﻿1
00:00:00,395 --> 00:00:02,856
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,939 --> 00:00:05,318
‫قالت "أيزيل" إن للصخور قوة الخلق.

3
00:00:05,400 --> 00:00:09,322
‫من الممكن أن الطاقات الثلاث اجتمعت

4
00:00:09,404 --> 00:00:14,285
‫وخلقت "كولسن" آخر عبر المكان والزمان.

5
00:00:14,367 --> 00:00:15,869
‫استوليت على هذا الجسد،

6
00:00:15,953 --> 00:00:18,914
‫وفي المقابل، اكتسبت كل ما يتعلق به.

7
00:00:18,998 --> 00:00:22,293
‫الشيء الوحيد بالقوة الكافية
‫لهزيمتي موجود داخلك.

8
00:00:23,335 --> 00:00:25,129
‫وتخشى إطلاق العنان له.

9
00:00:25,211 --> 00:00:27,006
‫ما زال التفاهم معه أفضل فرصة أمامنا.

10
00:00:27,088 --> 00:00:29,675
‫- لكنه ليس أمرًا بوسعنا إجباره عليه.
‫- ربما يجدر بنا ذلك.

11
00:00:34,472 --> 00:00:37,974
‫ذلك الشخص ليس الرجل الذي أحببته.

12
00:00:38,059 --> 00:00:39,977
‫هيا، ماذا تنتظرين؟ اقتليني!

13
00:00:40,060 --> 00:00:43,146
‫- اقتليني يا "سكاي"!
‫- كنت مستعدًا للتضحية بنفسك.

14
00:00:46,108 --> 00:00:47,401
‫هذا ما كان ليفعله "كولسن".

15
00:00:47,484 --> 00:00:51,989
‫أظن أن قوى الرقيب خطيرة جدًا.
‫لكنها قد تكون ما نحتاج إليه تمامًا.

16
00:00:52,072 --> 00:00:54,075
‫إنها تستحوذ على الناس.

17
00:00:54,741 --> 00:00:57,285
‫إلام توصلنا في مشكلة "أيزيل"؟
‫أخبراني رجاءً بأنكما وجدتما شيئًا.

18
00:00:57,370 --> 00:00:58,370
‫- نحاول.
‫- ليس بعد.

19
00:00:58,454 --> 00:01:02,667
‫يمكن استخدام الصخور لفتح بوابة بين عالمنا

20
00:01:02,749 --> 00:01:04,918
‫والعالم الذي أتت منه "أيزيل".

21
00:01:05,460 --> 00:01:08,088
‫ستأتي عائلتي وتستولي على عوائل "الدقنوش".

22
00:01:08,171 --> 00:01:11,634
‫بما أن "الديالاس" دُمّرت،
‫لا يمكن أن تكتمل الطقوس.

23
00:01:11,716 --> 00:01:14,386
‫سيخلقها عقلاكما من أجلي.

24
00:01:22,144 --> 00:01:24,230
‫أريتكما بالفعل أن البشر غير قادرين

25
00:01:24,312 --> 00:01:27,232
‫- على السيطرة على مخاوفهم.
‫- لكننا لا نخاف منك.

26
00:01:27,316 --> 00:01:28,900
‫لا علاقة لأكبر مخاوفنا بك

27
00:01:28,985 --> 00:01:30,903
‫أو بالصخور.

28
00:01:30,986 --> 00:01:33,154
‫ولها علاقة بفقدان من نحبهم.

29
00:01:34,114 --> 00:01:37,994
‫وقد واجهنا هذا الخوف من قبل،
‫وما زلنا صامدين.

30
00:01:38,369 --> 00:01:40,663
‫لن تحصلي على أي مساعدة منا.

31
00:01:40,745 --> 00:01:41,956
‫من هذا إذًا؟

32
00:01:45,709 --> 00:01:47,210
‫كيف وصلتُ إلى هنا؟

33
00:01:48,712 --> 00:01:50,006
‫يا إلهي.

34
00:01:50,880 --> 00:01:52,590
‫"فلينت"، سيكون الأمر على ما يُرام.

35
00:01:53,968 --> 00:01:56,386
‫ماذا يجري؟ هذه ليست المنارة.

36
00:01:56,470 --> 00:01:57,929
‫لا.

37
00:01:58,513 --> 00:02:01,182
‫- سُررت برؤيتك، ولكن…
‫- صدقت القول.

38
00:02:01,267 --> 00:02:02,642
‫لم أظن أنني سأراكما يومًا.

39
00:02:03,476 --> 00:02:05,604
‫- يجب أن تخرج من هنا.
‫- من فعل هذا؟

40
00:02:05,687 --> 00:02:07,105
‫إنه مجرد فتى.

41
00:02:08,691 --> 00:02:13,737
‫- هل احتجزت صديقيّ؟
‫- صديقاك، لكنهما يخشيانك.

42
00:02:15,780 --> 00:02:17,157
‫- لماذا؟
‫- ابتعدي عنه.

43
00:02:17,241 --> 00:02:19,744
‫- لا تدعها تقترب منك.
‫- فكّي قيدهما.

44
00:02:21,202 --> 00:02:23,330
‫لا تعرفين ما بوسعي فعله.

45
00:02:23,914 --> 00:02:25,082
‫لا يا "فلينت".

46
00:02:26,916 --> 00:02:30,336
‫توقّف يا "فلينت"!

47
00:02:36,051 --> 00:02:37,261
‫أنت مميز.

48
00:02:38,596 --> 00:02:40,096
‫مثلها.

49
00:02:41,849 --> 00:02:42,932
‫صدقت في ذلك.

50
00:02:45,478 --> 00:02:46,604
‫لذا أطلقي سراحهما.

51
00:02:52,193 --> 00:02:54,527
‫ظننت أن صديقيك سيجلبان لي الصخور،

52
00:02:54,611 --> 00:02:56,197
‫لكنهما جلباك بدلًا منها.

53
00:03:00,283 --> 00:03:03,703
‫- يمكنك بناؤها.
‫- محال أن أساعدك.

54
00:03:03,788 --> 00:03:07,123
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، بل إليك.

55
00:03:07,208 --> 00:03:09,042
‫- اهرب يا "فلينت"!
‫- اذهب!

56
00:03:33,900 --> 00:03:35,026
‫لنبدأ.

57
00:04:08,101 --> 00:04:10,854
‫{\an8}- الغضب.
‫- هل هذا كل ما تشعر به؟

58
00:04:10,938 --> 00:04:12,814
‫{\an8}إنه أفضل وصف.

59
00:04:12,897 --> 00:04:14,482
‫{\an8}ولا يُحبذ الاقتراب منه عند خروجه.

60
00:04:15,901 --> 00:04:18,195
‫{\an8}بعد الهبوط في الغابة، سنؤمّن "الزيفر 1"،

61
00:04:18,278 --> 00:04:20,738
‫{\an8}ونستخدمها قاعدة للعمليات، وندخل متسللين.

62
00:04:20,822 --> 00:04:23,616
‫{\an8}كيف سنخرج "ماك" و"يويو"
‫إن لم نستطع الاقتراب منها؟

63
00:04:23,701 --> 00:04:25,451
‫{\an8}نستطيع الاقتراب الآن.

64
00:04:26,203 --> 00:04:28,830
‫{\an8}أتظنني لم أر مثل هذا من قبل؟

65
00:04:28,913 --> 00:04:29,914
‫{\an8}أشك في ذلك.

66
00:04:29,999 --> 00:04:32,125
‫{\an8}كان هناك شيء داخل صديقنا "روبي ريز"،

67
00:04:32,208 --> 00:04:33,918
‫{\an8}ولم يكن ودودًا.

68
00:04:34,003 --> 00:04:36,754
‫{\an8}- استطاع السيطرة عليه.
‫- هذا قصدي.

69
00:04:36,838 --> 00:04:38,591
‫{\an8}لا أعرف إن كنت أستطيع السيطرة عليه.

