﻿1
00:00:00,389 --> 00:00:02,850
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,771 --> 00:00:09,649
‫وجدتُ شيئًا داخل الحجرة.
‫"نارو آتسيا". رأيتُها من قبل.

3
00:00:09,732 --> 00:00:11,401
‫إنه كوكب. لا بد أنها وجهة "فيتز".

4
00:00:11,483 --> 00:00:14,528
‫- التعمق هناك ليس بتصرّف ذكي.
‫- لا نستطيع التخلي عن هذا الدليل!

5
00:00:14,613 --> 00:00:16,780
‫أدخلي إحداثيات "الأرض" ولنخرج من هنا.

6
00:00:16,865 --> 00:00:18,408
‫وضعتُ الإحداثيات بالفعل.

7
00:00:22,494 --> 00:00:25,874
‫- نحن نقترب من "نارو آتسيا".
‫- هل ذلك المكان آمن؟

8
00:00:25,956 --> 00:00:30,169
‫سيكون صعبًا إخفاء قتلنا للرقيب.

9
00:00:30,253 --> 00:00:33,089
‫أعضاء الطاقم الآخرون
‫يمكنهم العثور على وظائف بسهولة

10
00:00:33,172 --> 00:00:34,424
‫على كوكب "كيتسن".

11
00:00:36,927 --> 00:00:38,094
‫ماذا فعلت للتو؟

12
00:00:39,763 --> 00:00:41,932
‫إنه هنا. أشعر بهذا.

13
00:01:57,799 --> 00:02:00,260
‫{\an8}"محطة جمارك (نارو آتسيا) (سي آي 741)"

14
00:02:00,342 --> 00:02:02,803
‫{\an8}- إنها متهورة وخطيرة!
‫- تعمدت مخالفة أوامرك.

15
00:02:02,886 --> 00:02:05,265
‫{\an8}لقد أضرّت بفرص عودتنا إلى الوطن.

16
00:02:05,347 --> 00:02:06,432
‫{\an8}كاد طعامنا ينفد،

17
00:02:06,515 --> 00:02:07,726
‫{\an8}ولا نعرف كم قفزة تبقت.

18
00:02:07,808 --> 00:02:10,603
‫يجب أن نحتجزها في المخزن.
‫عرّضت حياتنا ومهمتنا إلى الخطر.

19
00:02:10,686 --> 00:02:13,815
‫"فيتز" هو المهمة.
‫لم نصل إلى هنا حتى نستسلم.

20
00:02:13,897 --> 00:02:15,734
‫- جبناء.
‫- كفى.

21
00:02:16,651 --> 00:02:17,986
‫فليتراجع الجميع ويتمهل.

22
00:02:19,987 --> 00:02:22,615
‫"سيمنز" محقة. "فيتز" هو المهمة.

23
00:02:24,575 --> 00:02:27,619
‫{\an8}لكنني المسؤولة عن المهمة
‫وكان يجب أن يعود القرار إليّ وليس إليك.

24
00:02:27,703 --> 00:02:28,829
‫{\an8}بصف من أنت؟

25
00:02:28,913 --> 00:02:31,498
‫{\an8}تعرفين جيدًا بصف من نقف جميعًا.

26
00:02:31,583 --> 00:02:33,333
‫{\an8}ذهبنا إلى كوكب ناري من أجلك.

27
00:02:33,417 --> 00:02:35,878
‫تبعنا كل دليل صغير في محاولة لإيجاده،

28
00:02:35,962 --> 00:02:39,382
‫ولكن ها نحن في نهاية مجرة
‫بسبب كلمة صغيرة لا نستطيع قراءتها حتى.

29
00:02:39,465 --> 00:02:42,635
‫- أخبرتكم بمعناها!
‫- نحتاج إلى التراجع يا "جيما".

30
00:02:42,718 --> 00:02:44,929
‫لا نستطيع إنقاذ "فيتز" إن لم ننقذ أنفسنا.

31
00:02:47,723 --> 00:02:50,893
‫سنعود أدراجنا. وآمل أن نتمكن من الوصول.

32
00:02:50,976 --> 00:02:52,562
‫اذهبوا إن أردتم لكنني باقية.

33
00:02:54,688 --> 00:02:56,065
‫{\an8}الإذن مرفوض.

34
00:02:56,149 --> 00:02:58,734
‫{\an8}وإن اعترضت، فسأحتجزك إلى حين وصولنا.

35
00:02:58,818 --> 00:03:00,027
‫أود رؤية محاولتك.

36
00:03:03,322 --> 00:03:04,741
‫ما كان ذلك؟

37
00:03:06,284 --> 00:03:08,869
‫تحياتي. أهلًا بكم في "نارو آتسيا".

38
00:03:08,953 --> 00:03:12,998
‫{\an8}أنا ضابط الجمارك الرسمي "بريتوريوس برايس".

39
00:03:13,082 --> 00:03:16,627
‫{\an8}رست سفينتكم الفضائية،
‫وأطلب إذن الصعود على متنها

40
00:03:16,710 --> 00:03:18,545
‫{\an8}للتفتيش الترحيبي.

41
00:03:18,629 --> 00:03:21,883
‫{\an8}- لا داعي لذلك.
‫- لم أفهم قصدك.

42
00:03:21,965 --> 00:03:24,468
‫{\an8}غيّرنا خطتنا ولن ننزل في كوكبكم،

43
00:03:24,552 --> 00:03:27,596
‫{\an8}لكن شكرًا لك. يبدو جميلًا.

44
00:03:29,473 --> 00:03:31,391
‫{\an8}ربما لم أوضّح كلامي. النماذج جاهزة

45
00:03:31,475 --> 00:03:33,018
‫{\an8}وسُجلتم في النظام.

46
00:03:33,102 --> 00:03:34,728
‫حسنًا، احذف تسجيلنا من النظام،

47
00:03:34,812 --> 00:03:37,898
‫{\an8}- ومن ثم سنرحل.
‫- بمجرد تسجيلكم في النظام،

48
00:03:37,981 --> 00:03:40,026
‫{\an8}تبقون فيه.

49
00:03:40,109 --> 00:03:43,822
‫{\an8}كما قلتُ، هناك نماذج معدّة.

50
00:03:43,904 --> 00:03:46,240
‫{\an8}لا أحب القوانين لكن يجب تطبيقها.

51
00:03:46,324 --> 00:03:48,492
‫حسنًا، اصعد.

52
00:03:48,575 --> 00:03:50,035
‫"انتهى الإرسال"

53
00:03:50,619 --> 00:03:52,413
‫{\an8}ربما فتش سفينة "فيتز".

54
00:03:54,498 --> 00:03:58,669
‫{\an8}يمكننا أن نسأله على الأقل، صحيح؟
‫قد يكون قريبًا جدًا.

55
00:04:02,631 --> 00:04:07,594
‫{\an8}"مدينة (كيتسن)، كوكب (كيتسن)"

56
00:04:08,971 --> 00:04:10,932
‫{\an8}من المفترض أن تأتي القواقع بمبلغ جيد

57
00:04:11,014 --> 00:04:14,101
‫{\an8}كاف لشراء الوقود واللوازم لعدة دورات.

58
00:04:15,311 --> 00:04:17,646
‫- إلى أين أنتما متجهان؟
‫- "نارو آتسيا".

59
00:04:17,729 --> 00:04:20,524
‫{\an8}وسوف نعود من هناك إلى نظامنا الشمسي

60
00:04:20,607 --> 00:04:25,070
‫{\an8}حتى ندور حول كوكب "المشتري"
‫لـ72 عامًا و312 يومًا قادمين

61
00:04:25,154 --> 00:04:27,197
‫{\an8}بعد شراء حجرة تجميد.

