﻿1
00:00:01,028 --> 00:00:03,364
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,446 --> 00:00:07,493
‫كنا جميعنا معًا في "إطار العمل".
‫جميعنا فقدنا أنفسنا هناك.

3
00:00:07,575 --> 00:00:10,620
‫لا، هذا خطأي.
‫"أيدا" والنماذج الحية، كل تلك الضحايا.

4
00:00:10,704 --> 00:00:12,330
‫تلك ليست بسبب "شيلد". بل بسببي أنا.

5
00:00:12,414 --> 00:00:16,167
‫إن كان علينا أن ندفع ثمنًا ما،
‫فسندفعه معًا.

6
00:00:16,252 --> 00:00:17,711
‫بالتأكيد.

7
00:00:17,795 --> 00:00:19,130
‫هل هناك من يشعر بالجوع غيري؟

8
00:00:19,212 --> 00:00:21,548
‫لا أقول إننا كلنا سنُسجن بلا ريب،
‫ولكن إن حصل ذلك،

9
00:00:21,632 --> 00:00:23,300
‫فلا مانع بأن نتناول الطعام أولًا.

10
00:00:27,429 --> 00:00:29,180
‫- "فيليب ج. كولسون".
‫- أجل.

11
00:00:31,474 --> 00:00:34,562
‫ستُغلق النافذة خلال أقلّ من دقيقتين. خذوهم.

12
00:03:21,227 --> 00:03:22,813
‫"مطعم (راي)"

13
00:04:14,739 --> 00:04:16,617
‫لم أفعل أيًا من هذا منذ مدة.

14
00:04:18,201 --> 00:04:19,244
‫أنت؟

15
00:04:21,163 --> 00:04:24,416
‫تظن زوجتي أنني في منزل صديق
‫من أجل فريقنا الافتراضيّ.

16
00:04:26,126 --> 00:04:29,755
‫لم يخطر لها أننا في منتصف الموسم.

17
00:04:31,756 --> 00:04:33,968
‫لم يخطر ذلك لها.

18
00:04:40,473 --> 00:04:44,310
‫- تركنا أحدهم عند الطاولة يا سيدي.
‫- أجل. ليس على القائمة.

19
00:05:11,547 --> 00:05:14,257
‫وجيوب المعطف. نظفها من فضلك.

20
00:05:16,342 --> 00:05:20,638
‫راقبوا الساعة. تقترب اللحظة بسرعة جميعًا.

21
00:05:27,770 --> 00:05:29,188
‫هل الجميع بخير؟

22
00:05:30,481 --> 00:05:32,400
‫أجل، أظن ذلك.

23
00:06:53,439 --> 00:06:54,525
‫هل جُننت؟

24
00:06:54,607 --> 00:06:57,318
‫ما الذي تفعله، لقد فجّرت النافذة؟

25
00:06:57,402 --> 00:06:58,653
‫يُدعى هذا ارتجالًا.

26
00:06:58,736 --> 00:07:00,488
‫أأنت انتحاريّ؟
‫أتريد أن يحلّ مكانك موظف آخر؟

27
00:07:00,571 --> 00:07:02,908
‫لم أجد طريقةً أخرى لقتل ذلك الشيء.

28
00:07:02,990 --> 00:07:05,368
‫نحن في أمان الآن، اتفقنا؟ أوقف النحيب.

29
00:07:05,451 --> 00:07:08,413
‫الرجل الآخر الذي عيّنته ليس في أمان.
‫بل تجمّد في فراغ الفضاء.

30
00:07:08,496 --> 00:07:10,790
‫أجل، حسنًا، سأحصل على حصته.

31
00:07:10,873 --> 00:07:13,000
‫اهدأ. يمكنك الحصول عليها.

32
00:07:13,084 --> 00:07:14,419
‫- مرحبًا.
‫- ما هذا؟

33
00:07:14,502 --> 00:07:15,711
‫لا تطلق النار عليّ. شكرًا.

34
00:07:16,671 --> 00:07:17,964
‫يا إلهي.

35
00:07:18,965 --> 00:07:20,299
‫يا إلهي، أنت هنا.

36
00:07:20,383 --> 00:07:23,636
‫ما زلت أحاول اكتشاف السبب.
‫آسف، أظن أنني مرتبك بعض الشيء.

37
00:07:23,719 --> 00:07:26,097
‫مرتبك بالطبع. كانت رحلة غريبة.

38
00:07:26,180 --> 00:07:30,143
‫لا أعرف كيف سافرت إلى هنا،
‫لكني كنت أعلم أنها لن تكون رحلة فاخرة.

39
00:07:32,019 --> 00:07:36,274
‫أنت هنا، العميل "كولسون" من "شيلد".
‫أتيت لإنقاذنا.

40
00:07:36,357 --> 00:07:39,819
‫أجل، لكن لنكون واضحين،
‫أين هنا، من نحن ومن أين؟

41
00:07:42,405 --> 00:07:43,406
‫تحرّك! هيا!

42
00:07:43,489 --> 00:07:45,533
‫- هل هذه الشحنة كاملة يا "فيرجيل"؟
‫- مهلًا!

43
00:07:45,616 --> 00:07:47,535
‫- هيا!
‫- أين الآخرين؟ مهلًا!

44
00:07:47,618 --> 00:07:49,620
‫أين الآخرين؟
‫لم تكن الوحيد الذي أتى، صحيح؟

45
00:07:49,704 --> 00:07:51,247
‫لا أظن هذا. آسف، ما كان ذلك؟

46
00:07:51,330 --> 00:07:53,291
‫يبدو أن تمدد الجاذبية أفسد وصولك.

47
00:07:53,374 --> 00:07:54,500
‫علينا انتظار البقية، اتفقنا؟

48
00:07:54,584 --> 00:07:57,336
‫عليك مضاعفة حصتي ثلاثة مرات
‫لجعلي أبقى هنا دقيقة إضافية.

49
00:07:57,420 --> 00:08:01,090
‫إن أمسك بنا أحد أولئك الصراصير،
‫فستدفع لي لأقتلك برصاصة في رأسك.

50
00:08:08,681 --> 00:08:11,184
‫تراجع! إلى الخلف.

51
00:08:11,267 --> 00:08:13,186
‫حسنًا، هذا يكفي. هل يمكننا…

52
00:08:13,269 --> 00:08:16,731
‫أود أن أعرف، إن لم تمانع،
‫ما الذي يجري هنا، من فضلك.

53
00:08:16,814 --> 00:08:18,357
‫حسنًا. أجل. آسف.

54
00:08:18,441 --> 00:08:21,027
‫لم أكن أعرف مقدار ما تعرفه
‫عن وضعنا الحالي قبل قدومك.

55
00:08:21,110 --> 00:08:24,572
‫لا شيء! اشرح الأمر كأنني طفل،
‫كأنني طفل أجنبي.

56
00:08:24,655 --> 00:08:25,656
‫ما كان ذلك الشيء؟

57
00:08:25,740 --> 00:08:29,076
‫حسنًا. كان ذلك "فيرالنيكسيان".
‫ندعوهم "الصراصير".