70
00:04:40,049 --> 00:04:41,635
‫يبعث هذا ترددًا صوتيًا عبر الجسد

71
00:04:41,718 --> 00:04:43,386
‫ويمنعها من الاستحواذ عليكم.

72
00:04:43,469 --> 00:04:45,305
‫- كم قطعة لدينا؟
‫- نعمل على…

73
00:04:45,388 --> 00:04:46,765
‫توليت هذا.

74
00:04:51,978 --> 00:04:54,105
‫- عجبًا.
‫- متى…

75
00:04:54,189 --> 00:04:56,399
‫لصنعتها باللون الذهبي الوردي
‫لو كان معي يوم آخر أو يومان.

76
00:04:56,482 --> 00:04:57,525
‫لا، هذا كاف.

77
00:04:58,693 --> 00:04:59,777
‫أنت مثل السحرة.

78
00:05:01,029 --> 00:05:03,907
‫{\an8}تعلمتُ بعض الحيل من القطاع الخاص.

79
00:05:03,990 --> 00:05:05,617
‫{\an8}هذا عظيم حقًا.

80
00:05:06,284 --> 00:05:07,285
‫{\an8}أجل.

81
00:05:09,162 --> 00:05:12,624
‫{\an8}إذًا، لا تستطيع "أيزيل" القفز داخلنا،
‫لكن لدينا مشكلات أخرى.

82
00:05:14,460 --> 00:05:16,669
‫{\an8}سيطرت على نفسك عندما تحدثت "ديزي" إليك.

83
00:05:16,753 --> 00:05:18,922
‫{\an8}أيًا كان ما فعلته دفعك إلى التفكير بصفاء.

84
00:05:19,006 --> 00:05:21,716
‫{\an8}لا تُوجد أفكار، بل غضب فقط.

85
00:05:21,799 --> 00:05:25,512
‫{\an8}- وإن رأيت "أيزيل"…
‫- ستهزمها وتطلق غضبك،

86
00:05:26,012 --> 00:05:28,598
‫{\an8}ثم تدع جزأك الآخر يكبحه.

87
00:05:28,681 --> 00:05:30,600
‫{\an8}هذا ليس بسيطًا كما تقولين.

88
00:05:30,683 --> 00:05:33,228
‫{\an8}لهذا سأكون معك. لأذكّرك.

89
00:05:34,354 --> 00:05:37,732
‫{\an8}أعطانا الرقيب مجموعة سكاكينه،
‫وأذبناها لصنع الرصاصات.

90
00:05:37,815 --> 00:05:39,776
‫{\an8}الرصاصات مصممة لتتفتت،

91
00:05:39,859 --> 00:05:42,237
‫{\an8}- حتى تبقى داخل "الدقنوش".
‫- إنها الطريقة الوحيدة لقتلها.

92
00:05:42,320 --> 00:05:44,155
‫{\an8}و"أيزيل"؟ هل ستقتلها؟

93
00:05:45,240 --> 00:05:46,741
‫{\an8}لا نعلم.

94
00:05:46,824 --> 00:05:50,203
‫{\an8}السيف مع الرقيب، لذا، هو أفضل أمل لدينا.

95
00:05:56,251 --> 00:05:57,460
‫{\an8}هل تظنين أنه مستعدّ؟

96
00:05:59,796 --> 00:06:02,508
‫{\an8}- هو يظن ذلك.
‫- ماذا عنك؟

97
00:06:03,842 --> 00:06:05,260
‫{\an8}أتمنى لو كان أمامنا وقت أطول.

98
00:06:07,303 --> 00:06:11,599
‫{\an8}إن استطاع الرقيب استخدام
‫الشيطان داخله لقتل "أيزيل"،

99
00:06:11,683 --> 00:06:13,142
‫{\an8}فهذا أمر جيد، ولكن…

100
00:06:14,602 --> 00:06:17,689
‫{\an8}- بعد ذلك…
‫- هل تظنين أنه لن يقدر على كبحه؟

101
00:06:19,524 --> 00:06:22,944
‫{\an8}أتساءل إن كان بإمكاننا إخراجه.

102
00:06:25,071 --> 00:06:26,572
‫ربما يمكننا فصلهما.

103
00:06:28,783 --> 00:06:30,660
‫لا نعلم إن كان هذا ممكنًا.

104
00:06:33,079 --> 00:06:34,289
‫ذلك الجزء منه…

105
00:06:35,456 --> 00:06:36,666
‫إنه يخشاه.

106
00:06:37,834 --> 00:06:40,838
‫وذلك لأنه ليس جزءًا منه.

107
00:06:40,920 --> 00:06:42,714
‫تريدين طرده إذًا.

108
00:06:43,214 --> 00:06:46,509
‫أقصد إن استطاعت "أيزيل" فتح هذه البوابة،

109
00:06:47,427 --> 00:06:51,014
‫فسأعثر على طريقة لإرسال ذلك الشيء
‫داخل الرقيب إلى مكانه الأصلي.

110
00:06:52,807 --> 00:06:53,933
‫قد تقتلينه.

111
00:06:56,394 --> 00:06:57,395
‫ربما.

112
00:06:59,397 --> 00:07:02,817
‫لكن إن رأيت فرصة
‫لاستعادة "كولسن"، فسأستغلها.

113
00:07:04,235 --> 00:07:05,528
‫نستعدّ للهبوط.

114
00:07:29,635 --> 00:07:30,636
‫"فلينت"!

115
00:07:33,389 --> 00:07:36,225
‫- إنه يتنفس.
‫- ماذا فعلت به؟

116
00:07:37,518 --> 00:07:41,606
‫إنه استثنائي،
‫ولكنه ضعيف مثل جميع البشريين.

117
00:07:50,156 --> 00:07:51,366
‫جميلة.

118
00:07:53,409 --> 00:07:55,119
‫ستفتح البوابة،

119
00:07:56,037 --> 00:07:57,538
‫وعلى الجانب الآخر…

120
00:07:59,707 --> 00:08:00,750
‫يجتمعون.

121
00:08:02,585 --> 00:08:04,545
‫لم يروا شيئًا قط.

122
00:08:05,797 --> 00:08:09,884
‫ولم يسمعوا الأغاني ولم يذوقوا آلامكم.

123
00:08:18,684 --> 00:08:20,019
‫لكن سيتغير هذا.

124
00:08:21,729 --> 00:08:23,106
‫اليوم.

125
00:09:00,059 --> 00:09:01,644
‫اجلبي لي جيشًا!

126
00:09:36,137 --> 00:09:37,221
‫خال!

127
00:09:44,145 --> 00:09:46,314
‫- ليست هنا.
‫- أجل.

128
00:09:48,315 --> 00:09:49,817
‫والطائرة الخماسية فارغة.

129
00:09:53,154 --> 00:09:54,155
‫خال.

130
00:10:10,755 --> 00:10:13,424
‫عرفت "أيزيل" الطريقة الصحيحة
‫بالضبط لتعطيل "الزيفر".

131
00:10:13,508 --> 00:10:15,051
‫بل "ماك" عرفها ولم يملك اختيارًا.

132
00:10:15,134 --> 00:10:17,637
‫- لم يكن عليه المحاولة بجد.
‫- هذا سيئ، لكن محال أن يكون أسوأ

133
00:10:17,720 --> 00:10:19,639
‫- من تلك المرة على ذلك الكوكب.
‫- كريه الرائحة؟

134
00:10:19,722 --> 00:10:22,058
‫- بل البرّاق.
‫- لا يُقارن أي شيء بذلك.

135
00:10:22,641 --> 00:10:26,103
‫- متى يمكننا التحليق بـ"الزيفر 1"؟
‫- لحلقنا بشكل أسرع بوجود "ماك".

136
00:10:27,229 --> 00:10:30,441
‫- المنارة، أجيبوا. وجدنا "الزيفر".
‫- هذا خبر سار.

137
00:10:30,525 --> 00:10:32,026
‫كيف تبدو الأحوال؟

138
00:10:32,109 --> 00:10:35,446
‫نحن على بُعد بضعة كيلومترات من المعبد،
‫ولكن موقعنا غير مثالي.

