﻿1
00:00:01,494 --> 00:00:03,746
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,996 --> 00:00:07,375
‫- لمَ أنت متأكد أننا سببناه؟
‫- كان هناك ضوء في السماء

3
00:00:07,459 --> 00:00:10,628
‫مخلوقات فضائية كما سمعت
‫وحاولت (ش ي ل د) إيقاف ذلك وفشلت

4
00:00:10,879 --> 00:00:15,676
‫- كيف أنت على قيد الحياة؟
‫- قتلوني، وأعادوني لأخذ دمي

5
00:00:16,051 --> 00:00:18,720
‫(فيل كولسون) يحتضر
‫وعليكم تركه يموت

6
00:00:19,971 --> 00:00:22,933
‫- وجدنا قطعة فعلية من الأحجية
‫- قد تكون هذه وسيلة عودتنا للديار

7
00:00:23,224 --> 00:00:25,560
‫نعم لكنّ الشظية وحدها غير كافية
‫نحتاج إلى المنليث برمته

8
00:00:25,644 --> 00:00:26,561
‫حسناً؟ يمكنني المساعدة

9
00:00:28,020 --> 00:00:30,439
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد صعقها، لم ترد القدوم

10
00:00:30,524 --> 00:00:33,943
‫- لن أترك أحداً هنا
‫- أستعمل (إينوك) لتزويد الآلة بالطاقة

11
00:00:35,820 --> 00:00:37,530
‫يا للهول!

12
00:00:37,947 --> 00:00:39,949
‫"ستفتح الصخرة، تعالوا إلى هنا الآن"

13
00:01:24,119 --> 00:01:27,789
‫بالطبع، لمَ تنتظرين حتى أرد
‫بينما يمكنك الدخول؟

14
00:01:30,750 --> 00:01:34,671
‫ول6م تضعين هاتفك
‫بينما يمكنك أن تكوني حمقاء بلهاء؟

15
00:01:34,754 --> 00:01:36,630
‫أتطلع دائماً إلى أحاديثنا

16
00:01:38,758 --> 00:01:40,010
‫اسمعيني من فضلك

17
00:01:46,308 --> 00:01:49,018
‫- يقولون إنك تغيبت عن الدرس أمس
‫- لم أكن بمزاج للذهاب

18
00:01:49,102 --> 00:01:50,519
‫(روبي)

19
00:01:51,103 --> 00:01:54,023
‫أتوقع منك أفضل من هذا، حسناً؟
‫هذا التصرف ليس مقبولًا

20
00:01:54,107 --> 00:01:55,817
‫لكنك تقولين لي دائماً
‫أن أكون صادقة مع نفسي

21
00:01:55,900 --> 00:01:57,736
‫فماذا لو قلت لك إنني غير مهتمة؟

22
00:01:57,818 --> 00:02:02,073
‫سأقول لك أن تذهبي إلى الدرس
‫وإلاّ سأحرمك من جهازك هذا

23
00:02:06,577 --> 00:02:07,870
‫حسناً

24
00:02:09,497 --> 00:02:10,790
‫آسفة يا أمي

25
00:02:15,045 --> 00:02:17,964
‫ما رأيك أن أحضر فطوراً لنا؟
‫لم نفعل هذا منذ مدة طويلة

26
00:02:18,047 --> 00:02:21,217
‫لا، شكراً، لكن إن أصبح عمري
‫11 سنة مرة أخرى، فلك هذا

27
00:02:24,512 --> 00:02:25,805
‫أمي؟

28
00:02:28,474 --> 00:02:32,186
‫- هل أنت من الأخيار؟
‫- ما سبب هذا السؤال؟

29
00:02:33,605 --> 00:02:35,731
‫أنت ذاهبة إلى اجتماع
‫تخطيط استراتيجي، صحيح؟

30
00:02:36,899 --> 00:02:38,400
‫عن كيفية إيقاف (ش ي ل د)؟

31
00:02:38,776 --> 00:02:42,863
‫لكن حتى وقت قريب، كان الجميع يؤيدونهم
‫ويعتبرونهم الأخيار، لذا...

32
00:02:44,449 --> 00:02:46,867
‫هل أنت متأكدة أنك لست الشريرة؟

33
00:02:47,952 --> 00:02:51,080
‫- أنت مهووسة بـ(دايزي جونسون)
‫- (كوايك)

34
00:02:51,580 --> 00:02:54,041
‫- أوامري هي القبض عليها
‫- ليس قتلها؟

35
00:02:55,543 --> 00:02:56,877
‫(روبي)

36
00:03:00,548 --> 00:03:03,384
‫هذه مهمتي، حسناً؟

37
00:03:03,467 --> 00:03:06,262
‫وفي عالم الكبار
‫علينا جميعاً أن نستجيب لرئيس ما

38
00:03:07,139 --> 00:03:08,473
‫حتى أنا

39
00:03:10,099 --> 00:03:12,434
‫- أفعل ما يجب أن أفعله...
‫- "ما يجب أن أفعله لبناء عالم أفضل"

40
00:03:12,518 --> 00:03:14,228
‫"لأجل المواطنين المضطهدين"

41
00:03:15,688 --> 00:03:17,106
‫لأجلك يا (روبي)

42
00:03:17,773 --> 00:03:20,651
‫أفعل هذا لأجلك، حسناً؟
‫فحاولي تذكر ذلك

43
00:03:21,318 --> 00:03:23,821
‫عندما يظهرون مجدداً، سأنهي هذا كله

44
00:03:24,280 --> 00:03:26,992
‫وستنتهي حكاية (ش ي ل د) هذه

45
00:03:48,888 --> 00:03:50,432
‫كان هذا شيئاً مذهلًا

46
00:03:51,515 --> 00:03:54,602
‫- أنا سعيد لأنكما نجحتما؟
‫- لمَ ما زلنا في المنارة؟

47
00:03:56,103 --> 00:03:59,399
‫- ربما منليث (فلينت) لم ينجح
‫- إذن نبحث عنهم ونجرب مرة أخرى