62
00:04:29,533 --> 00:04:31,201
‫{\an8}هذا شأنكما.

63
00:04:32,161 --> 00:04:33,579
‫سمعنا بما فعلتماه.

64
00:04:33,662 --> 00:04:36,707
‫لقد أنقذتما هذا الطاقم وسرّحتما الرقيب.

65
00:04:36,790 --> 00:04:38,209
‫أنتما بطلان حقيقيان.

66
00:04:38,960 --> 00:04:41,838
‫{\an8}- لفعل أي أحد ذات الشيء.
‫- ليس في هذه المنطقة.

67
00:04:45,340 --> 00:04:48,177
‫- تبدو هذه جيدة.
‫- مذاقها أفضل حتى.

68
00:04:50,137 --> 00:04:53,015
‫{\an8}هذه غير مناسبة للاستهلاك البشري،

69
00:04:53,098 --> 00:04:54,933
‫{\an8}ولا سيما على معدة خالية.

70
00:04:56,602 --> 00:04:59,521
‫{\an8}سوف نجد لك المغذيات بعد تلقي الأموال.

71
00:04:59,605 --> 00:05:01,231
‫{\an8}- لكنني أتضور جوعًا.
‫- بذلك الخصوص،

72
00:05:03,193 --> 00:05:06,320
‫{\an8}سوف نأخذ القواقع والسفينة كذلك.

73
00:05:06,403 --> 00:05:08,989
‫{\an8}- لماذا تفعل هذا؟
‫- هذا شأني.

74
00:05:09,072 --> 00:05:10,782
‫{\an8}وشأنك…

75
00:05:13,327 --> 00:05:14,829
‫يبدو أنه شأن الجميع.

76
00:05:16,288 --> 00:05:18,165
‫الأمر بسيط حقًا.

77
00:05:18,249 --> 00:05:20,168
‫{\an8}ترجّلا من سفينتي الآن

78
00:05:20,250 --> 00:05:22,336
‫{\an8}وإلا سنخبر المسؤولين المحليين بأنكما هنا.

79
00:05:23,588 --> 00:05:24,963
‫{\an8}خذا القواقع واتركا السفينة.

80
00:05:26,215 --> 00:05:29,468
‫- إنها وسيلتنا الوحيدة لمغادرة هذا الكوكب.
‫- سأقترح عليك شيئًا.

81
00:05:29,551 --> 00:05:31,553
‫سأدفع لك ثمنها.

82
00:05:36,600 --> 00:05:37,976
‫بجدية؟

83
00:05:38,936 --> 00:05:42,397
‫{\an8}يُعرف بأن الثروات تُفقد في هذا الكوكب.

84
00:05:42,482 --> 00:05:45,275
‫{\an8}لكن تُكسب الثروات كذلك.

85
00:05:46,985 --> 00:05:48,612
‫{\an8}قد يحالفك الحظ.

86
00:06:05,003 --> 00:06:06,881
‫أهلًا بكما في دار الألعاب.

87
00:06:06,964 --> 00:06:09,424
‫يُرجى تسليم الأسلحة
‫والتحقق من مستوى الأخلاق

88
00:06:09,508 --> 00:06:11,176
‫ثم العبور من جهاز المسح.

89
00:06:11,260 --> 00:06:15,555
‫ممنوع دخول الآليين والمسيّرين والاصطناعيين
‫والروبوتات والآلات بتحكم بشري.

90
00:06:15,639 --> 00:06:18,016
‫سيُستبعد المخالفون ويُعدمون.

91
00:06:20,060 --> 00:06:21,979
‫أعتقد بأنه ربما عليك الانتظار خارجًا.

92
00:06:22,062 --> 00:06:23,355
‫"إنوك"!

93
00:06:29,361 --> 00:06:30,737
‫مهلًا!

94
00:06:31,738 --> 00:06:33,448
‫أهلًا بكم في دار الألعاب.

95
00:06:33,532 --> 00:06:34,741
‫كيف عبرت؟

96
00:06:34,825 --> 00:06:38,954
‫لستُ رجلًا آليًا ولا مسيّرًا ولا اصطناعيًا
‫ولا روبوت ولا آلة بتحكم بشري.

97
00:06:39,037 --> 00:06:40,956
‫أنا شبه آلي.

98
00:06:41,039 --> 00:06:45,043
‫صُممت بآليات داخلية تخفي هيكلي غير العضوي

99
00:06:45,127 --> 00:06:47,796
‫وتحاكي الوظائف الحيوية البشرية.

100
00:06:47,880 --> 00:06:50,257
‫يمكنني خداع أي جهاز مسح بسهولة.

101
00:06:52,093 --> 00:06:55,012
‫رائع. تسرني معرفة ذلك ويسرّني عبورك.

102
00:06:58,056 --> 00:07:01,226
‫يجب أن أقر بأن رحلتنا معًا،

103
00:07:01,310 --> 00:07:04,646
‫منذ لحظة تعرّض سفينتنا
‫إلى الهجوم وحتى الآن،

104
00:07:04,730 --> 00:07:07,524
‫ربما باستثناء تلك الحادثة مع الـ"مازتاتز"،

105
00:07:07,607 --> 00:07:12,446
‫قد كانت محفزة ومثقفة.

106
00:07:12,529 --> 00:07:15,324
‫هل تحاول بجدية إخباري بأنك تستمتع بوقتك؟

107
00:07:15,407 --> 00:07:17,784
‫يبدو أنني فعلًا

108
00:07:17,868 --> 00:07:21,621
‫أحظى بصورة طبق الأصل عما تعتبره متعة.

109
00:07:22,372 --> 00:07:25,334
‫- ويا "فيتز"…
‫- أجل يا "إنوك"؟

110
00:07:25,417 --> 00:07:28,795
‫أعتقد بأنك أصبحت خلال العام الفائت

111
00:07:28,879 --> 00:07:32,049
‫ما يُسمى بأعز صديق.

112
00:07:34,509 --> 00:07:36,636
‫هل يمكنني الافتراض بأن الشعور متبادل؟

113
00:07:40,307 --> 00:07:41,892
‫هل تريد أن تعرف شعوري؟

114
00:07:43,477 --> 00:07:47,272
‫أشعر وكأننا قواقع "زندارية".

115
00:07:48,148 --> 00:07:50,609
‫نواصل الحركة لكن لا نصل إلى أي مكان.

116
00:07:50,692 --> 00:07:52,611
‫نحتاج إلى المال لمغادرة هذا الكوكب

117
00:07:52,694 --> 00:07:57,699
‫ولا نملك سوى هذه الرقاقة الرديئة.

118
00:08:17,219 --> 00:08:19,096
‫لا يشبه نوادي "مونتي كارلو".

119
00:08:25,936 --> 00:08:28,897
‫قد تكون الرقاقة كافية.

120
00:08:29,648 --> 00:08:33,235
‫أنا ملم بأكثر من عشرة آلاف
‫لعبة حظ عبر المجرات،

121
00:08:33,318 --> 00:08:36,029
‫والعديد منها متوفر في هذا النادي.

122
00:08:37,989 --> 00:08:39,699
‫أتخبرني بهذا الآن فقط؟

123
00:08:40,909 --> 00:08:45,330
‫- أي ألعاب تجيد؟
‫- ولا واحدة تقريبًا.

124
00:08:46,081 --> 00:08:49,418
‫لا أملك معرفة تجريبية. كنتُ مجرد مراقب.

