﻿1
00:00:00,436 --> 00:00:02,813
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,357 --> 00:00:07,192
‫- لم تطلق "ماي" النار على الرقيب.
‫- بل "أيزيل".

3
00:00:07,276 --> 00:00:09,445
‫إنها تستحوذ على الناس.

4
00:00:11,029 --> 00:00:12,364
‫لا!

5
00:00:14,951 --> 00:00:16,327
‫لا!

6
00:00:16,410 --> 00:00:20,290
‫ظننت أنه سينزف حتى الموت بكل تلك الجراح.

7
00:00:20,372 --> 00:00:23,751
‫- أي جراح؟ لقد شُفيت بالكامل.
‫- هذا غير منطقي.

8
00:00:23,834 --> 00:00:27,462
‫إذًا، جهازك الـ"غرافيتونيوم"
‫يحتوي على طاقة ثلاث صخور.

9
00:00:27,547 --> 00:00:29,172
‫وإن حصلت "أيزيل" على تلك القوة…

10
00:00:29,257 --> 00:00:31,342
‫- لن يكون ذلك جيدًا.
‫- الشيء الوحيد بالقوة الكافية

11
00:00:31,425 --> 00:00:33,469
‫لهزيمتي موجود داخلك.

12
00:00:33,552 --> 00:00:35,637
‫وتخشى إطلاق العنان له.

13
00:00:37,640 --> 00:00:38,975
‫مرحبًا يا أصدقاء.

14
00:00:42,395 --> 00:00:44,771
‫إنها وسيلتي المثالية للهرب من هذا المكان.

15
00:00:44,855 --> 00:00:46,148
‫- سأرافقك.
‫- حسنًا.

16
00:00:46,232 --> 00:00:47,942
‫طائرتكم تتسع.

17
00:01:12,216 --> 00:01:13,343
‫ماذا؟

18
00:01:14,927 --> 00:01:16,094
‫"ماك"؟

19
00:01:17,180 --> 00:01:18,221
‫"ماك".

20
00:01:19,890 --> 00:01:20,934
‫"ماك".

21
00:01:21,016 --> 00:01:22,894
‫يا إلهي.

22
00:01:23,769 --> 00:01:25,020
‫لا.

23
00:01:25,103 --> 00:01:26,898
‫- لا.
‫- لا، لم تكوني أنت.

24
00:01:27,522 --> 00:01:30,734
‫- لا بأس.
‫- فعلتُ هذا بك.

25
00:01:30,817 --> 00:01:32,444
‫إنها "أيزيل". لقد…

26
00:01:33,612 --> 00:01:36,823
‫استحوذت عليك وأخذتك رهينة حتى تهرب.

27
00:01:36,907 --> 00:01:39,661
‫رأيتها تحاول الاستحواذ على "ديزي".
‫كنت أحاول حمايتها.

28
00:01:39,743 --> 00:01:40,787
‫حميتها.

29
00:01:42,079 --> 00:01:43,121
‫إنهم بأمان.

30
00:01:43,831 --> 00:01:45,375
‫لا يُوجد سوانا هنا.

31
00:01:52,048 --> 00:01:53,840
‫لماذا تبقينا على قيد الحياة؟

32
00:01:53,925 --> 00:01:56,343
‫تظن أننا نملك المعلومات عن…

33
00:01:57,220 --> 00:02:01,431
‫معبد يُفترض بنا أخذ الصخور إليه
‫لإطلاق العنان لها.

34
00:02:03,809 --> 00:02:06,103
‫أخذت "أيزيل" جهاز الـ"غرافيتونيوم".

35
00:02:06,187 --> 00:02:10,273
‫قالت إنه ما زال يحمل
‫طاقات الصخور مثل عبوة.

36
00:02:12,985 --> 00:02:16,072
‫تنوي فتحه، لكنها لا تعرف إلى أين تذهب.

37
00:02:17,031 --> 00:02:18,741
‫لم أخبرها بأي شيء.

38
00:02:20,493 --> 00:02:22,703
‫بوسعها مواصلة إيذائنا بقدر ما تشاء.

39
00:02:22,786 --> 00:02:24,913
‫لا نعرف شيئًا عن تلك المعابد.

40
00:02:25,914 --> 00:02:27,666
‫الوحيد الذي قد يعرف هو "بينسن".

41
00:02:29,376 --> 00:02:31,546
‫هذا اسم لم أسمعه من قبل.

42
00:02:44,224 --> 00:02:46,059
‫لنتصل بـ"بينسن" هذا.

43
00:02:48,729 --> 00:02:50,023
‫أودّ مقابلته.

44
00:03:01,659 --> 00:03:04,495
‫{\an8}راقب قنواتنا وأعلمني في حال وجود أي ثرثرة.

45
00:03:04,578 --> 00:03:07,247
‫{\an8}إنك لا تنصت.
‫أخبرتك بتغيير مهام جميع الأقمار الصناعية.

46
00:03:08,457 --> 00:03:10,251
‫{\an8}هذه أشبه بخرائط "غوغل".

47
00:03:12,669 --> 00:03:14,047
‫{\an8}هل أنت متأكدة بأنك قادرة على العمل؟

48
00:03:14,129 --> 00:03:18,051
‫{\an8}مع احترامي أيتها العميلة "جونسن"، إن
‫أجبرتني على العودة إلى العيادة، فسأتمرد.

49
00:03:19,092 --> 00:03:21,970
‫{\an8}عُلم. ماذا وجدت؟

50
00:03:22,055 --> 00:03:25,807
‫{\an8}تعطّلت خاصية تعقب "الزيفر 1"
‫بعد مغادرتها للمرأب بتصريح من المدير.

51
00:03:25,892 --> 00:03:29,186
‫{\an8}آمل أن "ماك" استخدم تخفي الرادار.
‫فربما لم يكشف قدرتها على الاختفاء.

52
00:03:29,269 --> 00:03:31,773
‫{\an8}إن لم نحصل على رؤية
‫واضحة لها، فلا يُوجد ما نتعقبه.

53
00:03:31,855 --> 00:03:33,273
‫{\an8}ولا أي إشارة حتى.

54
00:03:33,356 --> 00:03:35,525
‫{\an8}- تتبع "ماي" دليلًا آخر.
‫- ثم ماذا؟

55
00:03:35,610 --> 00:03:37,235
‫{\an8}تكتسحنا "أيزيل" مجددًا؟

56
00:03:40,614 --> 00:03:43,450
‫{\an8}يبحث فريق "فيتز سيمنز"
‫عن طريقة لمنع حدوث ذلك.

57
00:03:44,659 --> 00:03:46,662
‫{\an8}سيجدان حلًا.

58
00:03:51,333 --> 00:03:52,876
‫{\an8}أخبراني رجاءً بأنكما وجدتما شيئًا.

59
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
‫{\an8}- نحاول.
‫- ليس بعد.

60
00:03:55,796 --> 00:03:59,758
‫{\an8}- حسنًا، اشرحا لي.
‫- تستطيع "أيزيل" أن تسيطر فوريًا

61
00:03:59,842 --> 00:04:01,468
‫{\an8}على القشرة الحركية الأولية للجسد.

62
00:04:01,552 --> 00:04:04,388
‫{\an8}بينما تضع الدماغ في حالة من فقدان الوعي.

63
00:04:04,471 --> 00:04:07,475
‫{\an8}إنه في الواقع جزء معقد جدًا
‫من الكيمياء العصبية.

64
00:04:07,557 --> 00:04:10,477
‫{\an8}- على فرض أنه أمر يتعلق بالكيمياء العصبية.
‫- هذه نقطة جيدة.

65
00:04:11,228 --> 00:04:14,356
‫{\an8}- قد يكون هذا الإطار محدودًا.
‫- لا نريد تقييد أنفسنا.

66
00:04:14,439 --> 00:04:15,690
‫{\an8}ربما تستخدم تقنية ما.

