﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,837
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,422
‫خذني.

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,343
‫إلى أين أرسلتنا تلك الصخرة؟

4
00:00:10,428 --> 00:00:12,930
‫حسنًا، ليس لدي معلومات كافية،
‫لكنني أعلم أننا في الفضاء.

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,515
‫لا أظن أن البشر يديرون هذا المكان.

6
00:00:16,641 --> 00:00:17,767
‫اسمي هو "فيرجيل".

7
00:00:17,852 --> 00:00:19,437
‫لستم هنا لإنقاذي.

8
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
‫- من إذًا؟
‫- البشرية.

9
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
‫سيصبح هذا منطقيًا أكثر، بمجرد أن أريكم…

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
‫ما الذي حصل لـ"فيرجيل"؟
‫هل أمسكت به الصراصير؟

11
00:00:27,028 --> 00:00:28,237
‫آسف على هذا. هل كان صديقًا؟

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
‫كل ما قاله إنه يريد إخفاء بعض الناس.

13
00:00:30,238 --> 00:00:32,490
‫تم استئجاري لتأمين أجهزة تعقّب
‫واستبدالها،

14
00:00:32,575 --> 00:00:34,076
‫لكنكم لا تحملون تلك الأجهزة،

15
00:00:34,159 --> 00:00:36,746
‫إن استطعنا العثور على السفينة
‫والتحليق فوق حقل الحطام،

16
00:00:36,828 --> 00:00:38,456
‫فسنتمكن من إرسال رسالة
‫إلى "فيتز" على "الأرض".

17
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
‫أخبرني مرة أخرى بشأن اختطافك.

18
00:00:40,041 --> 00:00:43,836
‫- كنا نجلس في مطعمنا المفضل…
‫- ليس أين، بل متى؟

19
00:00:44,420 --> 00:00:45,922
‫ذلك المنليث كان مختلفًا، أليس كذلك؟

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,424
‫لا داعي لإرسال رسالة إلى "الأرض".

21
00:00:49,008 --> 00:00:50,467
‫نحن عليها أصلًا.

22
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
‫لقد اختفى.

23
00:01:13,783 --> 00:01:16,910
‫- كل…
‫- واحد.

24
00:01:18,411 --> 00:01:19,746
‫ما كان ذلك؟

25
00:01:19,829 --> 00:01:22,415
‫لنأمل أن تكون هذه المركبة
‫مصممة لتحتمل بعض الضربات.

26
00:01:27,379 --> 00:01:29,256
‫اصمدي!

27
00:01:29,339 --> 00:01:30,925
‫أجهزة الدفع لا تعمل بكفاءة.

28
00:01:31,007 --> 00:01:33,677
‫- أخبريني، ماذا نفعل؟
‫- أنت قائدة المركبة!

29
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
‫لقد صدمت شيئًا أدى إلى إزاحتها.

30
00:01:36,429 --> 00:01:37,847
‫لا شيء يعمل كما ينبغي.

31
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
‫"سيمونز"، لا نريد أن نصطدم بذلك الشيء.

32
00:01:45,064 --> 00:01:46,399
‫هل تحاولين القضاء علينا؟

33
00:01:46,481 --> 00:01:50,027
‫أول قاعدة في تقنيات الحاسوب،
‫أطفئها وأعد تشغيلها مجددًا.

34
00:01:54,031 --> 00:01:55,657
‫- لا، ينبغي أن يعمل هذا.
‫- لا!

35
00:01:56,408 --> 00:01:57,784
‫هيا!

36
00:01:59,244 --> 00:02:00,705
‫تشبثي.

37
00:02:21,933 --> 00:02:23,394
‫- هذا كوكب "الأرض".
‫- نحن في المستقبل!

38
00:02:23,476 --> 00:02:25,979
‫إنه مدمر بالكامل. "كولسون"، أرجوك،
‫قل لي إن هذا مستحيل.

39
00:02:26,063 --> 00:02:28,773
‫أعتقد أننا جميعًا نتفق في هذه اللحظة
‫على أنه لا شيء مستحيل.

40
00:02:28,857 --> 00:02:30,067
‫يسرني أنكما بخير.

41
00:02:30,651 --> 00:02:33,112
‫ألم يخبرك صديقك "فيرجيل" بشأن أي شيء آخر

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,864
‫حيال خطته لإعادتنا من الماضي؟

43
00:02:34,946 --> 00:02:37,449
‫{\an8}ما زلت أحاول ترتيب
‫جميع تلك الأفكار في عقلي.

44
00:02:37,533 --> 00:02:39,618
‫ولم تسمع أي شيء عن بوابة ما؟

45
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
‫صخرة تنقل الأشخاص؟

46
00:02:41,453 --> 00:02:42,787
‫{\an8}لو أنني سمعت، أتظن أنني سأبقى هنا؟

47
00:02:42,872 --> 00:02:45,081
‫{\an8}لم يكن هناك أي منليث آخر
‫عندما هبطت على سطح "مافيث".

48
00:02:45,166 --> 00:02:47,375
‫{\an8}إذًا علينا أن نبحث عن طريق عودتنا.

49
00:02:49,085 --> 00:02:52,006
‫حسنًا، أنا عالمة أحياء، لكنني بالتأكيد
‫أستطيع اختراع السفر عبر الزمن.

50
00:02:52,088 --> 00:02:53,465
‫{\an8}امنحوني بعض الوقت فحسب.

51
00:02:53,549 --> 00:02:56,301
‫{\an8}حسنًا، من دون معجزة ما، سنبقى عالقين هنا،

52
00:02:56,385 --> 00:02:58,136
‫{\an8}وعلينا أن نبقى على قيد الحياة.

53
00:02:58,928 --> 00:03:03,099
‫{\an8}وجميعكم تريدون مني أن أساعدكم، صحيح.

54
00:03:03,183 --> 00:03:04,977
‫{\an8}حسنًا، هذه مفاجأة كبيرة.

55
00:03:05,060 --> 00:03:07,813
‫{\an8}حسنًا، لا أستطيع أن أقدّم لكم سوى هذه.
‫من أولًا؟

56
00:03:07,896 --> 00:03:09,940
‫{\an8}أتظن أنني سأسمح لك بفعل ذلك لأي شخص آخر؟

57
00:03:10,023 --> 00:03:12,484
‫{\an8}أنتم محظوظون لأنني أعرض عليكم ذلك؟

58
00:03:12,567 --> 00:03:15,195
‫{\an8}السبيل الوحيد لتجنب الموت،
‫هو الاندماج والعمل بجد،

59
00:03:15,279 --> 00:03:18,115
‫{\an8}ولن تتمكنوا من القيام
‫بأي من تلك الأمور من دون هذه.

60
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
‫هيا، تابعوا التقدم.

61
00:03:23,703 --> 00:03:26,664
‫ماذا يفعلون؟ هل يتعقبوننا؟
‫لا أعتقد أننا نرغب بذلك.

62
00:03:26,748 --> 00:03:29,667
‫{\an8}- لا أظن أن لديكم الخيار.
‫- "ديك"؟

63
00:03:29,752 --> 00:03:32,295
‫{\an8}- "تيس"، بالتأكيد، شاركينا الحديث.
‫- هل أخرجت سفينة "ترولر"؟

64
00:03:32,378 --> 00:03:35,340
‫{\an8}أين "فيرجيل"؟
‫إن أقلعت في ذلك الشيء من دون…

65
00:03:35,423 --> 00:03:37,384
‫ماذا؟ ماذا حصل لوجهك؟

66
00:03:37,467 --> 00:03:41,096
‫{\an8}أنا آسف، لقد مات "فيرجيل".

67
00:03:44,809 --> 00:03:48,103
‫"ديك"، هل هذا صحيح؟

68
00:03:49,562 --> 00:03:51,272
‫لقد قضى عليه الصراصير في المستوى الثالث.