58
00:08:29,160 --> 00:08:30,578
‫يمكنها ركوب عواصف الجاذبية

59
00:08:30,661 --> 00:08:33,080
‫وبهذا تستطيع العودة في الزمن لبضعة أعوام.

60
00:08:33,164 --> 00:08:35,333
‫تم إقفال هذا المكان منذ ذلك الحين.

61
00:08:35,416 --> 00:08:37,793
‫- هذه أول مرة لي هنا.
‫- ومن أنت؟

62
00:08:38,628 --> 00:08:41,797
‫أجل، آسف. يا لغبائي. اسمي "فيرجيل".

63
00:08:41,881 --> 00:08:44,258
‫أنا من فرقة الترحيب ومعجب بك.

64
00:08:44,342 --> 00:08:46,886
‫من الجيد امتلاكك لاسم يا "فيرجيل"،
‫لكن انظر إلى الصورة الكاملة هنا.

65
00:08:46,969 --> 00:08:48,429
‫أعني، من أنت؟

66
00:08:48,513 --> 00:08:51,390
‫- أنا أحد المؤمنين الحقيقيين.
‫- المؤمنون بماذا؟

67
00:08:52,433 --> 00:08:53,726
‫بك.

68
00:08:57,063 --> 00:09:00,024
‫- "ماك"!
‫- هل أنت بخير؟

69
00:09:00,107 --> 00:09:01,442
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

70
00:09:01,526 --> 00:09:02,777
‫كنت على وشك أن أعرف.

71
00:09:02,860 --> 00:09:05,821
‫هذا خطأي. رأيت شخصًا قذرًا يحوم حولك

72
00:09:05,905 --> 00:09:08,908
‫يحمل سلاحًا غريب الشكل فتصرفت غريزيًا.

73
00:09:08,991 --> 00:09:10,910
‫أين أرسلتنا تلك الصخرة؟

74
00:09:10,993 --> 00:09:14,205
‫حسنًا، لا أعرف الكثير من التفاصيل،
‫لكنني أعرف أننا في الفضاء.

75
00:09:15,455 --> 00:09:18,709
‫أجل، هذا منطقيّ.
‫كان هذا الشيء الوحيد الذي لم نفعله بعد.

76
00:09:20,628 --> 00:09:23,631
‫حسنًا، إذًا، أين البقية؟

77
00:09:36,143 --> 00:09:37,603
‫مهلًا. "يويو".

78
00:09:39,688 --> 00:09:43,401
‫- لا، "يويو"، انتظري! هذه أنا.
‫- "سيمونز"؟

79
00:09:45,111 --> 00:09:48,114
‫ما الذي كنت…
‫من حسن الحظ أنك لا تحملين الخناجر.

80
00:09:48,197 --> 00:09:49,365
‫ما الذي تفعلينه بهذا القناع،

81
00:09:49,448 --> 00:09:51,117
‫أتحاولين إخافتي حتى الموت؟

82
00:09:51,200 --> 00:09:53,661
‫حسنًا، لم أكن متأكدة
‫من أنه بإمكاننا تنفس الهواء هنا.

83
00:09:57,290 --> 00:09:59,333
‫كانوا يحاولون الخروج.
‫ظننت أن الهواء هو السبب

84
00:09:59,417 --> 00:10:02,336
‫عندما رأيت القناع على الأرض، لكن ربما لا.

85
00:10:07,383 --> 00:10:10,595
‫هل هذا… هل هذا عمل ذكي الآن؟

86
00:10:10,678 --> 00:10:12,638
‫إنهم أموات. لا شيء لنخاف منه.

87
00:10:12,722 --> 00:10:14,599
‫لا. بالطبع لا.

88
00:10:17,685 --> 00:10:20,187
‫يبدو هذا مثل "موميا هوانيتا" في فيلم…

89
00:10:20,271 --> 00:10:21,856
‫"مومياوات (إنكا)"، أجل.

90
00:10:22,981 --> 00:10:25,318
‫هؤلاء الناس أموات منذ مدة طويلة، لكن…

91
00:10:25,401 --> 00:10:27,945
‫يبدو أن أجسادهم فارغة من السوائل.

92
00:10:28,029 --> 00:10:31,657
‫لقد جفّفهم ذلك وحفظهم تمامًا.

93
00:10:32,908 --> 00:10:35,328
‫كيف تم تجفيفهم؟ بالتجميد؟

94
00:10:36,703 --> 00:10:37,872
‫لا.

95
00:10:38,664 --> 00:10:39,665
‫بالتجفيف.

96
00:10:42,084 --> 00:10:44,170
‫"إنهم أموات. لا شيء لنخاف منه."

97
00:10:44,253 --> 00:10:47,380
‫- حقًا؟ ما الذي يمتص السوائل من إنسان؟
‫- الفضائيون.

98
00:10:48,924 --> 00:10:50,343
‫"ماك".

99
00:10:53,846 --> 00:10:56,641
‫أنا سعيد لرؤيتك أيضًا،
‫لكنني لست سعيدًا لأنك هنا.

100
00:10:58,017 --> 00:11:00,561
‫- الفضائيون.
‫- أجل.

101
00:11:00,645 --> 00:11:03,230
‫"كولسون" متأكد بنسبة 99 بالمئة
‫من أننا في الفضاء.

102
00:11:04,273 --> 00:11:05,566
‫ليس مجددًا.

103
00:11:06,525 --> 00:11:09,820
‫حسنًا. هل تعرفون في أي جزء من الفضاء نحن؟

104
00:11:09,903 --> 00:11:11,656
‫الفضاء الخارجي؟

105
00:11:12,323 --> 00:11:15,368
‫- ورأيتم فضائيًا؟
‫- لا. رأينا ما يمكنها فعله.

106
00:11:15,451 --> 00:11:19,205
‫إذًا لا فكرة لدينا عن المخلوق
‫الذي حاول أولئك الناس الهرب منه.

107
00:11:19,288 --> 00:11:22,375
‫السؤال الذي سأطرحه هو، من الذي احتجزهم؟

108
00:12:46,125 --> 00:12:48,126
‫{\an8}لأن هذا لم يكن ممتعًا بما يكفي.

109
00:13:17,156 --> 00:13:19,617
‫{\an8}- هذا غباء. غباء فحسب.
‫- حسنًا. فهمت.

110
00:13:19,700 --> 00:13:22,578
‫اسمع، ما أقوله،
‫ما فائدة ذراع آلية من أحدث طراز

111
00:13:22,661 --> 00:13:24,789
‫{\an8}إن لم تكن معك
‫عندما يختطفك المريخيون؟

112
00:13:24,872 --> 00:13:28,125
‫{\an8}- يبدو أن لديك كلا اليدين.
‫- تلك يد مواطن عادي.

113
00:13:28,209 --> 00:13:31,211
‫{\an8}مجرد طرف اصطناعي من دون الميزات الجيدة.

114
00:13:31,295 --> 00:13:33,589
‫{\an8}ربما كان يجب أن تكون خطّافًا.
‫يمكنك على الأقلّ استعماله للطعن.