48
00:04:01,442 --> 00:04:02,735
‫لا، لقد نجح

49
00:04:04,154 --> 00:04:07,823
‫يأخذك عبر الزمن لكن إلى المكان نفسه
‫كنت هنا من قبل مع (إينوك)

50
00:04:08,742 --> 00:04:10,076
‫لقد نجحنا

51
00:04:10,910 --> 00:04:12,370
‫- نحن في الديار؟
‫- نعم

52
00:04:14,330 --> 00:04:16,123
‫سأحاول البحث عن ضوء

53
00:04:18,460 --> 00:04:20,044
‫من الصعب التصديق أننا عدنا

54
00:04:20,669 --> 00:04:23,214
‫اقلي لي (تشيزبرغر) كبيرة وسأصدق

55
00:04:29,261 --> 00:04:31,056
‫"مرحباً بكم في المنارة"

56
00:04:31,138 --> 00:04:34,684
‫"معقل العالم الأخير
‫ضد الظلام المقبل"

57
00:04:34,767 --> 00:04:38,979
‫"إن كنتم هنا
‫فأنتم تفهمون خطورة الوضع"

58
00:04:40,607 --> 00:04:43,400
‫"العالم الذي نعرفه قد انتهى"

59
00:04:44,735 --> 00:04:47,238
‫"اسمي الجنرال (ريك ستونر)"
‫- (ريك ستونر)؟

60
00:04:47,321 --> 00:04:49,323
‫- سمعت به
‫- "كما تعلمون، أحداث معينة في العالم"

61
00:04:49,657 --> 00:04:53,827
‫"إذا حدثت، ستفعّل ما نسميه هنا
‫في (ش ي ل د) "مشروع الاستصلاح""

62
00:04:53,911 --> 00:04:59,833
‫"صُمم هذا البروتوكول كعملية سرية يعرفها
‫فقط عملاء ( ش ي ل د) ذوو الرتب العالية"

63
00:05:01,753 --> 00:05:04,838
‫"عند تشغيله، سيُدار "مشروع الاستصلاح"

64
00:05:04,922 --> 00:05:08,300
‫عبر اتصالات آمنة
‫تُعرف بـ"البريد الإلكتروني"

65
00:05:08,926 --> 00:05:11,387
‫"صدرت تعليمات لعملائنا بجمعكم"

66
00:05:11,595 --> 00:05:13,889
‫"النخبة المختارة من مجموعة من الدول"

67
00:05:13,974 --> 00:05:15,599
‫لا بد أنه لم يتفعل قط

68
00:05:16,225 --> 00:05:18,894
‫تم تفادي أزمة موجة
‫الهيدروجين عام 1972

69
00:05:18,978 --> 00:05:20,521
‫ونسي الناس هذا المكان؟

70
00:05:20,604 --> 00:05:22,773
‫ليس هناك شيء
‫في صندوق معدات (فيوري) عنه

71
00:05:23,316 --> 00:05:25,986
‫- (ماك)، يجب معالجة جروحك
‫- أنا بخير

72
00:05:26,902 --> 00:05:28,696
‫- أنا أقرر ذلك
‫- وكذلك أنا

73
00:05:28,779 --> 00:05:30,614
‫حسناً، سأكون هناك عندما تقرر

74
00:05:30,698 --> 00:05:32,284
‫فلنبحث عن محطة طبية

75
00:05:32,659 --> 00:05:34,660
‫ربما نجعل (سيمونز)
‫تفحصك أنت أيضاً يا (كولسون)

76
00:05:34,743 --> 00:05:37,579
‫- هذا جرح بليغ
‫- سنهتم به لاحقاً

77
00:05:38,122 --> 00:05:40,082
‫في الواقع، لا أمانع فحص الجميع

78
00:05:40,165 --> 00:05:42,251
‫لقد خضنا للتو ظاهرة عير مسبوقة

79
00:05:42,334 --> 00:05:44,962
‫اهتمي بهذا لاحقاً، اعتني بـ(ماك)

80
00:05:45,170 --> 00:05:47,756
‫سأبقى هنا مع (دايزي)
‫عندما تستيقظ سيكون لديها أسئلة

81
00:05:47,840 --> 00:05:50,259
‫عندما تستيقظ ستريد قتلك

82
00:05:50,926 --> 00:05:52,553
‫"أرى أنكم أحضرتم مقتنياتكم"

83
00:05:53,095 --> 00:05:55,973
‫"ضعوا الضروريات
‫في مرفق التخزين في القبو"

84
00:05:56,056 --> 00:06:00,520
‫"ستجدون هنا أيضاً أحدث تقنية
‫يمكن لـ(ش ي ل د) تقديمها

85
00:06:00,602 --> 00:06:02,646
‫جيد، نحتاج إلى اتصالات

86
00:06:02,730 --> 00:06:05,566
‫- (ماي)، قومي بالجولة
‫- حسناً

87
00:06:05,650 --> 00:06:07,526
‫الحقوا بي من هنا"

88
00:06:08,610 --> 00:06:13,283
‫- "أترون؟ ها أنا، هنا"
‫- (فيتز)، تعال معي

89
00:06:22,541 --> 00:06:24,835
‫لقد صعقتني

90
00:06:25,669 --> 00:06:28,964
‫نعم، كنت آمل أن تنسي هذا الجزء

91
00:06:30,633 --> 00:06:32,634
‫آسفة لتخييب...