125
00:08:51,294 --> 00:08:52,838
‫لن أراها مجددًا.

126
00:08:54,214 --> 00:08:55,924
‫ستستطيعون المغادرة بسرعة.

127
00:08:56,007 --> 00:09:02,305
‫يُرجى تسليم أسلحتكم بحسب
‫القسم 312-64782، البند 626

128
00:09:02,389 --> 00:09:04,516
‫من بروتوكول الركوب رقم 1،516.

129
00:09:10,564 --> 00:09:13,900
‫- حري بك إعادتها.
‫- لا أحمل سلاحًا.

130
00:09:15,235 --> 00:09:18,864
‫سوف تُعاد أسلحتكم فور الانتهاء من تفتيشكم

131
00:09:18,947 --> 00:09:22,492
‫- بحسب القسم 312-64782…
‫- حسنًا، فهمنا.

132
00:09:27,205 --> 00:09:29,624
‫- من أي كوكب أتيتم؟
‫- "الأرض".

133
00:09:30,834 --> 00:09:31,918
‫سكان "الأرض"؟

134
00:09:34,087 --> 00:09:36,256
‫ما سبب زيارتكم إلى "نارو آتسيا"؟

135
00:09:36,339 --> 00:09:39,509
‫نبحث عن هذا الرجل.
‫نعتقد أنه قد يكون على كوكبكم.

136
00:09:39,593 --> 00:09:41,344
‫اسمه "ليوبولد فيتز".

137
00:09:43,096 --> 00:09:45,849
‫ما كان يجدر بك ذكر ذلك الاسم.

138
00:09:48,268 --> 00:09:53,690
‫- لماذا؟
‫- لأنه هنا وينصت.

139
00:09:54,274 --> 00:09:55,567
‫"فيتز" هنا؟

140
00:10:03,909 --> 00:10:05,452
‫"ديزي"!

141
00:10:12,626 --> 00:10:15,545
‫أرجوك يا صديقي. لا داعي لمزيد من العنف.

142
00:10:15,629 --> 00:10:20,258
‫أنا واثق بأن أعضاء الطاقم
‫الآخرين سيستسلمون بهدوء.

143
00:10:29,308 --> 00:10:30,435
‫"دايفيس"؟

144
00:10:31,770 --> 00:10:33,396
‫يبدو أننا لم نجتز التفتيش.

145
00:10:35,981 --> 00:10:37,692
‫هيا، ها نحن أولاء.

146
00:10:42,656 --> 00:10:45,367
‫لا أعلم حقًا أي لعبة تمنحنا أفضل فرصة.

147
00:10:46,576 --> 00:10:50,539
‫ربما يساعدنا الشراب على اتخاذ القرار.
‫كأسان من شراب الـ"باراكولادا" من فضلك.

148
00:10:53,500 --> 00:10:56,585
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تقلق فهو لذيذ.

149
00:10:56,670 --> 00:11:00,090
‫لا يتعلق الأمر بمذاقه بل بكلفته.

150
00:11:00,173 --> 00:11:03,301
‫كيف تتوقع أن ندفع ثمن
‫تلك المشروبات المروعة

151
00:11:03,385 --> 00:11:05,220
‫برقاقة رديئة؟

152
00:11:05,887 --> 00:11:08,139
‫فهمت وجهة نظرك.

153
00:11:08,222 --> 00:11:11,977
‫ربما ما كان يجدر بي طلب
‫مثل ذلك المشروب الفاخر.

154
00:11:12,060 --> 00:11:15,689
‫دعني أعالج هذه المشكلة.

155
00:11:19,401 --> 00:11:21,319
‫مهلًا يا "إنوك"!

156
00:11:24,072 --> 00:11:25,365
‫فائز.

157
00:11:35,750 --> 00:11:38,837
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لقد مضت أكثر من 30 دورة

158
00:11:38,919 --> 00:11:41,298
‫منذ وقوف المؤشر على "وحش الحظ".

159
00:11:41,381 --> 00:11:44,134
‫كانت احتمالات وقوفها
‫في تلك الدورة دقيقة بحسب حساباتي…

160
00:11:44,217 --> 00:11:47,762
‫- لأنك حاسوب متطور.
‫- أشعر بأن ذلك يختزل قيمتي.

161
00:11:47,846 --> 00:11:52,601
‫لا، لا يختزلها. هذا مشوق.
‫تستطيع الفوز بالمال لأجلنا.

162
00:11:52,684 --> 00:11:55,478
‫كان تصرفًا طائشًا مني أن أقامر.

163
00:11:55,562 --> 00:11:58,356
‫القوانين ضد الكائنات الاصطناعية واضحة.

164
00:11:58,440 --> 00:11:59,649
‫مهلًا.

165
00:12:01,651 --> 00:12:03,527
‫هذا ما يفعله أعز الأصدقاء.

166
00:12:03,612 --> 00:12:08,490
‫فكّر بهذا.
‫يخالفون القوانين ويخاطرون بكل شيء.

167
00:12:09,659 --> 00:12:13,829
‫أنا مدرك لمواقف ارتكب فيها
‫أعز الأصدقاء أفعالًا غير قانونية معًا.

168
00:12:13,913 --> 00:12:16,332
‫- تمامًا.
‫- حتى جرائم القتل.

169
00:12:16,416 --> 00:12:18,001
‫ماذا؟ لا، ذلك…

170
00:12:18,084 --> 00:12:21,421
‫كلامك هذا مقلق حقًا.

171
00:12:21,504 --> 00:12:23,798
‫ما رأيك بأن نلتزم بالمقامرة فقط؟

172
00:12:25,133 --> 00:12:27,551
‫هنا تُكسب الثروات، صحيح؟

173
00:12:28,135 --> 00:12:30,804
‫نفد الوقت منك ومن أصدقائك.

174
00:12:31,388 --> 00:12:33,933
‫تقول هذا وأنت مقيّد بالسلالم.

175
00:12:34,017 --> 00:12:35,976
‫لماذا كنت تسأل المفتش عن "فيتز"؟

176
00:12:36,061 --> 00:12:39,814
‫- "ليوبولد فيتز" رجل مطلوب.
‫- بأي تهمة؟

177
00:12:39,898 --> 00:12:43,567
‫- التلاعب بالكون.
‫- لماذا ظننت أن "فيتز" قد يكون هنا؟

178
00:12:43,652 --> 00:12:45,110
‫هل كان هذا بسبب حجرة التجميد؟

179
00:12:45,195 --> 00:12:47,072
‫لا أعرف سبب مجيئه

180
00:12:47,656 --> 00:12:50,575
‫لكن وصول "ليوبولد فيتز" كان متوقعًا

181
00:12:50,658 --> 00:12:52,159
‫على متن المركبة القادمة.

182
00:12:53,620 --> 00:12:56,955
‫- أنت محقة. إنه حي.
‫- وقريب.

183
00:13:00,959 --> 00:13:02,294
‫المفتش.

184
00:13:02,379 --> 00:13:04,422
‫- ربما يساعدنا على إيجاد السفينة.
‫- سأسأل.

185
00:13:10,302 --> 00:13:12,639
‫يجب ألّا يكون "ليوبولد فيتز" هنا.

186
00:13:14,557 --> 00:13:18,353
‫أوافقك الرأي.
‫يجب أن يكون معنا على كوكب "الأرض".

187
00:13:18,436 --> 00:13:20,063
‫مات على كوكب "الأرض"

188
00:13:21,064 --> 00:13:23,358
‫قبل أكثر من عام إن لم أخطئ الظن.

189
00:13:24,693 --> 00:13:26,945
‫- من أنت؟
‫- صياد.