67
00:04:15,774 --> 00:04:17,984
‫{\an8}- أجل، قد يكون جهازًا ما.
‫- هذا غير مضمون.

68
00:04:18,068 --> 00:04:20,070
‫{\an8}- لأن قواها فطرية جدًا.
‫- أجل، لا بد أنك محق.

69
00:04:20,153 --> 00:04:21,781
‫{\an8}- ليست تقنية.
‫- لكن قد تكون…

70
00:04:21,863 --> 00:04:24,741
‫{\an8}لا أحتاج إلى تقلبات أفكاركما.

71
00:04:24,826 --> 00:04:28,412
‫{\an8}أخبراني بكيفية ردع تلاعبها
‫بالأجساد وكأنها دمى.

72
00:04:30,413 --> 00:04:33,083
‫{\an8}- سنجد طريقة.
‫- نعمل بجد على ذلك.

73
00:04:36,169 --> 00:04:39,714
‫{\an8}ماذا عن المشكلة الأخرى؟
‫الشخص الذي ظن الجميع أنه ميت.

74
00:04:41,174 --> 00:04:43,426
‫{\an8}عندما بدأ شفاؤه، لم أعرف بمن أثق،

75
00:04:43,511 --> 00:04:45,512
‫{\an8}أو كيف حدث ذلك.

76
00:04:46,054 --> 00:04:48,807
‫{\an8}ربما كونّا فكرة الآن،
‫ولكنك تعرفين كل ما أعرفه.

77
00:04:51,977 --> 00:04:53,813
‫{\an8}هل تصدّقون كلامها؟

78
00:04:53,895 --> 00:04:57,858
‫{\an8}عن تملك كائن لجسده؟

79
00:04:57,941 --> 00:05:00,152
‫{\an8}رأينا هذا من قبل، في حالة "روبي ريز".

80
00:05:00,235 --> 00:05:02,445
‫{\an8}آمل أن تكون "ماي" قد تمعنت في اللقطة،

81
00:05:02,529 --> 00:05:04,948
‫{\an8}لأنه سيكون عليها نزع الحقيقة منه.

82
00:05:05,031 --> 00:05:08,451
‫{\an8}- كان يخفيها.
‫- أجل، شاهدته عشرات المرات.

83
00:05:09,703 --> 00:05:11,539
‫{\an8}ملأتُ الغرفة بالمعدّات.

84
00:05:11,621 --> 00:05:15,458
‫{\an8}وأجري كل مسح متعدد الأطياف ممكن،
‫لأحاول فهم ما بداخله.

85
00:05:15,543 --> 00:05:17,961
‫{\an8}- سترغمه على التحدث.
‫- أجل.

86
00:05:21,047 --> 00:05:22,592
‫{\an8}ماذا تخفين؟

87
00:05:25,927 --> 00:05:30,473
‫{\an8}قالت "أيزيل" للرقيب
‫إن ذكرياته عن الفقدان وعن عائلته…

88
00:05:30,557 --> 00:05:31,725
‫{\an8}سمعتُ عن ذلك.

89
00:05:32,684 --> 00:05:35,145
‫{\an8}هذا الجزء الذي شاهدته "ماي". تظن…

90
00:05:36,147 --> 00:05:38,232
‫{\an8}تظن أنه يتذكرنا يا "ديزي".

91
00:05:40,526 --> 00:05:43,571
‫{\an8}إذًا لم تتساءل قط عن صحة أصلك؟

92
00:05:44,029 --> 00:05:45,030
‫{\an8}لم قد أتساءل؟

93
00:05:45,572 --> 00:05:48,575
‫{\an8}لم أعرف أنني أحمل
‫وجه غيري قبل مجيئي إلى هنا.

94
00:05:48,658 --> 00:05:49,951
‫{\an8}وبعد أن عرفت؟

95
00:05:50,702 --> 00:05:52,747
‫{\an8}لا أشعر بأنني مختلف فجأة.

96
00:05:55,373 --> 00:05:58,710
‫{\an8}هذه البقايا، كما سمّتها…

97
00:06:00,546 --> 00:06:02,756
‫{\an8}هل أصبحت الذكريات أوضح؟

98
00:06:02,840 --> 00:06:04,507
‫لم أستخدم تلك الكلمة قط.

99
00:06:05,759 --> 00:06:09,429
‫دومًا ما كان مجرد شعور في أعماقي.

100
00:06:09,513 --> 00:06:11,389
‫قلت إنك شعرت بأنها حقيقية.

101
00:06:11,473 --> 00:06:15,061
‫ما هو حقيقي هو الوقت الذي قضيته
‫في مطاردة "أيزيل" عبر المجرة

102
00:06:15,143 --> 00:06:16,937
‫مع طاقمي وبنفسي.

103
00:06:17,020 --> 00:06:19,773
‫محاولًا الانتقام على شيء لم يحدث قط؟

104
00:06:19,856 --> 00:06:22,943
‫ليس وكأن الأكاذيب
‫التي تخبرين نفسك بها أكثر صحة.

105
00:06:23,026 --> 00:06:25,820
‫- تريدينني أن أكون شخصًا آخر.
‫- لم أقل ذلك قط.

106
00:06:25,904 --> 00:06:26,905
‫لم تحتاجي إلى قوله.

107
00:06:28,490 --> 00:06:30,075
‫تعرفت عليك، صحيح.

108
00:06:31,660 --> 00:06:34,746
‫لكن هل تستطيع حقًا أن تنكر وجود جزء منك

109
00:06:34,829 --> 00:06:36,248
‫يتعرف علينا؟

110
00:06:37,290 --> 00:06:40,835
‫إن كنت تملك ذكرياته وتشعر بمشاعره،

111
00:06:40,919 --> 00:06:44,172
‫- فآمل أن تستطيع…
‫- لستُ علاج وحدتك!

112
00:07:07,404 --> 00:07:09,322
‫يتصرف بعدوانية.

113
00:07:09,407 --> 00:07:11,241
‫هذا ما استنتجته من المحادثة؟

114
00:07:11,324 --> 00:07:13,326
‫كاد يحطم الطاولة.

115
00:07:13,411 --> 00:07:15,912
‫ما زال التفاهم معه أفضل فرصة أمامنا.

116
00:07:15,996 --> 00:07:19,916
‫- لكنه ليس أمرًا بوسعنا إجباره عليه.
‫- ربما يجدر بنا ذلك. أنت "ميليندا ماي".

117
00:07:20,000 --> 00:07:22,252
‫يمكنك ضربه حتى يتحدث إن أردت.

118
00:07:22,335 --> 00:07:26,089
‫لكنك لن تضربيه، صحيح؟
‫تأملين أن يكون "كولسن" داخله.

119
00:07:26,172 --> 00:07:28,508
‫قال "فيتز" إن الرقيب ربما خُلق منه،

120
00:07:28,591 --> 00:07:31,720
‫- وأكّدت "أيزيل" ذلك!
‫- لا نعرف كيف خُلق!

121
00:07:31,803 --> 00:07:33,471
‫تجلت مخاوفنا…

122
00:07:33,555 --> 00:07:35,640
‫كان يخشى الموت وخشيت فقدانه. ألم تخشي ذلك؟

123
00:07:35,724 --> 00:07:38,226
‫قالت إن هناك شيئًا آخر داخله
‫من شأنه هزيمتها.

124
00:07:38,310 --> 00:07:39,728
‫يجب أن نركّز على ذلك.

125
00:07:39,811 --> 00:07:43,940
‫إيقاظ ذلك الجزء منه هو بالضبط
‫ما كانت "أيزيل" تحاول فعله.

126
00:07:44,024 --> 00:07:46,860
‫- يجب أن يقاومه.
‫- من؟

127
00:07:46,943 --> 00:07:49,654
‫آسفة يا "ماي"، ولكن ذلك الشخص

128
00:07:49,738 --> 00:07:51,573
‫ليس الرجل الذي أحببته.