92
00:06:37,348 --> 00:06:40,726
‫يبدو المكان نفسه
‫لكننا في الديار، صحيح؟

93
00:06:41,060 --> 00:06:44,021
‫أتظنين حقاً بعد كل ما مررنا به
‫أنا وأنت

94
00:06:44,104 --> 00:06:46,106
‫أن هناك أي احتمال أن أتركك وأذهب؟

95
00:06:46,190 --> 00:06:48,776
‫- رغم كل المخاطر...
‫- لا يهمني

96
00:06:49,360 --> 00:06:50,694
‫أحتاج إليك هنا

97
00:06:57,326 --> 00:07:02,039
‫"تقنية (ش ي ل د) ستجعلكم تظنون
‫أن ثمانينيات القرن الـ20 وصلت هنا مبكراً"

98
00:07:03,207 --> 00:07:06,752
‫حسناً، ليس هذا ما كنا نحلم به بالضبط

99
00:07:09,088 --> 00:07:12,966
‫ثمة أشياء هنا يمكننا استعمالها
‫مع بعض التعديل

100
00:07:13,050 --> 00:07:14,718
‫"لا تقفوا هناك تحدقون"

101
00:07:14,802 --> 00:07:19,014
‫"أرجو أن تتبعوني إلى الغرفة الأخرى
‫لتضعوا مقتنياتكم القيمة في صناديق مغلقة"

102
00:07:19,390 --> 00:07:22,476
‫"أنت الذي في المؤخرة، حاول متابعتنا"

103
00:07:22,559 --> 00:07:23,853
‫ما الأمر؟

104
00:07:34,988 --> 00:07:36,532
‫هذا مقلق جداً

105
00:07:36,865 --> 00:07:39,576
‫من أين جاؤوا؟
‫- لا نعرف

106
00:07:41,412 --> 00:07:43,288
‫ربما كان عليّ ألّا أجفلكما

107
00:07:43,872 --> 00:07:45,582
‫مرحباً، أنا (نوا)

108
00:07:45,916 --> 00:07:49,962
‫أنا (كرونيكوم) واعٍ من كوكب
‫يدور حول نجم في المجموعة الشمسية...

109
00:07:50,045 --> 00:07:52,256
‫- "الدجاجة"
‫- نعم

110
00:07:52,339 --> 00:07:54,049
‫- أنت (كرونيكوم)؟
‫- نعم

111
00:07:54,133 --> 00:07:56,135
‫- أكنت تعرف (إينوك)؟
‫- نعم

112
00:07:56,468 --> 00:07:58,804
‫هو الذي نبهني لوجود هذا المكان

113
00:07:59,430 --> 00:08:02,641
‫يسرني أنك عدت سالماً
‫أيها العميل (فيتز)

114
00:08:05,936 --> 00:08:08,814
‫لماذا أنت هنا؟ ولماذا هي هنا؟

115
00:08:09,857 --> 00:08:13,068
‫بُني هذا المخزن
‫بحماية مكثفة ضد التأثير النووي

116
00:08:13,152 --> 00:08:16,280
‫لذلك فهو مكان آمن
‫لتخزين المواد غير الآمنة

117
00:08:16,655 --> 00:08:18,490
‫هذه المنليث ليست آمنة

118
00:08:18,574 --> 00:08:20,576
‫يجب ألا يقترب أحد منها

119
00:08:20,659 --> 00:08:22,202
‫العامل الحاسم الآخر

120
00:08:22,619 --> 00:08:25,372
‫كل من يعرفون عن هذا المستودع
‫موجودون فيه الآن

121
00:08:25,456 --> 00:08:30,377
‫لذا، العالم محمي من هذه المنليث
‫وهي محمية من العالم الخارجي

122
00:08:30,752 --> 00:08:33,589
‫إذن، العالم الخارجي في الأعلى ما زال آمناً
‫طبيعياً وما إلى ذلك

123
00:08:33,672 --> 00:08:36,467
‫الآن، لكننا نراقب بحذر

124
00:08:37,384 --> 00:08:40,053
‫الحقا بي إلى الأعلى، سأريكما

125
00:08:46,059 --> 00:08:49,438
‫هنا يمكننا مراقبة أي نشاط غير معتاد
‫في أي مكان على الأرض

126
00:08:49,813 --> 00:08:54,443
‫نحن الـ(كرونيكم) نراقب الخطوط
‫بين العالم وعالم غريب

127
00:08:55,027 --> 00:08:58,030
‫نعم، تراقبونها ولا تفعلون شيئاً بشأنها

128
00:08:58,405 --> 00:09:01,658
‫نعم، نحن نراقب بدون تدخل
‫إلّا إن كان هناك...

129
00:09:01,742 --> 00:09:03,202
‫- حدث على مستوى الانقراض
‫- حدث على مستوى الانقراض

130
00:09:03,577 --> 00:09:05,412
‫- نعم، نعرف هذا
‫- نعم، نعرف هذه القصة

131
00:09:05,954 --> 00:09:08,999
‫- ماذا تراقب الآن؟
‫- تهديدات متنوعة محتملة

132
00:09:09,291 --> 00:09:12,127
‫ستتفاجأون بعدد المرات
‫التي تُذكر فيها (ش ي ل د)

133
00:09:12,628 --> 00:09:14,588
‫لدينا قاعدة معجبين صغيرة لكن فعالة

134
00:09:15,631 --> 00:09:17,466
‫هناك عدة أحداث جديرة بالملاحظة

135
00:09:17,715 --> 00:09:21,178
‫سياسي مشهور يحاول إلغاء ملفه
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

136
00:09:21,719 --> 00:09:25,516
‫- و(آسغاردي) شوهد في المدينة
‫- وما هذا؟

137
00:09:26,808 --> 00:09:29,352
‫اتصال محتمل من فضائيين، لماذا؟

138
00:09:29,436 --> 00:09:32,856
‫- هل يعني هذا الحدث شيئاً لك؟
‫- نعم

139
00:09:33,398 --> 00:09:35,150
‫أظن ذلك

140
00:09:38,195 --> 00:09:41,323
‫- ضوء من السماء
‫- عرفت أنك ستهتم

141
00:09:41,739 --> 00:09:43,408
‫هذا ما حذرني (فوس) بشأنه

142
00:09:44,660 --> 00:09:47,871
‫إن كان مصيباً، فهنا يبدأ كل شيء

143
00:09:48,580 --> 00:09:52,543
‫- الجحيم على الأرض
‫- وها قد عدنا

144
00:10:03,136 --> 00:10:04,805
‫{\an8}متى ظهر أول مرة؟

145
00:10:05,388 --> 00:10:09,476
‫{\an8}ظهر قبل بضعة أسابيع
‫ثم ظهر بتقطع لبعض الوقت بعد ذلك