190
00:13:28,237 --> 00:13:33,076
‫كما قلتُ سابقًا، نفد الوقت منك ومن أصدقائك.

191
00:13:38,998 --> 00:13:41,876
‫المذاق المالح هو الأفضل حقًا، ألا توافقني؟

192
00:13:44,211 --> 00:13:47,464
‫بحسب ملاحظتي، هناك يلعب أصحاب الأموال.

193
00:13:47,549 --> 00:13:51,093
‫يبدو أن الطاولة محاطة بالمنحطين والمجرمين.

194
00:13:51,177 --> 00:13:54,138
‫يشرفني أن أنضم إلى صفوفهم.

195
00:13:54,222 --> 00:13:56,141
‫يعتمد ذلك على إخفاء تعابير وجهك.

196
00:13:56,223 --> 00:13:59,893
‫أخشى أنني لا أملك أي تعابير.

197
00:14:08,778 --> 00:14:11,488
‫مرحبًا أيها الزعران الأعزاء.

198
00:14:11,573 --> 00:14:14,451
‫أتطلّع إلى الانضمام إليكم في لعبة الحظ هذه.

199
00:14:16,076 --> 00:14:17,411
‫لا داعي للحديث.

200
00:14:17,495 --> 00:14:18,830
‫اللعبة التالية. يُرجى التفريغ.

201
00:14:24,460 --> 00:14:25,794
‫ضعوا رقاقاتكم.

202
00:14:30,300 --> 00:14:31,634
‫هناك.

203
00:14:35,847 --> 00:14:37,431
‫نعم يا سيدي.

204
00:14:37,515 --> 00:14:39,434
‫الفائز هو اللاعب الثالث.

205
00:14:41,895 --> 00:14:46,483
‫- تلك حركة جريئة يا صاح.
‫- شكرًا أيها الزميل طيب الخلق.

206
00:14:47,233 --> 00:14:48,234
‫ضعوا رهانكم.

207
00:14:50,945 --> 00:14:53,447
‫اتضح أن سفينة أخرى
‫كان يُفترض بها الوصول معنا

208
00:14:53,531 --> 00:14:55,658
‫- لكن انعطفت في اللحظة الأخيرة.
‫- أين اتجهت؟

209
00:14:55,741 --> 00:14:57,868
‫مكتوب هنا، نحو كوكب "كيتسن".

210
00:14:58,745 --> 00:14:59,953
‫دعيني أرى ذلك.

211
00:15:01,790 --> 00:15:04,209
‫لا بد أن صديقكم ذو رغبات فاسدة.

212
00:15:04,292 --> 00:15:05,752
‫- أنت.
‫- لماذا قد تقول ذلك؟

213
00:15:05,834 --> 00:15:08,504
‫لأن كوكب "كيتسن" بذيء

214
00:15:08,588 --> 00:15:11,090
‫وخال من أي ذرة احترام.

215
00:15:11,173 --> 00:15:12,801
‫وكأنه يوصف ولاية "فلوريدا".

216
00:15:12,883 --> 00:15:16,512
‫يخجل المعظم من ذكر اسم "كيتسن" حتى

217
00:15:16,596 --> 00:15:19,181
‫لأنه يشبه نهيق الحيوانات في موسم التزاوج.

218
00:15:19,765 --> 00:15:23,269
‫هناك مقولة معروفة عنه حتى،
‫"ما يحدث في كوكب (كيتسن)…"

219
00:15:23,353 --> 00:15:26,189
‫- "يبقى في كيتسن"؟
‫- لا.

220
00:15:27,732 --> 00:15:31,152
‫"ينتقل بالعدوى ويلذع".

221
00:15:35,197 --> 00:15:36,573
‫الرهان؟

222
00:15:41,703 --> 00:15:43,831
‫- فاز اللاعب الثالث مجددًا.
‫- انظر إليك.

223
00:15:46,626 --> 00:15:48,837
‫- ارفع.
‫- قدّمي كأسًا لصديقي هذا.

224
00:15:48,920 --> 00:15:50,755
‫ربما يمكنني نقل بعض من حظك الحسن إليّ.

225
00:15:50,838 --> 00:15:54,008
‫أؤكد لك بأن لا علاقة للحظ بالأمر.

226
00:16:00,098 --> 00:16:03,267
‫- ضعوا رهانكم.
‫- وضعت صاحبة النظارات جميع رقاقاتها.

227
00:16:04,810 --> 00:16:08,690
‫هذا رهان مرتفع بالنسبة إليّ يا رفيق.

228
00:16:08,772 --> 00:16:10,859
‫- هذه معلومة مفيدة.
‫- ضع الرهان.

229
00:16:10,941 --> 00:16:12,067
‫مهلًا.

230
00:16:12,151 --> 00:16:14,361
‫لا أظن أنه يجدر بك المشاركة في هذه الجولة.

231
00:16:14,945 --> 00:16:16,948
‫لا تقلق، فإن وضعنا جيد.

232
00:16:17,781 --> 00:16:19,993
‫كما أظن أنني وجدت صديقًا بأفكار متقاربة

233
00:16:20,075 --> 00:16:22,744
‫- لينضم إلى مغامراتنا.
‫- ليس صديقنا.

234
00:16:22,829 --> 00:16:24,914
‫ليس بسلوكك هذا حتمًا.

235
00:16:29,585 --> 00:16:33,673
‫بعد التفكير في الأمر،
‫قد أشارك في هذه الجولة.

236
00:16:40,930 --> 00:16:42,180
‫وُضعت جميع الرهانات.

237
00:16:48,938 --> 00:16:52,025
‫- فاز اللاعب الرابع.
‫- يبدو أنك كنت تحتاج إلى بعض ذلك الحظ.

238
00:16:53,693 --> 00:16:57,279
‫لكنك أقررت بأن الرهان مرتفع بالنسبة إليك.

239
00:16:58,281 --> 00:17:00,282
‫هل تعمدت قول عبارة كاذبة؟

240
00:17:00,366 --> 00:17:01,658
‫بالتأكيد.

241
00:17:02,452 --> 00:17:05,705
‫لم يستغرقني وقت طويل
‫حتى أدرك أنك تجيد اللعب بالبطاقات

242
00:17:05,787 --> 00:17:08,750
‫لكنك أحمق للغاية مع الناس.

243
00:17:08,832 --> 00:17:10,293
‫أشكرك على اللعب يا صاح.

244
00:17:25,975 --> 00:17:29,354
‫- ها هو مجددًا.
‫- يحاول أحد التواصل مع السفينة.

245
00:17:29,436 --> 00:17:32,105
‫قبل أن يدرك أحد ما يجري، سنعيش مثل الملوك

246
00:17:32,189 --> 00:17:33,983
‫على شواطئ "لايتنر" النقية.

247
00:18:01,176 --> 00:18:03,428
‫- من أنتم؟
‫- من أنت؟

248
00:18:03,513 --> 00:18:06,890
‫أنا رقيب هذه السفينة
‫وأنتم تتعدون على ممتلكاتي.

249
00:18:09,811 --> 00:18:11,436
‫فليهدأ الجميع.

250
00:18:12,897 --> 00:18:15,691
‫نبحث عن هذا الرجل.
‫كان على متن هذه السفينة.

251
00:18:17,986 --> 00:18:19,486
‫ما ثمن…

252
00:18:22,407 --> 00:18:25,660
‫ما ثمن عظامك؟ لأنني سأحطمها كلها

253
00:18:25,742 --> 00:18:27,285
‫إلى أن تبدأ الحديث.

254
00:18:28,453 --> 00:18:30,790
‫كيف… حسنًا!