115
00:13:33,671 --> 00:13:35,716
‫{\an8}- ظننت أنني سأُعتقل.
‫- إذًا، انتظر،

116
00:13:35,799 --> 00:13:38,010
‫{\an8}هذه ليست مجهزةُ بمشعل
‫أو سلاح ليزر أو أي شيء؟

117
00:13:38,092 --> 00:13:40,054
‫{\an8}أولًا، لست المفتش "غادجيت".

118
00:13:40,137 --> 00:13:42,556
‫{\an8}وثانيًا، من المؤكد أن السلطات ستصادرها.

119
00:13:42,639 --> 00:13:44,809
‫{\an8}السجن سيئ بما يكفي من دون طرف ناقص منك.

120
00:13:44,892 --> 00:13:47,770
‫{\an8}أول قاعدة لدى فتيان الكشافة هي،
‫كن مستعدًا دائمًا.

121
00:13:47,853 --> 00:13:50,064
‫كيف يُفترض بنا الاستعداد لهذا يا "ماك"؟

122
00:13:50,147 --> 00:13:51,190
‫لا أعرف.

123
00:13:51,273 --> 00:13:53,525
‫أعني، علينا الاستعداد طوال الوقت،
‫كما يبدو.

124
00:13:53,609 --> 00:13:57,320
‫اسمع، قبل أقلّ من يوم، كنت محتجزًا
‫داخل سجن عقليّ من صناعة حاسوب،

125
00:13:57,404 --> 00:14:00,741
‫والآن… أتعلمون؟ أتعلم يا "كولسون"؟
‫انتهى الأمر.

126
00:14:00,825 --> 00:14:03,160
‫بعد أن ننتهي من هنا، سأغادر الفريق.

127
00:14:03,243 --> 00:14:06,205
‫- آسف يا "ماك". لقد استقلت قبل أعوام.
‫- أجل، لم أستقل كما ينبغي.

128
00:14:06,287 --> 00:14:08,248
‫اسمع، لست مرتاحًا للسرعة التي نتعامل بها

129
00:14:08,332 --> 00:14:09,792
‫مع الصعوبات والمشاكل الجديدة.

130
00:14:09,875 --> 00:14:11,668
‫صدق الأمر يا "ماك"،
‫هذا ليس جديدًا بالنسبة إلي.

131
00:14:11,752 --> 00:14:13,838
‫رُميت عبر الفضاء من قبل منليث من قبل.

132
00:14:13,920 --> 00:14:16,507
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو التركيز وتطبيق المنهج العلمي.

133
00:14:16,589 --> 00:14:19,802
‫هذا صحيح. سنتعلّم ما يمكننا تعلّمه عن وضعنا.

134
00:14:19,885 --> 00:14:21,053
‫إذًا، هل هؤلاء بشريون؟

135
00:14:21,136 --> 00:14:23,764
‫بشر آليون على الأقلّ.
‫ما يعني أنهم ليسوا الأوائل هنا. هذا جيد.

136
00:14:23,847 --> 00:14:26,767
‫حقًا؟ لا نريد أن نحذو حذوهم.

137
00:14:26,851 --> 00:14:29,812
‫لا هويات لديهم. لم يقل "فيوري" أي شيء قط

138
00:14:29,895 --> 00:14:32,106
‫عن أي مركز مراقبة يتم تطويره
‫في أعماق الفضاء، صحيح؟

139
00:14:32,189 --> 00:14:34,275
‫لم يكن هناك شيء كهذا في صندوقه الأسود.

140
00:14:34,357 --> 00:14:36,860
‫إذًا، انتظر،
‫لا يُوجد قسم فضائي في "شيلد"

141
00:14:36,944 --> 00:14:38,863
‫اسمه "سبير" أو ما شابه؟

142
00:14:39,696 --> 00:14:42,992
‫حقًا؟ لطالما ظننت
‫أنكم تخفون بشرًا على القمر.

143
00:14:43,075 --> 00:14:44,910
‫أنت! استيقظ!

144
00:14:44,994 --> 00:14:47,204
‫يا إلهي يا "ماك"، كم كانت لكمتك قوية؟

145
00:14:48,581 --> 00:14:52,083
‫ماذا تعني؟ أقوى ما لدي.

146
00:14:52,167 --> 00:14:54,335
‫اسمع، لا أضرب برقة. إنها لكمة.

147
00:14:54,420 --> 00:14:56,838
‫- لهذا اسمها لكمة.
‫- ماذا قال قبل هذا؟

148
00:14:56,922 --> 00:14:59,800
‫قال إننا قادمون إلى هنا لتحقيق هدف.

149
00:14:59,883 --> 00:15:01,886
‫- مثل الطعام؟
‫- لا.

150
00:15:01,968 --> 00:15:05,890
‫قال إننا هنا لإنقاذهم.
‫هل لديك فكرة عن هذا؟

151
00:15:06,473 --> 00:15:08,017
‫لا.

152
00:15:10,768 --> 00:15:12,103
‫ها نحن أولاء.

153
00:15:14,188 --> 00:15:18,234
‫- حسنًا، يبدو أنه من "الأرض".
‫- أو أنه التهم شخصًا من "الأرض".

154
00:15:18,319 --> 00:15:19,944
‫إذًا، هذا مركز مراقبة بشريّ.

155
00:15:20,029 --> 00:15:25,034
‫أجل، بالطبع، لكن تحتله مخلوقات
‫تمتص سوائلك.

156
00:15:25,116 --> 00:15:26,660
‫كان ينبغي أن أعمل رجل إطفاء.

157
00:16:07,825 --> 00:16:12,789
‫مهلًا. منذ متى فقدت الوعي؟

158
00:16:12,873 --> 00:16:15,334
‫لا يمكننا إطالة البقاء هنا.

159
00:16:16,042 --> 00:16:19,045
‫أجل، آسف. ظن "ماك" أنك مصدر تهديد.

160
00:16:22,340 --> 00:16:24,801
‫"ألفونسو ماك ماكنزي".

161
00:16:25,969 --> 00:16:28,097
‫من الرائع لقاؤك.

162
00:16:28,179 --> 00:16:31,558
‫- كيف تعرفني؟
‫- أعرفكم جميعًا.

163
00:16:32,225 --> 00:16:35,771
‫"يويو رودريغيز".
‫هل يمكنني أن أناديك "يويو"؟

164
00:16:35,853 --> 00:16:38,190
‫- لا.
‫- حسنًا.

165
00:16:39,984 --> 00:16:42,151
‫"جيما سيمونز"، عالمة الكيمياء الحيوية.

166
00:16:42,236 --> 00:16:45,905
‫آسف لأن "فيتز" لم يرافقك في الرحلة،
‫لكنه يفكر بك.

167
00:16:45,989 --> 00:16:48,158
‫أنت! كيف تعرفنا؟

168
00:16:48,992 --> 00:16:52,578
‫كنت أدرسكم لأعوام، تاريخكم.

169
00:16:52,662 --> 00:16:54,747
‫أعني، لطالما كنت مؤمنًا.