139
00:10:35,530 --> 00:10:37,073
‫أرسلنا الأقمار الصناعية.

140
00:10:37,156 --> 00:10:38,574
‫عندما تتضح الصورة، سنرشدكم.

141
00:10:38,658 --> 00:10:39,951
‫لأعدت التفكير في ذلك.

142
00:10:40,034 --> 00:10:43,204
‫تعمل "أيزيل" و"الدقنوش"
‫على مجموعة فرعية من الترددات الصوتية.

143
00:10:43,287 --> 00:10:46,374
‫ظننا دائمًا أنها تسمع تواصلنا.

144
00:10:46,457 --> 00:10:47,833
‫ليس مخطئًا.

145
00:10:48,668 --> 00:10:51,045
‫ربما لا يجدر بنا التحدث عبر اللاسلكي الآن.

146
00:10:51,628 --> 00:10:53,130
‫بدايتنا مبشّرة.

147
00:10:53,214 --> 00:10:56,717
‫حسنًا. سندخل من دون إرشاد. "بايبر"،
‫يجب أن تكون "الزيفر" مستعدة للإخراج.

148
00:10:56,800 --> 00:10:58,970
‫- سأبدأ العمل عليها.
‫- سنغلق الخطوط.

149
00:10:59,053 --> 00:11:00,680
‫نراكم في الجانب الآخر.

150
00:11:01,389 --> 00:11:05,183
‫أيها الرقيب، قدّم لي معروفًا
‫واحرص على إنهائها.

151
00:11:13,776 --> 00:11:16,404
‫حتى إن دخلوا من دون إرشاد،
‫فكيف سيوصلون الأزرار إلى "ماك" و"يويو"

152
00:11:16,487 --> 00:11:18,030
‫من دون مواجهة "أيزيل"؟

153
00:11:18,739 --> 00:11:20,366
‫يجب أن نجد حلًا.

154
00:11:20,449 --> 00:11:23,995
‫شيئًا لتشتيت انتباهها وجذبها إلى الخارج.

155
00:11:24,078 --> 00:11:25,787
‫كيف نضمن خروجها على هيئتها؟

156
00:11:25,871 --> 00:11:28,207
‫- لا نضمن ذلك.
‫- ماذا لو استطعنا…

157
00:11:29,625 --> 00:11:30,710
‫مثلًا…

158
00:11:32,003 --> 00:11:33,254
‫تجاوزها؟

159
00:11:35,172 --> 00:11:36,882
‫هل لديك فكرة؟

160
00:11:37,925 --> 00:11:39,802
‫كنت أطور شيئًا في شركتي.

161
00:11:39,884 --> 00:11:43,472
‫إنها تقنية. قد لا تعمل.
‫لن تعمل في الغالب، ولكن…

162
00:11:44,472 --> 00:11:45,725
‫قد تعمل.

163
00:11:45,807 --> 00:11:48,603
‫إن كانت لديك طريقة لتجاوز "أيزيل"،

164
00:11:49,478 --> 00:11:50,813
‫فأنت ساحر حقًا.

165
00:11:53,858 --> 00:11:57,695
‫- ولكن أتعدانني بألّا تغضبا؟
‫- لم قد نغضب؟

166
00:11:59,113 --> 00:12:02,450
‫لأنها هنا بالفعل نوعًا ما.

167
00:12:19,758 --> 00:12:23,095
‫- صنعتُ هذه، صحيح؟
‫- لا، بل صنعتها "أيزيل".

168
00:12:23,178 --> 00:12:26,724
‫ماذا ستفعل بها؟
‫لا بد أنها ستفعل شيئًا مروعًا.

169
00:12:26,806 --> 00:12:30,019
‫لن تستخدمها لإطعام الفقراء أو شفاء المرضى.

170
00:12:30,102 --> 00:12:32,271
‫سأحطمها عند استعادة طاقتي.

171
00:12:32,354 --> 00:12:36,067
‫لا تقلق حول ذلك الآن.
‫هل لديك طاقة كافية لمساعدتنا؟

172
00:12:36,776 --> 00:12:37,902
‫نعم.

173
00:12:40,528 --> 00:12:42,156
‫هل "أيزيل" مدمرة العوالم؟

174
00:12:42,238 --> 00:12:44,450
‫- لا، إنها شيء آخر.
‫- إذًا، نجحتم.

175
00:12:45,534 --> 00:12:48,829
‫- أنقذتم كوكب "الأرض".
‫- وأنت أنقذت المنارة.

176
00:12:50,080 --> 00:12:51,165
‫رائع.

177
00:12:55,461 --> 00:12:57,838
‫هل جلبتني هذه إلى هنا؟ عبر المكان والزمان؟

178
00:12:57,921 --> 00:13:00,591
‫لا، خلقناك بعقلينا نوعًا ما.

179
00:13:01,759 --> 00:13:02,842
‫أعلم.

180
00:13:02,927 --> 00:13:04,679
‫يبدو هذا جنونيًا،
‫ولكنها وظيفة الصخرة الثالثة.

181
00:13:04,761 --> 00:13:07,765
‫خلقتماني؟ ما معنى ذلك؟

182
00:13:08,265 --> 00:13:10,684
‫- هل أنا حقيقي حتى؟
‫- تبدو حقيقيًا في نظري.

183
00:13:12,185 --> 00:13:13,437
‫سنتولى هذا الآن.

184
00:13:24,572 --> 00:13:27,826
‫متى حصلت على هذه؟ ماذا حدث؟

185
00:13:28,369 --> 00:13:29,995
‫أشعر بأن الكثير قد فاتني.

186
00:13:30,079 --> 00:13:34,208
‫حدث الكثير، لكننا معًا الآن وسنخرج من هنا.

187
00:13:34,290 --> 00:13:35,876
‫- هل لديك القوة الكافية للجري؟
‫- نعم.

188
00:13:35,960 --> 00:13:37,086
‫هيا بنا.

189
00:13:38,212 --> 00:13:40,506
‫يؤسفني كم يسهل توقّع تصرفات البشر.

190
00:13:42,091 --> 00:13:46,095
‫احتجتما إلى رؤية صديق قديم
‫حتى تخاطرا بكل شيء.

191
00:13:46,178 --> 00:13:48,556
‫لا بد أنكما بحاجة إلى التذكير بقدراتي.

192
00:13:48,638 --> 00:13:50,850
‫لا! "يويو"!

193
00:13:51,392 --> 00:13:53,144
‫لا!

194
00:13:55,646 --> 00:13:57,188
‫أرأيتم؟ يسهل التوقع.

195
00:13:59,191 --> 00:14:01,192
‫لا بأس يا صاح. ستكون بخير.

196
00:14:05,405 --> 00:14:07,115
‫هل تتذكران مدى تحمسكما

197
00:14:07,199 --> 00:14:09,409
‫عندما تمكنت من صنع الأزرار بسرعة؟

198
00:14:10,535 --> 00:14:11,746
‫فقط…

199
00:14:13,413 --> 00:14:14,874
‫تذكّرا ذلك الشعور.

200
00:14:18,627 --> 00:14:23,506
‫انتباه! أقدّم إليكم
‫"ليو فيتز" و"جيما سيمنز".

201
00:14:23,591 --> 00:14:27,428
‫إنهما جداي، لذا تماشوا مع هذا.

202
00:14:27,927 --> 00:14:33,224
‫- هل أجلب لكم شيئًا يا سيد "شو"؟
‫- هل تريدان ماء بالفحم؟ أعشاب غازية؟

203
00:14:33,808 --> 00:14:38,563
‫- وهذا باللون الذهبي والردي.
‫- أعجبتني حافته.

204
00:14:38,647 --> 00:14:39,773
‫شكرًا لك.

205
00:14:41,609 --> 00:14:42,860
‫رافقاني.

206
00:14:44,195 --> 00:14:46,571
‫كان بإمكانك إخبارنا فقط
‫بأنك جلبت الموظفين.