255
00:18:30,872 --> 00:18:34,710
‫لم نؤذه أو نقترف أي ذنب.
‫نحن فقط… إنهما مجرمان.

256
00:18:34,794 --> 00:18:36,713
‫كان بوسعنا تسليمهما لكننا لم نسلّمهما.

257
00:18:36,795 --> 00:18:41,092
‫أخذنا سفينتهما فقط
‫وتركناهما يرحلان لأننا لطيفان.

258
00:18:41,174 --> 00:18:42,427
‫تركتماهما؟

259
00:18:42,509 --> 00:18:43,635
‫نعم، ذلك…

260
00:18:44,469 --> 00:18:48,265
‫ذلك الرجل وصديقه الأصلع المريب.

261
00:18:48,807 --> 00:18:49,851
‫"إنوك".

262
00:18:51,227 --> 00:18:54,730
‫إن "فيتز" هنا وليس وحيدًا.

263
00:18:56,982 --> 00:19:00,194
‫- هل تحتاجون إلى أي شيء آخر؟
‫- تلك.

264
00:19:01,778 --> 00:19:02,864
‫تفضل بأخذها.

265
00:19:03,447 --> 00:19:04,741
‫تبدو لذيذة جدًا.

266
00:19:07,868 --> 00:19:10,620
‫يا إلهي. لذيذة جدًا. تناولا بعض الطعام.

267
00:19:15,333 --> 00:19:17,586
‫- إلى أين ذهب صديقانا؟
‫- على هذا الكوكب،

268
00:19:17,669 --> 00:19:21,673
‫إما يكونان في نادي القمار
‫وإما في دور الدعارة.

269
00:19:21,757 --> 00:19:24,051
‫بالاعتماد على جودة أدائهما في نادي القمار.

270
00:19:26,679 --> 00:19:29,848
‫- خسرت كل شيء.
‫- خدعني عمدًا.

271
00:19:31,099 --> 00:19:32,602
‫تُسمى هذه بالمراوغة.

272
00:19:32,684 --> 00:19:36,313
‫- لا بد أن تعرفها فأنت تمارسها دائمًا.
‫- لا أمارسها قطعًا.

273
00:19:36,397 --> 00:19:39,941
‫أنت رجل آلي يتظاهر بأنه بشري. هذه مراوغة.

274
00:19:40,026 --> 00:19:41,944
‫لست رجلًا آليًا.

275
00:19:42,027 --> 00:19:44,822
‫شبه آلي. لا يهم.

276
00:19:46,157 --> 00:19:50,577
‫هل كنت تراوغ عندما قلت إنني أعز أصدقائك؟

277
00:19:54,081 --> 00:19:55,207
‫ما أهمية ذلك؟

278
00:19:56,500 --> 00:19:58,043
‫لقد خيبتُ ظنك،

279
00:19:58,127 --> 00:20:01,380
‫وربما نفد حظنا الحسن كما يُقال،

280
00:20:01,463 --> 00:20:04,508
‫لكن هناك طرقًا أخرى لجني المال.

281
00:20:07,303 --> 00:20:10,013
‫- ما هي؟
‫- دور دعارة "كيتسن".

282
00:20:10,597 --> 00:20:14,143
‫كلانا بكامل صحته وليس قبيحًا

283
00:20:14,226 --> 00:20:16,978
‫- وأنا ملم بأكثر من 130…
‫- توقّف.

284
00:20:19,690 --> 00:20:21,942
‫دور الدعارة ليست ممكنة.

285
00:20:25,529 --> 00:20:31,076
‫إذًا ربما لعبة لا تتطلب المراوغة

286
00:20:31,160 --> 00:20:35,122
‫وتعتمد استراتيجيتها
‫على الاحتمالات الرياضية بالكامل.

287
00:20:35,706 --> 00:20:37,791
‫لماذا لم تبدأ بتلك اللعبة؟

288
00:20:37,874 --> 00:20:40,252
‫لأنها عالية المخاطر.

289
00:20:42,629 --> 00:20:43,964
‫إلى أي مدى؟

290
00:20:53,057 --> 00:20:56,810
‫يبدو أن العضلات غير لازمة بوجود عقل كبير.

291
00:21:01,065 --> 00:21:04,067
‫- حصلت على سعر جيد جدًا.
‫- مهلًا، ماذا؟

292
00:21:06,612 --> 00:21:08,488
‫- أنا الرهان؟
‫- صحيح.

293
00:21:08,572 --> 00:21:10,782
‫إن خسرت، فسوف تُباع في الرق.

294
00:21:10,866 --> 00:21:14,077
‫لا. رباه، أرجوك.

295
00:21:15,162 --> 00:21:17,622
‫لا، رجاءً! يا إلهي!

296
00:21:17,706 --> 00:21:19,457
‫مقعدك متوفر الآن.

297
00:21:20,625 --> 00:21:23,963
‫أنا… كلا! كانت تلك فكرتك. العب بنفسك.

298
00:21:24,045 --> 00:21:26,882
‫أنا من سيحسب الأوراق.

299
00:21:26,965 --> 00:21:29,050
‫سأبلغك بنبرة حادة

300
00:21:29,135 --> 00:21:30,927
‫لا يسمعها سوى البشر.

301
00:21:31,011 --> 00:21:33,638
‫رنّة واحدة للتراجع واثنتين للتقدم.

302
00:21:44,649 --> 00:21:48,445
‫- واحرص على عدم تلقّي رقم 14.
‫- مهلًا، ماذا؟

303
00:21:48,528 --> 00:21:50,614
‫ماذا تعني بعدم تلقّي رقم 14؟

304
00:21:53,992 --> 00:21:57,579
‫هلا نبدأ اللعبة.

305
00:22:04,420 --> 00:22:05,670
‫بعد دخولنا،

306
00:22:06,588 --> 00:22:08,840
‫لنفترق ونبحث وإن لم يكن هنا…

307
00:22:08,924 --> 00:22:11,469
‫- يستحسن به أن يكون ميتًا.
‫- ماذا؟

308
00:22:11,551 --> 00:22:13,511
‫الموت أفضل من دور الدعارة.

309
00:22:28,360 --> 00:22:29,945
‫أهلًا بكما في دار الألعاب.

310
00:22:30,654 --> 00:22:34,742
‫يُرجى تسليم أسلحتكما
‫والتحقق من مستوى أخلاقكما.

311
00:22:35,450 --> 00:22:41,081
‫ممنوع دخول الرجال الآليين
‫والمسيّرين والاصطناعيين

312
00:22:41,164 --> 00:22:43,125
‫والروبوتات والآلات بتحكم بشري.

313
00:22:43,708 --> 00:22:46,002
‫سيُستبعد المخالفون ويُعدمون.

314
00:23:01,726 --> 00:23:03,895
‫- هل تشعرين بأنك بخير؟
‫- هل تشعرين بأنك بخير؟

315
00:23:03,979 --> 00:23:05,939
‫- سألتك أولًا.
‫- سألتك ثانيًا.

316
00:23:07,733 --> 00:23:11,695
‫بعد العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة…

317
00:23:11,778 --> 00:23:12,904
‫- إنني أهذي.
‫- لستُ بخير.

318
00:23:12,988 --> 00:23:14,906
‫- إنني أهذي.
‫- يبدو أنه يراودنا

319
00:23:14,990 --> 00:23:19,119
‫رد فعل سلبي من شيء.

320
00:23:21,913 --> 00:23:23,415
‫ربما من الجو.

321
00:23:24,916 --> 00:23:27,502
‫ربما أخطأنا بإرسال "دايفيس" إلى الـ"زيفر".

