﻿1
00:00:00,490 --> 00:00:02,868
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,951 --> 00:00:06,747
‫يقول إن سنه أكبر من 100 عام.
‫يصطاد مخلوقات تُسمى "الدقنوش".

3
00:00:06,830 --> 00:00:09,082
‫خالقها قادم، وسيُدمر كوكب "الأرض"،

4
00:00:09,166 --> 00:00:10,667
‫على يدي الرقيب في الغالب.

5
00:00:10,751 --> 00:00:13,878
‫ولن يتوقف حتى يتخلص مني.

6
00:00:15,588 --> 00:00:17,174
‫- أين هي؟
‫- ما هي؟

7
00:00:17,257 --> 00:00:20,261
‫القنبلة التي ستترك حفرة بعرض 300 كيلومتر.

8
00:00:20,343 --> 00:00:23,596
‫عند هبوط "أيزيل"، سوف أفجرها
‫وسفينتها وبرجها من الموت الأسود

9
00:00:23,681 --> 00:00:26,099
‫- حتى يصبحون رمادًا.
‫- لن نغادر قبل تعطيل القنبلة.

10
00:00:26,183 --> 00:00:28,853
‫- "سنوفليك"، آسف.
‫- كلا!

11
00:00:28,935 --> 00:00:31,147
‫هناك خطة، والآن اهدأ.

12
00:00:33,024 --> 00:00:35,400
‫سيدي، جسم كبير مجهول
‫يقترب من غلاف "الأرض" الجوي.

13
00:00:35,484 --> 00:00:37,069
‫يبدو أنه متجه نحو نقطة الالتقاء.

14
00:00:38,362 --> 00:00:40,072
‫ما قرارك يا سيدي؟ نحن متأهبون.

15
00:01:02,135 --> 00:01:05,889
‫"إحداثيات شاحنة الرقيب 873.22"

16
00:01:05,972 --> 00:01:07,891
‫"جسم مجهول"

17
00:01:14,355 --> 00:01:16,399
‫تبقت ست دقائق على التصادم.

18
00:01:16,484 --> 00:01:18,568
‫جار إجلاء المواطنين من منطقة الانفجار.

19
00:01:18,651 --> 00:01:20,488
‫الشرطة المحلية متأهبة.

20
00:01:20,570 --> 00:01:24,074
‫- أخبريني بأنهم قادرون على إيقاف الشاحنة.
‫- لا. لا تُوجد وحدات في نطاقها.

21
00:01:24,158 --> 00:01:26,493
‫"دايفيس"، كم نستطيع الاقتراب
‫من تلك الشاحنة؟

22
00:01:26,576 --> 00:01:29,330
‫ليس كثيرًا. "الزيفر" كبيرة
‫وقد تنقلب الشاحنة بسبب دواماتنا.

23
00:01:29,412 --> 00:01:32,415
‫- ماذا عن الطائرة الخماسية؟
‫- هل تظنين أن بوسعك إخراجهم بوقت مناسب؟

24
00:01:32,499 --> 00:01:35,961
‫- ثق بي، فهذا ما أفعله.
‫- اذهبي وأعدّي الطائرة.

25
00:01:36,044 --> 00:01:37,545
‫سمعت الخطة.

26
00:01:37,629 --> 00:01:40,090
‫- اقترب منهم حتى تستطيع "يويو" الخروج.
‫- عُلم.

27
00:01:41,174 --> 00:01:43,885
‫بعد كل هذا، اختار الرقيب التضحية.

28
00:01:43,969 --> 00:01:45,762
‫- هذا غير منطقي.
‫- لا يبدو لي

29
00:01:45,845 --> 00:01:48,182
‫- أنه شخص مستعدّ للتضحية بنفسه.
‫- أجل.

30
00:01:51,559 --> 00:01:52,852
‫ماذا فاتنا؟

31
00:01:54,313 --> 00:01:56,190
‫أنا و"جاكو" سنتولى حجرة القيادة.

32
00:01:56,272 --> 00:01:58,484
‫"باكس"، أغلق حجرات المحركات.

33
00:01:58,566 --> 00:02:01,569
‫ثم لنخرج بهذه السفينة قبل انفجار القذيفة.

34
00:02:01,653 --> 00:02:04,740
‫تبدو الخطة عظيمة
‫باستثناء الخطأ الفادح فيها.

35
00:02:04,823 --> 00:02:06,492
‫- ما هو؟
‫- تلك السيدة السريعة،

36
00:02:06,574 --> 00:02:08,493
‫كيف يُفترض بنا إيقافها؟

37
00:02:08,577 --> 00:02:12,080
‫تستطيع الفتاة بالذراعين الميكانيكيتين
‫التحرك بسرعة عالية غير طبيعية،

38
00:02:12,163 --> 00:02:15,917
‫ما قد يشكّل إزعاجًا غير طبيعي لنا.

39
00:02:16,001 --> 00:02:18,753
‫بربك، منذ متى نفعل هذا؟

40
00:02:21,673 --> 00:02:24,300
‫شحنات إيواء. لم أرها منذ فترة.

41
00:02:24,385 --> 00:02:26,469
‫بمجرد تشغيل الأمواج، لن يدخل أحد أو يخرج.

42
00:02:26,553 --> 00:02:29,514
‫- بغض النظر عن سرعته.
‫- بحذر يا "باكس".

43
00:02:29,597 --> 00:02:32,267
‫- تصبح هذه الآلات ساخنة، أتتذكر؟
‫- هل أتذكر؟

44
00:02:32,350 --> 00:02:33,978
‫أثّر بي ذلك المشهد مدى الحياة.

45
00:02:34,060 --> 00:02:36,563
‫ليس بقدر تأثيره بالرجل الذي احترق وجهه،

46
00:02:36,647 --> 00:02:38,606
‫لأنه ميت، لكنني تأثرت بغض النظر.

47
00:02:39,357 --> 00:02:40,442
‫ماذا عن "سنوفليك"؟

48
00:02:42,777 --> 00:02:43,945
‫آسف يا "جاكو".

49
00:02:45,948 --> 00:02:48,284
‫لم تستطع الخروج قبل فوات الأوان.

50
00:02:48,366 --> 00:02:51,662
‫لكننا ندين لـ"سنو" بإتمام المهمة، لذا…

51
00:02:54,664 --> 00:02:56,791
‫ما رأيكما بأن نحصل على سفينة جديدة؟

52
00:02:58,835 --> 00:02:59,919
‫لأحبّت ذلك.

53
00:03:14,642 --> 00:03:17,312
‫{\an8}تبقّت خمس دقائق.
‫كيف يجري تصليح أجهزة التواصل؟

54
00:03:20,274 --> 00:03:21,858
‫{\an8}بشكل رائع لا مثيل له.

55
00:03:21,941 --> 00:03:24,986
‫{\an8}قضيتُ ساعات على هذا
‫وما زلتُ لا أستطيع إرسال إشارة.

56
00:03:25,070 --> 00:03:29,283
‫حسنًا، سنواصل المحاولة.
‫قد يحالفنا الحظ عند الاقتراب…

57
00:03:30,825 --> 00:03:32,243
‫"فيتز".