146
00:10:09,560 --> 00:10:13,020
‫{\an8}- أتظنون أنه من الفضاء؟
‫- طول الموجة غير معتاد

147
00:10:13,397 --> 00:10:16,191
‫{\an8}- أين ظهر؟ أين هذا المكان؟
‫- (سانت لويس، ميزوري)

148
00:10:16,567 --> 00:10:18,986
‫{\an8}حسناً، أظن أننا ذاهبون
‫إلى (سانت لويس، ميزوري)

149
00:10:19,069 --> 00:10:21,446
‫{\an8}تركت أنا و(هنتر) (زيفير) مغطاة
‫خارج البلدة

150
00:10:21,822 --> 00:10:25,200
‫{\an8}- سأريكم أين هي
‫- رائع، لكني لن أرافقكم

151
00:10:25,784 --> 00:10:28,537
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا المسؤولة عن إنهاء العالم

152
00:10:28,620 --> 00:10:31,290
‫{\an8}أفضل ألا أقترب من أول نذائره
‫أرفض بصعوبة

153
00:10:31,623 --> 00:10:33,834
‫{\an8}- سنستفيد منك هنا
‫- سأكون مفيدة أكثر هنا

154
00:10:33,917 --> 00:10:36,920
‫{\an8}سأذهب وأنهي المهمة
‫بما لدي من أدوات (نوا) الرهيبة

155
00:10:38,130 --> 00:10:40,841
‫{\an8}- أقصد بـ"رهيبة" المديح
‫- إذن، ماذا سنفعل؟

156
00:10:40,924 --> 00:10:43,218
‫{\an8}نخرج من الباب الأمامي إلى البلدة؟

157
00:10:43,302 --> 00:10:44,720
‫{\an8}كلنا مطلوبون

158
00:10:44,803 --> 00:10:48,265
‫{\an8}بعد ما قاله (فيتز) عن فرقة عمليات
‫الجنرال (هايل)، يجب أن نكون متخفين

159
00:10:48,348 --> 00:10:49,474
‫{\an8}ستكونون كذلك

160
00:10:52,060 --> 00:10:54,354
‫المنارة لها بضعة مداخل خفية

161
00:10:55,063 --> 00:10:56,897
‫هذا المكان فيه أنفاق سرية

162
00:10:57,608 --> 00:10:59,942
‫- مثل رواية لـ(أغاثا كريستي)
‫- بل مثل (تشاد)

163
00:11:00,027 --> 00:11:02,946
‫هناك بضعة أنفاق
‫لكن هذا يأخذكم إلى تحت الأرض

164
00:11:03,030 --> 00:11:05,032
‫بلد (ريفرز إند) الصغيرة الساحرة

165
00:11:05,365 --> 00:11:07,409
‫من هناك، يصبح الأمر على عاتقكم

166
00:11:07,492 --> 00:11:09,536
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر
‫هيا بنا

167
00:11:18,211 --> 00:11:22,466
‫{\an8}"(ريفرز إند)، بلدة صغيرة وقلب كبير"

168
00:11:49,993 --> 00:11:51,703
‫نحن في الديار حقاً

169
00:12:03,298 --> 00:12:04,590
‫علينا التحرك

170
00:12:05,549 --> 00:12:07,177
‫ما رأيك في ذلك يا (ماك)؟

171
00:12:09,096 --> 00:12:10,847
‫{\an8}- بالطبع
‫- الآن سنسمع المشكلة

172
00:12:10,931 --> 00:12:12,391
‫{\an8}- لكن هناك مشكلة
‫- بربك! نحن جواسيس

173
00:12:12,474 --> 00:12:15,435
‫{\an8}- أظن أن هذا يدعو إلى احترامه
‫- سنعيد الحافلة الصغيرة عندما ننتهي

174
00:12:15,519 --> 00:12:17,062
‫{\an8}لن نسرق، أعدك

175
00:12:18,230 --> 00:12:19,564
‫{\an8}حسناً

176
00:12:24,152 --> 00:12:27,072
‫{\an8}سأبقى محتجزة هنا بعض الوقت
‫من الجيد أن أعرف أن المكان محصن

177
00:12:27,155 --> 00:12:28,907
‫{\an8}إنه المكان المثالي للاختباء

178
00:12:31,159 --> 00:12:33,870
‫أنت تطبعين بلوحة مفاتيحي

179
00:12:34,496 --> 00:12:37,624
‫ولا بأس بهذا، إنه لا يزعجني
‫رغم أنك لم تسأليني

180
00:12:37,708 --> 00:12:40,335
‫- لكن لماذا تطبعين؟
‫- أنا أضبط تنبيهاً

181
00:12:41,336 --> 00:12:45,214
‫رغم أن أصدقائي خرجوا للعالم منذ 4 دقائق
‫سأعرف إن كان أحدهم قد شوهد

182
00:12:45,298 --> 00:12:48,176
‫{\an8}- خرجوا منذ أكثر من 4 دقائق
‫- هذا للتأثير الدرامي يا (نوا)

183
00:12:49,511 --> 00:12:51,680
‫{\an8}هذه المركبة تبدو أوسع من الخارج

184
00:12:51,887 --> 00:12:54,932
‫{\an8}- ستوصلنا حيث نريد
‫- كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ

185
00:12:55,016 --> 00:12:59,104
‫{\an8}صحيح، كان من الممكن أن يستعبدنا
‫مجنون فضائي في مستقبل رهيب

186
00:12:59,187 --> 00:13:02,022
‫أو أن نُحبس داخل دولة فاشية
‫في العالم الافتراضي

187
00:13:02,274 --> 00:13:03,942
‫أو نعلق في قاع المحيط

188
00:13:04,443 --> 00:13:07,319
‫- أو نوقف سيدة آلية مجنونة
‫- أو نسقط من طائرة