69
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
‫{\an8}ماذا كان يفعل في المستوى الثالث يا "ديك"؟

70
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
‫{\an8}- إنه مستوى محكم الإغلاق.
‫- ذلك لم يكن…

71
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
‫{\an8}- بماذا ورطته؟
‫- أنا… هو من استأجرني.

72
00:03:59,115 --> 00:04:00,365
‫{\an8}اصمتي!

73
00:04:01,408 --> 00:04:03,618
‫{\an8}لقد استأجرني لأقوم بإخفاء هؤلاء الأشخاص.

74
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
‫{\an8}- من أين؟
‫- تلك هي المشكلة.

75
00:04:08,499 --> 00:04:10,751
‫{\an8}أتذكرين ذلك الهراء الجنوني
‫الذي كان "فيرجيل" يتفوه به دائمًا

76
00:04:10,834 --> 00:04:13,045
‫{\an8}بشأن أشخاص قادمون من الماضي؟

77
00:04:13,128 --> 00:04:14,671
‫أظن أنك تنظرين إليهم.

78
00:04:16,132 --> 00:04:19,425
‫- هذا جنون.
‫- هذا لا يعني أنه غير صحيح.

79
00:04:19,509 --> 00:04:22,720
‫أتينا عبر بوابة،
‫بوابة تحوّل زمني من نوع ما.

80
00:04:22,805 --> 00:04:25,682
‫لا أريد تصديق ذلك أيضًا،
‫ولكن انظري إلى ثيابهم.

81
00:04:25,765 --> 00:04:28,810
‫يستخدمون أزرارًا متناسقة.
‫ليسوا من السكان المحليين.

82
00:04:28,894 --> 00:04:30,728
‫{\an8}كيف يمكننا إثبات ذلك لكما؟

83
00:04:33,606 --> 00:04:37,610
‫هاك، إنها من العام الماضي، ما زالت تلمع.

84
00:04:39,947 --> 00:04:41,364
‫ليس لديكم أجهزة تعقّب.

85
00:04:42,532 --> 00:04:43,825
‫{\an8}لم تكن لدينا قط.

86
00:04:46,786 --> 00:04:49,205
‫هذا غريب للغاية.

87
00:04:53,168 --> 00:04:55,628
‫- قال "فيرجيل" إنكم ستكونون عملاء…
‫- "شيلد".

88
00:04:56,338 --> 00:04:58,381
‫سُررت بلقائك.

89
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
‫{\an8}إذًا يُفترض وجود المزيد منكم.

90
00:05:00,717 --> 00:05:03,344
‫{\an8}هناك فتاة ذهبت لإبعاد الآخرين
‫عن حراس "كري".

91
00:05:03,428 --> 00:05:06,181
‫{\an8}- هل تركتهم يواجهون الزرق؟
‫- لم أتركهم…

92
00:05:06,265 --> 00:05:09,100
‫{\an8}إنهم يفعلون ما يريدون!
‫ذلك أشبه برعي الجرذان.

93
00:05:09,184 --> 00:05:11,019
‫- اذهب وأحضرهم فحسب.
‫- أنا؟

94
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
‫لا!

95
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
‫لا. فكري مجددًا.

96
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
‫{\an8}إنهم خطيرون.
‫لقد أودى "فيرجيل" بنفسه إلى التهلكة.

97
00:05:17,775 --> 00:05:20,111
‫{\an8}أنوي تعلّم شيء مما حدث له.

98
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
‫سأضاعف ما دفعه لك.

99
00:05:27,620 --> 00:05:30,538
‫لا تعرفين حتى الرقم الذي عرضته للتو.

100
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
‫{\an8}حسنًا، لا بأس.

101
00:05:33,542 --> 00:05:35,461
‫{\an8}ساعدي هؤلاء الأشخاص على الاختباء،
‫اجعليهم يندمجون.

102
00:05:35,543 --> 00:05:39,672
‫{\an8}سأرى إن كان بإمكاني
‫إقناع الآخرين بتجنب موت محقق.

103
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
‫أنا… لا أصدق هذا.

104
00:05:47,180 --> 00:05:48,389
‫وأنا أيضًا.

105
00:05:52,644 --> 00:05:55,272
‫لا، لا!
‫إنه معنا، إنه معنا.

106
00:05:57,440 --> 00:05:59,651
‫كيف حصلت على فأس "كريبر"؟

107
00:06:01,069 --> 00:06:03,238
‫أرجوك قولي لي إنه كان لطيفًا معك.

108
00:06:05,323 --> 00:06:07,909
‫- هل قتلتم "كري"؟
‫- إما نحن أو هم.

109
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
‫حسنًا، لقد اتخذتم الخيار الخطأ.

110
00:06:09,535 --> 00:06:10,954
‫هل سيتسبب ذلك في مشكلة؟

111
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
‫اثنين؟ قتلتم اثنين؟

112
00:06:14,166 --> 00:06:18,294
‫لن تكون مشكلة سوى إلى مجموعة الناس
‫الذين سيقتلونهم انتقامًا.

113
00:06:18,378 --> 00:06:20,213
‫- علينا أن نغطي هذا.
‫- ماذا نفعل برأيك؟

114
00:06:20,296 --> 00:06:21,714
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه حادثة.

115
00:06:21,799 --> 00:06:23,549
‫- اخرسي! دعيني أفكر.
‫- مهلًا.

116
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
‫ماذا لو تركناهم في الطابق العلوي
‫مع الجثث الأخرى؟

117
00:06:26,178 --> 00:06:27,804
‫ونستخدم المصعد؟

118
00:06:30,890 --> 00:06:34,018
‫يجب ألّا يرانا أحد في المصعد
‫مع حارسين ميتين.

119
00:06:34,102 --> 00:06:36,562
‫حسنًا، ربما يجب ألّا نضعهما داخل المصعد.

120
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
‫حسنًا، أرجو أنك قد ادخرت
‫بعضًا من طاقتك يا "تايني".

121
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
‫ماذا حصل لكوكب "الأرض"؟

122
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
‫سؤال وجيه.

123
00:06:49,033 --> 00:06:50,786
‫اسأل أي شخص وسيخبرك بقصة مختلفة.

124
00:06:50,868 --> 00:06:51,869
‫وما هي قصتك؟

125
00:06:53,121 --> 00:06:56,125
‫لا نعرف سوى أن الكوكب قد دُمر،

126
00:06:56,207 --> 00:06:58,001
‫جرّاء حدث كارثيّ.

127
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
‫وظهر بعدها الزرق، استعادوا النظام،

128
00:07:00,920 --> 00:07:04,507
‫لكنهم دمروا جميع البيانات التاريخية،
‫والملفات والكتب.

129
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
‫قالوا إن ذلك سيُبقي
‫على تركيزنا على المستقبل.

130
00:07:07,135 --> 00:07:11,347
‫- الآن هم يشرفون على كل ما تبقى.
‫- ما الذي تبقى؟ ماذا يفعل الناس هنا؟

131
00:07:12,640 --> 00:07:13,641
‫نصمد.

132
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
‫مرحبًا بكم في نهاية العالم.

133
00:07:41,502 --> 00:07:43,212
‫إنها تُدعى بالمنارة.

134
00:07:43,296 --> 00:07:46,883
‫في الماضي عندما كانت الأرض كروية،
‫كان هذا مخبأ للنجاة تحت الأرض.

135
00:07:47,467 --> 00:07:49,052
‫هذا مركز التبادل.

136
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
‫إن أردتم أي شيء، تحصلون عليه هنا.

137
00:07:54,265 --> 00:07:56,768
‫ذكر "فيرجيل" قصصًا عنا.

138
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
‫قصص من الفترة التي كنا فيها صغارًا.