58
00:03:33,620 --> 00:03:34,829
‫وجدتُ الطاقم،

59
00:03:35,872 --> 00:03:37,165
‫مجتمعين بصمت.

60
00:03:38,541 --> 00:03:40,585
‫{\an8}ويحدّقون إلى الفراغ.

61
00:03:41,837 --> 00:03:43,213
‫{\an8}هذا غير طبيعي.

62
00:03:43,838 --> 00:03:46,174
‫{\an8}كما هو واضح.

63
00:03:47,009 --> 00:03:48,801
‫{\an8}هل أُصيبوا؟

64
00:03:48,886 --> 00:03:51,972
‫{\an8}بجرثومة مجهرية فضائية؟

65
00:03:52,723 --> 00:03:55,017
‫{\an8}قد تكون إحدى حفلات الكريات الصغيرة.

66
00:03:55,099 --> 00:03:57,602
‫{\an8}لا أظن ذلك. يفتقرون إلى المرح.

67
00:03:58,102 --> 00:04:01,272
‫{\an8}مهما كان ذلك،
‫لا نستطيع السماح بوصوله إلى "الأرض".

68
00:04:02,106 --> 00:04:04,234
‫{\an8}سواء كان مرضًا أو كائنًا طفيليًا، قبل الهبوط،

69
00:04:04,317 --> 00:04:07,029
‫{\an8}يجب أن نحاول تحديد السبب…

70
00:04:10,573 --> 00:04:12,283
‫أظن أنني وجدت السبب.

71
00:04:25,380 --> 00:04:27,131
‫{\an8}هل أنتما مستعدان للوصول؟

72
00:04:28,841 --> 00:04:30,218
‫{\an8}لا نطيق الانتظار.

73
00:04:31,761 --> 00:04:35,598
‫{\an8}"أيزيل"، هل يبدو لك أن الطاقم يشعر بخير؟

74
00:04:37,225 --> 00:04:39,143
‫{\an8}لا يشعرون بأي شيء.

75
00:04:39,227 --> 00:04:43,022
‫{\an8}اتفقنا على أن هؤلاء المحتالين
‫حمقى بلا عقول، صحيح؟

76
00:04:43,106 --> 00:04:46,067
‫{\an8}لذا، منحتهم هدفًا أسمى.

77
00:04:47,278 --> 00:04:48,278
‫{\an8}يا لكرمك.

78
00:04:48,361 --> 00:04:50,738
‫{\an8}عن أي هدف تتحدثين؟

79
00:04:52,282 --> 00:04:54,702
‫{\an8}هل تخشيان أن تصبحا مثلهم؟

80
00:04:55,326 --> 00:04:56,953
‫لا، لما فكرتُ في هذا.

81
00:04:57,870 --> 00:05:01,708
‫- تقللان من قيمتكما.
‫- هل قيمتنا أكثر مما دفعت بالفعل؟

82
00:05:03,793 --> 00:05:05,379
‫{\an8}لا تعرفان كم هو نادر

83
00:05:05,461 --> 00:05:08,006
‫{\an8}أن أجد كائنات ذكية مثلكما في هذه المجرة،

84
00:05:08,089 --> 00:05:11,134
‫{\an8}شخصًا أتحدث إليه ويرى الإمكانيات.

85
00:05:12,218 --> 00:05:14,346
‫{\an8}لهذا أحتاج إلى خبرتكما البشرية.

86
00:05:14,971 --> 00:05:18,057
‫{\an8}لدى "الأرض" إمكانيات؟

87
00:05:19,183 --> 00:05:21,853
‫{\an8}انتظرا حتى تريا ما بنيناه على كوكبكما.

88
00:05:31,446 --> 00:05:32,864
‫{\an8}فقط لأنني بأفضل حالاتي

89
00:05:32,947 --> 00:05:35,158
‫{\an8}لا يعني أن بوسعي تعطيل متفجرات فضائية.

90
00:05:35,241 --> 00:05:38,286
‫{\an8}- أحتاج إلى المزيد من الوقت، حسنًا؟
‫- تبقّت 3 دقائق على التصادم.

91
00:05:38,370 --> 00:05:39,996
‫{\an8}- كيف تبدو؟
‫- وكأننا سنموت بعد 3 دقائق.

92
00:05:40,080 --> 00:05:41,289
‫{\an8}كل شيء على ما يُرام.

93
00:05:41,372 --> 00:05:43,958
‫{\an8}ستنصهر روحي مع الكون،

94
00:05:44,042 --> 00:05:46,711
‫{\an8}- وأندمج مع اللا نهائي…
‫- عزيزتي!

95
00:05:46,794 --> 00:05:48,713
‫{\an8}دعينا لا نذكر اللا نهائي الآن.

96
00:05:48,796 --> 00:05:52,258
‫{\an8}لنتحدث عن هذه القنبلة. ماذا تعرفين عنها؟

97
00:05:52,342 --> 00:05:55,554
‫{\an8}لا شيء، فقط أنها بأبسط تصادم تشطر

98
00:05:55,636 --> 00:05:58,056
‫{\an8}أصغر مادة إلى نصفين، ما يصدر صوتًا عاليًا.

99
00:05:58,139 --> 00:06:01,184
‫هذه قنبلة ذرية. لقد وصفت قنبلة ذرية!

100
00:06:01,268 --> 00:06:02,643
‫سمعت أنها جميلة.

101
00:06:02,727 --> 00:06:04,729
‫- هل تعرفون معنى ذلك؟
‫- معناه أن هذا يفوق قدراتي.

102
00:06:04,812 --> 00:06:06,105
‫"ديك"، ركّز.

103
00:06:06,189 --> 00:06:09,484
‫{\an8}صممت خردة فضائية بهندسة عكسية طوال حياتك.

104
00:06:09,567 --> 00:06:11,277
‫{\an8}أحتاج منك ألّا تخفق الآن.

105
00:06:11,361 --> 00:06:14,822
‫{\an8}- لكن هذه قد تمحو مدن كاملة!
‫- انظري إليّ، حسنًا؟

106
00:06:14,906 --> 00:06:18,493
‫{\an8}هذا صعب جدًا ولكن
‫إن كان هناك من يستطيع إنجازه، فهو…

107
00:06:18,576 --> 00:06:21,913
‫"ديك شو"، أجل، أنت محقة. حسنًا يا "ديك".

108
00:06:23,207 --> 00:06:24,332
‫حان وقت الإبهار.

109
00:06:28,336 --> 00:06:29,712
‫حان وقت الإبهار.

110
00:06:37,513 --> 00:06:39,472
‫تخلي "رودريغيز" خط الوقود.

111
00:06:39,555 --> 00:06:40,848
‫الطائرة مستعدة للانفصال.

112
00:06:40,933 --> 00:06:43,643
‫العميلة "دياز"،
‫أريد منك تولي القيادة والوصول بسرعة.

113
00:06:44,519 --> 00:06:46,104
‫تذكّري، لا تحاولي…

114
00:06:58,574 --> 00:06:59,659
‫دعني أخمن.

115
00:07:01,452 --> 00:07:05,164
‫- لم تتوقّع حدوث هذا.
‫- عرفتُ أنك ضمنت خروجك.

