 00:28:19,015
‫- عُلم.
‫- "ثيتا"، اتبعوهم عن بُعد.

386
00:28:20,099 --> 00:28:21,726
‫عُلم. نحن نقترب الآن.

387
00:28:24,896 --> 00:28:27,398
‫حالما تؤمّنون منطقتكم،
‫عودوا أدراجكم وأخلوا منطقة الشرق.

388
00:29:15,655 --> 00:29:17,448
‫انحرفت الوحدة "إكو" إلى قلب القطيع الآن!

389
00:29:17,532 --> 00:29:18,825
‫لقد خرجوا عن السيطرة!

390
00:29:18,908 --> 00:29:20,034
‫ماذا حدث؟

391
00:29:20,118 --> 00:29:22,787
‫- الأمر غير واضح. سنحاول المساعدة.
‫- انتبه!

392
00:29:23,872 --> 00:29:24,998
‫"ثيتا"، أجب.

393
00:29:25,790 --> 00:29:26,916
‫"ثيتا"، أجب!

394
00:29:27,792 --> 00:29:29,377
‫هل يرى أحدكم…

395
00:29:38,928 --> 00:29:40,847
‫إلى كل الوحدات، تراجعوا الآن.

396
00:29:40,930 --> 00:29:42,974
‫تراجعوا. عودوا إليّ للتجمّع.

397
00:29:43,057 --> 00:29:44,184
‫تسلّحوا!

398
00:29:44,767 --> 00:29:45,894
‫بالذخيرة الثقيلة!

399
00:29:45,977 --> 00:29:47,645
‫حالما يتجمّع الآخرون، سنتحرّك

400
00:29:47,729 --> 00:29:50,148
‫ونفجّر هذا القطيع قبل أن يصل إلى مدينتنا.

401
00:29:50,273 --> 00:29:53,193
‫"(الكومنولث)"

402
00:30:04,112 --> 00:30:06,907
‫تفتيش إلزامي بأمر الحاكمة "ميلتون".

403
00:30:13,121 --> 00:30:15,540
‫افتحوا! تفتيش إلزامي!

404
00:30:22,589 --> 00:30:24,591
‫لديّ الحقّ في الدخول بالقوة!

405
00:30:49,032 --> 00:30:50,784
‫أيها الجندي "بروكس"، ما موقعك؟

406
00:31:21,023 --> 00:31:22,191
‫يجب أن نذهب.

407
00:31:22,274 --> 00:31:24,985
‫اهدئي. لقد نزفت كثيرًا.

408
00:31:26,528 --> 00:31:28,238
‫إنهم يحتاجون إلينا.

409
00:31:28,322 --> 00:31:29,907
‫"إلايجا" يحتاج إلينا.

410
00:31:29,990 --> 00:31:32,451
‫مهلًا، أنت بحاجة إلى طبيب أولًا.

411
00:31:32,534 --> 00:31:34,661
‫"إلايجا" و"لوك" و"جولز"، كلهم محترفون.

412
00:31:34,745 --> 00:31:37,164
‫لا، لا يمكننا أن نتركهم.

413
00:31:38,165 --> 00:31:40,918
‫لا يمكننا أن نتركهم يا "جيري".
‫إنهم يحتاجون إلينا.

414
00:31:44,046 --> 00:31:45,088
‫فقط…

415
00:31:52,763 --> 00:31:55,307
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لقد خسرت ما يكفي.

416
00:31:58,519 --> 00:31:59,811
‫سأجده.

417
00:32:01,146 --> 00:32:03,273
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

418
00:32:05,526 --> 00:32:06,902
‫ابحثا عن طبيب ليفحص ذراعك.

419
00:32:07,611 --> 00:32:08,820
‫وسنلتقي لاحقًا.

420
00:32:10,113 --> 00:32:12,241
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

421
00:32:13,200 --> 00:32:14,535
‫سأجدهم،

422
00:32:15,994 --> 00:32:17,037
‫ثم أجدكما.

423
00:32:19,081 --> 00:32:20,374
‫مسألة سهلة.

424
00:32:30,759 --> 00:32:32,052
‫سأراكما على الجانب الآخر.

425
00:33:10,215 --> 00:33:11,383
‫أجل.

426
00:33:33,155 --> 00:33:35,449
‫"إلى أرصفة القطار"

427
00:33:47,419 --> 00:33:48,837
‫- ما الخطب؟
‫- هناك شيء غير طبيعي.

428
00:33:52,549 --> 00:33:54,509
‫- هيا يا رفاق! أوشكنا على الوصول!
‫- انبطحوا!

429
00:34:00,015 --> 00:34:02,142
‫قُطع الاتصال مع "إكو" و"ثيتا" بالفعل.

430
00:34:02,225 --> 00:34:04,061
‫"مايكل ميرسر"، أنت معتقل بتهمة الخيانة

431
00:34:04,144 --> 00:34:06,188
‫بأمر الحاكمة "ميلتون".