139
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
‫أقسم بعض الكبار
‫على أن هناك مجموعة تدعى "شيلد"

140
00:08:00,605 --> 00:08:03,649
‫- ستأتي من الماضي لمساعدتنا.
‫- هل يمكننا التحدث مع هؤلاء الكبار؟

141
00:08:03,733 --> 00:08:07,362
‫سيكون ذلك رائعًا، لكن الزرق تخلّصوا
‫من أي شخص يؤمن بهذه الحركة.

142
00:08:07,445 --> 00:08:08,696
‫أطعموهم للصراصير.

143
00:08:08,780 --> 00:08:10,448
‫- قضوا على الإيمان.
‫- وقد نجح الأمر.

144
00:08:10,531 --> 00:08:11,824
‫وحده "فيرجيل" الذي تحلّى بالأمل،

145
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
‫واعتقد الجميع بأنه كان مخبولًا.

146
00:08:14,535 --> 00:08:15,953
‫أود أن أرى أين كان يعيش،

147
00:08:16,037 --> 00:08:18,790
‫لنرى إن كان بإمكاننا العثور
‫على أي دليل لما كان يريده منا.

148
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
‫يمكنني أن آخذ واحدًا منكم إلى هناك.
‫بالتأكيد.

149
00:08:28,800 --> 00:08:32,220
‫- لماذا لا تقاتلونهم؟
‫- نحن نعتمد عليهم للبقاء على قيد الحياة.

150
00:08:32,303 --> 00:08:33,596
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقيًا.

151
00:08:33,679 --> 00:08:35,807
‫إنه غير صائب، لكنه حقيقي.

152
00:08:35,890 --> 00:08:38,851
‫حمل مصير البشرية على أعتاقكم
‫يشكّل ضغطًا كبيرًا.

153
00:08:39,769 --> 00:08:41,854
‫جعلنا ذلك ندرك قيمة الحياة.

154
00:08:41,938 --> 00:08:45,775
‫لكل فرد دور يؤديه
‫للحفاظ على المنارة من الانهيار.

155
00:08:45,858 --> 00:08:47,485
‫ما هو دورها؟

156
00:08:50,947 --> 00:08:54,158
‫أحيانًا يأخذ الـ"كري" البشر
‫إلى مستوياتهم للخدمة.

157
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
‫يعتبرون ذلك تشريفًا لنا.

158
00:08:55,743 --> 00:08:58,496
‫لكنهم عندما يزورونا، لا يتحدثون كثيرًا.

159
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
‫لست أرى الكثير من الحراس.
‫إننا نفوقهم عددًا.

160
00:09:00,540 --> 00:09:02,208
‫وهم لديهم الأسلحة.

161
00:09:02,291 --> 00:09:05,461
‫- نحن لسنا مدربين عسكريًا.
‫- نحن مدربون عسكريًا.

162
00:09:06,587 --> 00:09:09,882
‫ربما ذلك كانت فكرة "فيرجيل"
‫عن تقديمنا للمساعدة، أن نقاتل.

163
00:09:09,966 --> 00:09:11,426
‫أخفضي صوتك.

164
00:09:11,509 --> 00:09:14,595
‫كان "ديك" محقًا.
‫يجب عليكم أن تندمجوا، مفهوم؟

165
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
‫- "كولسون"، صحيح؟
‫- نعم.

166
00:09:18,014 --> 00:09:19,308
‫سآخذك إلى غرفة "فيرجيل".

167
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
‫هل ستكونان بخير؟

168
00:09:21,144 --> 00:09:22,478
‫سنلقي نظرة على المكان.

169
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
‫حسنًا.

170
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
‫لا تلفتا الأنظار إليكما،
‫وتصرفا كما يتصرف الآخرون،

171
00:09:27,442 --> 00:09:28,943
‫وستكونان بخير.

172
00:09:34,866 --> 00:09:36,367
‫رائع.

173
00:09:36,451 --> 00:09:38,244
‫أما كان عليك إخبارنا بوجود كوّة؟

174
00:09:38,327 --> 00:09:40,328
‫ما هي الكوّة؟

175
00:09:40,413 --> 00:09:44,332
‫يا للهول. هذا هو الحال إذًا.

176
00:09:45,376 --> 00:09:49,964
‫لا يمكنني تخيل مكان مفتوح إلى هذه الدرجة.
‫كيف أنتجتم هذه الكمية من الهواء؟

177
00:09:50,047 --> 00:09:52,425
‫لم ننتجه. إنه موجود فحسب.

178
00:09:52,508 --> 00:09:56,220
‫لم يسبق أن ذهبت إلى مكان لا جدران له،
‫أليس كذلك؟

179
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
‫هل يمكن احتساب السير في الفضاء؟

180
00:09:57,763 --> 00:09:58,806
‫بالتأكيد.

181
00:09:59,515 --> 00:10:02,642
‫ماذا عن جميع المخاطر كالزلازل والفيضانات،
‫والأعاصير التي تحمل أسماك القرش؟

182
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
‫يبدو الداخل أكثر أمانًا، صحيح؟

183
00:10:04,228 --> 00:10:08,983
‫حسنًا، مهلًا، الأعاصير التي تحمل أسماك
‫القرش هذه في الأفلام فحسب.

184
00:10:09,066 --> 00:10:13,279
‫- من يضع سمكة قرش داخل إعصار؟
‫- لا أحد. إنه خيال. فيلم سينمائي.

185
00:10:14,863 --> 00:10:17,366
‫كما قلت، نحن نملك قطعًا.

186
00:10:18,784 --> 00:10:21,787
‫يبدو أنها كانت جميلة.

187
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
‫كانت لتعجبك.

188
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
‫توقف عن العواء!

189
00:10:24,457 --> 00:10:28,336
‫- أديت واجبي، ينبغي أن أحصل على حصتي!
‫- لقد حُرمت بسبب العصيان.

190
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
‫والآن أغرب عن وجهي.

191
00:10:31,672 --> 00:10:32,798
‫"تيس"!

192
00:10:33,924 --> 00:10:38,179
‫لقد خرجت سفينة "ترولر"، لكنني لم أحصل شيء.
‫هل تبيعون أحدًا آخر؟

193
00:10:38,262 --> 00:10:39,764
‫لا يا "غريل".

194
00:10:39,846 --> 00:10:41,516
‫كنا ندرب طيارًا جديدًا.

195
00:10:41,599 --> 00:10:42,725
‫لقد مات "فيرجيل".

196
00:10:42,808 --> 00:10:44,519
‫حقًا؟

197
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
‫تبًا.

198
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
‫وهل أنت من سيشغل مكانه؟

199
00:10:49,940 --> 00:10:53,277
‫لا، أنا عابر سبيل.

200
00:10:55,112 --> 00:10:56,697
‫مؤسف ما حصل لـ"فيرجيل"".

201
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
‫لم أكن أثق بذلك المخبول،
‫لكنه كان يعجبني.

202
00:10:59,659 --> 00:11:00,992
‫حسنًا…

203
00:11:01,077 --> 00:11:04,413
‫سواء كان شاغرًا أم لا،
‫في المرة القادمة ستدينين لي بضعف المبلغ.

204
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
‫"تيس"! ماذا قلت للتو؟

205
00:11:08,000 --> 00:11:10,294
‫الضعف. فهمت.

206
00:11:13,297 --> 00:11:14,674
‫متنمر.

207
00:11:14,757 --> 00:11:16,384
‫مثل أي شخص آخر.

208
00:11:16,466 --> 00:11:18,886
‫أثير المتاعب إن أنت أثرت المتاعب.

209
00:11:20,346 --> 00:11:23,015
‫يجب أن نتوصل إلى حل ما،
‫لأنني لن أفعل هذا

210
00:11:23,099 --> 00:11:26,477
‫- في كل مرة نقضي فيها على "كري"!
‫- الحل هو، لا مزيد من جثث "كري"!