116
00:07:05,248 --> 00:07:09,419
‫كن ممتنًا. سينتهي الخطر
‫على كوكبكم خلال بضع دقائق

117
00:07:09,502 --> 00:07:12,130
‫وسنحلق بعيدًا بأمان.

118
00:07:18,428 --> 00:07:19,929
‫هذا إجراء وقائي

119
00:07:20,012 --> 00:07:22,849
‫من حماقات صديقتك السريعة.

120
00:07:31,899 --> 00:07:34,402
‫وهذا وقاية من حماقاتك.

121
00:07:39,574 --> 00:07:41,576
‫إذًا، هذا ما سيحدث.

122
00:07:41,659 --> 00:07:45,705
‫احرص على اتباع طاقمك لأوامري
‫وإلا خلصتها من عذابها.

123
00:07:46,414 --> 00:07:48,875
‫هذا بسيط، صحيح؟ والآن انعطف بالسفينة.

124
00:07:53,671 --> 00:07:56,215
‫أيها العميل "دايفيس"، أخرجنا من هنا.

125
00:08:34,962 --> 00:08:36,255
‫لا أستطيع تعطيلها.

126
00:08:36,339 --> 00:08:38,424
‫سيحدث الانفجار.

127
00:08:38,508 --> 00:08:42,136
‫- قلت إنه وقت الإبهار.
‫- آسف.

128
00:08:43,179 --> 00:08:46,098
‫- حاولت.
‫- في الواقع، لستُ بخير.

129
00:08:46,182 --> 00:08:48,017
‫لستُ بخير على الإطلاق.

130
00:09:53,457 --> 00:09:56,042
‫نجح ذلك.

131
00:09:56,127 --> 00:09:58,879
‫لقد نجحنا! ما زلنا على قيد الحياة!

132
00:09:58,963 --> 00:10:01,507
‫يوم استجمام مجاني للجميع على حسابي!

133
00:10:05,553 --> 00:10:07,930
‫لم نخرج بعد.

134
00:10:09,014 --> 00:10:11,308
‫إنك تفسدين متعتنا. لا تدليك "شياتسو" لك.

135
00:10:11,392 --> 00:10:14,270
‫ما زلنا عالقين مع قنبلة غير معطلة
‫وأيًا كان بالخارج.

136
00:10:14,352 --> 00:10:17,565
‫تخيّل ما سيحدث
‫عندما يكتشف الرقيب بأنها لم تنفجر.

137
00:10:17,648 --> 00:10:20,943
‫ماذا حدث؟ لماذا لم تنفجر القنبلة؟

138
00:10:21,776 --> 00:10:23,779
‫هل تذكرت تعيير ذراع الإطلاق

139
00:10:23,863 --> 00:10:26,574
‫- بحسب القياسات الجديدة؟
‫- هذه ليست أول قذيفة أعايرها.

140
00:10:34,665 --> 00:10:35,958
‫لقد دُمّر.

141
00:10:37,417 --> 00:10:38,669
‫نحن في خطر.

142
00:10:41,130 --> 00:10:42,465
‫والآن أنتما في خطر أيضًا.

143
00:10:44,800 --> 00:10:47,261
‫هل كنتما على علم بأن برجي سيتعرض للهجوم؟

144
00:10:47,344 --> 00:10:50,056
‫لا، على الإطلاق.

145
00:10:50,681 --> 00:10:53,142
‫لا نملك أدنى فكرة عما يحدث في "الأرض".

146
00:10:53,225 --> 00:10:55,519
‫ربما بالغتُ في تقدير ذكائكما.

147
00:10:55,603 --> 00:10:59,523
‫مهلًا، لا نعلم ما حدث،
‫ولكن لدينا أصدقاء يمكنهم مساعدتك.

148
00:10:59,607 --> 00:11:02,568
‫لا أعتقد أنكما مدركان للعواقب
‫إن فشلوا في مساعدتي.

149
00:11:03,152 --> 00:11:05,488
‫أعدك، نحتاج فقط
‫إلى بضع دقائق مع أجهزة التواصل.

150
00:11:05,571 --> 00:11:07,281
‫أجل، عندها سنتمكن من التواصل معهم.

151
00:11:07,947 --> 00:11:09,950
‫تواصلا معهم في الحال،

152
00:11:11,743 --> 00:11:13,496
‫بينما ما زلتما قادرين على الحديث.

153
00:11:14,664 --> 00:11:16,415
‫خذنا إلى الغلاف الجوي العلوي.

154
00:11:20,252 --> 00:11:24,590
‫إما أن "الأرض" أكثر عدوانية
‫مما ظننتُ وإما أنه سبقني هناك.

155
00:11:25,507 --> 00:11:27,008
‫لا!

156
00:11:30,346 --> 00:11:32,555
‫- إنها تهرب.
‫- سحقًا!

157
00:11:34,517 --> 00:11:36,268
‫حدد مسارًا باتجاه تلك السفينة.

158
00:11:40,648 --> 00:11:41,982
‫أنا المسؤول،

159
00:11:42,065 --> 00:11:44,985
‫ويمكنني التخلص من شكوكك حول ذلك بسرعة.

160
00:11:45,069 --> 00:11:46,362
‫والآن اتبع تلك السفينة.

161
00:12:13,848 --> 00:12:16,015
‫تأخرت، لقد استولينا على حجرة القيادة.

162
00:12:16,100 --> 00:12:17,476
‫إذًا، سأعيد الاستيلاء عليها.

163
00:12:18,060 --> 00:12:19,812
‫فكرنا في ذلك بالفعل يا عزيزتي.

164
00:12:21,731 --> 00:12:22,940
‫اصبري.

165
00:12:25,191 --> 00:12:28,946
‫رغم رغبتي في إيقاف تلك السفينة،
‫ربما يجدر بنا لمّ شمل الطاقم أولًا.

166
00:12:29,029 --> 00:12:31,240
‫- لا تتدخل.
‫- ليس طاقمي فقط،

167
00:12:31,323 --> 00:12:32,783
‫"سنوفليك" معهم كذلك.

168
00:12:34,785 --> 00:12:37,747
‫ربما لا تفهم ما يجري. أنت رهينة.

169
00:12:37,830 --> 00:12:39,832
‫لذا، اصمت حتى أطلب منك التحدث.

170
00:12:39,915 --> 00:12:43,043
‫ربما هذه ليست فكرة سيئة.
‫قد نستفيد من مساعدة "سنو".

171
00:12:43,126 --> 00:12:44,503
‫ليس باقترابنا إلى هذا الحد.

172
00:12:44,587 --> 00:12:47,130
‫ماذا نقول دائمًا؟ لن نسمح لأي أحد بتعطيلنا.

173
00:12:47,214 --> 00:12:48,465
‫هذا ما تقوله أنت.

174
00:12:49,133 --> 00:12:51,051
‫"سنو" ليست أي أحد. إنها معنا منذ سنوات.

175
00:12:51,134 --> 00:12:53,345
‫وكنا نطارد "أيزيل" منذ سنوات أطول.