322
00:23:27,585 --> 00:23:30,380
‫أنا متأكدة بأن هذا مؤقت. ستتأقلم أجسادنا.

323
00:23:37,304 --> 00:23:38,305
‫أهلًا بكما.

324
00:23:51,443 --> 00:23:54,029
‫كم هذا جميل.

325
00:24:04,539 --> 00:24:05,915
‫سأقول هذا فحسب.

326
00:24:06,916 --> 00:24:08,543
‫لا أظن أن الجو هو السبب.

327
00:24:08,626 --> 00:24:10,879
‫- لا. كان ذلك غباء.
‫- نعم.

328
00:24:10,962 --> 00:24:15,842
‫من الواضح أنه تأثير دوائي نفسي…

329
00:24:15,925 --> 00:24:17,927
‫- رائع.
‫- رائع!

330
00:24:20,472 --> 00:24:26,436
‫أعتقد أنه من تلك الكريات التي أكلناها.

331
00:24:26,519 --> 00:24:27,812
‫كريات سيئة.

332
00:24:28,396 --> 00:24:30,774
‫تناول "دايفيس" ستًا منها تقريبًا.

333
00:24:41,076 --> 00:24:42,369
‫آمل أن يكون بخير.

334
00:24:47,415 --> 00:24:48,541
‫أنت.

335
00:24:49,250 --> 00:24:50,960
‫ما خطبك؟

336
00:24:52,545 --> 00:24:54,255
‫تناولت الحلوى.

337
00:24:56,591 --> 00:24:57,884
‫من تناولها غيرك؟

338
00:24:59,177 --> 00:25:03,390
‫- "ديزي" و"سيمنز" وكل تلك الزرافى.
‫- أنصت.

339
00:25:04,474 --> 00:25:09,396
‫ابق هنا ولا تتحرك.

340
00:25:09,479 --> 00:25:10,772
‫سأحاول التواصل معهما.

341
00:25:10,855 --> 00:25:12,190
‫ابق مكانك.

342
00:25:31,292 --> 00:25:34,045
‫- لقد وصلنا.
‫- أجل.

343
00:25:37,549 --> 00:25:38,842
‫لماذا نحن هنا؟

344
00:25:40,593 --> 00:25:43,805
‫- لأننا في مهمة.
‫- صحيح.

345
00:25:45,890 --> 00:25:47,308
‫ما المهمة؟

346
00:25:47,392 --> 00:25:50,812
‫المهمة…

347
00:25:52,312 --> 00:25:56,943
‫- أمسية خاصة بالنساء!
‫- أجل!

348
00:26:00,905 --> 00:26:03,616
‫- هل تتذكرين أول لقاء لنا؟
‫- نعم.

349
00:26:04,617 --> 00:26:08,246
‫كنت تعيشين في شاحنة، وكانت رائحتها نتنة.

350
00:26:08,329 --> 00:26:09,998
‫- كلا.
‫- بلى.

351
00:26:10,081 --> 00:26:11,624
‫لقّبناها بـ"شاحنة الغازات".

352
00:26:15,003 --> 00:26:17,672
‫كان شعرك كثيفًا.

353
00:26:18,465 --> 00:26:22,302
‫كان وجهك يدل على هوسك بالكتب.

354
00:26:23,094 --> 00:26:25,513
‫في أي منزل صُنفت؟ "غريفيندور"؟

355
00:26:26,263 --> 00:26:27,807
‫"ريفينكلاو". بربك.

356
00:26:29,976 --> 00:26:31,602
‫هل تعرفين أي تعاويذ؟

357
00:26:33,605 --> 00:26:36,816
‫"إكسبكتو باترونام"!

358
00:26:45,867 --> 00:26:49,078
‫مرحبًا أيها القرد الصغير "فيتز".

359
00:26:53,666 --> 00:26:54,959
‫"فيتز".

360
00:26:55,752 --> 00:26:58,922
‫قد يكون كلامي غريبًا جدًا

361
00:26:59,923 --> 00:27:03,467
‫لكنني أشعر بصلة كبيرة بيننا،

362
00:27:03,551 --> 00:27:10,558
‫وكأننا جزئين مختلفين من كائن كوني واحد.

363
00:27:10,767 --> 00:27:12,143
‫أتشعرين بهذا؟

364
00:27:15,605 --> 00:27:16,898
‫أشعر به.

365
00:27:17,649 --> 00:27:20,276
‫- أنا…
‫- سفينتك أم سفينتي؟

366
00:27:28,242 --> 00:27:31,996
‫أنا عميل سرّي في الفضاء.

367
00:27:34,874 --> 00:27:39,045
‫يُفترض بي مراقبة…

368
00:27:54,184 --> 00:27:55,353
‫مرحبًا.

369
00:27:59,440 --> 00:28:00,942
‫هل أنت هنا يا "دايفيس"؟

370
00:28:01,025 --> 00:28:03,945
‫جلبتُ لك البسكويت على شكل الحيوانات
‫أيها الطفل الكبير الأحمق.

371
00:28:07,115 --> 00:28:08,533
‫سحقًا.

372
00:28:18,376 --> 00:28:21,129
‫"دايفيس".

373
00:28:22,255 --> 00:28:25,800
‫استيقظ يا "دايفيس".

374
00:28:30,680 --> 00:28:35,643
‫ذلك الرجل سفاح بقدرة على تغيير شكله.

375
00:28:35,727 --> 00:28:39,314
‫بالتأكيد أيها الشاهد الموثوق.
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

376
00:28:42,649 --> 00:28:45,361
‫- بسكويت على شكل حيوانات.
‫- عظيم.

377
00:28:47,947 --> 00:28:49,824
‫أصبحت الأمور غريبة حقًا.

378
00:28:51,576 --> 00:28:54,871
‫غازلني رجل فضائي عند المشرب…

379
00:28:57,206 --> 00:29:00,084
‫وصديقتي البريطانية كانت مفقودة…

380
00:29:03,795 --> 00:29:07,717
‫وفاحت رائحة الجبن من جميع من حولي.

381
00:29:08,801 --> 00:29:10,928
‫بدأ الهلع يصيبني

382
00:29:11,012 --> 00:29:14,724
‫عندما لاحظت فجأة قدمين صغيرتين.

383
00:29:16,851 --> 00:29:19,436
‫لا تقلقوا. سأتولى هذا.

384
00:29:22,398 --> 00:29:23,399
‫هيا.

385
00:29:26,819 --> 00:29:30,864
‫- أعتقد أن والديّ فأران.
‫- هذا منطقي.

386
00:29:30,948 --> 00:29:33,785
‫آسفة على جرّك حول الكون.

387
00:29:33,868 --> 00:29:38,373
‫لا، لا تعتذري. لا بأس.

388
00:29:39,248 --> 00:29:42,752
‫- فهذا جعلنا مقربتين أكثر.
‫- أشتاق إلى "فيتز" كثيرًا فحسب.

389
00:29:42,835 --> 00:29:45,296
‫أجل. أنا آسفة.

390
00:29:47,256 --> 00:29:48,925
‫يا ليتني أمتلك "فيتز" خاصًا بي.

391
00:29:49,007 --> 00:29:52,512
‫- ليس "فيتز" نفسه ولكن تفهمين.
‫- لا، فهمت.

392
00:29:52,595 --> 00:29:55,932
‫كان حظك تعيسًا في ذلك الجانب.

393
00:29:56,015 --> 00:29:57,224
‫وهذا محزن للغاية.

394
00:29:58,309 --> 00:30:03,398
‫لكنك قوية وواثقة جدًا الآن.