211
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
‫لقد تجاوزنا الحد الأقصى باثنين!

212
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
‫آمل بأن تبقى الجثث دافئة بما يكفي
‫كي تأتي الصراصير وتأخذها.

213
00:11:31,147 --> 00:11:32,942
‫هنا، في هذا المكان. ذلك هو الباب.

214
00:11:45,496 --> 00:11:46,788
‫"ديزي"، الباب.

215
00:11:48,207 --> 00:11:51,127
‫"ديزي"؟ اسم جميل. مثل اسم الزهرة؟

216
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
‫هل هذا الإطراء ينجح في المستقبل؟

217
00:11:54,880 --> 00:11:56,424
‫لا أظن ذلك.

218
00:12:11,063 --> 00:12:12,731
‫كان "فيرجيل" يحب قطعه الأثرية.

219
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
‫يجب أن تري مكتبي.

220
00:12:21,741 --> 00:12:24,534
‫لا أظن أنك رأيت من قبل فيلم
‫"الغناء تحت المطر".

221
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
‫ماذا عن المطر فحسب؟

222
00:12:32,917 --> 00:12:34,920
‫المياه التي تقطر من أنابيب التحلية.

223
00:12:35,004 --> 00:12:36,546
‫لكنك تخشين الأعاصير التي تحمل أسماك القرش.

224
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
‫يجب أن نصلح كل شيء.

225
00:12:40,092 --> 00:12:42,178
‫ماذا عن سطح الكوكب؟

226
00:12:43,012 --> 00:12:44,513
‫هل يمكن أن يصلح العيش عليه مجددًا؟

227
00:12:44,596 --> 00:12:47,099
‫للبشر؟ لا.

228
00:12:47,892 --> 00:12:49,852
‫أصبح كوكب الصراصير الآن.

229
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
‫لطالما احتفظ "فيرجيل" بهذا
‫في سفينة "ترولر".

230
00:13:04,199 --> 00:13:07,870
‫قال إنه العالم قد يبدو هكذا مجددًا
‫في يوم ما. مجنون، أليس كذلك؟

231
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
‫لكنه كان محقًا بشأنكم يا رفاق، لذا…

232
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- أجل.

233
00:13:18,338 --> 00:13:20,423
‫لسنا مقربين كما كان يرغب، ولكن…

234
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
‫كان "فيرجيل" المجنون.

235
00:13:25,346 --> 00:13:27,472
‫لم آخذه على محمل الجد قط.

236
00:13:27,556 --> 00:13:29,517
‫أنا متأكد من أنه كان يعلم
‫أنك تهتمين لأمره.

237
00:13:31,476 --> 00:13:32,770
‫أجل.

238
00:13:33,354 --> 00:13:34,855
‫هل تعرفين شيئًا عن هذا؟

239
00:13:37,692 --> 00:13:40,695
‫ربما هذا سجل رحلات طيران؟ أتظن أنه مهم؟

240
00:13:40,778 --> 00:13:44,323
‫مهم بما يكفي ليخفيه.
‫وحده "فيرجيل" من يملك الإجابات.

241
00:13:44,407 --> 00:13:47,076
‫أتمنى لو أننا قضينا المزيد من الوقت معه.

242
00:13:47,159 --> 00:13:48,660
‫وأنا أيضًا.

243
00:13:56,876 --> 00:13:58,921
‫هذه أول قطعة إلكترونية
‫رأيتها في هذا الطابق.

244
00:13:59,004 --> 00:14:03,008
‫يُبقون الناس في العصور المظلمة هنا،
‫لا تقدم، ولا اختراعات.

245
00:14:03,092 --> 00:14:05,302
‫في نفس الوقت،
‫المخلوقات الفضائية متطورة للغاية…

246
00:14:05,886 --> 00:14:07,847
‫كان "فيتز" ليفقد صوابه.

247
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
‫الزمن غريب.

248
00:14:13,102 --> 00:14:15,271
‫في مكان ما بعيدًا من هنا، ما زال يقاتل.

249
00:14:16,146 --> 00:14:18,982
‫لكن من وجهة نظرنا، لقد عاش حياته.

250
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
‫أو أنه لم يفعل.

251
00:14:27,408 --> 00:14:29,284
‫هناك شيء ما يحدث.

252
00:14:47,636 --> 00:14:52,515
‫اليوم، رأى "كاسيوس" أنه من المناسب
‫إطعام الفئات الأكثر ضعفًا من بيننا.

253
00:14:52,600 --> 00:14:55,853
‫لقد وصلنا إلى مستوى
‫دكتاتور "كوريا الشمالية" المخيف.

254
00:14:57,938 --> 00:14:59,565
‫طعام! خذ بعضًا منه!

255
00:15:01,233 --> 00:15:02,275
‫تعترض طريقنا.

256
00:15:02,359 --> 00:15:03,818
‫- مستحيل!
‫- هيا!

257
00:15:07,656 --> 00:15:09,074
‫إنه لي!

258
00:15:09,157 --> 00:15:11,494
‫- أعطني هذا!
‫- لقد حصلت على حصتك!

259
00:15:14,454 --> 00:15:17,833
‫- هيا! انهض!
‫- إنها سكين.

260
00:15:44,984 --> 00:15:46,445
‫ماذا تفعل؟

261
00:15:49,030 --> 00:15:50,991
‫يجب أن أكوي له جرحه.

262
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
‫إنها مجنونة، ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

263
00:16:00,209 --> 00:16:01,376
‫حسنًا.

264
00:16:01,460 --> 00:16:03,503
‫أعتذر بشأن هذا الجزء التالي.

265
00:16:17,726 --> 00:16:19,603
‫لا. لا يمكنك تحريكه.

266
00:16:19,686 --> 00:16:20,896
‫لا، لا تحرّكه!

267
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
‫لا يمكنك…

268
00:16:57,975 --> 00:16:59,225
‫هيا.

269
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
‫على الأقلّ أنت بخير.

270
00:17:08,943 --> 00:17:10,486
‫ماذا تقصد؟

271
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
‫- مهلًا، أين "سيمونز"؟
‫- لقد أخذها "كري".

272
00:17:13,407 --> 00:17:14,490
‫- ماذا؟
‫- كيف؟

273
00:17:14,575 --> 00:17:15,910
‫هل يمكنني مخاطبتك قليلًا؟

274
00:17:16,951 --> 00:17:18,786
‫هذا لا يعتبر اختباءً من دون أن يلاحظكم أحد.

275
00:17:18,870 --> 00:17:21,873
‫- ماذا حصل لها؟
‫- طُعن أحد الخدم وكان ينزف.

276
00:17:21,957 --> 00:17:23,709
‫أنقذته الفتاة.

277
00:17:23,791 --> 00:17:25,877
‫ظنت أنها كانت تقوم بعمل جيد.

278
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
‫هؤلاء الأشخاص … ليسوا مثلنا.

279
00:17:29,006 --> 00:17:31,508
‫لا، إنهم مصدر خطر كبير.
‫سوف يتسببون بقتلنا جميعًا.

280
00:17:31,591 --> 00:17:34,219
‫ربما لا. ربما "فيرجيل" كان محقًا…

281
00:17:34,302 --> 00:17:35,970
‫كفى.

282
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
‫تلك الحكايات الخرافية كانت سامة.

283
00:17:37,513 --> 00:17:39,766
‫الأغبياء الذين آمنوا بها
‫كانوا يُؤكلون أحياء.

284
00:17:39,849 --> 00:17:42,394
‫أعلم ذلك يا "ديك". حسنًا، أعلم ماذا خسرت.

285
00:17:42,477 --> 00:17:45,439
‫لكن ربما لم يموتوا عبثًا. ربما هذا حقيقيّ.

286
00:17:45,521 --> 00:17:46,689
‫وهذا أسوأ.