176
00:12:53,428 --> 00:12:56,390
‫عرفت "سنوفليك" بالمخاطر، ولا فرق…

177
00:13:04,481 --> 00:13:07,359
‫- لا تقع في الفخ.
‫- "لا تقع في الفخ"؟

178
00:13:29,088 --> 00:13:32,884
‫لن يعطّلنا أحد. اذهب وتولّ أمرها.

179
00:13:43,394 --> 00:13:44,855
‫لن يعطّلنا أحد.

180
00:13:57,576 --> 00:13:59,244
‫- يا لها من فوضى.
‫- صحيح.

181
00:13:59,328 --> 00:14:00,996
‫كان يجدر بهم تثبيت هذه المعدّات.

182
00:14:01,080 --> 00:14:02,498
‫لا بل أتحدث عنهما.

183
00:14:04,834 --> 00:14:08,545
‫- لا أعرف ذوق من منهما أسوأ.
‫- هي قاتلة متسلسلة.

184
00:14:10,422 --> 00:14:12,424
‫يجب أن نبعد تلك القنبلة عن المدنيين.

185
00:14:12,508 --> 00:14:14,385
‫لنتفقد المنطقة ونر ما إن كان هناك معادون.

186
00:14:14,467 --> 00:14:15,511
‫أجل.

187
00:14:41,953 --> 00:14:44,498
‫أشعر بالكثير من الطاقات السلبية في الخارج.

188
00:14:44,581 --> 00:14:45,875
‫هذه معلومة قيّمة، شكرًا لك.

189
00:14:49,628 --> 00:14:51,254
‫يمكنكن تخمين معنى هذا.

190
00:14:51,338 --> 00:14:52,673
‫أنك خسرت أحد منتجاتك قيد التطوير؟

191
00:14:54,299 --> 00:14:58,344
‫"سنو"، من دون الطارد،
‫إلى متى تستطيع الشاحنة ردعهم؟

192
00:14:58,429 --> 00:15:01,515
‫لا أعلم. لم نطل بقاءنا بما يكفي قط
‫حتى أعرف ذلك.

193
00:15:02,683 --> 00:15:05,810
‫هذا كل ما أفكر في فعله، وإن لم ينجح…

194
00:15:05,895 --> 00:15:08,105
‫أعتقد أننا سنجد هدفًا أسمى.

195
00:15:08,731 --> 00:15:10,399
‫يا لتفاؤلك.

196
00:15:10,482 --> 00:15:12,817
‫غريب ما يحدث للمرء
‫عند السفر في الفضاء لمدة عام.

197
00:15:14,778 --> 00:15:17,614
‫هل غيّر أحد رمز الطوارئ في العام الماضي؟

198
00:15:19,324 --> 00:15:21,869
‫- لا، لحسن الحظ.
‫- كم تبقى؟

199
00:15:22,494 --> 00:15:23,912
‫لحظة فقط.

200
00:15:34,756 --> 00:15:37,343
‫هنا "شيلد 226"، هل يسمعني أحد؟

201
00:15:40,887 --> 00:15:43,474
‫هنا "شيلد 226"، هل يسمعني أحد؟

202
00:15:44,140 --> 00:15:45,975
‫نسمعك، هل تسمعينني؟

203
00:15:46,894 --> 00:15:50,356
‫نعم، نحن العميلان "فيتز" و"سيمنز"
‫برمز "شيلد" 226.

204
00:15:50,438 --> 00:15:52,690
‫يسرّني سماع صوتك يا "سيمنز".

205
00:15:52,775 --> 00:15:55,401
‫- أهذا أنت يا "دايفيس"؟
‫- نعم، أنا العميل "دايفيس"،

206
00:15:55,486 --> 00:15:57,780
‫برمز "شيلد" 226 كذلك.

207
00:15:58,697 --> 00:16:01,115
‫"دايفيس"، أعتقد أن الرموز اختلطت عليك.

208
00:16:01,658 --> 00:16:04,702
‫لا، أنا واثق بأن رمزي 226 مثلك تمامًا.

209
00:16:06,454 --> 00:16:08,457
‫عُلم وبوضوح.

210
00:16:13,336 --> 00:16:17,256
‫"سيمنز"، هل أنت على متن تلك السفينة
‫التي دخلت الغلاف الجوي العلوي؟

211
00:16:18,049 --> 00:16:19,718
‫نعم، وفي الواقع،

212
00:16:19,801 --> 00:16:22,220
‫يبدو أن موقع هبوطنا تعرض للخطر.

213
00:16:27,726 --> 00:16:29,603
‫بغض النظر عمن تتحدث،
‫أعرف بأن غيرها ينصت.

214
00:16:29,686 --> 00:16:32,231
‫- "كولسن"؟
‫- لديّ رسالة.

215
00:16:32,856 --> 00:16:35,317
‫قتلتُ مخلوقاتك ودمّرتُ برجك،

216
00:16:35,400 --> 00:16:37,276
‫وأنا قادم للنيل منك يا "أيزيل".

217
00:16:38,904 --> 00:16:41,364
‫يبدو أنك تذكرت اسمي أخيرًا.

218
00:16:42,490 --> 00:16:45,995
‫تعال وسأساعدك على تذكّر اسمك.

219
00:16:50,248 --> 00:16:52,792
‫قلت إنه ميت. محال أن يكون هو.

220
00:16:53,751 --> 00:16:55,713
‫لماذا إذًا صوته يشبه صوت "كولسن" تمامًا؟

221
00:16:57,005 --> 00:16:59,215
‫يبدو أنك ما زلت لا تعلم بما تلقب نفسك.

222
00:16:59,298 --> 00:17:02,343
‫لم أكترث للأسماء قط. أفضّل الأفعال.

223
00:17:02,428 --> 00:17:04,220
‫وأفعالك ناقصة.

224
00:17:04,304 --> 00:17:06,139
‫شملت أفعالي قتل طاقمك.

225
00:17:06,223 --> 00:17:07,265
‫وكدتُ أقتلك أيضًا.

226
00:17:07,349 --> 00:17:10,185
‫لم يتطلب منك ذلك إلا تدمير الكوكب بأكمله.

227
00:17:10,268 --> 00:17:12,645
‫كنت قد أصبت "كرونيكا" عند وصولي.

228
00:17:12,730 --> 00:17:15,273
‫قطعتُ الطرف وأوقفت الانتشار.

229
00:17:15,983 --> 00:17:17,191
‫بطل.

230
00:17:18,277 --> 00:17:19,987
‫ماذا كنت تقول دائمًا؟

231
00:17:20,570 --> 00:17:23,114
‫يتخيل الناس بطولاتهم،

232
00:17:23,198 --> 00:17:25,992
‫ولكنهم في النهاية ينقذون أنفسهم.

233
00:17:26,660 --> 00:17:28,453
‫من تنقذ الآن؟

234
00:17:29,370 --> 00:17:31,206
‫نفسك على ما آمل.

235
00:17:31,790 --> 00:17:33,916
‫- تعالي لتري بنفسك.
‫- حسنًا.

236
00:17:34,626 --> 00:17:37,003
‫حان وقت استعادتك لرشدك…

237
00:17:37,880 --> 00:17:39,297
‫أو وقت نهايتك.