129
00:07:52,991 --> 00:07:57,203
‫- ابتعدي.
‫- أتفهّم تمسكك بالأمل

130
00:07:57,287 --> 00:08:00,373
‫- بعودة "كولسن" بطريقة ما.
‫- أتمنى لو أنه قد عاد.

131
00:08:01,374 --> 00:08:03,752
‫ليذكّرك بأيام إشرافي عليك.

132
00:08:04,878 --> 00:08:08,798
‫وبالبحث عن الخير مهما خشيت مواجهته.

133
00:08:11,176 --> 00:08:15,347
‫إن أردت إرغامه، فافعلي.
‫ولكن إن ساءت الأمور، فعليك تحمّل المسؤولية.

134
00:08:16,222 --> 00:08:18,975
‫لدينا ما يكفي من القلق
‫باختفاء "ماك" و"يويو".

135
00:08:33,239 --> 00:08:37,577
‫- من هنا يا أستاذ "بينسن".
‫- إياك والمحاولة.

136
00:08:39,621 --> 00:08:42,957
‫ما لم ترغبي في الاختناق على هاتين اليدين.

137
00:08:51,841 --> 00:08:54,135
‫- سُررت برؤيتك مجددًا أيها المدير.
‫- سُررت برؤيتك.

138
00:08:54,719 --> 00:08:56,054
‫أيتها العميلة "رودريغيز".

139
00:08:57,013 --> 00:09:01,142
‫أنا متحمس لرؤية هذه الطائرة
‫بعد ذكركما الكثير لها.

140
00:09:02,310 --> 00:09:04,854
‫رغم أنني توقعت رؤية
‫أعضاء أكثر من الطاقم هنا.

141
00:09:04,938 --> 00:09:06,773
‫المهمة سرّية.

142
00:09:06,856 --> 00:09:10,443
‫العدو الذي كنت تبحث في أمره
‫لم يعد مجرد فكرة نظرية،

143
00:09:10,527 --> 00:09:13,863
‫لذا، يجب أن نختار من نثق بهم بحرص.

144
00:09:14,697 --> 00:09:19,119
‫حسنًا، لنبدأ. كانت مغامرة كبيرة.

145
00:09:21,913 --> 00:09:24,374
‫تشير هذه الرموز القديمة إلى موقع

146
00:09:24,457 --> 00:09:28,962
‫حيث الصخور، أو كما تُسمى "الديالاس"،

147
00:09:29,045 --> 00:09:32,132
‫يمكن استخدامها لفتح بوابة بين عالمنا

148
00:09:32,215 --> 00:09:34,217
‫والعالم الذي أتت منه "أيزيل".

149
00:09:35,468 --> 00:09:37,429
‫هل تذكر القصة الهدف من ذلك؟

150
00:09:37,512 --> 00:09:43,560
‫جلبتُ فقرة تشير
‫إلى "أرواح عالقة، تتوق إلى الحرية."

151
00:09:43,643 --> 00:09:46,813
‫- افهما منها ما تريدان.
‫- هل عرفت الموقع؟

152
00:09:46,896 --> 00:09:49,983
‫ضيّقت البحث إلى ثلاثة مواقع ممكنة،

153
00:09:50,066 --> 00:09:53,278
‫لكن أرجّح بأنه الموقع عند تقاطع خطي "لاي".

154
00:09:53,361 --> 00:09:55,363
‫وسيثبت هذا نظرية "كيلر" مرة أخرى.

155
00:09:57,031 --> 00:09:59,242
‫سأحرص على إخباره بأنك قلت هذا.

156
00:10:03,663 --> 00:10:06,833
‫- سيجده مضحكًا.
‫- حسنًا، رائع.

157
00:10:07,541 --> 00:10:09,419
‫سنبدأ من هناك، إذًا.

158
00:10:09,502 --> 00:10:13,214
‫أعتقد أن علينا إيجاد بعض الأدلة القاطعة.

159
00:10:13,298 --> 00:10:17,427
‫دعني أحلّق بالقرب من المواقع الثلاثة.

160
00:10:17,510 --> 00:10:20,138
‫يمكنني إرسال شخص آخر لتفقّد المواقع.

161
00:10:20,221 --> 00:10:24,851
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫ألّا نخاطر حتى نتأكد.

162
00:10:26,895 --> 00:10:27,979
‫بالطبع.

163
00:10:28,062 --> 00:10:30,690
‫يمكنك إذًا أن تريني الإحداثيات على خريطة.

164
00:10:32,108 --> 00:10:34,527
‫"جار حذف الملف المحدد"

165
00:10:35,653 --> 00:10:36,738
‫"بينسن".

166
00:10:38,990 --> 00:10:40,116
‫أعطني الموقع.

167
00:10:41,034 --> 00:10:42,160
‫هذا أمر.

168
00:10:50,710 --> 00:10:53,546
‫حسنًا، إن كنت قد اتخذت قرارك…

169
00:11:14,609 --> 00:11:16,611
‫القصص حقيقية إذًا.

170
00:11:18,947 --> 00:11:22,200
‫بما أنك سمعت القصص، فتعرف ما يمكنني فعله.

171
00:11:24,244 --> 00:11:26,162
‫لنعثر على المعبد، حسنًا؟

172
00:11:32,669 --> 00:11:36,588
‫كنت تقدّم عرضًا مليئًا
‫بالمعلومات قبل مقاطعتنا.

173
00:11:36,673 --> 00:11:39,175
‫هل تود استكماله؟ أريد الإحداثيات فقط.

174
00:11:39,259 --> 00:11:40,801
‫لا تقل شيئًا يا "بينسن".

175
00:11:42,303 --> 00:11:45,098
‫دفعتموني إلى سلب حياة بالفعل.
‫يمكنني سلب حياة أخرى.

176
00:11:46,599 --> 00:11:47,642
‫ربما حياتك؟

177
00:11:49,352 --> 00:11:51,312
‫سأسلبها بسرعة إن استخدمت جسدها.

178
00:11:53,021 --> 00:11:56,192
‫إن أردت مني مساعدتك على إنهاء العالم،

179
00:11:56,276 --> 00:11:59,445
‫- فعليّ الرفض.
‫- كم أنت شجاع.

180
00:12:00,613 --> 00:12:01,989
‫لن أعطيك شيئًا.

181
00:12:02,073 --> 00:12:03,658
‫هذا ما تعتقده الآن،

182
00:12:03,741 --> 00:12:06,411
‫لكن ألن تتغير مشاعرك باقتراب الموت؟

183
00:12:06,494 --> 00:12:09,163
‫خسرتُ كل ما يهمني بالفعل.

184
00:12:09,247 --> 00:12:12,082
‫- لا أخشى الموت.
‫- ربما لا.

185
00:12:14,836 --> 00:12:17,005
‫لكن لا بد أن هناك ما تخشاه.

186
00:12:35,315 --> 00:12:37,317
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:38,067 --> 00:12:39,819
‫وربما من الأفضل ألّا نعرف.

188
00:12:39,901 --> 00:12:43,698
‫أملتُ أن نتعمق أكثر.

189
00:12:43,781 --> 00:12:45,950
‫إن كنت قد أتيت من أجل رحلة في الذاكرة

190
00:12:46,033 --> 00:12:49,579
‫- مثل العميلة "ماي"، فلست مهتمًا.
‫- انس ما قالته "ماي".

191
00:12:50,496 --> 00:12:53,916
‫الشيء الآخر بداخلك، إنه يزداد قوة.

192
00:12:55,418 --> 00:12:57,085
‫الشفاء، والآن هذا؟

193
00:12:57,962 --> 00:13:00,423
‫تظن "أيزيل" أنك مثلها. هل أنت كذلك؟

194
00:13:00,505 --> 00:13:01,840
‫لا.