287
00:17:47,607 --> 00:17:50,986
‫إن كان ذلك حقيقيًا، فستحدث مجزرة.

288
00:17:52,279 --> 00:17:53,571
‫يجب أن نُحضر "سيمونز".

289
00:17:53,656 --> 00:17:55,657
‫نضربهم بقوة وبسرعة ونصعد إلى السطح.

290
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
‫بالكاد يُوجد سطح يا "ديزي".

291
00:17:57,909 --> 00:17:59,410
‫لقد تم تدمير الكوكب بالكامل.

292
00:17:59,494 --> 00:18:02,998
‫وما بقي لا يصلح للعيش.
‫لذا، لم يعد الخارج خيارًا.

293
00:18:03,081 --> 00:18:06,125
‫- أما بالنسبة إلى الداخل…
‫- سنُحضر "سيمونز". أنا سأفعل ذلك.

294
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
‫- لن يعرفوا ما الذي حصل.
‫- على رسلك.

295
00:18:07,835 --> 00:18:10,380
‫لا أحد يعرف أنكما تملكان مقدرات،
‫لذا لنبق الأمر على هذا الحال.

296
00:18:10,965 --> 00:18:12,382
‫في الوقت الحالي.

297
00:18:12,465 --> 00:18:15,803
‫لكن الآن، في هذه اللحظة،
‫نحن لا نعرف أي شيء.

298
00:18:15,885 --> 00:18:17,846
‫بما في ذلك المكان
‫الذي يحتجزون فيه "سيمونز".

299
00:18:19,514 --> 00:18:22,517
‫"ديك". يبدو أنه يعرف هذا المكان جيدًا.
‫ربما يعرف أين هو.

300
00:18:22,601 --> 00:18:24,144
‫إنه خائف جدًا من إصدار أصوات.

301
00:18:24,227 --> 00:18:25,646
‫نعم، لكن ذلك لأنه يحمي نفسه.

302
00:18:25,728 --> 00:18:26,814
‫لديه عملية احتيال قيد التنفيذ.

303
00:18:26,896 --> 00:18:29,065
‫يخشى أن نُفسد عليه الأمر. أوافقه الرأي.

304
00:18:29,148 --> 00:18:32,485
‫سأتعقبه وأكشف بعضًا من مساوئه
‫لأشجعه على مساعدتنا.

305
00:18:33,444 --> 00:18:35,154
‫قد تحتوي هذه الأجهزة اللوحية على معلومات.

306
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
‫مرحبًا؟ "يويو"، لصة بارعة.

307
00:18:38,908 --> 00:18:41,286
‫لن أقول لك ذلك مجددًا.

308
00:18:42,246 --> 00:18:44,831
‫اجعليهم يندمجون.

309
00:18:51,546 --> 00:18:54,632
‫حان وقت ذهابي، تمنوا لي حظًا طيبًا.
‫سنتقابل هنا مجددًا، اتفقنا؟

310
00:18:59,012 --> 00:19:01,932
‫ألا تعلمين حقًا إلى أين قد أخذوا صديقتنا؟

311
00:19:02,015 --> 00:19:03,725
‫إلى مكان ما لم أذهب إليه في حياتي.

312
00:19:14,319 --> 00:19:16,487
‫يرحب بك "كاسيوس" في أجنحته.

313
00:19:17,780 --> 00:19:21,451
‫شخص يتحدث. من فضلك
‫أخبريني بحال الرجل المصاب.

314
00:19:22,368 --> 00:19:25,621
‫من فضلك انتهزي هذه الفرصة
‫لتخلعي ملابسك وتغتسلي.

315
00:20:21,135 --> 00:20:24,681
‫حتى "هالا" لا تملك إطلالة مثل هذه.

316
00:20:27,892 --> 00:20:29,061
‫إذًا…

317
00:20:30,478 --> 00:20:32,772
‫أنت التي أنقذت حياة الرجل.

318
00:22:07,117 --> 00:22:10,162
‫إذًا، كان كل ذلك الحديث عن حماية الناس
‫بسبب قلقك على تجارتك غير المشروعة.

319
00:22:45,613 --> 00:22:48,199
‫أنا ضمن برنامج "إطار العمل".

320
00:22:48,282 --> 00:22:49,700
‫لا.

321
00:22:58,918 --> 00:23:01,963
‫لا بد أنها تشعر كأنها دخلت إلى عالم جديد.

322
00:23:06,384 --> 00:23:07,718
‫جميل.

323
00:23:07,802 --> 00:23:11,180
‫لكنها تبدو بدائية وليست طبيبة.

324
00:23:11,264 --> 00:23:13,349
‫لقد أثار فعلك ضجيجًا في المكان.

325
00:23:13,432 --> 00:23:15,810
‫لم أفعل سوى إنقاذ حياة رجل.

326
00:23:15,893 --> 00:23:17,812
‫بواسطة وسائل معقدة إلى حد ما.

327
00:23:19,355 --> 00:23:21,857
‫- هل لديك اسم؟
‫- "جيما".

328
00:23:21,941 --> 00:23:24,361
‫ومن أين أنت يا "جيما"؟

329
00:23:26,487 --> 00:23:27,781
‫قسم المعالجة.

330
00:23:28,365 --> 00:23:31,242
‫قسم المعالجة،
‫من الجيد أننا جعلناك تستحمين.

331
00:23:31,909 --> 00:23:38,040
‫حسنًا، أخبريني يا "جيما"، كيف يمكن للمرء
‫أن يتعلم مثل هذه المهارات العلاجية

332
00:23:38,124 --> 00:23:40,293
‫وهو يعمل في المجاري طوال اليوم؟

333
00:23:42,169 --> 00:23:43,296
‫والدتي علّمتني.

334
00:23:46,549 --> 00:23:48,385
‫يا لها من سعة حيلة.

335
00:23:50,303 --> 00:23:53,055
‫هل علمتك أيضًا ما هو ثمن التدخل في شؤوني؟

336
00:23:53,139 --> 00:23:54,348
‫كان الرجل ليموت.

337
00:23:54,432 --> 00:23:56,517
‫اقض على حياة لتكسب حياة، صحيح؟

338
00:23:59,395 --> 00:24:02,691
‫هل ظننت أن هذا القانون لا يُطبّق هنا؟

339
00:24:04,859 --> 00:24:08,154
‫لقد فعلت ما ظننت أنه قد يسعدك في النهاية.

340
00:24:12,074 --> 00:24:17,913
‫هذه هي الإجابة الأفضل على أي سؤال، حقًا.

341
00:24:19,206 --> 00:24:23,836
‫أكان ذلك قتالًا بسبب الطعام يا "سينارا"؟
‫لا بد أن الضغط يتزايد هناك.

342
00:24:25,129 --> 00:24:28,632
‫أخبري الحراس بأن يسمحوا لهم
‫بالتقاط أنفاسهم، رأفةً بهم.

343
00:24:29,258 --> 00:24:31,385
‫سيفيدهم التجديد بعض الشيء.

344
00:24:35,056 --> 00:24:37,516
‫الحياة شيء هش.

345
00:24:37,600 --> 00:24:39,977
‫علينا أن نرعى الجمال…

346
00:24:41,062 --> 00:24:43,064
‫ونقلّم البقية.

347
00:24:47,360 --> 00:24:50,905
‫لطالما رأيت أن البشر مخلوقات غير أنيقة.

348
00:24:50,988 --> 00:24:52,031
‫لكن أنت…

349
00:25:06,712 --> 00:25:08,631
‫جهاز التعقّب، لقد اختفى.

350
00:25:08,714 --> 00:25:11,258
‫لقد أزلته. أنا آسفة.

351
00:25:13,677 --> 00:25:14,887
‫لا ندوب.

352
00:25:14,970 --> 00:25:16,597
‫ولا حتى خدش.