170
00:16:54,832 --> 00:16:58,669
‫أعني، مررت بلحظات، لكنها…

171
00:16:58,751 --> 00:17:01,296
‫حاولوا مسحها بأكملها مني،

172
00:17:01,379 --> 00:17:03,339
‫لكن لطالما آمنت بأن القصص حقيقية.

173
00:17:03,424 --> 00:17:04,883
‫أي قصص؟

174
00:17:05,591 --> 00:17:07,970
‫هذه، أنكم ستأتون.

175
00:17:08,052 --> 00:17:11,097
‫لإنقاذك يا "فيرجيل"
‫من الفضائيين الذين يهاجمونكم؟

176
00:17:11,181 --> 00:17:14,643
‫لا، أولئك، لا. الصراصير مجرد شذوذ،
‫خطأ في الخطة.

177
00:17:14,726 --> 00:17:16,853
‫لا تكن مجنونًا. لستم هنا لإنقاذي.

178
00:17:16,937 --> 00:17:18,272
‫من إذًا؟

179
00:17:19,398 --> 00:17:20,524
‫البشرية.

180
00:17:24,153 --> 00:17:26,655
‫آسف. هذا عمل صعب بالنسبة لأي شخص لكن…

181
00:17:26,738 --> 00:17:28,489
‫كيف يمكن للمرء التهام فيل، صحيح؟

182
00:17:30,950 --> 00:17:32,910
‫سيكون هذا منطقيًا أكثر، بمجرد أن أريكم…

183
00:17:37,332 --> 00:17:39,460
‫عليهم ترك الرجل ينهي جملته.

184
00:17:47,133 --> 00:17:48,718
‫هيا!

185
00:17:51,512 --> 00:17:52,513
‫هيا.

186
00:18:16,288 --> 00:18:17,748
‫صحيح؟

187
00:18:17,830 --> 00:18:21,918
‫أجل، كان هذا صحيحًا، وليس الوحيد.

188
00:19:37,870 --> 00:19:39,662
‫كنت أبحث عنك.

189
00:19:53,593 --> 00:19:56,512
‫لم أكن أريد إيذاءك،
‫لكن فكرة ضربك تعجبني أكثر الآن.

190
00:20:01,017 --> 00:20:04,188
‫- أستحق أفضل من هذا.
‫- قل ذلك للجثث.

191
00:20:23,665 --> 00:20:24,832
‫تبًا.

192
00:20:26,501 --> 00:20:28,795
‫عليّ الاعتراف بأني لم أكن مستعدًا لهذا.

193
00:20:30,254 --> 00:20:33,008
‫لديك ضربات قوية بالنسبة إلى فتاة صغيرة.

194
00:20:34,258 --> 00:20:36,219
‫عليّ قراءة التعليمات التي يرسلونها.

195
00:20:38,763 --> 00:20:40,681
‫أكره إنفاق طاقتي على مثل هذا.

196
00:20:41,515 --> 00:20:43,935
‫ولأكون صادقًا، لم أكن أحاول إيذائك،

197
00:20:44,018 --> 00:20:46,270
‫لكن تمسكين بقضيب في يدك، ولا يمكنني…

198
00:20:51,025 --> 00:20:54,237
‫حسنًا. أظن أنني سألتزم بانطباعي الأول.

199
00:20:57,865 --> 00:21:02,746
‫لا أعرف ما الذي فعلته بأولئك الناس
‫وسبب وجودي هنا، لكن…

200
00:21:04,622 --> 00:21:06,916
‫صمتًا. كلما قلت معرفتي، كان ذلك أفضل.

201
00:21:13,839 --> 00:21:18,469
‫إذًا، أتريد إخبارنا بأمر ما يا "كولسون"؟
‫لأن هذا الوقت المناسب.

202
00:21:19,053 --> 00:21:21,847
‫- تعرفون ما أعرفه.
‫- لا علاقة لأي من هذا

203
00:21:21,931 --> 00:21:23,934
‫مع الصفقة التي أجريتها مع "غوست رايدر"؟

204
00:21:24,016 --> 00:21:26,102
‫أجل، لم أشعر أن ذلك الأمر كان مجانيًا.
‫لا بد من ثمن لدفعه.

205
00:21:26,185 --> 00:21:29,772
‫لا. هذا جديد تمامًا بالنسبة إلي.
‫آسف. إنه الواقع فحسب.

206
00:21:29,855 --> 00:21:32,358
‫حسنًا، ربما هذا ليس الواقع.

207
00:21:34,236 --> 00:21:36,404
‫ربما أعدنا شخص ما
‫إلى "إطار العمل" وهذه محاكاة.

208
00:21:36,487 --> 00:21:37,530
‫أرجوك، علينا ألا نتكلم عنه.

209
00:21:37,613 --> 00:21:41,158
‫يا إلهي، إن فكرت مجرد تفكير بالأمر،
‫أشعر أن دماغي سينفجر.

210
00:21:41,242 --> 00:21:43,869
‫مرة أخرى، دعونا لا نفترض فحسب.
‫علينا تطبيق المبادئ العلمية

211
00:21:43,954 --> 00:21:45,371
‫وأخذ الأدلة التي لدينا بعين الاعتبار.

212
00:21:45,454 --> 00:21:47,749
‫اسمعي، هذا سحر، اتفقنا؟
‫هل يمكننا الاتفاق على وجود سحر ما؟

213
00:21:47,832 --> 00:21:50,126
‫السحر هو علم لم نفهمه بعد.

214
00:21:50,209 --> 00:21:53,129
‫بربك! رُمينا في الفضاء من قبل صخرة،

215
00:21:53,212 --> 00:21:56,757
‫ونحن نحاول استبعاد تورط شيطان ذو رأس مشتعل
‫من شرق "لوس أنجلوس"؟

216
00:21:56,841 --> 00:22:01,012
‫تبًا للعلم! والآن دعيني أرى هذا السلاح.
‫ربما يمكنني جعله يعمل.

217
00:22:01,095 --> 00:22:03,139
‫كان "فيتز" ليوافق،
‫لكن كما يبدو لم يرافقنا.

218
00:22:03,223 --> 00:22:05,850
‫لا. على الأقلّ لم يكن في الغرفة مع المنليث.

219
00:22:05,933 --> 00:22:08,060
‫كنت آخر من انتقل. شاهدت الأمر.

220
00:22:08,144 --> 00:22:09,979
‫حسنًا، هذا يبعث على الراحة.

221
00:22:10,479 --> 00:22:12,648
‫إنه آمن من هذا المكان، أفضل من حالنا.

222
00:22:12,732 --> 00:22:16,194
‫- أجل. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

223
00:22:17,028 --> 00:22:18,904
‫ماذا، ألا تظنين أنه أفضل حالًا منا؟
‫لا بد أنه كذلك.

224
00:22:18,988 --> 00:22:20,823
‫- لا، لم أقصد هذا.
‫- أم هل قام بعمل مريع؟

225
00:22:20,906 --> 00:22:22,950
‫لن يفعل ذلك.
‫كان هناك معنا على مائدة المطعم.