432
00:34:06,271 --> 00:34:09,733
‫أي مقاومة ستُقابل بالسجن مدى الحياة
‫أو الموت.

433
00:34:13,904 --> 00:34:14,946
‫أخفضوا أسلحتكم.

434
00:34:18,200 --> 00:34:19,242
‫سأذهب،

435
00:34:20,285 --> 00:34:22,079
‫لكن عليك تعزيز دفاعات المدينة

436
00:34:22,162 --> 00:34:23,955
‫قبل أن يصل القطيع إلى محيط المدينة.

437
00:34:24,039 --> 00:34:25,624
‫الحاكمة مصرّة على أن الجدران ستصمد.

438
00:34:25,707 --> 00:34:27,834
‫شيء ما يحدث في الخارج يا "فيكرز".

439
00:34:27,918 --> 00:34:29,086
‫يجب أن تصغي إليّ.

440
00:34:29,169 --> 00:34:31,213
‫المسألة أكبر من هراء "باميلا"!

441
00:34:31,296 --> 00:34:33,465
‫أوقفوا الموتى قبل فوات الأوان.

442
00:34:35,050 --> 00:34:36,927
‫هيا! بسرعة!

443
00:34:38,303 --> 00:34:39,346
‫انتبهوا!

444
00:34:42,516 --> 00:34:44,101
‫خذوهم إلى الخارج!

445
00:34:45,936 --> 00:34:47,020
‫اقضوا عليهم الآن!

446
00:34:48,271 --> 00:34:49,648
‫نيران تغطية!

447
00:34:50,899 --> 00:34:51,942
‫هيا، بسرعة!

448
00:34:57,280 --> 00:34:59,408
‫اخرجوا! اقضوا عليهم!

449
00:34:59,491 --> 00:35:00,701
‫أُصيب أحدنا!

450
00:35:09,084 --> 00:35:10,544
‫نكّلوا بهم!

451
00:35:11,044 --> 00:35:12,838
‫- اقتلوهم!
‫- أطلقوا النار!

452
00:35:12,921 --> 00:35:14,423
‫أطلقوا النار!

453
00:35:31,314 --> 00:35:32,649
‫لا!

454
00:35:32,733 --> 00:35:34,192
‫لا.

455
00:35:34,276 --> 00:35:35,569
‫أفيقي يا "جوديث".

456
00:35:37,320 --> 00:35:38,905
‫أفيقي يا "جوديث".

457
00:35:38,989 --> 00:35:40,657
‫أفيقي!

458
00:35:50,625 --> 00:35:52,252
‫يجب أن نذهب!

459
00:36:09,561 --> 00:36:11,271
‫أنتم من فعلتم هذا!

460
00:36:13,523 --> 00:36:15,776
‫- يجب أن نذهب!
‫- يجب أن نذهب الآن!

461
00:36:22,946 --> 00:36:23,989
‫ألقها!

462
00:36:29,831 --> 00:36:33,084
‫"الخروج إلى طريق (تراك سايد)"

463
00:36:53,647 --> 00:36:55,232
‫لندر من الخلف.

464
00:37:01,655 --> 00:37:05,158
‫لنذهب! أُزيلت السلسلة! هيا!

465
00:37:06,034 --> 00:37:08,203
‫"داريل"، من هنا.

466
00:37:08,286 --> 00:37:09,996
‫هيا بنا!

467
00:37:12,457 --> 00:37:14,918
‫يا حراس المحيط، لم نعد نرى المعتدين.

468
00:37:15,001 --> 00:37:17,295
‫- راقبوا الأبواب والزموا أماكنكم.
‫- عُلم.

469
00:37:20,173 --> 00:37:21,633
‫اسمع.

470
00:37:27,848 --> 00:37:28,890
‫"ميكو".

471
00:37:30,016 --> 00:37:31,268
‫هيا بنا، لنذهب.

472
00:37:46,066 --> 00:37:47,317
‫أين الدعم الذي طلبناه؟

473
00:37:47,400 --> 00:37:50,445
‫نحتاج إلى كل جندي متاح
‫عند البوابة الشرقية، فورًا!

474
00:37:58,984 --> 00:38:00,694
‫يا إلهي، إنهم يتسلّقون الجدران!

475
00:38:10,173 --> 00:38:12,634
‫نحتاج إلى الدعم فورًا عند البوابة الشرقية.

476
00:38:12,717 --> 00:38:13,885
‫الموتى الأحياء يتسلّقون.

477
00:38:13,969 --> 00:38:16,429
‫أكرر، الموتى الأحياء يتسلّقون الجدار…

478
00:38:16,888 --> 00:38:18,056
‫لا!

479
00:38:18,557 --> 00:38:21,393
‫ماذا تقول؟ هل يتسلّقون الجدران؟

480
00:38:26,147 --> 00:38:28,859
‫سقط أحد الجنود!