353
00:25:17,390 --> 00:25:20,101
‫نسيج نقي فحسب.

354
00:25:25,106 --> 00:25:28,526
‫تجعلني مثل هذه الأعاجيب
‫أتساءل إن كنت حتى قد أتيت من مكان

355
00:25:28,609 --> 00:25:31,195
‫قاس كقسم المعالجة.

356
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
‫أعتقد أنني أود أن أرى كيف كان أداء خادمي

357
00:25:39,912 --> 00:25:41,247
‫تحت يديك،

358
00:25:41,330 --> 00:25:46,043
‫وإن كان معصمك دليلًا على ذلك،
‫فينبغي أن أكون سعيدًا جدًا.

359
00:25:48,838 --> 00:25:50,756
‫يضعون الأجهزة اللوحية هناك.

360
00:25:50,840 --> 00:25:53,384
‫بمجرد أن تقوم "ماي"
‫بإبعاد "تيس" عن الأمر، سنذهب.

361
00:26:04,019 --> 00:26:05,438
‫لقد أتيتكم ببعض الطعام.

362
00:26:05,521 --> 00:26:07,148
‫- معبأ مسبقًا، لكنه جيد.
‫- رائع.

363
00:26:07,230 --> 00:26:09,150
‫انظري يا "تيس"، هل هناك مكان
‫يمكنني أن أبدّل ضمادتي فيه؟

364
00:26:09,233 --> 00:26:10,734
‫بالتأكيد.

365
00:26:10,818 --> 00:26:13,696
‫إلى أي مدى أنت متأكد
‫من أن هذا بالفعل أنبوب بخار؟

366
00:26:13,779 --> 00:26:15,030
‫50 بالمئة.

367
00:26:15,114 --> 00:26:19,201
‫إما سيطلق "كولسون" البخار الساخن
‫أو مياه الصرف الصحي غير المعالجة.

368
00:26:19,285 --> 00:26:20,577
‫في كلتا الحالتين، ذلك سيلفت الانتباه.

369
00:26:26,292 --> 00:26:27,293
‫اهربوا.

370
00:26:31,922 --> 00:26:33,966
‫استعدي، وانطلقي.

371
00:26:35,551 --> 00:26:38,137
‫عليك أن ترى وجهك
‫وأنت تقول انطلقي بالعرض البطيء.

372
00:26:38,220 --> 00:26:39,221
‫رائع.

373
00:26:40,139 --> 00:26:41,682
‫أنت تتباهين.

374
00:26:41,765 --> 00:26:43,559
‫إن كنت تملك موهبة ما فتباهى بها.

375
00:26:46,729 --> 00:26:48,814
‫لن يعرفوا أبدًا ماذا حصل.

376
00:26:48,898 --> 00:26:50,274
‫لنأمل بذلك.

377
00:26:51,275 --> 00:26:54,111
‫أيها البشر، استعدوا لفحص أجهزة التعقّب.

378
00:26:54,737 --> 00:26:56,237
‫أخرجوا الأطفال.

379
00:26:57,323 --> 00:26:58,449
‫سمعتم ما قال.

380
00:27:03,120 --> 00:27:05,247
‫اصطفوا واعرضوا أجهزتكم.

381
00:27:07,041 --> 00:27:08,167
‫معصمك.

382
00:27:09,293 --> 00:27:10,461
‫التالي.

383
00:27:12,046 --> 00:27:13,672
‫هذا لا يبشّر بالخير.

384
00:27:13,756 --> 00:27:16,592
‫حتى الآن، أي تطور جديد
‫في هذا المكان لا يُعتبر خيرًا.

385
00:27:16,675 --> 00:27:18,176
‫لماذا لا نضع هذا الشيء؟

386
00:27:18,260 --> 00:27:21,555
‫- لأنه يخترق معصمك!
‫- لكن من يعلم ماذا يحصل من دونه؟

387
00:27:29,688 --> 00:27:32,358
‫- أود القيام بمبادلة.
‫- الوقت غير مناسب.

388
00:27:36,486 --> 00:27:40,533
‫- أعتقد أن هذا بالضبط الوقت المناسب.
‫- حسنًا.

389
00:27:40,616 --> 00:27:43,702
‫يا لك من عابر سبيل. ماذا تريد؟

390
00:27:44,286 --> 00:27:48,415
‫لدي جهاز لوحيّ لـ"كري".
‫سأبادله بتركيب ثلاثة أجهزة تعقّب.

391
00:27:48,498 --> 00:27:51,585
‫كنت محقًا عندما شككت بشأنك.

392
00:27:53,170 --> 00:27:55,214
‫الجهاز اللوحيّ
‫لا يعادل ثلاثة أجهزة تعقّب.

393
00:27:55,839 --> 00:27:58,049
‫لكن يمكن أن يسرقها أي شخص، لذا…

394
00:27:58,842 --> 00:28:00,803
‫- سأرتب الأمر لك.
‫- شكرًا لك.

395
00:28:00,885 --> 00:28:03,388
‫لكن يجب أن تعمل مقابل ذلك،
‫ولن يكون العمل ممتعًا.

396
00:28:03,973 --> 00:28:05,182
‫اصطفوا وأظهروا أجهزتكم!

397
00:28:07,810 --> 00:28:10,646
‫- يمكننا أن نعمل. موافقون.
‫- ادخلوا.

398
00:28:22,783 --> 00:28:24,660
‫أين هي؟ هل رميت الأوراق القديمة؟

399
00:28:24,742 --> 00:28:25,744
‫نعم، كان المكان فوضويًا.

400
00:28:25,828 --> 00:28:29,248
‫- توقف عن فعل ذلك. تنظّف طوال الوقت.
‫- نعم، أنت برمجتني على فعل ذلك.

401
00:28:29,330 --> 00:28:33,043
‫حقًا؟ لأنني لا أتذكر أنني برمجتك
‫كي ترد على كلامي.

402
00:28:33,836 --> 00:28:36,505
‫كانت تلك نكتة، لأنني برمجتك بالفعل كي ترد…

403
00:28:36,589 --> 00:28:39,174
‫هلّا تبحث عن الأوراق من فضلك؟

404
00:28:39,258 --> 00:28:40,342
‫نعم.

405
00:28:43,512 --> 00:28:45,931
‫يمكنك أيضًا أن تُحضر كرسيًا وتحتسي الجعة.

406
00:28:49,476 --> 00:28:53,272
‫من الواضح أنك تاجر موهوب
‫لكنني سأرفض عرضك، شكرًا لك.

407
00:28:53,354 --> 00:28:57,318
‫ربما هذا أفضل، لأني لا أعرف
‫ما هو مذاق الجعة الحقيقيّ.

408
00:29:00,362 --> 00:29:01,447
‫ألا تريد أن تقول لي أين أنا؟

409
00:29:01,529 --> 00:29:04,325
‫لقد فقدت وعيك في مكان عملي.

410
00:29:04,407 --> 00:29:07,995
‫اقتربت كثيرًا من أجهزة إرسالي
‫عندما كنت تلاحقينني.

411
00:29:08,746 --> 00:29:10,039
‫إذًا، هذا هو عملك؟

412
00:29:10,121 --> 00:29:12,708
‫هل تبيع "إطار العمل"؟

413
00:29:14,460 --> 00:29:16,628
‫لم أدعه بذلك، لكن نعم.

414
00:29:17,880 --> 00:29:20,758
‫تلك هي التقنية
‫التي ترتكز عليها واجهة الجهاز.

415
00:29:22,176 --> 00:29:24,595
‫كان عليّ إعادة بناء البرنامج من الصفر،

416
00:29:24,678 --> 00:29:27,348
‫لأن "كاسيوس" أمر بمسح الأرشيف التاريخيّ.

417
00:29:28,390 --> 00:29:30,643
‫لكنني تمكنت من الحصول على الخوادم.