195
00:13:01,924 --> 00:13:04,343
‫تقول إنك الشيء الوحيد
‫بالقوة الكافية لهزيمتها.

196
00:13:04,427 --> 00:13:06,721
‫أحاول قتلها منذ عقود.

197
00:13:06,803 --> 00:13:10,099
‫وفشلت في الماضي، ولكن الآن…

198
00:13:12,559 --> 00:13:15,521
‫- لديك طريقة أخرى تحارب بها.
‫- هذا لا يستحق العناء.

199
00:13:16,563 --> 00:13:19,359
‫أشعر بالغضب يشتعل في أعماقي.

200
00:13:20,234 --> 00:13:23,363
‫استغله. أطلق العنان للغضب.

201
00:13:23,446 --> 00:13:26,115
‫لا أريد ذلك. أريد أن يختفي.

202
00:13:26,699 --> 00:13:28,117
‫هل تخشى

203
00:13:29,493 --> 00:13:31,454
‫أن يكون أقوى منك؟

204
00:13:32,789 --> 00:13:35,375
‫تخشى أن تكون هذه حقيقتك.

205
00:13:37,418 --> 00:13:38,628
‫هيا إذًا.

206
00:13:39,379 --> 00:13:41,756
‫أرنا حقيقتك.

207
00:13:44,050 --> 00:13:45,717
‫تستمتعين بهذا، صحيح؟

208
00:13:46,719 --> 00:13:50,390
‫تحاولين تعذيبي، وحلّ مشكلات غضبك.

209
00:13:51,140 --> 00:13:54,394
‫قالت "ماي" إنني كنت بمثابة أب لك.
‫هل تعانين مشكلات من أبيك؟

210
00:13:54,476 --> 00:13:56,812
‫أنت لا تعنيني.

211
00:13:57,521 --> 00:13:59,272
‫هل تفهم؟ أنت نكرة.

212
00:13:59,357 --> 00:14:01,859
‫لذا، إن كنت تظن بأن هراء التلاعب هذا

213
00:14:01,942 --> 00:14:04,445
‫قد يفلح معي، فأنت تهدر وقتك.

214
00:14:26,843 --> 00:14:27,969
‫{\an8}"(سنرايز)، (طوكيو)"

215
00:14:31,888 --> 00:14:34,684
‫- إلام توصلنا في مشكلة "أيزيل"؟
‫- إننا نتقدم ببطء.

216
00:14:34,766 --> 00:14:37,602
‫حللنا بعض الأسلحة
‫التي يمكن استخدامها ضدها.

217
00:14:40,231 --> 00:14:44,736
‫هذا السيف نسخة أكثر تعقيدًا
‫من هذه النصال الأخرى.

218
00:14:44,818 --> 00:14:47,989
‫- التي استطاعت قتل "الدقنوش".
‫- أجل، رأيت ذلك بعيني.

219
00:14:48,071 --> 00:14:51,951
‫إذًا، فرضية الرقيب بأن
‫السيف قد يقتل "أيزيل"

220
00:14:52,701 --> 00:14:53,703
‫وجيهة.

221
00:14:53,785 --> 00:14:55,912
‫المعدن مكون من هيكل بلوري مشابه.

222
00:14:55,997 --> 00:14:58,291
‫- مثل الصخور.
‫- تمامًا، هذا ما كنت سأقوله.

223
00:14:58,373 --> 00:15:01,502
‫لذا يمكن صنع المزيد
‫من الأسلحة عبر الهندسة العكسية.

224
00:15:01,586 --> 00:15:05,255
‫لا يهم أي من هذا
‫ما لم نقترب منها بما يكفي لطعنها.

225
00:15:05,339 --> 00:15:09,634
‫- أعطيتكم هدفًا واضحًا.
‫- أجل، لم نجد شيئًا فيما يخص قواها.

226
00:15:09,719 --> 00:15:11,304
‫"أيزيل" احتجزت "ماك" و"يويو".

227
00:15:11,386 --> 00:15:14,265
‫ماذا يحدث لو وجدناها
‫قد استحوذت على أحدهما؟

228
00:15:14,348 --> 00:15:16,475
‫لن أطعن أحد صديقيّ في قلبه.

229
00:15:16,559 --> 00:15:18,936
‫- "ديزي".
‫- نحتاج إلى إيجاد شيء في الحال،

230
00:15:19,019 --> 00:15:21,898
‫لأنني لم أصل إلى أي نتيجة
‫مع ذاك الشيء في الطابق السفلي.

231
00:15:21,981 --> 00:15:24,859
‫ربما هذا لأنك ترفضين
‫أن تسمعي ما لديه ليقوله.

232
00:15:24,942 --> 00:15:26,234
‫ماذا؟

233
00:15:33,283 --> 00:15:35,368
‫هناك سبب دفعك إلى الهرع
‫نحو الفضاء العام الماضي.

234
00:15:35,453 --> 00:15:39,499
‫- ذهبت معك لإيجاد "فيتز".
‫- يعرف كلانا أن هذا ليس السبب الوحيد.

235
00:15:41,333 --> 00:15:44,837
‫تتبعين نمطًا. حدث هذا بعد اكتسابك لقواك.

236
00:15:44,920 --> 00:15:48,131
‫- وبعد "لينكون"، رحلت.
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.

237
00:15:48,216 --> 00:15:50,551
‫كل ما هو هنا ذكّرك بـ"كولسن"،

238
00:15:50,634 --> 00:15:53,054
‫- لذا، رحلت ولم ترغبي في مواجهته.
‫- "سيمنز"…

239
00:15:53,136 --> 00:15:55,597
‫لكنك تواجهينه حرفيًا الآن.

240
00:15:55,681 --> 00:15:58,601
‫أو شخصًا يشبهه.

241
00:16:00,769 --> 00:16:01,895
‫أنا بخير.

242
00:16:02,437 --> 00:16:04,981
‫ذكّرني أحد حديثًا بأنه لا فائدة

243
00:16:05,066 --> 00:16:06,691
‫من كبت المشاعر.

244
00:16:07,275 --> 00:16:10,278
‫كل ما أقوله إننا نساندك إن احتجت إلينا.

245
00:16:16,993 --> 00:16:22,290
‫لم نحظ بفرصة للحديث بصراحة منذ…

246
00:16:23,167 --> 00:16:24,335
‫تلك الليلة.

247
00:16:27,755 --> 00:16:29,674
‫اسمع، هناك أمر مؤكد.

248
00:16:29,756 --> 00:16:32,968
‫إن أردنا أن ينجح هذا، أيًا كان،

249
00:16:33,052 --> 00:16:34,928
‫فيجب أن تكون مستعدًا
‫لتعريضي للخطر يا "ماك".

250
00:16:35,012 --> 00:16:37,265
‫- هذا الأمر برمته…
‫- قراري بمرافقتها

251
00:16:37,347 --> 00:16:39,474
‫كان مجرد تكتيك.

252
00:16:39,559 --> 00:16:40,935
‫- تكتيك؟
‫- نعم.

253
00:16:41,017 --> 00:16:43,645
‫تستطيع "أيزيل" الاستحواذ على شخص على حدة.

254
00:16:43,729 --> 00:16:47,440
‫- وهكذا، يكون أحدنا واعيًا على الأقل.
‫- ليقتله الآخر.

255
00:16:47,524 --> 00:16:49,818
‫وعلمت أن إخراج "أيزيل" من القاعدة

256
00:16:49,902 --> 00:16:51,946
‫يمنح الطاقم بعض الوقت.

257
00:16:52,028 --> 00:16:54,114
‫سيجدون طريقة لردعها.

258
00:16:55,199 --> 00:16:57,660
‫أعترف بأن هذه خطة ذكية.