481
00:39:00,715 --> 00:39:03,051
‫أيتها الحاكمة، اختُرق المحيط.

482
00:39:03,134 --> 00:39:05,512
‫اجتاح الموتى الأحياء القطاع "ف".

483
00:39:05,595 --> 00:39:08,598
‫خسرنا 15 جنديًا وعددًا أكبر من المدنيين.

484
00:39:08,682 --> 00:39:09,724
‫لا أفهم.

485
00:39:09,850 --> 00:39:12,102
‫الموتى الأحياء بداخل "الكومنولث"
‫أيتها الحاكمة.

486
00:39:12,185 --> 00:39:15,981
‫غير معقول. كان إجراءً اعتياديًا…

487
00:39:16,773 --> 00:39:18,400
‫كان من المفترض أنه مجرد حظر

488
00:39:18,483 --> 00:39:19,734
‫بينما يبعدون القطيع.

489
00:39:19,901 --> 00:39:22,821
‫الموتى الأحياء يتسلّقون الجدران.

490
00:39:23,238 --> 00:39:24,406
‫إنهم يدخلون متدفّقين.

491
00:39:27,033 --> 00:39:28,577
‫إنهم يدخلون متدفّقين!

492
00:39:29,160 --> 00:39:30,203
‫لكن…

493
00:39:31,913 --> 00:39:33,373
‫لا يزال بوسعنا اتخاذ موقف.

494
00:39:33,456 --> 00:39:35,083
‫إن صمدنا هنا،

495
00:39:35,166 --> 00:39:38,545
‫فقد نستطيع وقف انتشارهم
‫وإنقاذ الجزء الأكبر من المدينة.

496
00:39:38,628 --> 00:39:40,463
‫بصراحة، الاحتمال ضعيف.

497
00:39:40,547 --> 00:39:43,341
‫لا. اسحبي قواتنا إلى الأراضي.

498
00:39:43,758 --> 00:39:46,803
‫- سيدتي…
‫- عيّني جنودًا إضافيين عند بيتي

499
00:39:46,887 --> 00:39:48,930
‫وأمّني المنطقة المحيطة.

500
00:39:49,014 --> 00:39:52,058
‫حوّلي القطيع نحو العنابر السفلية.

501
00:39:52,142 --> 00:39:55,061
‫هذا سيوفر لك وقتًا
‫حتى تجمعي ما يلزم من قوات.

502
00:39:56,521 --> 00:39:59,441
‫أيتها الحاكمة،
‫هذا سيترك آلاف المواطنين بلا حماية!

503
00:40:00,442 --> 00:40:03,278
‫- هذا حكم بالإعدام.
‫- سنحمي الأراضي!

504
00:40:05,614 --> 00:40:06,740
‫اعزلي باقي المناطق.

505
00:40:11,369 --> 00:40:12,829
‫العيادة ليست بعيدة!

506
00:40:19,210 --> 00:40:21,212
‫من هنا!

507
00:40:30,138 --> 00:40:32,682
‫"شارع (سولومون)، صالون حلاقة، (سولومون)"

508
00:40:39,564 --> 00:40:40,607
‫تراجعوا!

509
00:40:46,237 --> 00:40:47,364
‫تراجعوا!

510
00:40:49,240 --> 00:40:50,533
‫إنهم لا يلاحقوننا.

511
00:40:52,911 --> 00:40:55,455
‫مهلًا! ما هذا؟

512
00:40:55,538 --> 00:40:56,790
‫سيتبعون الأصوات.

513
00:40:57,248 --> 00:40:58,291
{\an8}‫الموتى الأحياء!

514
00:40:58,375 --> 00:41:01,294
{\an8}‫الجنود لا يلاحقوننا. لديهم مشكلة أكبر.

515
00:41:08,718 --> 00:41:09,803
‫إنهم يحبسوننا وراء الحواجز!

516
00:41:09,886 --> 00:41:12,514
‫أوصدوا البوابة! أوصدوها! حان وقت الرحيل!

517
00:41:24,651 --> 00:41:25,777
‫ما هذا بحق السماء؟

518
00:41:39,833 --> 00:41:41,084
‫"لوك"!

519
00:41:43,461 --> 00:41:45,046
‫تحرّكوا!

520
00:41:49,843 --> 00:41:52,220
‫اقطعوا عليهم الطريق! لدينا ذلك الزقاق.

521
00:41:52,303 --> 00:41:53,388
‫أخلوا طريقًا!

522
00:42:13,074 --> 00:42:14,743
‫ادفعوهم إلى الخلف!

523
00:42:18,997 --> 00:42:20,290
‫تحرّكوا! الآن!

524
00:42:29,761 --> 00:42:30,804
‫أبي؟

525
00:42:52,300 --> 00:42:56,300
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| NETFLIX ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