395
00:30:03,480 --> 00:30:06,859
‫- أنا فخورة جدًا بك.
‫- حقًا؟

396
00:30:06,942 --> 00:30:09,320
‫سماع هذا منك يعني لي الكثير.

397
00:30:09,403 --> 00:30:11,530
‫أنت مهمة بالنسبة إليّ. أنت أعز صديقاتي.

398
00:30:11,614 --> 00:30:14,617
‫- أحبك أيضًا.
‫- بشرتك ناعمة جدًا.

399
00:30:14,701 --> 00:30:15,827
‫أعلم.

400
00:30:19,997 --> 00:30:21,039
‫ما الأمر؟

401
00:30:23,042 --> 00:30:24,335
‫هل تسمعين ذلك؟

402
00:30:28,589 --> 00:30:32,719
‫يشبه صوت الدلافين.

403
00:30:38,432 --> 00:30:39,642
‫أعطني ورقة.

404
00:30:42,978 --> 00:30:45,148
‫25. أحسنت اللعب يا سيدي.

405
00:30:55,908 --> 00:30:58,243
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هيا أيها الفول الأخضر.

406
00:30:58,327 --> 00:30:59,454
‫ليس لديّ اليوم بطوله.

407
00:31:05,793 --> 00:31:06,919
‫رباه.

408
00:31:08,045 --> 00:31:10,255
‫لا. أرجوك.

409
00:31:10,339 --> 00:31:13,050
‫لا. يا إلهي. رجاءً.

410
00:31:13,133 --> 00:31:15,887
‫كلا. رجاءً. يا إلهي.

411
00:31:19,557 --> 00:31:21,475
‫ما كان ذلك؟

412
00:31:21,559 --> 00:31:23,352
‫لا تصب الرقم أربعة أبدًا.

413
00:31:29,400 --> 00:31:33,863
‫تبقّى خمسة لاعبون
‫بينما نبدأ الجولة السادسة.

414
00:31:33,946 --> 00:31:36,991
‫ضعوا رهاناتكم من فضلكم أيها اللاعبون.

415
00:31:50,837 --> 00:31:52,840
‫هل تود المراهنة يا سيدي؟

416
00:31:53,591 --> 00:31:57,053
‫- سيدي!
‫- آسف، أجل. إنه دوري.

417
00:32:01,348 --> 00:32:07,062
‫ما احتمالات حصولي على سبعة أو أقل؟

418
00:32:07,646 --> 00:32:12,318
‫يُؤخذ أي موّزع يعطي احتمالات طعامًا
‫للـ"فريلنيكسي" الخاص بالسيد "كيتسن".

419
00:32:12,984 --> 00:32:15,238
‫آسف. لم أعلم.

420
00:32:18,825 --> 00:32:19,908
‫حسنًا.

421
00:32:21,911 --> 00:32:26,457
‫التقدم أو التراجع…

422
00:32:29,085 --> 00:32:35,967
‫هذا هو السؤال.

423
00:32:51,940 --> 00:32:53,192
‫رجل اصطناعي.

424
00:32:53,984 --> 00:32:55,820
‫أخلوا الغرفة جميعًا.

425
00:33:01,032 --> 00:33:02,660
‫وصلتما معًا.

426
00:33:02,742 --> 00:33:04,870
‫لا، كانت تلك مجرد صدفة.

427
00:33:04,954 --> 00:33:06,914
‫ما يفسر حظك الجيد.

428
00:33:08,833 --> 00:33:11,294
‫احرص على بقائه هنا مع صديقه الآلي.

429
00:33:12,003 --> 00:33:15,798
‫سيرغب السيد "كيتسن" في تولي أمرهما شخصيًا.

430
00:33:25,349 --> 00:33:26,893
‫ابتعد عن الحاسوب.

431
00:33:29,895 --> 00:33:31,396
‫إياك والتفكير في الأمر حتى.

432
00:33:38,529 --> 00:33:39,946
‫تبخّر بالكامل.

433
00:33:41,365 --> 00:33:44,534
‫- نال الضخم منه مرتين.
‫- أجل، لقد هرب أيها الضخم،

434
00:33:45,202 --> 00:33:47,663
‫كما أنك دمرت صندوق قواطع التيار بالكامل.

435
00:33:50,665 --> 00:33:53,126
‫لكن إلى أين ذهب؟

436
00:33:54,085 --> 00:33:57,048
‫السؤال الحقيقي هو مع من كان يحاول التواصل؟

437
00:34:01,343 --> 00:34:05,222
‫لن أتناول طعامًا فضائيًا مجددًا.

438
00:34:05,305 --> 00:34:07,725
‫لكن هل من الممكن
‫أننا نتشارك بهلوسات سمعية؟

439
00:34:07,807 --> 00:34:09,393
‫أعتقد بأن هذا مختلف.

440
00:34:14,190 --> 00:34:16,399
‫لماذا لا يبدو الآخرون متأثرين به إذًا؟

441
00:34:16,484 --> 00:34:18,735
‫ربما لا يسمعه إلا البشريين.

442
00:34:18,819 --> 00:34:20,321
‫مثل إشارة سرّية.

443
00:34:24,700 --> 00:34:25,951
‫- "فيتز".
‫- "فيتز".

444
00:34:29,579 --> 00:34:32,500
‫هيا.

445
00:34:37,045 --> 00:34:39,673
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعيد تشغيلك.

446
00:34:39,757 --> 00:34:42,593
‫لستُ مرتاحًا بهذا الحد من الحميمية،

447
00:34:42,676 --> 00:34:44,052
‫حتى ولو كان مع أعز أصدقائي.

448
00:34:45,053 --> 00:34:47,472
‫إذًا ما كان يجدر بك
‫تشغيل الإنذار للهجوم الجوي.

449
00:34:50,101 --> 00:34:52,728
‫- ويحي.
‫- ويحك؟

450
00:34:52,811 --> 00:34:56,064
‫- علام؟
‫- ذلك الصوت الذي تشير إليه

451
00:34:56,148 --> 00:34:57,692
‫بأنه إنذار لهجوم جوي

452
00:34:57,774 --> 00:35:00,860
‫هو في الواقع تعطيل لنظامي عن بُعد.

453
00:35:00,945 --> 00:35:05,031
‫- تسبب شيء بذلك؟
‫- ليس شيئًا بل شبه آلي.

454
00:35:05,116 --> 00:35:06,992
‫أشعر بأننا في خطر داهم.

455
00:35:07,075 --> 00:35:09,286
‫أنا متأكد بأن أشباه الآليين أبسط مخاوفنا.

456
00:35:09,369 --> 00:35:12,664
‫أنت غير مدرك لتنوّع الرجال شبه الآليين.

457
00:35:12,748 --> 00:35:14,374
‫أنا خبير بعلم الإنسان.

458
00:35:14,458 --> 00:35:16,419
‫تخدم وظائفي الأساسية البحث

459
00:35:16,501 --> 00:35:18,044
‫والإشباع الحسي.

460
00:35:20,088 --> 00:35:23,092
‫انتقل بسرعة إلى النوع القادم إلى هنا.

461
00:35:24,385 --> 00:35:26,970
‫إنهم صيادون.

462
00:35:33,059 --> 00:35:36,146
‫أهلًا بكم في دار الألعاب.
‫يُرجى تسليم أسلحتكم…

463
00:35:50,703 --> 00:35:52,038
‫المعذرة.

464
00:35:54,873 --> 00:35:55,875
‫مرحبًا.

465
00:35:59,002 --> 00:36:01,589
‫مهلًا.