207
00:14:46,655 --> 00:14:48,657
‫أعلم ولكنني لم أخبركما.

208
00:14:48,740 --> 00:14:52,160
‫هل لي أن أقدّم إليكما نظام تشغيل "شو"؟

209
00:14:55,873 --> 00:14:57,958
‫هل هذا نظام تشغيل للقفز؟

210
00:14:58,041 --> 00:15:02,546
‫إنه جهاز نقل تجريبي ببيانات
‫محلية مبني على الاندماج.

211
00:15:03,631 --> 00:15:06,926
‫- بانتظار براءة الاختراع.
‫- براءة الاختراع؟

212
00:15:08,093 --> 00:15:09,511
‫سرقت هذا.

213
00:15:10,470 --> 00:15:12,347
‫اتركينا على انفراد للحظة.

214
00:15:13,808 --> 00:15:15,643
‫كنت سأخبركما…

215
00:15:15,726 --> 00:15:18,102
‫أولًا، سرقت "شيلد" هذا من الـ"ريموراث"،

216
00:15:18,187 --> 00:15:20,939
‫ولا أظن أن الفضائيين الأشرار
‫لديهم محامي بارع في براءات الاختراع.

217
00:15:23,066 --> 00:15:28,447
‫- سرقت كل هذا!
‫- أستعين بالأفكار الجيدة، حسنًا؟

218
00:15:28,530 --> 00:15:30,741
‫أستعين بعلم الرياضيات،
‫أيعني هذا أنني سرقته؟

219
00:15:32,158 --> 00:15:34,828
‫هل هذه برمجة نظام "فريم وورك"؟

220
00:15:34,912 --> 00:15:38,331
‫تلك؟ لا. هذه غير مؤذية. إنها فقط…

221
00:15:38,415 --> 00:15:42,460
‫- برمجة متطورة للألعاب.
‫- تكسب ربحًا منها!

222
00:15:42,545 --> 00:15:45,798
‫الربح يموّل الأبحاث. هذا ما قلته.

223
00:15:45,880 --> 00:15:50,052
‫ونظام "شو"، رغم أن اسمه
‫يبدو سيئًا بعدما سمعته،

224
00:15:50,134 --> 00:15:52,262
‫قد يكون الوسيلة الوحيدة لإنقاذ أصدقائنا.

225
00:15:52,346 --> 00:15:57,559
‫"فيتز". إن كان هذا يعمل،
‫فيمكن لعميل القفز إلى الساحة.

226
00:15:57,643 --> 00:15:59,353
‫وربما داخل المعبد حتى.

227
00:16:00,312 --> 00:16:02,857
‫حسنًا، هل يعمل؟

228
00:16:03,941 --> 00:16:08,153
‫أجرينا بعض الاختبارات بنتائج جيدة،
‫حيث نجا معظم الفئران.

229
00:16:08,236 --> 00:16:11,823
‫- ولكن…
‫- ولكن بثلاثتنا معًا،

230
00:16:11,907 --> 00:16:13,950
‫ربما يمكننا أن نحسّن من أدائه.

231
00:16:19,497 --> 00:16:21,458
‫حسنًا يا "ديك".

232
00:16:23,668 --> 00:16:27,590
‫حسنًا! أنصتوا جميعًا! اتركوا كل شيء.

233
00:16:27,672 --> 00:16:29,508
‫ركزوا معي الآن.

234
00:16:29,591 --> 00:16:34,762
‫مهما كان ما يريده جداي،
‫عليكم استشارتي أولًا بالطبع،

235
00:16:34,847 --> 00:16:35,930
‫ثم مساعدتهما.

236
00:16:36,015 --> 00:16:38,224
‫لنتصرف وكأنه يوم الإصدار يا جماعة!

237
00:16:41,269 --> 00:16:43,688
‫يجب أن نرى الهرم قريبًا.

238
00:16:43,772 --> 00:16:45,524
‫القراءة غير دقيقة.

239
00:16:45,607 --> 00:16:47,776
‫هذا ما يحدث عندما نواصل
‫القفز عبر الثقوب الدودية.

240
00:16:49,068 --> 00:16:54,157
‫إذًا، من أين يمكن الحصول
‫على سيف قاتل للأشباح الفضائية؟

241
00:16:54,240 --> 00:16:56,744
‫لا أعلم. كان معي دائمًا.

242
00:16:57,827 --> 00:17:00,079
‫لم أكن كثير التساؤل،

243
00:17:00,163 --> 00:17:02,582
‫ظننتُ أنه جزء
‫من الذكريات التي سرقتها "أيزيل".

244
00:17:02,666 --> 00:17:04,793
‫اتضح أنني أعرف أقل مما ظننت حتى.

245
00:17:04,876 --> 00:17:08,589
‫- آسفة.
‫- لا داعي. إنه عبئي أنا.

246
00:17:10,006 --> 00:17:11,132
‫توقفا.

247
00:17:24,771 --> 00:17:26,190
‫رصاصات قاتلة لطيور "الدقنوش".

248
00:17:26,272 --> 00:17:28,442
‫كان يجدر بي ابتكارها.

249
00:17:28,524 --> 00:17:30,736
‫لم أزر كوكبًا محبًا للمسدسات مثلكم قط.

250
00:17:30,818 --> 00:17:33,154
‫لا بد أنها أصابت البلدة القريبة.

251
00:17:34,573 --> 00:17:38,202
‫- ألا تُوجد طريقة لإنقاذهم؟
‫- لقد ماتوا بالفعل.

252
00:17:39,328 --> 00:17:41,537
‫أنا واثقة بأنني قتلت معظم الطيور في البرج.

253
00:17:56,761 --> 00:17:59,764
‫واثقة أيضًا بأنني جلبتُ لنا النحس بكلامي.

254
00:18:33,339 --> 00:18:34,549
‫انبطحي!

255
00:18:43,099 --> 00:18:44,809
‫فشلت خطة التسلل.

256
00:18:45,519 --> 00:18:48,188
‫إن لم تعرف بمجيئنا سابقًا، فعرفت الآن.

257
00:18:48,271 --> 00:18:49,857
‫- لم تستخدم قواك…
‫- أحتفظ بها من أجلها.

258
00:18:55,486 --> 00:18:58,615
‫هل هذا كثير؟ لا أعلم، شعرتُ بأنني بالغت.

259
00:19:01,869 --> 00:19:02,870
‫ماذا؟

260
00:19:04,287 --> 00:19:05,371
‫لا شيء.

261
00:19:08,167 --> 00:19:12,086
‫المنارة، فليكن بعلمكم
‫أننا ربما فضحنا أنفسنا.

262
00:19:14,130 --> 00:19:15,757
‫عُلم. هل الجميع بخير؟

263
00:19:15,841 --> 00:19:17,800
‫نعم، لكن قد تسوء الأحوال.

264
00:19:17,885 --> 00:19:21,180
‫ربما وجدنا حلًا هنا.
‫اصبروا، فإننا نعمل عليه.

265
00:19:22,638 --> 00:19:24,932
‫من الأفضل ألا نرفع آمالهم. إن لم نستطع…

266
00:19:25,016 --> 00:19:27,393
‫نستطيع بالتأكيد. نظام "شو"…

267
00:19:28,144 --> 00:19:31,314
‫- نظام التشغيل مستعدّ للقفز.
‫- كيف تقول هذا؟

268
00:19:31,397 --> 00:19:34,902
‫- لم نختبر نظام تحديد الهدف.
‫- نظام الشحن هو أولويتنا بعده.

269
00:19:34,984 --> 00:19:37,780
‫- أتفق.
‫- نعم ولكنه يعمل في الغالب، صحيح؟

270
00:19:38,404 --> 00:19:39,989
‫لا أعرف كيف يعمل.

271
00:19:40,073 --> 00:19:43,201
‫ولا تستطيع إخباري لأنك لم تصنعه.

272
00:19:43,285 --> 00:19:44,869
‫كنتما منسجمين جيدًا.