238
00:17:40,840 --> 00:17:42,383
‫لا أريد تدميرك،

239
00:17:43,969 --> 00:17:47,930
‫- ولكن إن اضطررتُ…
‫- يا للصدفة. لا يسعني الانتظار حتى أقتلك.

240
00:17:49,557 --> 00:17:51,684
‫- هل أنت واثق؟
‫- حتمًا.

241
00:17:51,769 --> 00:17:54,646
‫أخبرني بالسبب.

242
00:17:55,563 --> 00:17:59,192
‫لأنك سلبتني عائلتي ومحبوبتي ووطني.

243
00:17:59,276 --> 00:18:01,528
‫ثم سلبتني آخر ما تبقى لي،

244
00:18:01,611 --> 00:18:02,945
‫ذكرياتي منهم.

245
00:18:04,322 --> 00:18:06,824
‫لم أسرق ذكرياتك أيها الرقيب.

246
00:18:08,410 --> 00:18:10,953
‫لم تملك أي ذكريات بالأساس.

247
00:18:15,250 --> 00:18:17,336
‫أوصلني إلى تلك السفينة في الحال.

248
00:18:21,381 --> 00:18:22,757
‫لقد عرفتما صوته.

249
00:18:25,885 --> 00:18:27,096
‫تعرفانه.

250
00:18:27,178 --> 00:18:30,765
‫- هل تآمرتم ضدي؟
‫- لا، لم نتآمر.

251
00:18:30,848 --> 00:18:33,434
‫نحن العكس بصراحة. نحن ضد التآمر.

252
00:18:33,518 --> 00:18:37,189
‫نعرف شخصًا بذات الصوت، لكنه ميت.

253
00:18:37,897 --> 00:18:40,984
‫أرجوك يا "أيزيل". لا بد من وجود تفسير.

254
00:18:43,194 --> 00:18:46,280
‫التفسير بسيط. أنتما كاذبان.

255
00:18:49,450 --> 00:18:51,870
‫حسنًا، مهلًا.

256
00:18:55,456 --> 00:18:56,541
‫تنقذان نفسيكما.

257
00:19:04,633 --> 00:19:06,092
‫إلى أين نذهب الآن؟

258
00:19:08,303 --> 00:19:11,264
‫لديّ فكرة لكنها لن تعجبك. هيا.

259
00:19:13,600 --> 00:19:15,852
‫لا أعتقد أن هذه الشاحنة ستصمد أكثر.

260
00:19:17,186 --> 00:19:18,479
‫ماذا عن الإخفاء؟

261
00:19:18,564 --> 00:19:21,066
‫لن يجدي نفعًا. آلية الإخفاء
‫تخفينا عنكم وليس عنها.

262
00:19:21,149 --> 00:19:23,025
‫يبدو أننا سنموت ونحن معًا في النهاية.

263
00:19:24,486 --> 00:19:26,196
‫هل قلت، "معًا"؟

264
00:19:27,405 --> 00:19:29,616
‫قلت إننا سنموت أيضًا.

265
00:19:29,699 --> 00:19:33,411
‫حسنًا، فليحمل كل منكم سكينًا!
‫ولا تدعوا شيئًا يقترب من القنبلة.

266
00:19:39,417 --> 00:19:43,671
‫لا تقلق. صمم "تنكر" النوافذ لتتحمل أي نوع…

267
00:19:47,425 --> 00:19:51,053
‫- اقتربت إلى هذا الحد من إغلاق فمك.
‫- حصّنوا النوافذ. هيا.

268
00:20:15,161 --> 00:20:16,454
‫حيلة جميلة.

269
00:20:19,416 --> 00:20:22,710
‫على رسلك. أحاول إنقاذ كوكبك.

270
00:20:22,793 --> 00:20:24,503
‫عبر قتل الأبرياء؟

271
00:20:26,380 --> 00:20:28,049
‫نضحي جميعًا.

272
00:20:29,050 --> 00:20:30,886
‫ألا تمانع القتل يا "جاكو"؟

273
00:20:33,679 --> 00:20:37,351
‫وكيف يجري ذلك؟ هل أنقذتم كواكب كثيرة مؤخرً؟

274
00:20:38,226 --> 00:20:41,730
‫يفعل الرقيب ما بوسعه. لكنه يحاول منذ فترة.

275
00:20:43,022 --> 00:20:44,399
‫لم يكن قاتلًا بطبعه.

276
00:20:46,067 --> 00:20:47,610
‫وأنت كنت خبّازًا.

277
00:20:48,527 --> 00:20:51,823
‫الضعيف. أهذا ما كانت ستريده عائلتك؟

278
00:20:59,081 --> 00:21:01,791
‫لأرادوا مني ردع الوحش الذي سلبني إياهم.

279
00:21:02,500 --> 00:21:04,377
‫ستكون تلك حيلة جميلة.

280
00:21:13,427 --> 00:21:15,388
‫- أسرع!
‫- نحلق بأقصى سرعة.

281
00:21:15,472 --> 00:21:17,766
‫تخلّص من بعض الوزن من الطاقم إن اضطُررت.

282
00:21:17,848 --> 00:21:19,225
‫أوصلني إلى تلك السفينة فحسب!

283
00:21:19,309 --> 00:21:21,228
‫يبدو أن تلك المرأة أثّرت بك حقًا.

284
00:21:21,811 --> 00:21:24,064
‫بدت لي أنها حرب كلمات وهي المنتصرة.

285
00:21:24,146 --> 00:21:25,273
‫اصمت.

286
00:21:27,108 --> 00:21:30,069
‫ربما علينا التخلص من بعض الوزن حقًا،
‫وربما نبدأ بالتخلص من وزنك.

287
00:21:30,653 --> 00:21:33,656
‫أحاول المساعدة فقط.
‫لقد واجهت خطتك تحديات كثيرة.

288
00:21:35,701 --> 00:21:36,951
‫واصل كلامك.

289
00:21:37,035 --> 00:21:39,870
‫ماذا؟ لم تنفجر قنبلتك ولم يعد "جاكو"،

290
00:21:39,954 --> 00:21:43,499
‫ويخبرني حدسي
‫بأنني سأستعيد طائرتي قبل نهاية اليوم.

291
00:21:43,582 --> 00:21:44,917
‫لن تنجو حتى نهاية اليوم…

292
00:22:13,362 --> 00:22:14,697
‫- أيها المدير.
‫- حلّق بالطائرة.

293
00:22:38,638 --> 00:22:41,932
‫- استسلم.
‫- محال.

294
00:22:50,566 --> 00:22:52,026
‫قلتُ، استسلم.

295
00:22:56,113 --> 00:22:57,323
‫"جاكو".

296
00:22:58,532 --> 00:22:59,825
‫انتهى الأمر أيها الرقيب.

297
00:23:07,375 --> 00:23:08,501
‫أخبرتك.

298
00:23:22,390 --> 00:23:25,267
‫حسنًا، هذه عميلة إخراج. ادخلي واخرجي بسرعة.

299
00:23:25,351 --> 00:23:28,187
‫إن رأيت الوحش،
‫فلا تشتبكي في القتال مهما حدث.