418
00:29:30,725 --> 00:29:32,895
‫جمعت أجزاءً من البيانات من هنا وهناك، و…

419
00:29:33,854 --> 00:29:34,980
‫والباقي كان مبنيًا على التخمين.

420
00:29:35,064 --> 00:29:36,565
‫لكن عملائك لا يعرفون الفرق.

421
00:29:36,648 --> 00:29:38,859
‫جعلتهم مدمنين على روايات
‫تُظهر كوكب "الأرض" كما كان في السابق.

422
00:29:38,941 --> 00:29:40,736
‫من بين عمليات محاكاة أخرى، أجل.

423
00:29:40,818 --> 00:29:42,780
‫إذًا، هذا هو العمل الذي كنت تحميه؟

424
00:29:42,863 --> 00:29:45,699
‫مخبأ الخيال المخدر المرعب الخاص بك؟

425
00:29:45,782 --> 00:29:51,080
‫حسنًا، لا أستطيع الحصول على مخدرات حقيقية
‫لذلك أبيع وسيلة هروب.

426
00:29:51,163 --> 00:29:52,790
‫السبيل الوحيد إلى الخروج من هنا
‫هو المخرج النهائي.

427
00:29:52,872 --> 00:29:55,250
‫إنهم يقايضون سجنًا بآخر.

428
00:29:58,796 --> 00:30:01,215
‫هل تعتقدين بأن المنارة سجن؟

429
00:30:02,799 --> 00:30:04,051
‫عزيزتي…

430
00:30:06,303 --> 00:30:07,971
‫السجن أجمل منها.

431
00:30:20,984 --> 00:30:22,069
‫أنت.

432
00:30:24,655 --> 00:30:26,073
‫لا.

433
00:30:26,156 --> 00:30:27,533
‫هل يتعلّق الأمر بفريقي؟

434
00:30:28,409 --> 00:30:29,702
‫بل أسوأ بكثير.

435
00:30:30,536 --> 00:30:31,912
‫إنه تجديد.

436
00:30:44,675 --> 00:30:47,009
‫لا أشعر بالارتياح حيال هذا.

437
00:31:04,319 --> 00:31:06,029
‫ما هو التجديد؟

438
00:31:06,112 --> 00:31:09,490
‫سيتم اختيار أصحاب الدخل المنخفض.
‫ستضيء أجهزتهم باللون الأحمر.

439
00:31:09,575 --> 00:31:14,120
‫ثم سيُصبحون مدينين بحياة،
‫حياتهم أو حياة شخص آخر.

440
00:31:17,833 --> 00:31:18,875
‫اقض على حياة…

441
00:31:18,959 --> 00:31:21,127
‫لتكسب حياة!

442
00:31:42,608 --> 00:31:44,442
‫لنغادر المكان، هيا!

443
00:32:09,343 --> 00:32:12,763
‫ماذا يحصل؟ يبدو أن الناس يموتون هناك.

444
00:32:13,347 --> 00:32:14,848
‫أنتم مدينون بحياتكم.

445
00:32:16,141 --> 00:32:20,645
‫الآن، سنبقى آمنين هنا، لكن إن فشل الأمر…

446
00:32:23,523 --> 00:32:25,650
‫فسنحرص على أن يجدوكم أولًا.

447
00:32:37,204 --> 00:32:39,580
‫الشكر للرب.

448
00:32:46,003 --> 00:32:47,297
‫أنت!

449
00:32:47,380 --> 00:32:50,216
‫- هل ستتركنا هنا لنموت؟
‫- هذا ما آمل بحصوله.

450
00:32:50,300 --> 00:32:53,178
‫إن لم نمت، سيكون هناك حديث بيني وبينك.

451
00:32:57,473 --> 00:32:59,141
‫أين الفأس عندما تحتاج إليه؟

452
00:32:59,225 --> 00:33:01,853
‫- ما زال الوقت باكرًا جدًا.
‫- هذا الأمر لا يستدعي المزاح.

453
00:33:06,774 --> 00:33:07,860
‫أين "غريل"؟

454
00:33:11,195 --> 00:33:12,697
‫"غريل"!

455
00:33:14,324 --> 00:33:16,367
‫سعري كان منخفضًا لأنك لم تدفع لي!

456
00:33:16,451 --> 00:33:18,494
‫أنت الآن مدين لي بحياة!

457
00:33:19,203 --> 00:33:22,165
‫تركت لك ثلاثة في الخارج.

458
00:33:26,003 --> 00:33:27,837
‫أنت تسعى إلى "غريل". لا تنس ذلك.

459
00:33:27,921 --> 00:33:29,590
‫لا بد أن يخرج، صحيح؟

460
00:33:29,672 --> 00:33:31,424
‫هل ربطكم من أجلي؟

461
00:33:32,550 --> 00:33:33,676
‫هذا غريب.

462
00:34:02,789 --> 00:34:04,081
‫أنا آسف.

463
00:34:04,166 --> 00:34:05,541
‫أنا مدين بحياة.

464
00:34:14,843 --> 00:34:16,303
‫ما كان ينبغي أن يموت.

465
00:34:17,846 --> 00:34:19,138
‫أحدهم مات.

466
00:34:29,149 --> 00:34:32,194
‫- هل هذه آخر حياة؟
‫- أجل يا حضرة القائد.

467
00:34:43,746 --> 00:34:47,417
‫- هذه غير معرّفة، من أنتم؟
‫- كنت أعيد معايرة أجهزتهم،

468
00:34:47,500 --> 00:34:50,628
‫لكنني أضمن لك أنهم يعملون معي يا سيدي.

469
00:34:51,213 --> 00:34:53,298
‫هل هذا صحيح؟ أين هي محطتكم؟

470
00:34:53,381 --> 00:34:55,883
‫هذا صحيح. نحن نعمل في الاستخلاص.

471
00:34:55,967 --> 00:34:58,052
‫إنهم مدينون لي بدين كبير، سيدي،

472
00:34:58,136 --> 00:35:00,555
‫لذلك سيتمركزون هنا لفترة طويلة.

473
00:35:05,936 --> 00:35:07,479
‫استمروا.

474
00:35:14,861 --> 00:35:17,613
‫يُسعدني أنك عدت إلى صوابك،

475
00:35:17,697 --> 00:35:20,784
‫وسأكون سعيدًا باستدعاء قائد المراقبة مجددًا
‫إن لم تفعل ذلك.

476
00:35:36,425 --> 00:35:38,467
‫يحاولون الحفاظ على الإنسانية.

477
00:35:40,846 --> 00:35:43,431
‫يبدو أنهم فقدوها منذ وقت طويل.

478
00:35:50,271 --> 00:35:52,148
‫ماذا تفعل واقفًا؟

479
00:35:53,025 --> 00:35:56,069
‫نعم. إنها محقة.

480
00:35:57,153 --> 00:35:59,030
‫ماذا يفعل ذلك الرجل في هذا الوضع؟

481
00:35:59,114 --> 00:36:00,948
‫بالطبع، لقد بذلت جهدًا

482
00:36:01,033 --> 00:36:04,201
‫يُظهر سبب كونك الأفضل بين أفراد جماعتك.

483
00:36:11,417 --> 00:36:12,626
‫هل ستُشفى؟

484
00:36:13,502 --> 00:36:15,046
‫إنه الأغلى عندي.

485
00:36:15,130 --> 00:36:17,339
‫بالتأكيد، بالكاد مرت ساعات.

486
00:36:18,841 --> 00:36:20,093
‫لكنها ستترك ندبة.

487
00:36:21,594 --> 00:36:26,265
‫أو مع مرور الوقت، أو بعملية متطورة،
‫يمكن أن تبدو أفضل بكثير.

488
00:36:27,391 --> 00:36:33,022
‫يجب أن يرمز خدمي إلى الكمال عندما يمثلوني.