466
00:36:02,464 --> 00:36:06,135
‫هل يشبه هؤلاء الرجال
‫ذاك الذي قيّدناه على متن الـ"زيفر"؟

467
00:36:06,885 --> 00:36:09,721
‫أراهم أيضًا ما يعني أنهم حقيقيون

468
00:36:09,805 --> 00:36:11,181
‫وقادمون لإيجاد "فيتز".

469
00:36:11,765 --> 00:36:13,392
‫عليهم تجاوزي أولًا.

470
00:36:19,439 --> 00:36:22,400
‫انحرفتُ عن الهدف بالكامل.

471
00:36:22,484 --> 00:36:23,736
‫تعطلت.

472
00:36:24,569 --> 00:36:27,531
‫هذا يعني أنني موقوف.

473
00:36:29,282 --> 00:36:33,495
‫لا فائدة مني الآن.
‫لقد لطّختُ نزاهة الرجال شبه الآليين.

474
00:36:33,578 --> 00:36:36,414
‫سيصبح اسم "إنوك" غير جدير بالذكر.

475
00:36:36,499 --> 00:36:37,749
‫هذا غير مُجد.

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,169
‫يجب أن نعثر على طريقة للخروج
‫وإلا سيسلخوننا.

477
00:36:41,253 --> 00:36:43,630
‫يمكنهم سلخي، فلم أعد بحاجة إلى جلدي.

478
00:36:43,714 --> 00:36:47,467
‫- إنه زي عار بالنسبة إليّ.
‫- لست بلا فائدة يا "إنوك"، حسنًا؟

479
00:36:48,426 --> 00:36:54,391
‫لست كذلك، لذا أرجوك أن تصمت وتساعدني…

480
00:36:54,474 --> 00:36:58,186
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- نتانة اسم "إنوك".

481
00:36:58,269 --> 00:37:00,147
‫لا، إنها تفوح منه. ما هذا؟

482
00:37:01,898 --> 00:37:06,028
‫إنه "كريبيتولي".
‫دمهم مكون من الكبريت بنسبة 75 بالمئة.

483
00:37:16,037 --> 00:37:18,624
‫سأتولى هذا. أطلقي!

484
00:37:21,918 --> 00:37:24,212
‫حسنًا. اذهبي. سأتولى الأمر الآن.

485
00:37:24,295 --> 00:37:26,756
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم، إن لم أستطع زلزلته، فسأسحقه.

486
00:37:26,841 --> 00:37:28,800
‫- حسنًا.
‫- اذهبي.

487
00:37:30,009 --> 00:37:31,053
‫آسفة يا فتيان.

488
00:37:33,346 --> 00:37:34,514
‫هذه أمسية للنساء فقط.

489
00:37:53,742 --> 00:37:57,036
‫ما الهدف من وجودي؟ أنا نكرة.

490
00:37:57,120 --> 00:37:59,873
‫أنا ذرّة غبار في العالم اللا متناهي.

491
00:38:00,748 --> 00:38:03,252
‫- حسنًا يا "إنوك"…
‫- فكرة ثانوية.

492
00:38:03,334 --> 00:38:07,089
‫في الذهن المعثوث للفضاء الأسود.

493
00:38:07,714 --> 00:38:10,383
‫حسنًا، أحتاج منك أن تبتهج.

494
00:38:10,466 --> 00:38:13,094
‫خذ استراحة من كونك نكرة لا نهائية

495
00:38:13,179 --> 00:38:15,430
‫- وابتهج لأجلي؟
‫- لماذا قد أفعل أي شيء

496
00:38:15,513 --> 00:38:17,016
‫من دون وجود هدف؟

497
00:38:17,098 --> 00:38:21,311
‫- سنصبح جميعًا رمادًا وصدأ قريبًا.
‫- لأنك أعز أصدقائي.

498
00:38:22,103 --> 00:38:25,273
‫أتتذكر؟ هذا هدفك.

499
00:38:29,028 --> 00:38:33,199
‫- أنت تراوغ.
‫- لا.

500
00:38:36,284 --> 00:38:38,620
‫لا أصدّق أنني أقول هذا، لأنك…

501
00:38:38,703 --> 00:38:40,914
‫رجل شبه آلي موقوف عن الخدمة.

502
00:38:40,997 --> 00:38:43,125
‫كنت سأقول مزعجًا ولكن…

503
00:38:45,668 --> 00:38:46,711
‫بدأت تروق لي.

504
00:38:47,962 --> 00:38:50,340
‫لذا، أجل.

505
00:38:51,717 --> 00:38:53,343
‫أنت أعز أصدقائي.

506
00:39:00,016 --> 00:39:05,648
‫لأجلك يا أعز أصدقائي، سأفعل أي شيء.

507
00:39:14,239 --> 00:39:15,281
‫المعذرة يا سيدي،

508
00:39:15,366 --> 00:39:17,660
‫لكن هناك سبب يدفعني لأظن بأن زوجي،

509
00:39:17,742 --> 00:39:20,453
‫أعتذر، زوجي المستقبلي وراء ذلك الباب.

510
00:39:21,037 --> 00:39:22,622
‫وما هو ذلك السبب؟

511
00:39:23,248 --> 00:39:25,917
‫أخبرني الدلفين بإشارة سرّية لم يسمعها غيري

512
00:39:26,000 --> 00:39:27,919
‫وكانت مخصصة لي.

513
00:39:29,088 --> 00:39:32,840
‫- يجب أن تخففي من تعاطي الكريات يا سيدة.
‫- هل ذلك واضح إلى هذا الحد؟

514
00:39:32,924 --> 00:39:35,885
‫كنت أسفل طاولة القمار تلك لـ20 دقيقة.

515
00:39:35,970 --> 00:39:36,970
‫هل مضى كل ذلك الوقت؟

516
00:39:39,974 --> 00:39:43,476
‫لقد فقدت صوابي. فقدتُه بالكامل.

517
00:40:10,128 --> 00:40:11,629
‫أرجو أن يكون ذلك آخرهم.

518
00:40:20,263 --> 00:40:22,308
‫لا أعرف حتى ما أفعله هنا.

519
00:40:22,390 --> 00:40:24,684
‫إذًا ربما من الأفضل أن تعودي إلى منزلك.

520
00:40:24,767 --> 00:40:27,020
‫هذا ليس بمكان مناسب لفتاة لطيفة مثلك.

521
00:40:45,997 --> 00:40:47,415
‫"جيما"؟

522
00:40:58,593 --> 00:40:59,677
‫"فيتز"؟

523
00:41:06,476 --> 00:41:10,229
‫"جيما سيمنز"؟ يجب ألّا أن تكوني هنا.

524
00:41:23,493 --> 00:41:25,161
‫النجوم هنا جميلة.

525
00:41:26,079 --> 00:41:29,332
‫رأيتُ الأفضل والأسوأ منها.

526
00:41:40,593 --> 00:41:42,637
‫حسنًا. إنه جاهز.

527
00:41:43,429 --> 00:41:45,390
‫كم عددها برأيك؟

528
00:41:45,473 --> 00:41:48,935
‫- النجوم؟ لا أعلم.
‫- لم أقصد النجوم.

529
00:41:49,018 --> 00:41:50,561
‫أظن أننا سنكتشف الآن.

530
00:42:02,615 --> 00:42:03,616
‫إذًا؟

531
00:42:10,123 --> 00:42:15,545
‫رأيتُ ما هو أفضل وما هو أسوأ.
‫لنذهب ونحدث جلبة.

532
00:42:59,005 --> 00:43:01,007
‫ترجمة "نانسي قنقر"