273
00:19:44,952 --> 00:19:47,289
‫سرقت تقنيات لم تفهمها بالأساس،

274
00:19:47,371 --> 00:19:50,083
‫والآن ليست لدينا أي تطورات.

275
00:19:50,167 --> 00:19:52,710
‫لدينا الكثير من التطورات.
‫اقتربنا من تشغيله.

276
00:19:52,795 --> 00:19:55,630
‫- قلت إن حفيدنا مصدر للبهجة.
‫- قد يستفيد من بعض التحسينات.

277
00:19:58,299 --> 00:20:03,012
‫تغار فقط لأنني وجدتُ الحل الكبير.

278
00:20:03,097 --> 00:20:05,599
‫أغار؟ مم؟ نصف أفكارك مني!

279
00:20:05,681 --> 00:20:07,809
‫توقفا كلاكما!

280
00:20:07,893 --> 00:20:09,894
‫لن أخوض في هذا مجددًا. إنه مرهق.

281
00:20:09,978 --> 00:20:11,354
‫و"ماك" و"يويو" بحاجة إلينا.

282
00:20:16,984 --> 00:20:18,820
‫حصلت على "الديالاس" وكل ما تريدين.

283
00:20:18,903 --> 00:20:21,072
‫لم لا تدعينا نأخذ الفتى ونرحل؟

284
00:20:21,906 --> 00:20:23,491
‫لكننا ما زلنا في البداية.

285
00:20:23,574 --> 00:20:25,786
‫بدأتما تؤديان هدفكما الأسمى للتو.

286
00:20:25,868 --> 00:20:28,579
‫- وما هو؟
‫- الصعود.

287
00:20:28,664 --> 00:20:31,124
‫إن أردت قتلنا، لقتلتنا بالفعل.

288
00:20:31,207 --> 00:20:34,544
‫صحيح. عند وصول الثلاثة،
‫سيحتاجون إلى أجساد يأهلونها.

289
00:20:34,627 --> 00:20:37,130
‫لا أسمعك تتحدثين سوى عن مدى ضعفنا،

290
00:20:37,213 --> 00:20:40,676
‫- لكنك تريدين ما نملك.
‫- وسأحصل عليه من دون ضعفكم.

291
00:20:41,134 --> 00:20:45,639
‫رأيتما ذلك بعينيكما.
‫تُشفى جراحنا وتلتئم عظامنا.

292
00:20:46,223 --> 00:20:48,432
‫وأنت لن يدوم ألمك كثيرًا.

293
00:20:48,517 --> 00:20:50,476
‫ولن ندعك تؤذينه.

294
00:20:51,562 --> 00:20:53,813
‫كانت يدك التي حطمت عظمه.

295
00:20:55,898 --> 00:20:57,775
‫لدى الفتى ساقين لذا اقعدا.

296
00:21:06,117 --> 00:21:09,203
‫أخبرك، إن حللنا الهدف الكمّي…

297
00:21:09,288 --> 00:21:10,455
‫هذا نطاق احتياطي.

298
00:21:10,538 --> 00:21:13,374
‫لم نهدر وقتنا بتعديل أنظمة لا لزوم لها؟

299
00:21:13,457 --> 00:21:15,501
‫- تعرف الكثير عن الأنظمة بلا لزوم.
‫- سمعتُ ذلك.

300
00:21:15,586 --> 00:21:19,547
‫هذه الشركة بأكملها لا لزوم لها.

301
00:21:19,630 --> 00:21:22,133
‫لست عبقريًا بل محتالًا.

302
00:21:22,216 --> 00:21:24,260
‫ولا يمكن لجمعية هرائية…

303
00:21:24,344 --> 00:21:28,182
‫- جمعية "ديك شو" لمستقبل أفضل.
‫- لا يمكن لجمعية هرائية أن تخفي

304
00:21:28,264 --> 00:21:30,933
‫حقيقة أنك أنشأت
‫هذه الشركة لا للتقدم العلمي،

305
00:21:31,017 --> 00:21:32,226
‫بل للثراء!

306
00:21:32,310 --> 00:21:34,855
‫أنشأت هذه الشركة لأنني لم أعجب أحدًا!

307
00:21:38,149 --> 00:21:39,942
‫- "ديك"، لم يقصد…
‫- بلى.

308
00:21:42,445 --> 00:21:47,658
‫أنشأتها لأنني لم أنتم إلى أي مكان

309
00:21:48,701 --> 00:21:52,747
‫لأن مكان أصلي لم يعد موجودًا حتى

310
00:21:52,830 --> 00:21:55,875
‫ولأن جميع أصدقائي قد ماتوا.

311
00:21:55,958 --> 00:21:59,670
‫والمرأة التي قدمت لها نفسي تظنني فاشلًا،

312
00:21:59,754 --> 00:22:02,757
‫لذا، خرجت لأحاول أن أصبح ما يريده الجميع،

313
00:22:02,840 --> 00:22:04,717
‫وما زالت تعتبرني نكرة!

314
00:22:04,801 --> 00:22:07,846
‫واتضح أن أعز أصدقائي جاسوس،

315
00:22:07,929 --> 00:22:11,099
‫وحبيبتي مختلة عقليًا…

316
00:22:11,182 --> 00:22:15,144
‫- لم تناسبك "سنوفليك".
‫- كنت أقصد "سيكويا".

317
00:22:15,228 --> 00:22:18,272
‫وعائلتي الوحيدة لا تريدني.

318
00:22:18,356 --> 00:22:20,149
‫نكترث لأمرك حقًا يا "ديك".

319
00:22:20,234 --> 00:22:22,276
‫تقولين هذا وتحاولين التصرف بلطف،

320
00:22:22,360 --> 00:22:24,028
‫لكنك لم ترغبي في إخباري بموت "فيتز" حتى.

321
00:22:25,529 --> 00:22:27,156
‫أردتُ أن أعفيك من الألم.

322
00:22:27,240 --> 00:22:29,116
‫لكن كان بوسعي مشاركتك ذلك اليوم.

323
00:22:31,744 --> 00:22:32,787
‫كان بوسعي مساعدتك.

324
00:22:35,665 --> 00:22:37,793
‫حتى جداي يعتبرانني أضحوكة.

325
00:22:45,258 --> 00:22:48,594
‫نجوت من جحيم نهاية العالم…

326
00:22:49,595 --> 00:22:50,805
‫- "ديك".
‫- مهلًا.

327
00:22:50,888 --> 00:22:52,640
‫- حسنًا، لا…
‫- "ديك".

328
00:22:52,723 --> 00:22:53,809
‫- عليك…
‫- …فماذا أفعل

329
00:22:53,891 --> 00:22:55,768
‫للحصول على بعض الاحترام؟

330
00:22:55,851 --> 00:22:57,603
‫- "ديك"، إياك…
‫- لا.

331
00:22:57,687 --> 00:22:58,980
‫لا…

332
00:23:11,909 --> 00:23:13,286
‫إنه رائع جدًا.

333
00:23:17,082 --> 00:23:18,457
‫"ديك"؟

334
00:23:20,127 --> 00:23:21,168
‫أنت بأمان.

335
00:23:30,886 --> 00:23:32,888
‫- أسرعا! لنذهب!
‫- ليس من دونه.

336
00:23:34,223 --> 00:23:35,683
‫- "فلينت"؟
‫- "ديك"؟

337
00:23:35,767 --> 00:23:38,352
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يصعب تفسير هذا.

338
00:23:41,856 --> 00:23:43,524
‫- علينا الرحيل.
‫- خذ هذا، سيطردها.

339
00:23:43,607 --> 00:23:44,984
‫- ماذا عنك؟
‫- لا بأس.

340
00:23:45,067 --> 00:23:47,236
‫أكره التقنيات القابلة للارتداء بأي حال.

341
00:23:52,450 --> 00:23:56,579
‫هناك فريق قادم من "شيلد".
‫يجب أن نخرج ونعود إلى "الزيفر 1".