489
00:36:38,612 --> 00:36:42,074
‫ربما لن يلاحظ أحد مع ارتدائه قميصه.

490
00:36:45,743 --> 00:36:48,496
‫لكن هذا…

491
00:36:49,789 --> 00:36:52,625
‫لا، سيصغر حجمه. لن يلاحظ أحد.

492
00:36:52,709 --> 00:36:54,419
‫- أنا سألاحظ.
‫- إنه جرح صغير.

493
00:36:54,502 --> 00:36:56,962
‫على وجه الرجل.

494
00:36:57,755 --> 00:36:59,382
‫- أرجوك لا تفعل…
‫- أنا آسف.

495
00:37:00,216 --> 00:37:01,926
‫أنا أطالب بالكمال.

496
00:37:02,510 --> 00:37:03,886
‫أصبح مشوهًا الآن.

497
00:37:27,743 --> 00:37:31,122
‫بينما أنت ما زلت نقية.

498
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
‫وامرأة تملك موهبتك…

499
00:37:34,292 --> 00:37:35,460
‫ما خطبك؟

500
00:37:36,962 --> 00:37:38,712
‫حياة تنتهي…

501
00:37:39,213 --> 00:37:40,923
‫وحياة تستمر.

502
00:37:41,006 --> 00:37:43,717
‫- ما بك؟
‫- اصمتي!

503
00:37:46,971 --> 00:37:50,599
‫أنت جميلة وتستحقين أن تتم رعايتك.

504
00:37:50,683 --> 00:37:55,689
‫لكن يجب أن تتعلّمي الصمت.

505
00:38:19,713 --> 00:38:21,172
‫لقد أخذها الـ"كري".

506
00:38:21,255 --> 00:38:23,465
‫لا يمكنك مساعدتها.
‫محاولة القيام بذلك أمر بالغ الخطورة.

507
00:38:23,549 --> 00:38:25,802
‫قلت نفس الشيء عن "ماك" و"يويو".

508
00:38:25,885 --> 00:38:28,220
‫- ماذا كانت النتيجة؟
‫- كارثة!

509
00:38:28,304 --> 00:38:31,307
‫هذا المكان بأكمله نظام بيئيّ دقيق للغاية،

510
00:38:31,390 --> 00:38:33,726
‫وأنتم تستمرون في إفساده حيثما ذهبتم!

511
00:38:33,810 --> 00:38:36,312
‫هل أنت قلق من أن نُفسد المكان
‫أم أننا سنفسد الأمر عليك؟

512
00:38:36,395 --> 00:38:39,315
‫أقصد، هل يعلم حراس "كري" بشأن هذه العملية؟

513
00:38:39,398 --> 00:38:41,692
‫- لأن…
‫- بالطبع يعرفون بشأنها.

514
00:38:41,775 --> 00:38:45,822
‫إنهم يحبونها،
‫لأنني أعمل على تحسين حياة الناس.

515
00:38:45,905 --> 00:38:49,826
‫أنا أمنحهم شيئًا أكثر من مجرد ساعات
‫لا نهاية لها من الاضطهاد الأبدي.

516
00:38:51,785 --> 00:38:54,288
‫هم يتغاضون عنها لأنها تبقيهم هادئين.

517
00:38:54,998 --> 00:38:58,292
‫لقد رأيت عمل "إطار العمل" من قبل.

518
00:38:58,375 --> 00:39:01,545
‫نتظاهر بأن الأمنيات تتحقق
‫كي يموت الأمل الحقيقي.

519
00:39:01,629 --> 00:39:04,256
‫- الأمل هو ما يتسبب في قتل الناس.
‫- اجعلهم ينسون الواقع

520
00:39:04,341 --> 00:39:06,091
‫كيلا يحاولون القيام بأي فعل بهدف إصلاحه!

521
00:39:06,175 --> 00:39:08,052
‫- لا تثيري الأمواج…
‫- لا، لا يجب إثارة الأمواج،

522
00:39:08,136 --> 00:39:10,137
‫لأنك إن أشعلت نارًا،
‫فعليك معرفة ما الأشياء القابلة للاشتعال.

523
00:39:10,221 --> 00:39:12,515
‫نحن نمزج الاستعارات في جميع أرجاء المكان.

524
00:39:12,598 --> 00:39:16,894
‫لا، لقد غرق القارب! ألا تفهمين ذلك؟

525
00:39:18,520 --> 00:39:21,982
‫نحن قاب قوسين أو أدنى من الانقراض.

526
00:39:22,651 --> 00:39:28,447
‫إن قمنا بحركة واحدة خاطئة،
‫فستفنى البشرية نهائيًا في غمضة عين.

527
00:39:36,538 --> 00:39:38,667
‫مهلًا، تلك… تلك هي.

528
00:39:38,749 --> 00:39:40,542
‫هذا ما أبحث عنه! هذا.

529
00:39:40,626 --> 00:39:42,336
‫"(ديزي جونسون) عميل (شيلد)"

530
00:39:46,215 --> 00:39:47,883
‫"ديزي جونسون".

531
00:39:50,052 --> 00:39:52,304
‫وتقولين إنك لست خطرة.

532
00:39:52,389 --> 00:39:53,931
‫إذًا فأنت تعرف من أنا.

533
00:39:54,431 --> 00:39:55,933
‫"كويك".

534
00:39:57,601 --> 00:40:00,271
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي جمع أجزاء التاريخ معًا،

535
00:40:00,354 --> 00:40:02,106
‫الذي يعرف ما الذي حصل.

536
00:40:02,691 --> 00:40:06,695
‫هل تريدين أن تعرفي ما نوع القوة
‫التي يمكن أن تمزق كوكبًا إلى أجزاء؟

537
00:40:08,195 --> 00:40:09,863
‫إنها أنت.

538
00:40:14,785 --> 00:40:16,745
‫يظن المرء أنه إن عمل بما يكفي من الجد…

539
00:40:19,790 --> 00:40:24,586
‫إن ألهمهم،
‫فسيتمكن من إعادة جمع الأجزاء معًا؟

540
00:40:31,135 --> 00:40:33,345
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك إنقاذ البشرية؟

541
00:40:36,682 --> 00:40:39,018
‫تعيدين إليهم عالمًا يتصف بالعدل والحرية

542
00:40:39,101 --> 00:40:41,228
‫وأشياء أخرى كذلك الهراء عن الولاء؟

543
00:40:46,817 --> 00:40:48,986
‫أطلب منك أن تتقبّليه.

544
00:40:51,697 --> 00:40:55,284
‫استسلمي له واجعلي هذا موطنك،
‫على حاله هذا.

545
00:41:00,122 --> 00:41:03,917
‫لأن "شيلد" حاولوا إنقاذ العالم.

546
00:41:06,045 --> 00:41:08,380
‫وهل تريدين رؤية العواقب؟

547
00:41:10,966 --> 00:41:12,301
‫انظري.

548
00:41:15,429 --> 00:41:17,931
‫هل ترين كوكبًا يمكن إنقاذه؟

549
00:41:18,015 --> 00:41:19,475
‫لقد فات الأوان.

550
00:41:22,603 --> 00:41:24,438
‫لقد أصبح ممزقًا بالفعل.

551
00:41:59,098 --> 00:42:00,099
‫"جيما".

552
00:42:01,141 --> 00:42:02,893
‫تبدين جميلة.

553
00:42:03,560 --> 00:42:05,354
‫وقد سمعت أنك تتعلّمين بشكل جيد.

554
00:42:06,146 --> 00:42:07,606
‫هذا جيد.

555
00:42:08,732 --> 00:42:11,402
‫في الوقت المناسب من أجل ضيوفي.

556
00:42:23,705 --> 00:42:25,707
‫ترجمة "منال عبد الله"