226
00:22:23,034 --> 00:22:26,370
‫لا، لم أقصد هذا.
‫أقصد أنه هناك دائمًا ما يفصل بينكما.

227
00:22:26,454 --> 00:22:30,333
‫ملعونان، كما سيصف هو الأمر.
‫حسنًا، لست خائفة لأنه ليس هنا.

228
00:22:30,416 --> 00:22:33,545
‫أشعر بالإثارة.
‫بالتأكيد سيعمل على هذه المشكلة،

229
00:22:33,627 --> 00:22:35,421
‫وربما يحاول إيصال رسالة لنا الآن.

230
00:22:35,504 --> 00:22:37,006
‫من الأفضل للجميع أنه ليس هنا.

231
00:22:37,089 --> 00:22:40,843
‫أجل، حسنًا، سُحبت "ماي" أيضًا.
‫شاهدت ذلك يحدث. علينا البحث عنها.

232
00:22:40,926 --> 00:22:41,928
‫علينا الانفصال.

233
00:22:42,011 --> 00:22:43,137
‫- بالطبع لا. لا.
‫- أجل، لا.

234
00:22:43,220 --> 00:22:46,307
‫سنبقى معًا طوال الوقت.
‫ألم تشاهد أفلام الفضائيين من قبل؟

235
00:22:46,390 --> 00:22:48,267
‫"ماك"، هذه أفضل طريقة للعمل بسرعة.

236
00:22:48,351 --> 00:22:50,936
‫حسنا، كما ترين،
‫هذا ما يقولونه تمامًا في الأفلام

237
00:22:51,020 --> 00:22:54,398
‫قبل أن يمسك بهم فضائيّ،
‫وتعرفين من سيكون أولهم.

238
00:22:57,068 --> 00:22:58,528
‫القرار لك أيها الزعيم.

239
00:23:04,700 --> 00:23:07,286
‫أظن أننا لم نبد بهذه الروعة من قبل.

240
00:23:23,344 --> 00:23:25,596
‫سيُبقي هذا الصراصير بعيدة لفترة.

241
00:23:25,679 --> 00:23:27,516
‫أظن أن الرائحة تدفعها إلى الجنون.

242
00:23:28,475 --> 00:23:30,059
‫لكن إن ركلتني مرة أخرى،

243
00:23:30,142 --> 00:23:32,436
‫فسأتركك هنا لتكوني طعامًا لها.

244
00:23:39,735 --> 00:23:41,987
‫سيؤلمك هذا كثيرًا، لكن…

245
00:23:43,072 --> 00:23:45,157
‫هذا أفضل من الطريقة الأخرى.

246
00:23:56,252 --> 00:23:57,711
‫لا أعرف من أين أتيت،

247
00:23:57,795 --> 00:24:00,798
‫لكن في هذا القسم،
‫لا يمكنك التحرك من دون "ميتريك".

248
00:24:03,134 --> 00:24:05,052
‫أنت. لا تتحركي.

249
00:24:05,636 --> 00:24:07,972
‫حركة واحدة في اتجاه خاطئ، وسينتهي أمرك.

250
00:24:28,159 --> 00:24:30,870
‫"يويو"، أتريدين الاستطلاع؟

251
00:24:33,581 --> 00:24:35,374
‫لا شيء، حاليًا.

252
00:24:39,378 --> 00:24:42,006
‫يبدو أن إبقاء هذا المكان عاملًا
‫يتطلب عملًا كبيرًا.

253
00:24:42,089 --> 00:24:45,759
‫لكنه مصمم لنجاة البشر،
‫الضغط الجوي ومحاكاة الجاذبية

254
00:24:45,843 --> 00:24:48,345
‫ويبدو أن هناك آلة لتكرير المياه، كما أظن.

255
00:24:48,429 --> 00:24:50,556
‫أجل، يبدو هذا من صنع البشر.

256
00:24:50,639 --> 00:24:53,934
‫هل هي مستعمرة ما؟
‫لنقل البشر إلى الكواكب؟

257
00:24:54,018 --> 00:24:55,853
‫ربما هذا ما كان "فيرجيل"
‫يعنيه بـ"البشرية".

258
00:24:55,936 --> 00:24:57,938
‫لا أعرف. سلاح البلازما لم يكن بشريّ الصنع،

259
00:24:58,022 --> 00:25:01,358
‫ولا أظن أنهم يستطيعون بناء هذا المكان
‫من دون مساعدة خارجية.

260
00:25:01,442 --> 00:25:05,279
‫- مساحته كبيرة جدًا.
‫- أكبر مما نتوقع حسب ما نراه.

261
00:25:05,362 --> 00:25:08,657
‫أي أن هذا البرنامج
‫قد بدأ في الماضي، مثلًا،

262
00:25:08,741 --> 00:25:10,826
‫الثمانينيات مع "هاورد ستارك"؟

263
00:25:10,910 --> 00:25:12,161
‫لا يبدو هذا صحيحًا.

264
00:25:14,079 --> 00:25:15,456
‫عثرت "يويو" على شيء.

265
00:25:42,191 --> 00:25:43,275
‫لا شيء.

266
00:25:43,984 --> 00:25:45,069
‫لا شيء حيّ.

267
00:25:51,867 --> 00:25:52,993
‫انظروا.

268
00:25:58,624 --> 00:26:00,251
‫لم يتمكنوا منها، صحيح؟

269
00:26:00,334 --> 00:26:03,754
‫لن تستسلم "ماي" من دون قتال.
‫ولقد تركوا الجثث الأخرى هنا.

270
00:26:05,256 --> 00:26:06,757
‫تكرير المياه.

271
00:26:06,840 --> 00:26:08,509
‫كنت محقة يا "جيما".

272
00:26:09,885 --> 00:26:11,637
‫اكتشفت هذا باستعمال السحر.

273
00:26:13,347 --> 00:26:17,851
‫يمكننا محاولة العثور على المخطط
‫لتعقّب "ماي".

274
00:26:18,435 --> 00:26:19,562
‫إنها بالإنجليزية.

275
00:26:19,645 --> 00:26:22,565
‫إنهم يتعقّبون حقول حطام
‫تُدعى بالمحيطات المتجمدة.

276
00:26:25,568 --> 00:26:28,195
‫إنهم يجمعون الماء من الجليد في الفضاء.
‫هذه مستعمرة.

277
00:26:28,279 --> 00:26:30,406
‫أي أنه في حال لم يأتوا جميعًا
‫عن طريق المنليث…

278
00:26:30,489 --> 00:26:32,992
‫إذًا نحن قريبون من "الأرض"
‫بما يكفي للسفر إلى هنا.

279
00:26:33,075 --> 00:26:35,661
‫- ويمكننا أن نعود.
‫- أجل، لكن بنفس القدر من الأهمية،

280
00:26:35,743 --> 00:26:37,580
‫يعني جمع الجليد أن لديهم مركبة فضائية،

281
00:26:37,662 --> 00:26:39,415
‫وإن كانت لديهم واحدة، فلا بد أن لديهم

282
00:26:39,498 --> 00:26:41,333
‫نظام بث سريع مُعتمد على الليزر.