342
00:23:57,496 --> 00:23:59,206
‫هل هذا نظام قفز على ظهرك؟

343
00:23:59,290 --> 00:24:01,208
‫نعم، وقد أعطيه لـ"فلينت" وأخرجه من هنا،

344
00:24:01,292 --> 00:24:04,003
‫لكن أجرينا الاختبارات
‫ولم ينج معظم الفئران.

345
00:24:06,005 --> 00:24:08,549
‫يا رفاق.

346
00:24:14,889 --> 00:24:16,807
‫- اذهبوا، سأبعدهم عنكم.
‫- هل أنت متأكد؟

347
00:24:17,975 --> 00:24:20,269
‫أجل، لديّ مفر على ظهري. اذهبوا!

348
00:24:20,353 --> 00:24:23,189
‫- شكرًا لك أيها العميل "شو".
‫- على الرحب أيها المدير.

349
00:24:26,150 --> 00:24:28,319
‫هنا أيها الحمقى! تعالوا!

350
00:24:39,914 --> 00:24:43,709
‫أشكركم على المتعة يا رفاق، ولكن عليّ القفز.

351
00:24:48,172 --> 00:24:49,173
‫هذا غير متوقع.

352
00:24:53,135 --> 00:24:54,595
‫المنارة، أجيبوني!

353
00:24:54,678 --> 00:24:57,223
‫- "ديك"!
‫- أوصلت التقنية إلى "ماك" و"يويو"،

354
00:24:57,306 --> 00:24:58,974
‫لكن نظام القفز لا يعمل.

355
00:24:59,058 --> 00:25:03,104
‫- بالطبع لا… لا يمكنني تحمّل هذا…
‫- حافظ على هدوئك.

356
00:25:04,063 --> 00:25:08,484
‫يحتاج إلى بعض الوقت للشحن،
‫من 20 إلى 30 دقيقة على الأقل.

357
00:25:08,567 --> 00:25:10,236
‫ليتك أخبرتني بذلك من قبل!

358
00:25:10,319 --> 00:25:12,071
‫هربت قفزًا!

359
00:25:12,905 --> 00:25:14,573
‫التقنيات القابلة للارتداء!

360
00:25:17,576 --> 00:25:19,995
‫رأيت ذلك. كان ذلك "كولسن".

361
00:25:20,079 --> 00:25:22,248
‫حتى أنه ذات البريق بعينيه.

362
00:25:22,331 --> 00:25:24,625
‫أو ربما تعلّم الرقيب المزاح أخيرًا.

363
00:25:27,753 --> 00:25:30,131
‫"أيزيل". حشدت جيشًا.

364
00:25:32,508 --> 00:25:35,010
‫أعدادهم كبيرة حتى إن استخدمنا الرصاصات.

365
00:25:36,303 --> 00:25:39,640
‫حسنًا. سأفعل ما بوسعي. سأصدر ضجيجًا.

366
00:25:40,224 --> 00:25:41,767
‫هل أمامنا خيار آخر؟

367
00:25:44,310 --> 00:25:45,771
‫افعلا ما عليكما فحسب.

368
00:26:14,008 --> 00:26:16,510
‫من الناحية المشرقة، منحني هذا فكرة.

369
00:26:16,594 --> 00:26:19,388
‫ما رأيك بلعبة قتل الأموات الأحياء؟
‫لا بد أنها فكرة غير مسبوقة.

370
00:26:20,181 --> 00:26:21,974
‫أجل، إنها فكرة عظيمة.

371
00:26:23,142 --> 00:26:27,021
‫يمكن قتل أموات أحياء من الكلاب
‫أو الأشخاص السريعين أو البطيئين،

372
00:26:27,104 --> 00:26:28,355
‫ويمكن قتلهم بالسكاكين،

373
00:26:28,439 --> 00:26:30,107
‫أو ربما باستخدام المنشار على أحدهم…

374
00:26:33,235 --> 00:26:34,652
‫هل سمعت ذلك؟

375
00:27:29,291 --> 00:27:30,542
‫هل ترين هذا؟

376
00:27:33,837 --> 00:27:36,423
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

377
00:27:38,676 --> 00:27:40,511
‫لكن أعتقد أنه يعني أننا تأخرنا.

378
00:27:56,109 --> 00:27:58,028
‫من أين أتيت؟

379
00:27:58,112 --> 00:27:59,655
‫إن أخبرتك يا سيدة، فلن تصدقيني.

380
00:27:59,737 --> 00:28:00,948
‫قد تُفاجأ.

381
00:28:01,031 --> 00:28:03,367
‫من حسن حظك أنك وصلت إلى هنا.
‫ثمة أشياء في تلك الغابة.

382
00:28:05,035 --> 00:28:07,830
‫عوائل "الدقنوش".
‫هذا أشبه بفيلم رعب عن الأموات الأحياء.

383
00:28:08,622 --> 00:28:10,332
‫الأموات الأحياء، لم لا؟

384
00:28:11,458 --> 00:28:13,586
‫إذًا هذه هي "الزيفر 1".

385
00:28:14,628 --> 00:28:17,923
‫لم أظن يومًا أنني سأراها، أو أرى غابة.

386
00:28:18,465 --> 00:28:23,804
‫تُوجد نباتات كثيرة،
‫لكن من دون برتقال. والهواء دبق.

387
00:28:23,887 --> 00:28:27,557
‫يبدو أنك تتحسن،
‫لكن يجب أن تحاول الاسترخاء، مفهوم؟

388
00:28:27,641 --> 00:28:28,642
‫- مفهوم.
‫- "بايبر".

389
00:28:29,393 --> 00:28:31,312
‫هل يمكنك إكمال هذا؟ شكرًا.

390
00:28:34,565 --> 00:28:35,816
‫هذا "فلينت".

391
00:28:35,899 --> 00:28:37,735
‫مهلًا، "فلينت"
‫من المستقبل الذي أنقذ الجميع؟

392
00:28:37,818 --> 00:28:39,278
‫نعم، هذا هو.

393
00:28:39,361 --> 00:28:43,615
‫حطمت "أيزيل" ساقه،
‫لذا، سيتألم كثيرًا بعد زوال الصدمة.

394
00:28:43,699 --> 00:28:46,826
‫- هل يمكنك إخراجه من هنا؟
‫- نعم، فقد ساعد على إنقاذ الكوكب.

395
00:28:46,910 --> 00:28:48,829
‫- أعتقد أننا مدينون له.
‫- شكرًا لك.

396
00:28:49,371 --> 00:28:50,998
‫سنعود أنا و"يويو" إلى المعبد.

397
00:28:51,081 --> 00:28:53,542
‫ستُسرّ "ديزي" و"ماي" والرقيب بالدعم.

398
00:28:54,585 --> 00:28:57,463
‫الرقيب؟ أهو هنا؟

399
00:28:58,380 --> 00:29:00,466
‫نعم، تظن "ديزي" أنه
‫الوحيد القادر على قتل "أيزيل".

400
00:29:03,469 --> 00:29:04,552
‫حسنًا.

401
00:29:05,054 --> 00:29:06,347
‫هذه "بايبر".

402
00:29:06,430 --> 00:29:08,598
‫ستخرجك من هنا وتأخذك لتُعالج.

403
00:29:10,850 --> 00:29:12,728
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "فلينت".

404
00:29:12,811 --> 00:29:16,148
‫هذا العالم أفضل بكثير
‫من العالم الذي أتيت منه.

405
00:29:17,274 --> 00:29:20,944
‫- أما زالت لديكم شطائر تاكو؟
‫- كل الشطائر التي تريدها يا "بيبلز".

406
00:29:21,028 --> 00:29:22,363
‫سنتوقف عند مطعم مرور عند عودتنا.

407
00:29:23,071 --> 00:29:26,075
‫رائع. مهلًا، ما هو مطعم المرور؟

408
00:29:44,258 --> 00:29:46,637
‫ظننتُ أن "ديزي" ستبعدهم.

409
00:29:46,719 --> 00:29:47,887
‫أمهلها بعض الوقت.