189
00:13:07,779 --> 00:13:10,197
‫- أو نقاتل والدة (دايزي)
‫- أو نقاتل والد (دايزي)

190
00:13:10,282 --> 00:13:12,242
‫أو نرقص

191
00:13:14,161 --> 00:13:15,579
‫مهلًا

192
00:13:16,580 --> 00:13:19,499
‫نحن لسنا مطلوبين وحسب
‫نحن أكثر المطلوبين

193
00:13:20,751 --> 00:13:22,627
‫على رأس القوائم، كل القوائم

194
00:13:22,711 --> 00:13:26,046
‫نعم، يبدو أنكم محل اهتمام كبير الآن

195
00:13:26,797 --> 00:13:29,426
‫كل شرطي محلي لديه صورنا

196
00:13:29,885 --> 00:13:34,097
‫مما يعني أننا لأي شخص يحمل شارة
‫نحن مشهورون

197
00:13:50,864 --> 00:13:52,240
‫فليبق الجميع هادئين

198
00:14:03,293 --> 00:14:06,046
‫- مرحباً أيها الشرطي، أهناك مشكلة؟
‫- أخبرني أنت؟

199
00:14:07,088 --> 00:14:09,758
‫هذا؟ كنت أتدرب على الملاكمة

200
00:14:10,090 --> 00:14:12,302
‫لا، أقصد الحافلة
‫هذه حافلة (جون نيكلز)

201
00:14:14,387 --> 00:14:15,931
‫نعم، نعم

202
00:14:20,601 --> 00:14:22,145
‫أعني، أليست خردة؟

203
00:14:22,229 --> 00:14:24,314
‫لأنه كان يحاول بيعها منذ أشهر

204
00:14:25,356 --> 00:14:28,818
‫كن صادقاً، كم احتال عليك في سعرها؟

205
00:14:31,112 --> 00:14:32,447
‫هل تمزح؟

206
00:14:32,531 --> 00:14:36,784
‫أتعرف منذ متى أبحث عن حافلة موديل 1975
‫بمحرك 1600، فئة 2 وسجادة صوفية؟

207
00:14:38,411 --> 00:14:40,497
‫سعر (جون) كان أكثر من عادل

208
00:14:40,914 --> 00:14:42,415
‫كانت سرقة

209
00:14:43,208 --> 00:14:45,460
‫- هناك مرة أولى لكل شيء
‫- نعم

210
00:14:46,586 --> 00:14:48,212
‫طاب يومكما

211
00:14:48,420 --> 00:14:50,339
‫- وأنت أيضاً
‫- شكراً لك

212
00:14:55,762 --> 00:14:57,305
‫هذا أقرب مما كنت أريد

213
00:15:00,099 --> 00:15:02,394
‫من حسن حظنا أنها بلدة بسيطة هادئة

214
00:15:02,477 --> 00:15:04,354
‫إن لم نثر ضجيجاً يمكننا إبقاء الأمر هكذا

215
00:15:29,713 --> 00:15:31,089
‫يا إلهي!

216
00:15:40,681 --> 00:15:42,016
‫لا بد أنها مزحة!

217
00:16:00,868 --> 00:16:03,079
‫- أنا لست من هنا
‫- أنا أتفهم الأمر

218
00:16:03,537 --> 00:16:05,122
‫إنها شجرة جميلة

219
00:16:05,206 --> 00:16:07,166
‫نعم، لم أر شيئاً مثلها قط

220
00:16:07,250 --> 00:16:10,503
‫نعم، سيتوقف هذا عندما ينتهي مفعول
‫ما أخذته أياً كان

221
00:16:31,942 --> 00:16:33,818
‫"حانة"

222
00:16:50,292 --> 00:16:51,920
‫حسناً، كنت على صواب في بعض الأمور

223
00:16:58,133 --> 00:16:59,468
‫أيها الساقي

224
00:17:01,304 --> 00:17:03,974
‫أريد أن أتذوق الجعة
‫جعة حقيقية من فضلك

225
00:17:04,307 --> 00:17:06,643
‫كأس جعة حقيقية؟ حسناً

226
00:17:24,703 --> 00:17:26,246
‫يا إلهي! مذاقه...

227
00:17:26,912 --> 00:17:28,247
‫ليس كما يبدو

228
00:17:28,622 --> 00:17:33,168
‫ألديك شيء آخر كهذا لكن لذيذ؟

229
00:17:34,128 --> 00:17:35,462
‫نعم

230
00:17:39,050 --> 00:17:41,344
‫"(زيما)"

231
00:18:16,920 --> 00:18:18,213
‫يا إلهي!

232
00:18:47,285 --> 00:18:49,370
‫أريد منك فقط أن تسدد يا صديقي

233
00:18:49,453 --> 00:18:51,413
‫نعم، أسدد ماذا؟

234
00:18:51,498 --> 00:18:53,499
‫حسابك، نسيت أن تدفع

235
00:18:55,584 --> 00:18:57,962
‫نعم، أنا آسف، تفضل

236
00:19:00,882 --> 00:19:04,134
‫نقبل بطاقة الائتمان أو الدفع نقداً
‫أياً كان ما يلائمك

237
00:19:05,220 --> 00:19:09,057
‫نعم، بطاقة الائتمان أو النقد
‫لأن الناس يدفعون هكذا هنا

238
00:19:09,139 --> 00:19:10,474
‫الآن، هنا

239
00:19:12,142 --> 00:19:13,352
‫حسناً

240
00:19:17,856 --> 00:19:22,195
‫- أيها الرجل
‫- لا، لا بأس، أنا من المستقبل

241
00:19:25,114 --> 00:19:30,327
‫{\an8}"أعيدوها إلى (جون نيكلز)"

242
00:20:00,065 --> 00:20:03,360
‫- بم تشعرين؟
‫- لم أحب الجاذبية الأرضية بهذا القدر قط

243
00:20:07,615 --> 00:20:10,869
‫- ربما عليك ترك (سيمونز) تفحصك
‫- أنا بخير، مجرد صداع