300
00:23:28,270 --> 00:23:29,772
‫هل سنذهب من دون تلك السكاكين حقًا؟

301
00:23:29,855 --> 00:23:32,233
‫- نعم.
‫- ماذا سيحدث إن واجهنا عائل طائر؟

302
00:23:32,316 --> 00:23:35,027
‫- أطلقي عليه النار.
‫- وعندما ينهض؟

303
00:23:36,278 --> 00:23:37,530
‫أطلقي النار عليه مجددًا.

304
00:23:38,156 --> 00:23:41,201
‫- ما زالت الطائرة الخماسية معدّة للانطلاق.
‫- لن تخرجوا من تلك السفينة أحياء.

305
00:23:41,283 --> 00:23:44,830
‫لن نتخلى عن طاقمنا.
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا لك.

306
00:23:45,496 --> 00:23:46,831
‫خذوني معكم.

307
00:23:46,914 --> 00:23:50,168
‫قضيتُ سنوات في تعقب "أيزيل"
‫وتحليل كل تحركاتها،

308
00:23:50,251 --> 00:23:52,169
‫لأحظى بمثل هذه الفرصة.

309
00:23:52,253 --> 00:23:53,421
‫يجب أن أفعل هذا.

310
00:23:53,504 --> 00:23:55,464
‫لا تدركون ما تواجهون.

311
00:23:55,548 --> 00:23:59,051
‫أنت محق، ولهذا سنأخذ "جاكو" معنا.

312
00:24:02,930 --> 00:24:05,391
‫- لكن شكرًا لك.
‫- لنتحرك.

313
00:24:14,775 --> 00:24:15,860
‫"سنو"!

314
00:24:21,282 --> 00:24:23,659
‫- ستخترق الشاحنة!
‫- تهاجمنا من كل زاوية!

315
00:24:25,536 --> 00:24:27,746
‫تراجعوا واحموا القنبلة.

316
00:24:27,830 --> 00:24:30,249
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأدخلها.

317
00:24:32,501 --> 00:24:33,627
‫هاك.

318
00:24:51,770 --> 00:24:52,980
‫ماذا تفعلين يا "ديزي"؟

319
00:24:53,063 --> 00:24:54,857
‫ربما يمكننا تولي واحدًا على حدة…

320
00:24:54,940 --> 00:24:56,984
‫- إنه ممر ضيق!
‫- تأهبوا.

321
00:25:37,107 --> 00:25:39,985
‫هل جميع إناث كوكبكم بهذه القوة؟

322
00:25:40,569 --> 00:25:41,654
‫نعم.

323
00:25:52,206 --> 00:25:53,457
‫رائحتك زكية.

324
00:26:22,653 --> 00:26:23,737
‫سأقف في المقدمة.

325
00:26:24,321 --> 00:26:26,991
‫- علاقتي بالسفينة وثيقة.
‫- لك ما تريد.

326
00:26:31,495 --> 00:26:34,623
‫- ماذا حدث للطاقم؟
‫- أنا واثق بأنهم بخير.

327
00:26:39,878 --> 00:26:40,963
‫هذه هي.

328
00:26:41,045 --> 00:26:44,633
‫تذكّر أن مهمة "شيلد" القبض وليست القتل.

329
00:26:44,717 --> 00:26:48,053
‫حتى نتأكد من وضع الطاقم، تقدّموا بحذر.

330
00:26:55,978 --> 00:26:57,270
‫ماذا قلت لك؟

331
00:27:00,899 --> 00:27:03,110
‫انس ذلك. أحسنت التصرّف.

332
00:27:06,572 --> 00:27:09,992
‫- سأعرقلهم. اذهبوا لجلب صديقيكم.
‫- ساعده يا "دايفيس".

333
00:27:15,414 --> 00:27:17,374
‫هذا صوت "شيلد".

334
00:27:17,458 --> 00:27:19,918
‫لم أسرّ بسماع الطلقات النارية
‫بهذا القدر من قبل.

335
00:27:34,767 --> 00:27:35,934
‫"توربو".

336
00:27:36,018 --> 00:27:37,353
‫كم تسرني رؤيتك.

337
00:27:39,396 --> 00:27:40,773
‫حسنًا!

338
00:27:40,856 --> 00:27:43,192
‫مرحبًا يا سيدي.

339
00:27:43,275 --> 00:27:45,402
‫- هذا حضن قوي.
‫- "ماك".

340
00:27:45,486 --> 00:27:47,655
‫أجل، يجدر بنا الرحيل. هيا.

341
00:27:47,738 --> 00:27:48,822
‫أجل.

342
00:28:05,255 --> 00:28:07,883
‫"جاكو"، سمعت الأوامر.

343
00:28:07,966 --> 00:28:10,469
‫لا يُفترض بنا الاشتباك في أي ظرف.

344
00:28:11,469 --> 00:28:12,888
‫بوسعنا إنهاء هذا.

345
00:28:20,437 --> 00:28:22,022
‫حسنًا.

346
00:28:22,106 --> 00:28:24,483
‫تولّ السلالم. سأتسلل من الخلف.

347
00:28:48,089 --> 00:28:50,300
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا.

348
00:29:05,733 --> 00:29:08,484
‫كم شخصًا من الطاقم تحوّل إلى تلك الوحوش؟

349
00:29:08,569 --> 00:29:10,904
‫- جميعهم.
‫- هذا ليس عددًا.

350
00:29:12,406 --> 00:29:15,533
‫- كدنا نمسك بها. علينا العودة.
‫- أنجزنا مهمتنا.

351
00:29:15,617 --> 00:29:17,870
‫يفوقونا بالأعداد والأسلحة.
‫علينا الخروج الآن.

352
00:29:17,953 --> 00:29:20,164
‫"جاكو"، يجب أن تحيا حتى تحارب يومًا آخر.

353
00:29:23,834 --> 00:29:25,169
‫استولوا على الطائرة وعددهم كبير.

354
00:29:25,251 --> 00:29:27,045
‫أخبروني بأن لديكم وسيلة أخرى للخروج.

355
00:29:27,671 --> 00:29:30,174
‫- ربما لديّ وسيلة.
‫- اذهبوا.

356
00:29:41,518 --> 00:29:42,810
‫ماذا الآن؟

357
00:29:50,234 --> 00:29:53,238
‫- تعجبني.
‫- هذا لأنني محبوب.

358
00:29:55,741 --> 00:29:58,327
‫- هل أتى المزيد من "الدقنوش"؟
‫- لا أظن ذلك.

359
00:30:13,217 --> 00:30:14,300
‫ماذا؟

360
00:30:15,593 --> 00:30:17,345
‫- جدي!
‫- ماذا يحدث؟

361
00:30:17,429 --> 00:30:19,848
‫تسرني رؤيتك كثيرًا!

362
00:30:19,932 --> 00:30:24,144
‫- يا إلهي، لا أصدّق أن هذا أنت!
‫- ومن أنت؟

363
00:30:30,234 --> 00:30:32,903
‫- كيف أتيتم إلى هنا؟
‫- بمساعدة الضخم.

364
00:30:39,910 --> 00:30:41,703
‫أخبروا الرقيب بأنني أتممت المهمة.

365
00:30:47,334 --> 00:30:50,920
‫- لست مضطرًا إلى فعل هذا من أجله يا "جاكو".
‫- أفعل هذا من أجلي.