259
00:17:01,955 --> 00:17:04,249
‫ألّا تسرّك حقيقة أننا نتشاجر مجددًا؟

260
00:17:06,001 --> 00:17:10,673
‫عندما دُمّرت "الديالاس"، لم تختف طاقتها،

261
00:17:10,755 --> 00:17:13,175
‫بل احتواها هذا الجهاز.

262
00:17:15,052 --> 00:17:17,220
‫- إن فتحت ذلك…
‫- أجل، لا أريد تخيل هذا حتى.

263
00:17:17,305 --> 00:17:18,763
‫من بين الثلاث،

264
00:17:18,848 --> 00:17:22,601
‫كانت "الديالاس" الخالقة أقواهم.

265
00:17:23,310 --> 00:17:26,396
‫تصل إلى ذهنك وتخلق ما تراه.

266
00:17:26,480 --> 00:17:30,318
‫لدى البشر مخيلات عظيمة، لكنهم
‫يفتقرون إلى السيطرة الكافية لخلق أي شيء

267
00:17:30,400 --> 00:17:31,444
‫عدا عن الخوف.

268
00:17:31,526 --> 00:17:33,862
‫يبدو هذا سببًا وجيهًا لعدم لمسها.

269
00:17:35,239 --> 00:17:37,240
‫أفضّل أن أرى ما ستجده داخلك.

270
00:17:51,672 --> 00:17:55,301
‫- مهما كان ما تراه، إنه ليس حقيقيًا.
‫- قاومه إن اضطُررت.

271
00:18:25,414 --> 00:18:26,665
‫"توماس".

272
00:18:27,999 --> 00:18:29,292
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

273
00:18:31,545 --> 00:18:33,713
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

274
00:18:55,860 --> 00:18:59,740
‫"(ديزي)"

275
00:19:59,716 --> 00:20:01,509
‫إذًا، القوى والذكريات…

276
00:20:02,469 --> 00:20:06,140
‫كلها ازدادت بعدما أطلقت عليك النار؟

277
00:20:07,266 --> 00:20:09,434
‫ظننتُك غير مهتمة بذكرياتي.

278
00:20:09,517 --> 00:20:11,144
‫أجب فقط من فضلك.

279
00:20:16,984 --> 00:20:18,110
‫هذا جديد.

280
00:20:18,943 --> 00:20:22,238
‫شعرت بالذكريات دائمًا،

281
00:20:22,740 --> 00:20:26,327
‫لكنها بدأت تتضح
‫عندما كنت مستلقيًا على تلك الطاولة.

282
00:20:26,409 --> 00:20:30,080
‫أرى حقيقتها الآن، سواء كانت أفضل أو أسوأ.

283
00:20:31,831 --> 00:20:34,459
‫أحد الأشخاص الذين تراهم بوضوح أكثر…

284
00:20:35,919 --> 00:20:39,339
‫- هو أنا؟
‫- هذا لا يعني شيئًا.

285
00:20:41,217 --> 00:20:43,886
‫كنت محقة. أنا نكرة.

286
00:20:44,637 --> 00:20:48,389
‫لستُ ذلك الرجل، ولا ذلك الغضب.

287
00:20:48,474 --> 00:20:50,266
‫لا يخصني أي من ذلك.

288
00:20:52,018 --> 00:20:53,144
‫أنا نكرة.

289
00:20:56,731 --> 00:20:58,149
‫أعتقد أن لك هوية،

290
00:21:07,951 --> 00:21:09,494
‫وأريد رؤيتها أمامي.

291
00:21:21,881 --> 00:21:23,842
‫ماذا فعلت يا "ديزي"؟

292
00:21:26,678 --> 00:21:28,388
‫تبعت نصيحتك.

293
00:21:28,471 --> 00:21:31,934
‫لم أعد أهرب من المشكلة، وبدأت أواجهها.

294
00:21:32,016 --> 00:21:35,520
‫عنيتُ بعض الصراحة العاطفية، لا القتل.

295
00:21:36,980 --> 00:21:39,191
‫كنت محقة أنني أتفادى شيئًا.

296
00:21:40,108 --> 00:21:42,569
‫قرأت الرسالة التي تركها لي "كولسن" أخيرًا،

297
00:21:42,652 --> 00:21:47,783
‫واتضح لي أكثر الآن أن هذا ليس هو.

298
00:21:48,658 --> 00:21:50,285
‫فقررت كسر عنقه؟

299
00:21:50,368 --> 00:21:52,120
‫ماذا لو لم يستيقظ؟

300
00:21:53,163 --> 00:21:56,249
‫لا أمانع المخاطرة
‫إن كنا سنحصل على الإجابات.

301
00:21:56,332 --> 00:21:58,376
‫لكان جيدًا لو حذرتنا.

302
00:21:58,460 --> 00:22:00,044
‫هل كنتم ستحاولون إقناعي بالعدول عن هذا؟

303
00:22:00,128 --> 00:22:01,546
‫- بالتأكيد.
‫- حتمًا.

304
00:22:01,629 --> 00:22:04,507
‫لهذا لم أخبركم.
‫إن كان قويًا بما يكفي لقتل "أيزيل"،

305
00:22:04,591 --> 00:22:06,426
‫أريد أن أعرف حقيقته.

306
00:22:06,509 --> 00:22:08,387
‫تحققوا من الماسحات وأخبروني بما ترون.

307
00:22:25,028 --> 00:22:27,739
‫- هذا غير مطمئن.
‫- يا للهول.

308
00:22:27,823 --> 00:22:29,949
‫وها هو حي، مرة أخرى.

309
00:22:31,034 --> 00:22:33,494
‫اخرجي من هناك يا "ديزي". المكان غير آمن.

310
00:22:33,578 --> 00:22:36,040
‫- سوف يستيقظ قريبًا.
‫- جيد.

311
00:22:36,623 --> 00:22:38,334
‫أريد أن أسمع ما لديه ليقوله.

312
00:22:42,086 --> 00:22:43,338
‫كنت أقود.

313
00:22:46,799 --> 00:22:48,676
‫ثم رأيت شيئًا في الطريق.

314
00:22:51,346 --> 00:22:53,890
‫ثم، ظلام.

315
00:22:55,725 --> 00:22:57,310
‫حادث سير.

316
00:22:58,228 --> 00:23:01,648
‫انتظرت استيقاظك متأملًا لأيام.

317
00:23:02,482 --> 00:23:03,650
‫أعلم.

318
00:23:06,569 --> 00:23:07,696
‫ماذا؟

319
00:23:08,529 --> 00:23:10,406
‫سمعت كل كلمة قلتها.

320
00:23:11,866 --> 00:23:15,828
‫- هذه كذبة يا "بينسن"!
‫- لا تنصت إليه! ليس حقيقيًا!

321
00:23:16,621 --> 00:23:19,457
‫عندما أتى الطبيب وقال إن حالتي ميؤوسة،

322
00:23:19,540 --> 00:23:20,833
‫سمعتُ ذلك.

323
00:23:22,710 --> 00:23:23,836
‫لا.

324
00:23:24,545 --> 00:23:27,840
‫عندما توسل إليك أبي وأختي

325
00:23:27,924 --> 00:23:29,884
‫للانتظار، سمعتُ ذلك أيضًا.

326
00:23:33,096 --> 00:23:34,639
‫كنت ميتًا دماغيًا.

327
00:23:36,808 --> 00:23:38,184
‫سمعتك تودّعني.

328
00:23:42,772 --> 00:23:44,274
‫شعرت بيدك تلامس يدي.

329
00:23:46,986 --> 00:23:50,071
‫كنت قريبًا جدًا وشممتُ الكحول في أنفاسك.

330
00:23:56,411 --> 00:23:58,246
‫لا يا "توماس"، أنا…

331
00:23:59,872 --> 00:24:00,999
‫لم أفعل.

332
00:24:01,082 --> 00:24:04,127
‫- كم شربت تلك الليلة؟
‫- لا.