244
00:20:12,745 --> 00:20:15,080
‫سيدي، أظن أنني وجدت شيئاً

245
00:20:17,875 --> 00:20:19,794
‫أعرفت الموقع الذي يتجه إليه ذلك الضوء؟

246
00:20:20,170 --> 00:20:22,212
‫إنها مختبرات صناعية في الفضاء

247
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
‫بدا الأمر محض صدفة

248
00:20:24,464 --> 00:20:27,718
‫نعم، جعلني هذا أفكر
‫كنا نفترض أننا نرى الضوء قادماً من السماء

249
00:20:28,093 --> 00:20:30,305
‫- لكن الأمر ليس كذلك
‫- يبدو هكذا بسبب معدل الإطار

250
00:20:30,387 --> 00:20:34,266
‫هذا يشبه كيف يجعل الوميض قطرات الماء
‫كأنها تصعد إلى الأعلى

251
00:20:34,808 --> 00:20:37,060
‫لذا، إذا عدلت الإطار في كل ثانية

252
00:20:40,856 --> 00:20:42,901
‫- إنه يرسَل من الأرض
‫- نعم

253
00:20:43,233 --> 00:20:45,152
‫وفور أن رأينا هذا
‫عرفنا ما هو

254
00:20:45,402 --> 00:20:46,862
‫قال (نوا) إن طول الموجة غير عادي

255
00:20:47,280 --> 00:20:48,990
‫كان محقاً، لكنه أيضاً مألوف

256
00:20:51,617 --> 00:20:54,036
‫هذه المنارة التي استخدمها (هايف) يا سيدي

257
00:20:54,620 --> 00:20:56,079
‫لينادي الـ(كري) إلى الأرض

258
00:20:58,415 --> 00:20:59,876
‫والآن هناك شخص يستخدمها مرة أخرى

259
00:21:03,170 --> 00:21:05,297
‫أعرف ماذا يقلقك

260
00:21:06,882 --> 00:21:10,260
‫- لا، فقط...
‫- كيف سأشعر بالرضا في عملي

261
00:21:10,345 --> 00:21:12,679
‫وأنا لا أحطم الصخور دون مبرر جيد؟

262
00:21:13,180 --> 00:21:16,059
‫- هل أصبت؟
‫- كأنك تقرأ أفكاري

263
00:21:28,237 --> 00:21:29,571
‫حدثت أشياء كثيرة

264
00:21:30,740 --> 00:21:32,908
‫(كاسايوس) كان يعبث بنا

265
00:21:33,659 --> 00:21:35,703
‫- لا نعرف ماذا رأينا هناك؟
‫- أنا أعرف

266
00:21:37,663 --> 00:21:41,083
‫قالت أشياء، أشياء مزعجة

267
00:21:41,166 --> 00:21:44,336
‫(كاسايوس) كان يستخدمها ليعبث بك

268
00:21:44,879 --> 00:21:46,713
‫أو كان يستخدمها ليعبث معي

269
00:21:46,922 --> 00:21:48,590
‫لا يمكننا السماح لذلك بإقلاقنا

270
00:21:49,216 --> 00:21:51,051
‫وماذا إن كنت لا أستطيع النسيان؟

271
00:21:54,597 --> 00:21:56,807
‫حسناً، انظري إلى الأمر هكذا

272
00:21:58,226 --> 00:22:00,311
‫سنغير المستقبل بكل الأحوال

273
00:22:01,561 --> 00:22:02,938
‫آمل هذا

274
00:22:03,689 --> 00:22:08,068
‫لقد كان مجنوناً، لكننا لا نستطيع السماح له
‫بالتأثير على تفكيرنا، علينا التركيز

275
00:22:10,737 --> 00:22:14,116
‫- نحن الاثنان، حسناً؟
‫- نعم

276
00:22:16,076 --> 00:22:17,411
‫حسناً

277
00:22:19,997 --> 00:22:21,748
‫من يعرف ما الحقيقي وما الزائف، صحيح؟

278
00:22:21,832 --> 00:22:23,125
‫هذا صحيح

279
00:22:26,295 --> 00:22:27,671
‫الآن...

280
00:22:29,256 --> 00:22:32,217
‫هل علي البحث عن صخرة عملاقة
‫لتستطيعي سحقها؟

281
00:22:34,846 --> 00:22:37,140
‫حبيبي، لا أحتاج إلى صخرة لأسحقها

282
00:22:39,349 --> 00:22:40,935
‫نعم، لا تحتاجين ذلك

283
00:23:01,164 --> 00:23:03,957
‫(ريك ستونر) أيها العبقري المجنون

284
00:23:09,796 --> 00:23:11,131
‫ما هذا الصوت؟

285
00:23:11,882 --> 00:23:14,217
‫إنه التنبيه الذي ضبطته، لكن هذا...

286
00:23:16,094 --> 00:23:17,429
‫هذا مستحيل

287
00:23:18,139 --> 00:23:19,681
‫كلا، كلا، كلا

288
00:23:20,390 --> 00:23:22,726
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- أنا أعرفه

289
00:23:22,809 --> 00:23:25,520
‫لكن من حيث كنا، من حيث كان...
‫لا يمكن أن يكون هنا

290
00:23:26,147 --> 00:23:28,148
‫أعني، يا إلهي!
‫يجب ألا يقترب من الشرطة

291
00:23:28,982 --> 00:23:31,777
‫أتخافين أن يبلغ السلطات عن وجودكم؟

292
00:23:31,860 --> 00:23:34,279
‫نحن الناس الوحيدون
‫الذين يعرفهم في هذا الزمن

293
00:23:34,363 --> 00:23:35,572
‫قد يخبرهم بهذا

294
00:23:37,282 --> 00:23:39,785
‫يجب أن تذهب لتخرجه من السجن
‫أنا بالطبع لا يمكنني الذهاب

295
00:23:39,868 --> 00:23:42,579
‫لا أستطيع، سيكون هذا
‫تدخلًا في المسار الطبيعي...