410
00:29:58,940 --> 00:29:59,942
‫ما الأمر؟

411
00:30:01,443 --> 00:30:02,568
‫هذه أغنيتها.

412
00:30:03,153 --> 00:30:04,613
‫أسمعها أثناء نومي.

413
00:30:05,613 --> 00:30:07,991
‫- لا يعجبني هذا.
‫- يعني أنها اقتربت

414
00:30:08,658 --> 00:30:12,955
‫على فتح البوابة واستدعائهم.
‫هذه آخر فرصة للتراجع.

415
00:30:13,580 --> 00:30:16,666
‫- لست خائفة.
‫- أنت الوحيدة.

416
00:30:17,250 --> 00:30:20,461
‫أيًا كان ما سنواجهه بالداخل،
‫أعرف أنك ستفعل الصواب.

417
00:30:21,338 --> 00:30:24,216
‫- لماذا أنت واثقة؟
‫- لأنني أعرفك.

418
00:30:26,384 --> 00:30:29,262
‫اسمعي، لن يسهل عليك سماع هذا،

419
00:30:29,346 --> 00:30:31,139
‫لكن إن كنت متعلقة ببعض الأمل

420
00:30:31,223 --> 00:30:34,351
‫بأن أتحول إلى "كولسن" ذاك،
‫فعليك التخلي عنه.

421
00:30:34,434 --> 00:30:36,729
‫هل أريد راكبًا فضائيًا في رأسي؟ لا.

422
00:30:36,812 --> 00:30:40,441
‫لكن إن تخلصت منه،
‫ما يتبقى مني لن يكون حب حياتك.

423
00:30:42,651 --> 00:30:44,403
‫- ربما…
‫- لا.

424
00:30:44,485 --> 00:30:48,449
‫ربما رحل "فيل كولسن" إلى الأبد.
‫لقد تقبلت ذلك.

425
00:30:50,325 --> 00:30:54,079
‫لكنني ما زلت مؤمنة بوجود
‫الخير فيك، حتى إن لم تكن هو.

426
00:30:55,204 --> 00:30:56,539
‫لنأمل أن تكوني محقة.

427
00:30:59,334 --> 00:31:00,461
‫"ديزي"، في الوقت المناسب.

428
00:31:05,340 --> 00:31:06,759
‫لنذهب وننه هذا.

429
00:31:11,889 --> 00:31:13,807
‫لا أريد أن أكون هنا
‫عندما تصل إلى أعلى نغمة.

430
00:31:13,890 --> 00:31:15,184
‫سأخرج الآن.

431
00:31:15,267 --> 00:31:18,145
‫لا! لا تملك طاقة كافية للعودة إلى المنارة.

432
00:31:29,448 --> 00:31:31,700
‫- سأقبل بأي مكان غير هذا!
‫- لا يا "ديك"!

433
00:31:31,783 --> 00:31:33,452
‫سأخرج!

434
00:31:43,545 --> 00:31:46,714
‫أنا بخير. لقد نجوت. أنا بأمان.

435
00:31:49,510 --> 00:31:51,553
‫أتراجع عن ذلك! لست بأمان، ولا بمفردي!

436
00:31:53,972 --> 00:31:57,183
‫- اذهب إلى الطائرة الخماسية، إنها الأقرب.
‫- أين هي؟

437
00:31:58,309 --> 00:31:59,644
‫غربًا!

438
00:32:00,687 --> 00:32:03,982
‫- أين الغرب؟
‫- باتجاه الشمس!

439
00:32:06,568 --> 00:32:09,403
‫- لننطلق.
‫- هذه كل القوة النارية لدينا.

440
00:32:09,488 --> 00:32:11,573
‫أنتما أفضل ما رأيته اليوم.

441
00:32:12,157 --> 00:32:13,991
‫تلك الأشياء بالخارج، ليست الأفضل.

442
00:32:14,742 --> 00:32:17,913
‫- أين "ماي" والرقيب؟
‫- في المعبد. هيا.

443
00:32:18,538 --> 00:32:21,458
‫- هل تركتهما؟
‫- لقد فاتكما الكثير.

444
00:32:21,542 --> 00:32:24,002
‫باختصار، كان عليّ إبعاد جيش
‫من الأموات الأحياء.

445
00:32:24,085 --> 00:32:25,462
‫واتضح أنهم من النوع السريع.

446
00:32:25,546 --> 00:32:28,173
‫ولا يسهل التخلص منهم.
‫لذا، علينا التحليق الآن.

447
00:33:02,457 --> 00:33:03,916
‫لا تُوجد إشارة هنا.

448
00:33:04,458 --> 00:33:06,419
‫- سنتحرك من دون توجيهات.
‫- بالطبع.

449
00:33:12,843 --> 00:33:15,429
‫- هل أنت بخير؟
‫- خذيني إليها.

450
00:33:16,805 --> 00:33:19,390
‫- ربما يجدر بك…
‫- خذيني إليها.

451
00:33:48,086 --> 00:33:51,047
‫لم تكن "أيزيل" تعبث.
‫جعلتني أعطل إلكترونيات الطيران.

452
00:33:51,131 --> 00:33:53,008
‫- ظننتُ ذلك.
‫- لكن إن استطعنا أخذ الطاقة

453
00:33:53,090 --> 00:33:55,928
‫من المختبر إلى الصواريخ، فسنستطيع التحليق.

454
00:33:56,010 --> 00:33:58,764
‫لا نملك ما يكفي من الوقت.
‫يمكننا أخذ الطائرة الخماسية.

455
00:33:58,846 --> 00:34:01,224
‫لا. أخذتها "بايبر".
‫كان علينا إخراج "فلينت".

456
00:34:02,184 --> 00:34:04,269
‫"فلينت"؟ "فلينت" ذاته؟

457
00:34:13,236 --> 00:34:16,865
‫- هل أريد أن أعرف كيف وصل إلى هنا؟
‫- طاقة الصخور.

458
00:34:18,074 --> 00:34:20,911
‫إذًا، خسرنا "بايبر" والطائرة الخماسية،
‫وليس حقيقيًا حتى.

459
00:34:20,993 --> 00:34:23,245
‫- أخبريه بذلك.
‫- إنه حقيقي.

460
00:34:23,330 --> 00:34:24,915
‫وأنا و"ماك" مسؤولان عنه.

461
00:34:24,997 --> 00:34:27,041
‫لم تكوني معنا ولا تعرفين ما خضنا.

462
00:34:27,124 --> 00:34:29,543
‫إن حصلت على الصخور، فيمكنني التخمين.

463
00:34:29,628 --> 00:34:31,504
‫لا يحق لك التشكيك في قراراتنا.

464
00:34:31,588 --> 00:34:33,422
‫جعلت الرقيب يرافقك في المهمة،

465
00:34:33,507 --> 00:34:35,759
‫الرجل الذي حاول قتلنا بقنبلة ذرية.

466
00:34:35,841 --> 00:34:37,760
‫كما قلتُ، حدث الكثير
‫منذ ذلك الحين أيها المدير.

467
00:34:39,012 --> 00:34:41,931
‫ارجعي إلى الخلف!

468
00:34:43,600 --> 00:34:44,976
‫كيف دخلوا إلى هنا؟

469
00:34:48,229 --> 00:34:49,772
‫أسرعا!

470
00:34:50,731 --> 00:34:52,024
‫أعدادهم كبيرة.

471
00:34:55,152 --> 00:34:59,825
‫- حسنًا، وصلت. ثم ماذا؟
‫- انتظر إخراجك.

472
00:35:00,324 --> 00:35:02,661
‫ألا تُوجد طريقة لإخراجي من هنا عن بُعد؟

473
00:35:03,245 --> 00:35:04,579
‫أنا واثق بأن "إيلون" يستطيع.

474
00:35:04,662 --> 00:35:06,372
‫يمكنني الاتصال به. فهو مدين لي بمعروف.

475
00:35:07,748 --> 00:35:10,209
‫ابق مكانك فحسب. سيأتي إليك أحد قريبًا.