283
00:26:41,417 --> 00:26:43,460
‫إن استطعنا العثور على السفينة
‫والتحليق فوق حقل الحطام…

284
00:26:43,544 --> 00:26:44,962
‫- سنتمكن من إرسال رسالة.
‫- سنتمكن من إرسال رسالة

285
00:26:45,045 --> 00:26:47,631
‫- إلى "فيتز" على "الأرض".
‫- حسنًا، إذًا إن عثرت على المخطط،

286
00:26:47,715 --> 00:26:51,176
‫ووجدت مركبة فضائية و"ماي"
‫فستكون هذه البداية.

287
00:26:52,177 --> 00:26:55,055
‫تبدو هذه الواجهة مماثلة…

288
00:26:55,139 --> 00:26:56,140
‫"دخول البشر ممنوع"

289
00:26:59,101 --> 00:27:01,478
‫"كولسون"، هل تعرف هذه اللغة؟

290
00:27:03,314 --> 00:27:04,315
‫لا.

291
00:27:05,357 --> 00:27:08,027
‫لا أظن أن البشر يديرون هذا المكان.

292
00:27:36,180 --> 00:27:38,681
‫"ماك"؟ "يويو"؟

293
00:27:50,069 --> 00:27:51,570
‫أنتم.

294
00:27:51,653 --> 00:27:53,447
‫ماذا ستفعلان بصديقينا؟

295
00:27:54,031 --> 00:27:57,076
‫ما نشاء. تجارب.

296
00:27:57,660 --> 00:27:59,787
‫كانا يعرفان القاعدة ولقد خرقاها.

297
00:28:01,204 --> 00:28:02,914
‫لن يجعلا الأمر سهلًا.

298
00:28:07,877 --> 00:28:12,758
‫لا. سيتوسلان للنجاة بحياتهما
‫كما تفعلون أنتم البشر دائمًا.

299
00:28:12,840 --> 00:28:17,471
‫شاركت في 22 دورة ولم أشاهد سوى ذلك.

300
00:28:27,648 --> 00:28:30,067
‫من الجيد الحصول على بعض الوقت لوحدنا، لكن…

301
00:28:30,775 --> 00:28:34,779
‫كنت أتمنى لو أنك هربت بسرعتك الخارقة.

302
00:28:34,863 --> 00:28:38,283
‫أجل، نسيت العودة إلى حيث بدأ كل شيء.

303
00:28:38,367 --> 00:28:42,996
‫هذا مفيد جدًا في بعض الأحيان،
‫لكن في أحيان أخرى، الأمر مزعج جدًا.

304
00:28:51,672 --> 00:28:53,340
‫هل تتكلمان الإنجليزية؟

305
00:28:54,299 --> 00:28:55,843
‫بالطبع.

306
00:28:57,428 --> 00:28:58,929
‫أطلق سراحها.

307
00:29:00,055 --> 00:29:01,724
‫لم تفعل أي شيء.

308
00:29:13,610 --> 00:29:17,614
‫قلت إننا نتكلم الإنجليزية.
‫لا يعني هذا أنني أرغب بسماعها.

309
00:29:30,377 --> 00:29:31,670
‫حسنًا. نظرية جديدة.

310
00:29:31,754 --> 00:29:35,590
‫كان "كري" يختطفون البشر إلى هنا منذ أعوام.

311
00:29:35,674 --> 00:29:36,717
‫من أجل التجارب؟

312
00:29:36,800 --> 00:29:39,218
‫حسنًا، عملهم الجينيّ
‫لإنشاء بشر مطورين معروف.

313
00:29:39,303 --> 00:29:40,512
‫ربما يفعلون نفس الشيء.

314
00:29:40,596 --> 00:29:42,847
‫حسنًا، لن أنتظر هنا كي أعرف. لذا…

315
00:29:46,309 --> 00:29:47,810
‫"ماي".

316
00:29:51,482 --> 00:29:53,400
‫يا صاح! جارني.

317
00:29:53,484 --> 00:29:55,402
‫كنت أبحث في كل مكان عنكم يا رفاق.

318
00:29:55,486 --> 00:29:58,863
‫يا للهول! يا لها من فوضى هناك، صحيح؟

319
00:29:59,447 --> 00:30:02,534
‫أولئك الأوغاد. "فيرجيل"…
‫أتعرف، من "آر آند آر"؟

320
00:30:02,618 --> 00:30:04,912
‫كان يحاول خداع أولئك الناس
‫للحصول على المال.

321
00:30:04,994 --> 00:30:09,749
‫أتت هذه راكضة تجاهي تتوسل لأساعدها،
‫المسكينة.

322
00:30:09,833 --> 00:30:12,794
‫عندما أمسك بذلك الوغد عديم النفع،
‫سيكون عليه شرح ما فعله أمامي.

323
00:30:12,878 --> 00:30:15,254
‫- إذًا، أين هو "فيرجيل"، على أي حال؟
‫- إنه ميت.

324
00:30:16,548 --> 00:30:18,008
‫جيد.

325
00:30:19,343 --> 00:30:22,679
‫جيد. نال ما يستحقه إذًا، صحيح؟

326
00:30:22,763 --> 00:30:25,682
‫لمحاولة نقل هؤلاء المسافرين

327
00:30:25,765 --> 00:30:29,560
‫من المعالجة إلى العمل في المياه
‫ليسرق أجهزة "ميتريك" خاصتهم.

328
00:30:30,144 --> 00:30:33,564
‫- إذًا، أصبح طعامًا للصراصير، صحيح؟
‫- أجل.

329
00:30:33,649 --> 00:30:36,777
‫- مكان فارغ آخر، صحيح؟
‫- هذا ما كنت سأقوله.

330
00:30:36,860 --> 00:30:41,156
‫يا رفاق، ما الذي قلته لكم
‫عن الثقة بـ"فيرجيل"، ماذا؟

331
00:30:41,239 --> 00:30:43,200
‫تكلمنا بشأن ذلك. ما الذي قلته؟

332
00:30:43,826 --> 00:30:45,618
‫- لا تثقوا بـ"فيرجيل".
‫- لا تثقوا به.

333
00:30:45,702 --> 00:30:47,955
‫يا إلهي، كررتم ذلك أمامي
‫وقلنا في السابق…

334
00:30:48,038 --> 00:30:49,997
‫كأن الأمر لم يحدث.

335
00:30:50,082 --> 00:30:52,083
‫اسمع، أقدّر لك مساعدتك بشأنهم،

336
00:30:52,167 --> 00:30:53,293
‫لكن يمكنني تولّي أمرهم،

337
00:30:53,377 --> 00:30:56,213
‫ثم سأمنحك بعض العملات الإضافية
‫لقاء هذا العناء.

338
00:30:59,131 --> 00:31:03,846
‫اسمع، سأكون صادقًا معك،
‫رجل لما هو أكثر من رجل.