296
00:23:42,871 --> 00:23:46,375
‫أنتم اختطفتمونا فعلياً
‫وأخذتمونا إلى زمن آخر

297
00:23:46,458 --> 00:23:50,295
‫كما فسرت سلفاً، كان ذلك حدثاً
‫على مستوى الانقراض

298
00:23:52,798 --> 00:23:54,841
‫وأيضاً، كان (إينوك) من فعل ذلك

299
00:23:56,051 --> 00:23:59,471
‫(إينوك) مهمل جداً
‫لكنك تعرفين هذا ، لقد قالته

300
00:24:07,062 --> 00:24:09,022
‫حسناً، أنا سأذهب

301
00:24:12,609 --> 00:24:14,611
‫لكن أولًا، أحتاج إلى ملابسك

302
00:24:38,301 --> 00:24:39,636
‫ما زال لا يوجد أحد

303
00:24:40,554 --> 00:24:43,223
‫عدم مواجهة خصوم أمر جيد
‫لكن هذا؟

304
00:24:43,765 --> 00:24:45,225
‫نعم، إنه يخيفني

305
00:24:46,101 --> 00:24:49,896
‫إنه جدار ناري، جدار ناري فعلي
‫إنه نظام حماية

306
00:24:51,731 --> 00:24:53,692
‫(فيتز)، هل هناك مؤشرات لوجود حياة؟

307
00:25:01,283 --> 00:25:02,701
‫مهلًا، انتظروا

308
00:25:03,910 --> 00:25:05,495
‫ثمة أحد في الداخل، وهو وحده

309
00:25:12,335 --> 00:25:13,795
‫الآن

310
00:25:19,634 --> 00:25:21,511
‫لا تتقدموا خطوة أخرى وإلّا...

311
00:25:21,803 --> 00:25:25,140
‫- (بايبر)؟
‫- مرحباً أيها الرفاق

312
00:25:30,270 --> 00:25:32,397
‫لا أعرف كيف ظهر الأشخاص
‫الذين أريدهم هكذا ببساطة

313
00:25:32,481 --> 00:25:36,109
‫- لكن شكراً أيها الكون
‫- الشعور متبادل، صدقيني

314
00:25:36,485 --> 00:25:38,862
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ما تفعلونه أنتم على الأرجح

315
00:25:39,821 --> 00:25:42,949
‫هذا الشيء على وشك الانطلاق مرة أخرى
‫ولا أعرف كيف أوقفه

316
00:25:51,958 --> 00:25:54,794
‫أقول إن من المستحيل أن تتخيل شيئاً
‫لا يمكنك تخيله

317
00:25:54,878 --> 00:25:57,547
‫مثل أني لم أستطيع تخيل طعام
‫بشكل الحيوانات

318
00:25:57,923 --> 00:26:01,008
‫هذا الأمر فاجأني تماماً

319
00:26:01,968 --> 00:26:07,432
‫أعرف أنك لا تصدق قصتي أيها المأمور
‫لكن لدي أصدقاء

320
00:26:07,516 --> 00:26:09,768
‫لدي أصدقاء في مراكز حكومية مرموقة

321
00:26:09,851 --> 00:26:12,395
‫علينا فقط الوصول إليهم
‫وسيستطيعون تسوية هذا الأمر

322
00:26:13,772 --> 00:26:15,649
‫- مرحباً
‫- نعم؟

323
00:26:16,149 --> 00:26:18,360
‫هل أنت الكابتن (ويلينز)؟

324
00:26:18,443 --> 00:26:21,404
‫أنا هنا لأجل (ديك شو)
‫أنا مشرفته الاجتماعية التي عينتها الحكومة

325
00:26:21,987 --> 00:26:24,449
‫لم يذكر أن هناك مشرفة اجتماعية له

326
00:26:25,116 --> 00:26:27,494
‫- ما اسمك؟
‫- (سينارا)

327
00:26:28,161 --> 00:26:32,541
‫(سينارا سميث)، إنه اسم برتغالي
‫(سينارا) وليس (سميث)

328
00:26:32,832 --> 00:26:35,460
‫لقد انفصل عنا أثناء رحلة نهارية، أعتذر

329
00:26:35,544 --> 00:26:37,671
‫- كان خارجاً عن السيطرة
‫- هذا ما تقوله أنت

330
00:26:37,754 --> 00:26:40,840
‫إنه حتى ليس أصعب من لدي، صدقني

331
00:26:40,924 --> 00:26:43,677
‫إنه فقط مراوغ بعض الشيء

332
00:26:43,760 --> 00:26:46,346
‫إذا نظرت عبر الإنترنت
‫ستجد أنني أرسلت إنذاراً عندما فقدته

333
00:26:48,014 --> 00:26:50,517
‫ما مشاكل السيد (شو)؟

334
00:26:50,599 --> 00:26:53,228
‫كم لديك من وقت يا سيدي؟

335
00:26:53,979 --> 00:26:56,648
‫اضطرابات عصبية متعددة

336
00:26:57,148 --> 00:27:01,652
‫ومعدل ذكاء منخفض جداً
‫وضعف في المهارات الحركية

337
00:27:02,236 --> 00:27:05,240
‫لم يتغوط على نفسه اليوم، صحيح؟

338
00:27:05,323 --> 00:27:06,992
‫لا، لكنه كان ثملًا جداً

339
00:27:07,575 --> 00:27:11,037
‫- أخبرنا بأنه ينقذ العالم
‫- تخيل هذا

340
00:27:11,121 --> 00:27:13,456
‫ليس أول رجل نعتقله
‫ويدعي هذه الادعاءات الكبيرة

341
00:27:14,457 --> 00:27:16,960
‫يبدو أنك تواجهين صعوبة مع هذا الشخص

342
00:27:17,043 --> 00:27:19,045
‫لا يمكن أن تتخيل لأي درجة يا كابتن

343
00:27:25,509 --> 00:27:27,512
‫تبدين مستعدة للتجهز لمعركة

344
00:27:27,595 --> 00:27:30,307
‫تلقينا اتصالًا للتو يا سيدتي
‫لقد تم رصد عملاء (ش ي ل د)