333
00:24:05,420 --> 00:24:08,340
‫لا.

334
00:24:26,357 --> 00:24:28,693
‫يمكنك خلق "توماس" مرارًا وتكرارًا.

335
00:24:30,194 --> 00:24:33,781
‫وفي كل مرة، سيكون موته ذنبك.

336
00:24:35,742 --> 00:24:38,494
‫هل تريد محاولة ثانية؟ أو ثالثة؟

337
00:24:40,747 --> 00:24:42,582
‫لا، أرجوك.

338
00:24:46,169 --> 00:24:48,838
‫في الموت راحة الآن، صحيح؟

339
00:24:51,549 --> 00:24:53,092
‫لكنه غير متاح.

340
00:25:10,485 --> 00:25:11,986
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

341
00:25:16,115 --> 00:25:18,618
‫"(الزيفر 1)، جار البحث عن الموقع"

342
00:25:22,914 --> 00:25:25,792
‫"ماي"، أظن أن لدينا مشكلة في الأسفل.

343
00:25:29,003 --> 00:25:30,880
‫هل زلزلته حتى الموت؟

344
00:25:30,963 --> 00:25:33,257
‫لا أظن أن هذا هدفها النهائي.

345
00:25:33,341 --> 00:25:36,260
‫هل هذا أسلوب جديد للاستجواب؟

346
00:25:40,139 --> 00:25:42,558
‫تحاول إيقاظ ما يكمن داخله.

347
00:25:43,267 --> 00:25:45,227
‫تظن أنه يعرف "أيزيل".

348
00:25:45,311 --> 00:25:47,397
‫لا. هذه فكرة سيئة.

349
00:25:47,480 --> 00:25:48,564
‫آخر ما نحتاج إليه

350
00:25:48,648 --> 00:25:52,026
‫هو شيطان فضائي آخر يتجول في القاعدة.

351
00:25:52,110 --> 00:25:53,569
‫لا، هذا مختلف.

352
00:25:54,529 --> 00:25:56,864
‫ارتدت "أيزيل" جسدي.

353
00:25:56,948 --> 00:25:59,908
‫أطلقت النار عليّ، ثم قتلت "دايفيس".

354
00:26:01,285 --> 00:26:05,665
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا يا "بايبر"،
‫لكن لا أعتقد أن الرقيب قد يفعل ذلك.

355
00:26:06,374 --> 00:26:08,835
‫- ليس بعد…
‫- هل تودين المخاطرة في هذا؟

356
00:26:44,579 --> 00:26:47,957
‫هل تتذكر شيئًا جديدًا
‫بعد رحلتك الثانية إلى الآخرة؟

357
00:26:48,875 --> 00:26:51,461
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- ماذا تعرف عن "أيزيل"؟

358
00:26:52,128 --> 00:26:55,339
‫- إلى أين تأخذ "ماك" و"يويو"؟
‫- قلت، ابتعدي عن طريقي.

359
00:26:55,423 --> 00:26:57,842
‫لن أذهب إلى أي مكان، لذا، تحدّث.

360
00:27:03,347 --> 00:27:06,184
‫- لا أستطيع البقاء في هذه الغرفة.
‫- أرني حقيقتك.

361
00:27:06,267 --> 00:27:07,935
‫لا تعرفين ما تفعلينه.

362
00:27:08,019 --> 00:27:10,354
‫كم مرة أخرى يجب عليّ كسر عنقك؟

363
00:27:12,231 --> 00:27:13,649
‫لأنني سأكرر فعلتي.

364
00:27:14,984 --> 00:27:16,861
‫- أطلق العنان.
‫- يجب أن أجد…

365
00:27:16,944 --> 00:27:20,490
‫لن تذهب إلى أي مكان! أرني حقيقتك.

366
00:27:47,308 --> 00:27:49,435
‫- سنغلق هذا القسم…
‫- هل التقطت الماسحات ذلك؟

367
00:27:49,519 --> 00:27:51,437
‫- ماذا؟
‫- عندما بدأ يستيقظ حقًا،

368
00:27:51,521 --> 00:27:53,689
‫- هل سجلت تلك البيانات؟
‫- بالطبع، ولكن هل هذه

369
00:27:53,772 --> 00:27:56,108
‫- أكثر مسألة ملحة؟
‫- ماذا لو حاول العودة إلى "أيزيل"؟

370
00:27:56,192 --> 00:27:57,443
‫لن يحدث ذلك.

371
00:28:01,239 --> 00:28:03,574
‫ما خطتك بالضبط؟

372
00:28:03,658 --> 00:28:06,368
‫إما يخبرنا بما يعرفه عن "أيزيل"

373
00:28:06,452 --> 00:28:09,372
‫وإما نكتشف ما إن كان
‫سيفه قادرًا على قتل أحد مثله.

374
00:28:11,290 --> 00:28:13,543
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة
‫لإنقاذ ما تبقى من "كولسن"؟

375
00:28:13,626 --> 00:28:15,586
‫مات "كولسن" قبل عام.

376
00:28:15,670 --> 00:28:17,880
‫سئمت من التظاهر بعدم حدوث ذلك.

377
00:28:26,597 --> 00:28:29,392
‫لا أعرف ما كنت سأفعله لو كنت مكان "بينسن".

378
00:28:29,475 --> 00:28:30,601
‫ولا أنا.

379
00:28:33,563 --> 00:28:36,816
‫لم يكن وجودي هنا مجرد تكتيك.

380
00:28:38,109 --> 00:28:41,320
‫أعلم. لتبعتك أيضًا.

381
00:28:48,118 --> 00:28:50,871
‫- إننا نغيّر المسار.
‫- لا بد أن "بينسن" أعطاها الإحداثيات.

382
00:28:50,955 --> 00:28:52,373
‫يجب أن نتصرّف.

383
00:28:55,126 --> 00:28:57,003
‫لن تنجح خطتها من دون ذلك.

384
00:29:05,636 --> 00:29:08,431
‫- آسف.
‫- لا تلم نفسك.

385
00:29:23,194 --> 00:29:25,530
‫- هل تحتاجين إلى هذا؟
‫- استعدّ أيها الطبيب.

386
00:29:33,623 --> 00:29:35,124
‫هل تحاولان السرقة مني؟

387
00:29:49,346 --> 00:29:51,264
‫هل ظننت أن هذا سينجح حقًا؟

388
00:29:52,058 --> 00:29:53,933
‫لقد نجح بما يكفي.

389
00:30:06,072 --> 00:30:07,656
‫لم تحقق شيئًا.

390
00:30:09,949 --> 00:30:12,370
‫أخبرني بالفعل بمكان معبدي.

391
00:30:13,287 --> 00:30:14,413
‫أجل.

392
00:30:15,373 --> 00:30:17,083
‫وسيخبر طاقمي الآن.

393
00:30:17,165 --> 00:30:20,127
‫سنحتاج إلى العوائل عند فتح البوابة.

394
00:30:21,045 --> 00:30:22,588
‫فليأتوا.

395
00:30:36,602 --> 00:30:38,437
‫"ديزي"، اثبتي مكانك.

396
00:30:39,355 --> 00:30:42,108
‫- أنا قادمة إليك.
‫- لا، لا تأتي.

397
00:30:42,732 --> 00:30:43,859
‫"ديزي"!

398
00:30:43,943 --> 00:30:46,612
‫إنه يحطم أبواب المكان محاولًا الخروج.

399
00:30:46,696 --> 00:30:49,030
‫قلت بنفسك إن عليّ تحمّل المسؤولية.

400
00:30:49,699 --> 00:30:52,659
‫- يجب أن أنهي هذا.
‫- عم تتحدثين؟

401
00:30:52,743 --> 00:30:55,621
‫إن كان قتل "أيزيل" ممكنًا،
‫فيجب أن نعرف الطريقة.

402
00:30:55,704 --> 00:30:57,080
‫هي والرقيب متطابقان.