339
00:31:03,928 --> 00:31:07,266
‫إن لم أُرجع أولئك الناس إلى المعالجة
‫بأقصى سرعة،

340
00:31:07,348 --> 00:31:11,103
‫فسأكون في وضع صعب جدًا.
‫لذا، أعرف أن هذا ليس مثاليًا، لكن…

341
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
‫انظر، إن…

342
00:31:14,981 --> 00:31:17,985
‫إن أتيت إلى المعرض بعد ساعة أو ساعتين،

343
00:31:18,068 --> 00:31:20,152
‫سأجعل الأمر يستحق العناء، اتفقنا؟

344
00:31:27,703 --> 00:31:31,456
‫نحن بخير يا قوم. إذًا، صف واحد.

345
00:32:34,227 --> 00:32:36,020
‫سنعفو عنك

346
00:32:36,104 --> 00:32:40,024
‫لأن هذا يرضينا أكثر من قتلك.

347
00:33:01,420 --> 00:33:03,673
‫ستدفع هي الثمن عنك.

348
00:33:06,259 --> 00:33:12,724
‫توقفا! لا!

349
00:33:17,104 --> 00:33:20,064
‫- هل أنت بخير؟
‫- مصابة، لكن أجل.

350
00:33:20,774 --> 00:33:22,067
‫نحن في الفضاء؟

351
00:33:22,149 --> 00:33:24,276
‫- هذا مؤكد.
‫- عُلم.

352
00:33:28,823 --> 00:33:31,284
‫ما الذي حصل لـ"فيرجيل"؟
‫هل أمسكت به الصراصير؟

353
00:33:31,367 --> 00:33:33,452
‫آسف على هذا. هل كان صديقًا؟

354
00:33:34,454 --> 00:33:38,040
‫كان من معارفي. كان يدين لي
‫بالكثير من العملات مقابل هذه المهمة.

355
00:33:38,125 --> 00:33:39,125
‫مهمة؟

356
00:33:39,208 --> 00:33:42,838
‫كل ما قاله إنه يريد إخفاء بعض الناس.
‫وهذا أمر عادي.

357
00:33:42,921 --> 00:33:44,922
‫تم استئجاري لتأمين أجهزة "ميتريك"
‫واستبدالها،

358
00:33:45,007 --> 00:33:47,508
‫لكن لا تمتلكون تلك الأجهزة،
‫أي أنكم لا تحملون العملات

359
00:33:47,591 --> 00:33:49,844
‫لتسددوا دين "فيرجيل"، لذا استمتعوا.

360
00:33:49,928 --> 00:33:52,431
‫مهلًا، انتظر. نحتاج مساعدتك.

361
00:33:53,015 --> 00:33:54,558
‫علينا العثور على صديقينا.

362
00:33:56,184 --> 00:33:57,435
‫صديقاكما؟

363
00:33:58,937 --> 00:34:02,524
‫هاجم صديقاكما مخلوق "كري". انتهى أمرهما.

364
00:34:02,606 --> 00:34:04,401
‫تلك المخلوقات الزرقاء مهيأة للقتل فحسب.

365
00:34:04,483 --> 00:34:07,570
‫- عليكم تقبّل الأمر.
‫- سنغامر بفرصنا.

366
00:34:07,654 --> 00:34:11,157
‫اسمع، إن استطعت مساعدتنا في العثور عليهما
‫ثم الوصول إلى المركبة…

367
00:34:11,240 --> 00:34:13,744
‫أتعني "تراولر"؟ لفعل ماذا؟

368
00:34:14,785 --> 00:34:19,248
‫كان "فيرجيل" الطيار الوحيد الذي أعرفه،
‫ليرقد بسلام، كما يبدو.

369
00:34:19,332 --> 00:34:22,418
‫لذا، حظًا سعيدًا لجميعكم، لكن حظي قد نفد.

370
00:34:22,501 --> 00:34:23,961
‫هل لديك اسم؟

371
00:34:26,130 --> 00:34:27,299
‫"ديك".

372
00:34:27,381 --> 00:34:30,385
‫حسنًا يا "ديك"، أردنا تناول فطيرة فحسب،

373
00:34:30,468 --> 00:34:32,720
‫والآن لا نعرف أين نحن أو ماذا يجري،

374
00:34:32,803 --> 00:34:36,266
‫وأخيرًا عثرنا على شخص يعرف، لذا لن تذهب.

375
00:34:42,063 --> 00:34:43,230
‫أين "تراولر"؟

376
00:34:46,484 --> 00:34:48,736
‫اذهبوا بالمصعد إلى الطابق التاسع.
‫لن تخطئوا المكان.

377
00:34:49,821 --> 00:34:53,491
‫"ماي"، خذي "سيمونز". اجعلا المركبة تطير.
‫أرسلا إشارة.

378
00:34:54,201 --> 00:34:56,202
‫سأعثر أنا و"ديزي" على "ماك" و"يويو".

379
00:34:56,286 --> 00:34:58,662
‫- لا، انتظر. ستبقى هنا.
‫- ماذا؟

380
00:34:58,746 --> 00:35:01,540
‫لديّ مقاتلان جيدان في الأسفل
‫بمجرد أن أحررهما. سأكون بخير.

381
00:35:01,625 --> 00:35:04,043
‫لا يمكننا فقدان قائدنا مجددًا.
‫نحتاج إلى إجابات.

382
00:35:04,127 --> 00:35:05,961
‫تريدين مني البقاء هنا والتحقيق معه؟

383
00:35:06,046 --> 00:35:09,590
‫اكتشف كل ما يمكنك يا سيدي.

384
00:35:13,803 --> 00:35:15,180
‫خطة جيدة.

385
00:35:16,055 --> 00:35:18,016
‫ماذا يريد "كري" منا يا "ديك"؟

386
00:35:18,809 --> 00:35:20,017
‫كل ما يريدونه هو…

387
00:35:21,769 --> 00:35:23,230
‫الخضوع.

388
00:35:39,412 --> 00:35:42,540
‫- كم من "كري" يعيش هنا؟
‫- الكثير.

389
00:35:47,002 --> 00:35:48,796
‫فكري بالأمر.

390
00:35:48,879 --> 00:35:52,384
‫كان "كري" يدرسون البشر لأعوام،
‫ينتقلون إلى هنا بأعداد كبيرة.

391
00:35:52,968 --> 00:35:54,343
‫"كري" مصممون للقتل.

392
00:35:54,426 --> 00:35:57,680
‫مصممون للقتل ويعيشون
‫على مسافة قصيرة من "الأرض".

393
00:35:59,515 --> 00:36:01,267
‫هذا ليس مركز مراقبة بعيد يا "ماي".

394
00:36:01,351 --> 00:36:03,061
‫إنه موقع تحضير لهجوم.

395
00:36:04,103 --> 00:36:05,730
‫إنهم يخططون لغزو.

396
00:36:50,107 --> 00:36:53,236
‫ماذا تعني الخضوع؟ هل يخطط "كري" لهجوم ما؟

397
00:36:53,319 --> 00:36:55,863
‫- هجوم على ماذا؟
‫- البشر.