366
00:31:03,141 --> 00:31:05,435
‫- لا يا "جاكو".
‫- لا تقلقي.

367
00:31:06,185 --> 00:31:07,478
‫سوف أصبح فراشة.

368
00:31:55,277 --> 00:31:57,278
‫يُوجد هنا الكثير من الوجود الجديدة.

369
00:31:58,322 --> 00:32:02,492
‫أجل، هناك الكثير من الغرباء،
‫لكنهم يتفقون معًا.

370
00:32:03,576 --> 00:32:06,037
‫- ولحسن حظنا تبقى الثلاجة ممتلئة.
‫- لنشرب نخب ذلك.

371
00:32:11,375 --> 00:32:13,420
‫ظننتُ أنك لن تعودي أبدًا.

372
00:32:14,253 --> 00:32:16,547
‫متى سأسمع القصص عن الفضاء السحيق؟

373
00:32:18,008 --> 00:32:19,718
‫عندما نجتمع لأعطيك الموجز.

374
00:32:22,012 --> 00:32:23,847
‫رأيتُ محيطًا من الحمم.

375
00:32:23,931 --> 00:32:25,348
‫- بجدية؟
‫- نعم.

376
00:32:26,223 --> 00:32:28,392
‫لم أعتقد أنني قد أعود لأجد أشياء أغرب،

377
00:32:28,477 --> 00:32:30,478
‫لكن كان يجب أن أعرف.

378
00:32:31,313 --> 00:32:33,607
‫أين كنت في الأعوام الخمسة الماضية…

379
00:32:36,860 --> 00:32:40,489
‫- أتوق إلى سماع ذلك الموجز.
‫- أنا أيضًا.

380
00:32:50,331 --> 00:32:51,750
‫- ماذا؟
‫- "ماذا؟"

381
00:32:51,832 --> 00:32:54,877
‫تحدّق إليها منذ نصف ساعة على الأقل.

382
00:32:54,962 --> 00:32:56,003
‫لا.

383
00:32:57,047 --> 00:32:58,297
‫لا تكن غبيًا.

384
00:32:58,382 --> 00:33:01,550
‫أخبريني، كيف حالك؟

385
00:33:04,011 --> 00:33:06,514
‫كان يجدر بي قتله منذ لحظة رؤيته.

386
00:33:07,431 --> 00:33:11,227
‫عرفتُ أنه ليس "كولسن" وخُدعتُ بأي حال.

387
00:33:12,561 --> 00:33:15,565
‫جميعنا رأى بالرقيب شيئًا غير موجود.

388
00:33:15,648 --> 00:33:16,983
‫لكن انضم "جاكو" إلينا على الأقل.

389
00:33:17,566 --> 00:33:20,236
‫- كيف أقنعته بالانضمام؟
‫- لم أقنعه.

390
00:33:20,946 --> 00:33:23,240
‫ذكّرتُه فقط بما يحارب لأجله.

391
00:33:24,657 --> 00:33:25,701
‫نخب "جاكو".

392
00:33:26,410 --> 00:33:29,996
‫- نخب رؤية حقيقة الرقيب.
‫- بصحتك.

393
00:33:33,333 --> 00:33:36,545
‫إذًا، عدت إلى عادتك؟
‫هل فلتّ من الموت بأعجوبة مرة أخرى؟

394
00:33:37,838 --> 00:33:39,130
‫نعم، على ما أفترض.

395
00:33:40,089 --> 00:33:42,092
‫هذا محزن في الحقيقة.

396
00:33:42,717 --> 00:33:46,595
‫أخذتُ إجازة استراحة لبضعة أيام
‫لأنني ما زلتُ شابة وأمامي حياتي

397
00:33:46,680 --> 00:33:48,681
‫وليس لديّ طفل يقفز في المنزل،

398
00:33:48,765 --> 00:33:51,226
‫لكنك أردت العودة بسرعة.

399
00:33:52,268 --> 00:33:55,063
‫هل كان مزعجًا بقدر أبيه؟

400
00:33:57,482 --> 00:33:58,524
‫"دايفيس".

401
00:34:02,112 --> 00:34:03,529
‫أيها الطفل الكبير.

402
00:34:04,822 --> 00:34:07,950
‫لا عجب. تنام هنا أفضل من في المنزل.

403
00:34:08,035 --> 00:34:10,828
‫كنتُ قلقًا عليك جدًا.

404
00:34:10,912 --> 00:34:14,623
‫ظننتُ لعدة دقائق أنك ميت.

405
00:34:14,708 --> 00:34:16,667
‫لستُ ميتًا.

406
00:34:17,753 --> 00:34:20,171
‫انا على قيد الحياة بالتأكيد.

407
00:34:20,255 --> 00:34:22,757
‫وتبدو رائعًا بالمناسبة.

408
00:34:22,840 --> 00:34:25,927
‫أصغر أو ما شابه.

409
00:34:26,010 --> 00:34:27,928
‫لم أجر الحسابات ولكن سأجريها،

410
00:34:28,013 --> 00:34:29,805
‫لأنني ورثتُ عقلك.

411
00:34:30,389 --> 00:34:36,854
‫لا أريد التباهي
‫لأن ذلك الجدل وقع مع ذاتك الأخرى،

412
00:34:36,937 --> 00:34:40,191
‫ولكن بوجودك هنا، أثبتّ

413
00:34:40,275 --> 00:34:42,651
‫أن نظريتي عن الأكوان المتعددة صحيحة، لذا…

414
00:34:42,736 --> 00:34:44,195
‫آسف يا جدي، لكنك مدين لي بـ20 دولار.

415
00:34:44,279 --> 00:34:46,198
‫أمزح. لم نتراهن.

416
00:34:46,280 --> 00:34:48,115
‫لكنني أردتُ أن أريك هذا.

417
00:34:50,577 --> 00:34:53,913
‫- يواصل مناداتي بـ"جدي".
‫- هذا ما أردته.

418
00:34:54,497 --> 00:35:00,920
‫هذه شركتي، وتبلغ مساحتها 4،500 متر مربع.

419
00:35:01,004 --> 00:35:02,880
‫يجب أن أبسط جذوري إن أردتُ ثمارًا.

420
00:35:02,964 --> 00:35:03,964
‫أجل.

421
00:35:04,048 --> 00:35:07,344
‫ما يذكّرني بـ"اسكتلندا".

422
00:35:07,968 --> 00:35:09,678
‫"اسكتلندا"؟ ماذا عنها؟

423
00:35:09,762 --> 00:35:11,890
‫أريد أن أعرف المزيد عن أصل عائلتي.

424
00:35:11,972 --> 00:35:14,642
‫يمكننا الذهاب إلى هناك والمكوث في قلعة.

425
00:35:14,725 --> 00:35:16,393
‫يمكنني شراء قلعة لنا.

426
00:35:17,646 --> 00:35:19,689
‫لا، أنا جاد.

427
00:35:19,772 --> 00:35:22,525
‫أستطيع أن أشتري أي قلعة لنا.

428
00:35:23,984 --> 00:35:26,904
‫هناك من أريد تقديمها إليكما.