476
00:35:10,836 --> 00:35:12,004
‫هل ترين هذا؟

477
00:35:36,569 --> 00:35:38,530
‫تبدو أكثر على سجيتك.

478
00:35:39,530 --> 00:35:40,991
‫في الوقت المناسب أيضًا.

479
00:35:41,615 --> 00:35:43,159
‫إنهم على الجانب الآخر،

480
00:35:44,326 --> 00:35:45,787
‫بانتظار إشارة.

481
00:35:46,538 --> 00:35:49,166
‫لم لا أرسلك إليهم حتى تخبريهم بنفسك؟

482
00:35:49,248 --> 00:35:50,791
‫تراجعي.

483
00:35:53,252 --> 00:35:54,462
‫دعيها لي.

484
00:35:55,464 --> 00:35:57,048
‫كنت لك من البداية.

485
00:36:00,260 --> 00:36:01,510
‫ليس بهذه الطريقة.

486
00:36:12,272 --> 00:36:13,689
‫ها أنت ذا.

487
00:36:17,986 --> 00:36:20,822
‫لا. كيف ما زال معك؟

488
00:36:21,280 --> 00:36:24,076
‫- لا ينتمي إلى هذا العالم.
‫- ولا أنت.

489
00:36:24,158 --> 00:36:26,243
‫شاهدتك تدمرين كوكبًا تلو الآخر.

490
00:36:26,327 --> 00:36:30,247
‫لا يتخللك إلا الموت.
‫حتى تلك الأغنية تتغلغل بي مثل الموت.

491
00:36:31,750 --> 00:36:34,502
‫سئمت هذا الألم.

492
00:36:46,472 --> 00:36:47,848
‫لا تستطيع قتلي، صحيح؟

493
00:36:54,355 --> 00:36:55,606
‫أيها الرقيب؟

494
00:37:03,198 --> 00:37:05,241
‫أحسنت بقرار جذب الأموات الأحياء إلى هنا.

495
00:37:05,324 --> 00:37:07,034
‫لم تكن تلك خطتي. كان عليّ إخلاء الطريق.

496
00:37:07,118 --> 00:37:09,954
‫لرجل لا نثق به؟ لا نعرف حيله.

497
00:37:10,038 --> 00:37:12,081
‫أنا واثقة بأنه الوحيد
‫الذي يستطيع قتل "أيزيل".

498
00:37:12,165 --> 00:37:14,166
‫دعيني أخمن، هل أخبرك بذلك بنفسه؟

499
00:37:14,251 --> 00:37:16,794
‫اسمع، بدأ الرقيب يتذكر حقيقته.

500
00:37:16,877 --> 00:37:19,505
‫وكنت سترى ذلك بنفسك لو لم تتطوع للاختطاف.

501
00:37:19,589 --> 00:37:22,634
‫- هل علينا فعل هذا الآن حقًا؟
‫- أتظنين حقًا أنه "كولسن"؟

502
00:37:22,716 --> 00:37:25,845
‫ربما ليس بأكمله، لكنه تذكّر اسمي.

503
00:37:25,928 --> 00:37:27,847
‫ناداني "سكاي"، كيف عرف ذلك؟

504
00:37:27,930 --> 00:37:29,723
‫لأن هذا ما يفعلونه!

505
00:37:29,807 --> 00:37:32,309
‫ارتدتُ المدرسة الدينية بما يكفي
‫لأعرف أن الشيطان يظهر

506
00:37:32,394 --> 00:37:34,104
‫بوجه شخص نثق به.

507
00:37:34,186 --> 00:37:37,648
‫يجعلك تشككين بكل ما ترينه وتعرفينه.

508
00:37:37,731 --> 00:37:40,484
‫- ليس الشيطان.
‫- لا نعرف حقيقته.

509
00:37:41,319 --> 00:37:42,736
‫هل تتذكر الآن؟

510
00:37:43,822 --> 00:37:45,323
‫إنهم بانتظار الإشارة.

511
00:37:45,406 --> 00:37:47,158
‫- تحاول التلاعب بك أيها الرقيب.
‫- هل تسمعني؟

512
00:37:47,242 --> 00:37:51,079
‫- لا تنصت، وتول زمام الأمور.
‫- وكأنك بحواس جديدة وإدراك جديد.

513
00:37:51,162 --> 00:37:55,250
‫- هناك خير فيك. انظر إليّ.
‫- لا تعرف صديقتك متى تتوقف.

514
00:37:57,418 --> 00:37:58,752
‫أخبرني.

515
00:38:00,880 --> 00:38:02,339
‫بم تشعر؟

516
00:38:06,720 --> 00:38:08,054
‫بالغضب.

517
00:38:09,430 --> 00:38:10,472
‫والخوف.

518
00:38:13,434 --> 00:38:16,520
‫خوف من هذا الألم الذي يطعن قلبي منذ فترة.

519
00:38:17,564 --> 00:38:18,606
‫إنه الحب.

520
00:38:21,066 --> 00:38:23,486
‫ذلك الألم هو الحب.

521
00:38:27,281 --> 00:38:28,699
‫أعرف لأنني…

522
00:38:30,075 --> 00:38:31,535
‫كنت أخشاه أيضًا.

523
00:38:32,536 --> 00:38:36,207
‫لكنك دفعتني إلى الشعور به.
‫منحتني تلك الهدية.

524
00:38:39,001 --> 00:38:42,004
‫أخرجتني من ذلك المكتب.

525
00:38:43,756 --> 00:38:46,258
‫منحتني هدفًا وطاقمًا.

526
00:38:48,636 --> 00:38:49,678
‫تذكّرني.

527
00:38:51,263 --> 00:38:52,514
‫تذكّرنا.

528
00:38:53,557 --> 00:38:57,311
‫"ديزي" و"ماك" و"يويو"

529
00:38:57,394 --> 00:38:59,021
‫و"فيتز" و"سيمنز".

530
00:38:59,104 --> 00:39:01,565
‫تحبنا.

531
00:39:02,400 --> 00:39:03,484
‫أنت محقة.

532
00:39:07,196 --> 00:39:10,784
‫- إنه الحب. الألم هو الحب.
‫- أجل.

533
00:39:12,326 --> 00:39:13,786
‫وأعرف الآن كيف أنهيه.

534
00:39:21,418 --> 00:39:23,003
‫عبر نزعه مني.

535
00:39:24,171 --> 00:39:26,090
‫إزالته والتخلص منه.

536
00:39:41,605 --> 00:39:42,940
‫ما رأيك بهذه الإشارة؟

537
00:40:01,917 --> 00:40:03,460
‫مرحبًا يا "آيزيا".

538
00:40:03,544 --> 00:40:06,880
‫أعتذر على المحيط المؤسف.

539
00:40:08,257 --> 00:40:09,925
‫إنه مؤسف حقًا.

540
00:40:10,509 --> 00:40:12,886
‫كيف تجري جهودنا؟

541
00:40:13,470 --> 00:40:16,515
‫هل تمكنت من التواصل مع زملائنا من العلماء؟

542
00:40:16,598 --> 00:40:17,683
‫نعم.

543
00:40:19,060 --> 00:40:22,314
‫خطتي طموحة بالتأكيد.

544
00:40:23,897 --> 00:40:28,902
‫لكن أعتقد أن بوسعنا
‫محاولة إعادة بناء كوكبنا معًا.

545
00:40:29,570 --> 00:40:31,613
‫هناك مشكلة يا "إنوك".

546
00:40:33,782 --> 00:40:38,037
‫أشباه الآليين من قائمتك لم يعودوا علماء.

547
00:40:39,455 --> 00:40:41,915
‫هذا غير ممكن.

548
00:40:41,999 --> 00:40:43,959
‫أُعيد تعيينهم جميعًا.

549
00:40:52,468 --> 00:40:55,346
‫"(آيزيا): صياد"

550
00:41:36,678 --> 00:41:38,680
‫ترجمة "نانسي قنقر"