398
00:36:55,946 --> 00:36:57,489
‫لماذا عساهم يفعلون ذلك؟

399
00:36:58,240 --> 00:37:00,784
‫توقف! أرجوك! سأفعل أي شيء! توقف فحسب!

400
00:37:00,869 --> 00:37:03,370
‫صمتًا، وإلا غيرنا رأينا حيال العفو عنك.

401
00:37:27,729 --> 00:37:29,355
‫هل يمكنك تشغيلها؟

402
00:37:32,733 --> 00:37:36,862
‫ذلك مدخل التشغيل، كما أظن،
‫لكن من الواضح أن المفتاح ليس لدينا.

403
00:37:36,946 --> 00:37:41,617
‫ما هي فرصة تركهم له هنا؟ مهلًا.

404
00:37:54,213 --> 00:37:56,423
‫حسنًا، نجح هذا.

405
00:37:56,507 --> 00:37:58,260
‫هل قدت مركبة فضائية من قبل؟

406
00:37:59,010 --> 00:38:01,053
‫تعرفين إجابة هذا السؤال.

407
00:38:26,829 --> 00:38:31,375
‫أنا… لا أجد الكلمات.

408
00:38:31,458 --> 00:38:33,336
‫لست بحاجة إليها.

409
00:38:37,381 --> 00:38:38,966
‫إذًا، لماذا شيد "كري" هذا المكان؟

410
00:38:39,049 --> 00:38:41,010
‫لم يشيدوا هذا المكان. البشر هم الذي شيدوه.

411
00:38:41,093 --> 00:38:42,845
‫لماذا لا تعرف هذا؟

412
00:38:42,928 --> 00:38:45,514
‫حتى في عملية معالجة النفايات،
‫يعرفون تاريخ…

413
00:38:47,141 --> 00:38:48,851
‫لست من قسم معالجة النفايات، صحيح؟

414
00:38:48,934 --> 00:38:52,605
‫لا. كنت أستمتع بوجبة
‫ثم نُقلت إلى هذا المكان.

415
00:38:52,688 --> 00:38:54,440
‫- أنا من "الأرض".
‫- حسنًا،

416
00:38:54,524 --> 00:38:57,401
‫هذا الشيء الوحيد الذي أعرفه،
‫أيها الأحمق.

417
00:38:57,484 --> 00:39:00,571
‫- لكن من أين؟ من أي منطقة؟
‫- "مانيتواك" في "ويسكونسن".

418
00:39:01,989 --> 00:39:04,451
‫هل أنت منتش؟ هلّا تعطيني مما جعلك تنتشي؟

419
00:39:29,391 --> 00:39:30,601
‫هل أنت بخير؟

420
00:39:30,684 --> 00:39:32,561
‫ظننت أنني سأفقد هاتين لوهلة.

421
00:39:33,312 --> 00:39:36,023
‫بدأت أتخيل نفسي بخطافين.

422
00:39:38,692 --> 00:39:40,069
‫مهلًا.

423
00:39:44,281 --> 00:39:47,868
‫أجل، ساعدني في حمله. يمكننا الولوج الآن،

424
00:39:47,951 --> 00:39:50,329
‫ربما سنتصل بمركبة "تراولر"،
‫لنعثر على موقعهما.

425
00:39:56,168 --> 00:39:59,172
‫علينا الارتفاع فوق حقل الحطام هذا
‫إن أردنا الحصول على إشارة.

426
00:39:59,254 --> 00:40:01,548
‫أجل، إن تمكنت من معرفة طريقة الإرسال.

427
00:40:01,632 --> 00:40:04,760
‫أعني، الجيد هو أنني أعرف
‫بعض تلك المجموعات،

428
00:40:04,843 --> 00:40:07,554
‫لذا نحن على الأقلّ ضمن مجرتنا.

429
00:40:09,181 --> 00:40:10,224
‫هذا ليس منطقيًا.

430
00:40:10,307 --> 00:40:13,018
‫منذ متى شيدوا هذا المكان
‫ومتى أتيت إلى هنا لأول مرة؟

431
00:40:13,103 --> 00:40:16,814
‫لا أعرف. قبل 90 عامًا على الأقلّ.

432
00:40:16,897 --> 00:40:20,109
‫لكن… ماذا تعني متى أتيت إلى هنا؟
‫لقد وُلدت هنا.

433
00:40:21,402 --> 00:40:22,945
‫ما الأمر يا "ماك"؟

434
00:40:23,028 --> 00:40:27,950
‫أنظمة التنقية هذه، ليست مصممة لهذا المكان.

435
00:40:28,033 --> 00:40:29,284
‫تم تعديلها.

436
00:40:29,368 --> 00:40:32,704
‫أجل، أشعر أن هذه الآلة
‫ليست في مكانها أيضًا.

437
00:40:32,788 --> 00:40:36,166
‫عثرت على إحداثيات هذا المكان،
‫لكنه يدرج موقعنا

438
00:40:36,250 --> 00:40:37,918
‫على خطط الطول والعرض.

439
00:40:39,962 --> 00:40:41,296
‫البطاقة البريدية.

440
00:40:50,889 --> 00:40:53,434
‫قبل 90 عامًا؟ هذا مستحيل.

441
00:40:53,517 --> 00:40:56,979
‫لا يمكن لهذه التقنية هنا
‫أن تكون قد طوّرت في العشرينيات.

442
00:40:57,062 --> 00:40:58,188
‫مهلًا.

443
00:40:59,314 --> 00:41:01,400
‫لا أجهزة "ميتريك"، لا ندوب…

444
00:41:01,483 --> 00:41:04,403
‫"ويسكونسن"، فطيرة.

445
00:41:07,906 --> 00:41:09,908
‫أخبرني مرة أخرى عن اختطافك؟

446
00:41:10,492 --> 00:41:12,744
‫كنا نجلس في مطعمنا المفضل،

447
00:41:12,828 --> 00:41:15,330
‫- بالقرب من طريق "كولومبس".
‫- لا، ليس أين.

448
00:41:16,498 --> 00:41:17,791
‫متى؟

449
00:41:20,169 --> 00:41:21,670
‫أي عام؟

450
00:41:23,505 --> 00:41:25,549
‫كان المنليث مختلفًا، أليس كذلك؟

451
00:41:26,675 --> 00:41:28,385
‫لم نسافر عبر الفضاء.

452
00:41:28,969 --> 00:41:30,512
‫هل ترين ما أراه؟

453
00:41:30,596 --> 00:41:31,889
‫أعرف يا "ماي".

454
00:41:33,682 --> 00:41:36,310
‫تعرّفت على هذه المجموعات النجمية بأكملها.

455
00:41:37,311 --> 00:41:38,604
‫أعني ذلك.

456
00:41:53,452 --> 00:41:55,662
‫لا داعي لإرسال رسالة إلى "الأرض".

457
00:42:03,879 --> 00:42:06,423
‫"أعمل عليها، (فيتز)"

458
00:42:15,265 --> 00:42:16,808
‫نحن عليها أصلًا.

459
00:42:22,523 --> 00:42:24,525
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