403
00:30:57,164 --> 00:30:58,874
‫ليس عليك فعل هذا.

404
00:30:58,957 --> 00:31:00,875
‫ليست عليك مواجهته وحدك.

405
00:31:02,294 --> 00:31:05,088
‫حقيقة أنك ما زلت تظنين أنه قد يكون "كولسن"

406
00:31:05,172 --> 00:31:07,133
‫تدفعني إلى مواجهته بنفسي.

407
00:31:30,238 --> 00:31:33,159
‫- هل تبحث عن هذا؟
‫- أردت إيقاظي؟

408
00:31:33,743 --> 00:31:36,579
‫أنا مستيقظ. هذه حقيقتي.

409
00:31:39,081 --> 00:31:42,459
‫كنت محقة إذًا. أنت و"أيزيل" من ذات الصنف.

410
00:31:42,918 --> 00:31:46,005
‫- كلاكما وحش.
‫- سميني ما تريدين.

411
00:31:46,087 --> 00:31:49,132
‫لا فرق. أعطيني السيف.

412
00:31:49,216 --> 00:31:51,634
‫- محال.
‫- أتظنين أن بوسعك التغلب عليّ؟

413
00:31:51,719 --> 00:31:55,013
‫نعم. وسأقتلك حقًا هذه المرة.

414
00:31:56,931 --> 00:31:59,310
‫افعلي، فسيكون هذا أسهل من قتلي لذاتي.

415
00:32:01,270 --> 00:32:04,064
‫هيا، ماذا تنتظرين؟ اقتليني يا "سكاي"!

416
00:32:06,107 --> 00:32:08,152
‫إن نجح هذا معي، فسينجح معها،

417
00:32:08,235 --> 00:32:10,695
‫لكن عليك قتلي الآن قبل أن تزداد قوّتي.

418
00:32:10,780 --> 00:32:12,531
‫- مهلًا، ماذا…
‫- لا يسعك الانتظار.

419
00:32:12,614 --> 00:32:15,367
‫ألا تفهمين؟ كل شيء يتضح لي.

420
00:32:15,450 --> 00:32:17,535
‫الذكريات والألم.

421
00:32:17,620 --> 00:32:19,580
‫أغنيتها عالقة في جسدي بأكمله.

422
00:32:19,662 --> 00:32:21,624
‫- أي ذكريات؟
‫- فات الأوان على هذا.

423
00:32:21,706 --> 00:32:25,919
‫سوف أفقد السيطرة.
‫قد أقتل الجميع هنا. عليك إنهاء هذا.

424
00:32:29,214 --> 00:32:30,257
‫لا أستطيع.

425
00:32:30,340 --> 00:32:32,801
‫كنت قادرة دومًا على أكثر مما تظنين.

426
00:32:32,885 --> 00:32:34,011
‫والآن، اقتليني.

427
00:32:35,094 --> 00:32:36,472
‫اقتليني!

428
00:32:39,891 --> 00:32:40,975
‫اقتليني.

429
00:32:48,108 --> 00:32:49,818
‫كنت مستعدًا للتضحية بنفسك.

430
00:32:56,825 --> 00:32:58,452
‫هذا ما كان ليفعله "كولسن".

431
00:33:02,081 --> 00:33:03,498
‫بوسعي قتلك.

432
00:33:07,710 --> 00:33:09,003
‫لن تقتلني.

433
00:33:39,618 --> 00:33:40,702
‫هل أنت بخير؟

434
00:33:44,914 --> 00:33:46,876
‫سئمت الاستيقاظ هكذا فحسب.

435
00:33:49,669 --> 00:33:51,881
‫- ماذا عن "بينسن"؟
‫- لقد أخرجناه.

436
00:33:52,423 --> 00:33:54,717
‫إنه بأمان، لكن لا أعلم إن كان هذا كافيًا.

437
00:33:57,051 --> 00:33:59,554
‫- أما زال لا يُوجد أثر لـ"شيلد"؟
‫- ليس بعد.

438
00:34:02,974 --> 00:34:05,143
‫انتهى كابوسه على الأقل.

439
00:34:10,524 --> 00:34:11,941
‫ماذا تفعل؟

440
00:34:16,529 --> 00:34:18,281
‫تحقق أحلامها.

441
00:34:43,056 --> 00:34:48,145
‫ربما يمكننا تحفيز أدمغتنا بمادة كيميائية،

442
00:34:48,227 --> 00:34:51,105
‫فحين تستحوذ علينا،

443
00:34:51,190 --> 00:34:53,024
‫لا تستطيع أن تتسبب بفقداننا للوعي.

444
00:34:53,108 --> 00:34:55,736
‫تقترح أن نتعاطى جميعًا المنبهات.

445
00:34:57,904 --> 00:34:59,156
‫أجل، حسنًا.

446
00:34:59,238 --> 00:35:01,492
‫أتفق بأن ذلك قد يأتي بنتائج عكسية.

447
00:35:01,574 --> 00:35:03,034
‫أجل، إما ذلك وإما إنتاجية مفرطة.

448
00:35:03,117 --> 00:35:05,745
‫اصمتا كلاكما قليلًا.

449
00:35:07,373 --> 00:35:09,415
‫الذكريات والألم.

450
00:35:09,500 --> 00:35:11,501
‫أغنيتها عالقة في جسدي بأكمله.

451
00:35:11,585 --> 00:35:12,794
‫- أي ذكريات؟
‫- هناك.

452
00:35:13,462 --> 00:35:14,712
‫هل سمعتما ذلك؟

453
00:35:17,382 --> 00:35:19,969
‫- بالطبع!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

454
00:35:28,143 --> 00:35:31,479
‫الترددات الرنينية. هكذا تعمل قواها.

455
00:35:32,189 --> 00:35:33,732
‫مثل الصخور تمامًا.

456
00:35:33,815 --> 00:35:37,111
‫هكذا تصبح "أيزيل" لا مادية
‫بما يكفي لتشغل ذات مساحة العائل.

457
00:35:37,193 --> 00:35:38,236
‫فكّرا في هذا.

458
00:35:38,319 --> 00:35:40,446
‫الذرات عبارة عن مساحات فارغة في الغالب،

459
00:35:40,530 --> 00:35:43,574
‫وإن عبرت بعضها أو تشابكت…

460
00:35:43,658 --> 00:35:46,744
‫تصفّ ذراتها عبر الرنين التوافقي.

461
00:35:46,828 --> 00:35:50,164
‫إذًا، علينا فقط تعطيل
‫التردد التوافقي، كما تفعل هذه.

462
00:35:50,248 --> 00:35:52,083
‫لهذا توقف "الدقنوش" بفعالية.

463
00:35:52,167 --> 00:35:55,087
‫- علينا تصميم شيء أصغر…
‫- يرسل ترددات غير مسموعة

464
00:35:55,169 --> 00:35:59,173
‫- تتردد عبر أجسادنا.
‫- وتطابق تردد هذه المعادن.

465
00:35:59,258 --> 00:36:01,968
‫- ويخلق حاجزًا صوتيًا.
‫- سوف أبدأ التصميم.

466
00:36:02,051 --> 00:36:04,763
‫- يجب أن يكون صالحًا للارتداء.
‫- مثل مربط الحزام.

467
00:36:04,846 --> 00:36:05,888
‫يعجبني هذا.

468
00:36:05,972 --> 00:36:07,515
‫ويمكننا بناء نموذج أولي

469
00:36:07,598 --> 00:36:09,768
‫خلال بضع ساعات بعد إنهاء التصميم.

470
00:36:09,851 --> 00:36:11,061
‫لنبدأ.

471
00:36:24,408 --> 00:36:26,826
‫بالكاد فهمت ما يقولون،

472
00:36:26,910 --> 00:36:30,372
‫ولكن يبدو أن "فيتز"
‫و"سيمنز" و"ديك" وجدوا حلًا.