429
00:35:37,414 --> 00:35:38,499
‫مرحبًا، ماذا…

430
00:35:45,674 --> 00:35:47,008
‫لم يكن الأمر شخصيًا يا "سنو".

431
00:35:50,262 --> 00:35:51,846
‫خذوه أيها الفتيان.

432
00:35:52,889 --> 00:35:54,266
‫مهلًا.

433
00:35:55,183 --> 00:35:56,267
‫هيا.

434
00:35:58,394 --> 00:35:59,771
‫أنت مع العائلة الآن.

435
00:36:03,691 --> 00:36:05,067
‫"ديك"؟

436
00:36:10,030 --> 00:36:11,323
‫لماذا ليست محتجزة؟

437
00:36:12,742 --> 00:36:14,910
‫- لماذا تكون محتجزة؟
‫- لأنها قاتلة.

438
00:36:17,997 --> 00:36:20,542
‫حسنًا يا "ديزي"، أهذا كل ما في الأمر؟

439
00:36:22,042 --> 00:36:25,338
‫- ماذا غيره؟
‫- القصة المعتادة.

440
00:36:26,213 --> 00:36:30,926
‫فتى وفتاة يتقابلان وينجذبان لبعضهما،
‫وتخشى الفتاة أن تتصرف وفق إعجابها.

441
00:36:31,010 --> 00:36:34,722
‫يمتلك الفتى مليارًا من التكنولوجيا
‫فتظهر مشاعر جديدة وتحديدًا…

442
00:36:35,849 --> 00:36:36,849
‫الندم.

443
00:36:39,185 --> 00:36:40,979
‫لا، أنا واثقة بأن الأمر يتعلق بالقتل.

444
00:36:41,061 --> 00:36:43,314
‫هل يمكن لأحد احتجازها؟

445
00:36:43,397 --> 00:36:44,815
‫مهلًا!

446
00:36:44,899 --> 00:36:45,983
‫حسنًا، انتظر.

447
00:36:47,444 --> 00:36:50,113
‫حسنًا، جميعًا. لنشرب نخبًا.

448
00:36:57,912 --> 00:37:00,080
‫نخب العاملين معنا منذ البداية،

449
00:37:01,040 --> 00:37:03,918
‫والذين بدأت رحلتهم مؤخرًا،

450
00:37:04,001 --> 00:37:07,004
‫والعملاء الذين خسرناهم أثناء العمل،

451
00:37:09,173 --> 00:37:11,133
‫بالإضافة إلى العملاء الذين عادوا،

452
00:37:12,676 --> 00:37:14,678
‫والذين يساندونا

453
00:37:14,762 --> 00:37:16,180
‫في أفضل أحوالنا…

454
00:37:17,431 --> 00:37:18,682
‫وأسوأها.

455
00:37:22,145 --> 00:37:24,313
‫لأنه من دون كل واحد منكم…

456
00:37:25,774 --> 00:37:27,024
‫لا وجود لـ"شيلد".

457
00:37:27,566 --> 00:37:29,276
‫- أصبت.
‫- بصحتكم.

458
00:37:30,362 --> 00:37:31,570
‫نخبكم.

459
00:37:59,598 --> 00:38:01,433
‫"تلفاز 55 بوصة بصمام ثنائي باعث للضوء"

460
00:38:31,380 --> 00:38:33,966
‫هل لي بالدخول؟

461
00:38:34,049 --> 00:38:35,843
‫بالتأكيد. هل كل شيء على ما يُرام؟

462
00:38:37,344 --> 00:38:38,345
‫نعم…

463
00:38:39,263 --> 00:38:41,598
‫لا أنوي تعطيلك، ولكن…

464
00:38:41,682 --> 00:38:46,646
‫لديّ بعض الأشياء التي أودّ أن أقولها…
‫أعني وددتُ قولها منذ فترة.

465
00:38:46,729 --> 00:38:48,480
‫ولكن كما تعرفين…

466
00:38:50,399 --> 00:38:51,900
‫أستغرق بعض الوقت أحيانًا، لذا…

467
00:38:51,984 --> 00:38:55,822
‫- كم زجاجة جعة شربت؟
‫- لا، الأمر ليس كذلك.

468
00:38:58,449 --> 00:39:01,618
‫هناك مواقف…

469
00:39:03,787 --> 00:39:04,830
‫قد…

470
00:39:05,915 --> 00:39:09,126
‫تتعقد مهما حاولنا…

471
00:39:09,209 --> 00:39:10,461
‫"ماك".

472
00:39:11,211 --> 00:39:14,048
‫لقد نجونا اليوم وكانت ليلتنا جيدة. لا…

473
00:39:14,132 --> 00:39:15,341
‫لقد أخفقت

474
00:39:17,134 --> 00:39:18,344
‫معك.

475
00:39:20,346 --> 00:39:21,513
‫لقد أخفقت.

476
00:39:26,435 --> 00:39:27,519
‫حسنًا.

477
00:39:31,483 --> 00:39:33,275
‫لقد عانينا الكثير ونجونا…

478
00:39:35,194 --> 00:39:36,695
‫كلانا…

479
00:39:38,113 --> 00:39:39,573
‫فظننتُ أنني

480
00:39:40,324 --> 00:39:44,203
‫إن استطعتُ نسيانك، فسيساعدني ذلك

481
00:39:44,703 --> 00:39:46,038
‫في أن أصبح مديرًا أفضل.

482
00:39:47,664 --> 00:39:50,876
‫الذهن الصافي ينتج معاملة منصفة.

483
00:39:50,959 --> 00:39:55,047
‫- وهل نجحت؟
‫- لا أعلم.

484
00:39:56,507 --> 00:39:58,176
‫لأنك تشغلين بالي دائمًا.

485
00:39:59,468 --> 00:40:02,513
‫وعندما استولوا على "الزيفر 1"
‫ولم تكوني عليها…

486
00:40:05,599 --> 00:40:07,601
‫لم أقلق حول سلامتك قط،

487
00:40:07,684 --> 00:40:09,019
‫بل علمتُ أنك ستكونين بخير.

488
00:40:09,978 --> 00:40:13,607
‫- أخبرتك دائمًا بألا تقلق حولي.
‫- أعلم.

489
00:40:15,234 --> 00:40:16,276
‫وكنت محقة.

490
00:40:17,903 --> 00:40:22,282
‫لا أطلب منك مسامحتي الآن، بل…

491
00:40:24,952 --> 00:40:26,370
‫أطلب فرصة لأكسب مسامحتك.

492
00:40:27,621 --> 00:40:28,622
‫في النهاية.

493
00:40:32,751 --> 00:40:33,919
‫حسنًا.

494
00:40:36,171 --> 00:40:37,673
‫طابت ليلتك.

495
00:40:48,350 --> 00:40:49,685
‫يمكننا التمهل.

496
00:41:10,038 --> 00:41:11,790
‫أنت؟ حقًا؟

497
00:41:15,794 --> 00:41:18,046
‫أعرف أنك لا تكثرين الكلام
‫لذا ادخلي بصلب الموضوع.

498
00:42:07,971 --> 00:42:10,015
‫ترجمة "نانسي قنقر"