473
00:36:30,455 --> 00:36:31,707
‫لديّ خبر سار أيضًا.

474
00:36:31,789 --> 00:36:33,959
‫وجدنا "بينسن" في وحدة حجز في "يوكاتان".

475
00:36:34,042 --> 00:36:36,086
‫- "بينسن"؟
‫- نعم، يبدو أن

476
00:36:36,169 --> 00:36:37,920
‫"أيزيل" متجهة نحو معبد قديم

477
00:36:38,004 --> 00:36:41,425
‫حيث يمكنها فتح بوابة إلى عالم بشر لا يُذكر.

478
00:36:41,507 --> 00:36:43,843
‫أعتقد أنه ليس خبرًا سارًا بالكامل، ولكن…

479
00:36:44,802 --> 00:36:48,222
‫- ماذا عن "ماك" و"يويو"؟
‫- كانا على قيد الحياة قبل مغادرة "بينسن".

480
00:36:57,273 --> 00:36:58,483
‫مرحبًا.

481
00:37:08,993 --> 00:37:12,455
‫من الجيد أنك استطعت
‫إيقاظ الرقيب. سنحتاج إليه.

482
00:37:15,124 --> 00:37:18,628
‫أعترف بأنه لم يكن الجانب الذي توقعته.

483
00:37:20,004 --> 00:37:23,508
‫- هل تريدين القول إنك حذرتني؟
‫- لا.

484
00:37:25,885 --> 00:37:28,138
‫لا أفهم هذا جيدًا،

485
00:37:29,430 --> 00:37:30,848
‫ولكنه موجود داخله.

486
00:37:34,268 --> 00:37:36,938
‫لم أرد أن يكون ذلك ممكنًا.

487
00:37:40,233 --> 00:37:41,943
‫احتجت إلى رؤيته بنفسك.

488
00:37:43,946 --> 00:37:45,864
‫نعم، ربما.

489
00:37:47,907 --> 00:37:49,158
‫والآن بعد رؤيته،

490
00:37:50,118 --> 00:37:52,954
‫هل تظنين أنك تستطيعين السيطرة على قواه؟

491
00:37:55,248 --> 00:37:59,252
‫أظن أن قوى الرقيب خطيرة جدًا.

492
00:38:00,921 --> 00:38:02,880
‫لكنها قد تكون ما نحتاج إليه تمامًا.

493
00:38:04,465 --> 00:38:05,509
‫هل أنت متأكدة؟

494
00:38:07,760 --> 00:38:09,138
‫كلا البتة.

495
00:38:13,975 --> 00:38:16,727
‫يبحث عن مكان ينتمي إليه.

496
00:38:18,020 --> 00:38:19,939
‫وكل ما أراده "كولسن"…

497
00:38:22,817 --> 00:38:26,445
‫هو أن نعتني ببعضنا البعض.

498
00:38:31,325 --> 00:38:34,203
‫وأظن أننا إن اعتنيا بالرقيب،

499
00:38:34,287 --> 00:38:35,621
‫فسيعتني بنا كذلك.

500
00:39:02,523 --> 00:39:05,568
‫إلى الآن، طقوسك لنهاية العالم مخيبة للأمل.

501
00:39:07,945 --> 00:39:11,949
‫بُني هذا المعبد من ذات حجارة "الديالاس".

502
00:39:13,035 --> 00:39:16,913
‫عندما تتردد بتوافق، ستفتح بوابة إلى وطني.

503
00:39:17,914 --> 00:39:20,791
‫حتى تعودي إلى هناك ولا تزعجينا مجددًا؟

504
00:39:23,002 --> 00:39:26,047
‫ستأتي عائلتي وتستولي على عوائل "الدقنوش"

505
00:39:26,130 --> 00:39:27,965
‫المنتشرين عبر المجرة.

506
00:39:29,426 --> 00:39:31,677
‫لو كان الأمر بهذه السهولة، لأنجزته بالفعل.

507
00:39:31,761 --> 00:39:33,055
‫صحيح.

508
00:39:33,137 --> 00:39:37,433
‫بما أن "الديالاس" دُمّرت،
‫لا يمكن أن تكتمل الطقوس.

509
00:39:37,934 --> 00:39:39,477
‫علينا إعادة بنائها.

510
00:39:40,687 --> 00:39:42,480
‫يبدو لي أن هذه مشكلتك.

511
00:39:43,397 --> 00:39:46,317
‫وربما لا يجدر بك إخبارنا بخططك الشريرة.

512
00:39:46,401 --> 00:39:49,028
‫يحدث هذا دائمًا قبل موت الشرير.

513
00:39:49,612 --> 00:39:53,282
‫أخبركما بالمشكلة
‫لأنكما ستحلانها نيابةً عني.

514
00:39:53,366 --> 00:39:57,578
‫لقد رأيتم الصخور الثلاث،
‫كما تسمونها، سليمة.

515
00:39:57,663 --> 00:39:59,580
‫تعرفان ما بوسعي أن أفعل بها.

516
00:39:59,664 --> 00:40:02,541
‫لذا سيخلقها عقلاكما من أجلي.

517
00:40:04,877 --> 00:40:08,130
‫لكنك لا تستطيعين إنجاز هذا وحدك.
‫ولهذا تحتاجين إلينا.

518
00:40:08,214 --> 00:40:10,716
‫أريتكما بالفعل أن البشر غير قادرين

519
00:40:10,800 --> 00:40:12,260
‫على السيطرة على مخاوفهم.

520
00:40:12,344 --> 00:40:13,636
‫لكننا لا نخاف منك.

521
00:40:13,719 --> 00:40:17,682
‫لا علاقة لأكبر مخاوفنا بك أو بالصخور.

522
00:40:17,765 --> 00:40:20,184
‫ولها علاقة بفقدان من نحبهم.

523
00:40:20,810 --> 00:40:24,563
‫وقد واجهنا هذا الخوف من قبل،
‫وما زلنا صامدين.

524
00:40:25,356 --> 00:40:27,650
‫لن تحصلي على أي مساعدة منا.

525
00:40:35,866 --> 00:40:37,368
‫من هذا إذًا؟

526
00:40:51,048 --> 00:40:52,341
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

527
00:41:04,854 --> 00:41:07,273
‫تعلّمنا أكثر من المتوقع.

528
00:41:07,982 --> 00:41:11,277
‫قد نتمكن من إنقاذ "كرونيكا 2"
‫من حدثه الواقع على مستوى الانقراض.

529
00:41:11,360 --> 00:41:13,821
‫توصلتُ إلى نتيجة مختلفة.

530
00:41:13,904 --> 00:41:17,575
‫أقترح بإعادة تعيين الصيادين
‫لإنشاء "كرونيكا 3".

531
00:41:18,367 --> 00:41:20,745
‫يمكننا البدء بالتحضيرات
‫بعد الحصول على إذنك.

532
00:41:21,620 --> 00:41:23,456
‫الإذن مرفوض.

533
00:41:23,539 --> 00:41:27,376
‫إن استطعنا استعادة "كرونيكا 2"،
‫فلا داعي للغزو.

534
00:41:28,669 --> 00:41:31,255
‫أولى قواعد البيانات هي الاحتياط.

535
00:41:32,298 --> 00:41:35,217
‫سيكون "كرونيكا 2" ضعيفًا
‫من دون "كرونيكا 2".

536
00:41:36,010 --> 00:41:37,595
‫يجب ألّا نكون متغافلين.

537
00:41:38,512 --> 00:41:43,559
‫- لا أرى عيوبًا في خطتنا الحالية.
‫- هذا لأنك العيب بحد ذاته.

538
00:42:07,249 --> 00:42:09,001
‫تعرفان أهدافكما الجديدة.

539
00:42:50,668 --> 00:42:52,670
‫ترجمة "نانسي قنقر"