345
00:27:31,016 --> 00:27:34,185
‫- ما الأوامر؟
‫- أبقوهم حيث هم

346
00:27:42,527 --> 00:27:45,655
‫لا تتصورون كم أشعر بالراحة
‫لرؤيتكم جميعاً سالمين

347
00:27:46,156 --> 00:27:47,823
‫ماذا حدث؟
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

348
00:27:48,116 --> 00:27:50,118
‫نعم، آخر مرة رأيناك
‫كنت تخرجين من الـ(زيفير) بالنقل الطيفي

349
00:27:50,201 --> 00:27:52,787
‫مع تعليماتي بأنه إن لم يسر القتال
‫في صالحكم أن أذيع قصتكم

350
00:27:52,996 --> 00:27:54,706
‫وأحرص على عدم إفلات
‫(إيدا) والروس بفعلتهم

351
00:27:54,789 --> 00:27:57,751
‫- (أيفانوف)
‫نعم، لكن لا أعرف ماذا كانت النتيجة

352
00:27:58,125 --> 00:28:00,920
‫لا أخبار ولا تأكيدات بأنكم...

353
00:28:01,588 --> 00:28:05,383
‫- بأننا أموات
‫- نعم، هذا، لذلك بحثت عنكم

354
00:28:05,467 --> 00:28:08,136
‫في كل مكان، في بيوت الحماية
‫وأي شيء وجدته مرتبطاً بـ(ش ي ل د)

355
00:28:08,887 --> 00:28:10,639
‫- حتى إني وضعت مراقبة على عائلاتكم
‫- رائع!

356
00:28:10,888 --> 00:28:12,806
‫شيء آخر يثير ارتياب أمي

357
00:28:13,141 --> 00:28:15,769
‫كنت أعمل بالتخفي
‫لا تنسوا أنني مطلوبة أيضاً، حسناً؟

358
00:28:16,311 --> 00:28:18,104
‫أين كنتم تختبئون بحق السماء؟

359
00:28:18,855 --> 00:28:21,650
‫تقريباً، كنا على الأرض

360
00:28:21,983 --> 00:28:24,569
‫سنحكي لك القصة في وقت آخر، تابعي

361
00:28:25,362 --> 00:28:26,780
‫كنت أراقب كل الأخبار

362
00:28:26,863 --> 00:28:29,991
‫أي شيء بدا أنكم واقعون
‫في متاعب أو هاربون منها

363
00:28:30,075 --> 00:28:31,867
‫ثم رأيت تقريراً
‫عن ضوء منبعث من السماء

364
00:28:31,951 --> 00:28:33,286
‫عرفت المنارة

365
00:28:34,536 --> 00:28:37,248
‫- حتى (فيتز سيمونز) استغرق ساعات ليعرف
‫- لكن دعونا لا ننسى

366
00:28:37,332 --> 00:28:39,376
‫كانت تلك أول مهمة لي في (يونيون سيتي)
‫معكم جميعاً

367
00:28:39,459 --> 00:28:41,418
‫تم الاستدعاء من قسم القاصرين
‫كان يوماً مهماً بالنسبة لي

368
00:28:41,920 --> 00:28:45,173
‫وأيضاً، المخلوقات الفضائية تترك انطباعاً

369
00:28:45,882 --> 00:28:49,386
‫- لا تدركين لأي درجة
‫- فجئتِ إلى هنا لتحذير الطاقم

370
00:28:49,469 --> 00:28:51,720
‫نعم، ولأتخلص من أي شيء فضائي يظهر

371
00:28:51,805 --> 00:28:53,390
‫تلقيت تدريباً جيداً

372
00:28:54,683 --> 00:28:59,353
‫لديهم المنارة هنا بموجب عقد حكومي
‫كنت أتفحصها فبدأت تعمل بشكل عشوائي

373
00:28:59,437 --> 00:29:01,523
‫- هل حاولوا إيقافها؟
‫- لم يستطيعوا

374
00:29:01,605 --> 00:29:04,067
‫وأنا لست خبيرة في العلم
‫لذلك أخرجت الجميع من هنا

375
00:29:04,359 --> 00:29:07,195
‫(فيتز سيمونز) سيصلحها، في نهاية الأمر

376
00:29:07,278 --> 00:29:09,948
‫السؤال هو، متى هذه النهاية؟

377
00:29:10,030 --> 00:29:12,075
‫نعم، قد يكون فات الأوان

378
00:29:25,755 --> 00:29:27,548
‫إذا تفقدت حساب شرطة (يفرز إند)
‫عبر الإنترنت

379
00:29:27,632 --> 00:29:30,719
‫ستجد أنني دفعت كفالة السيد (شو)

380
00:29:31,845 --> 00:29:36,266
‫ما الذي ناقشناه بشأن السير بعيداً
‫من دون إذن؟

381
00:29:38,560 --> 00:29:40,311
‫- لا...
‫- لا تبتعد من دون إذن

382
00:29:40,395 --> 00:29:41,938
‫بالضبط، لقد تحدثنا في هذا

383
00:29:42,188 --> 00:29:45,442
‫كما أني قدمت تبرعاً صغيراً
‫للصندوق الخيري للإدارة

384
00:29:45,734 --> 00:29:47,609
‫تعبيراً عن شكري لعنائكم

385
00:29:47,694 --> 00:29:50,739
‫الحقيقة هي أن لا رغبة لدي
‫بإبقاء ثمالى هنا في المكتب

386
00:29:50,989 --> 00:29:54,241
‫عليكما الذهاب، لكن كوني أكثر حذراً
‫في مهامك يا آنسة (سميث)

387
00:29:54,450 --> 00:29:56,494
‫نعم أيها الكابتن، شكراً، بالطبع

388
00:29:58,788 --> 00:30:00,123
‫انتظرا

389
00:30:02,041 --> 00:30:03,334
‫نعم؟

390
00:30:04,210 --> 00:30:05,919
‫ما زال هناك وثائق عليك تعبئتها

391
00:30:06,504 --> 00:30:08,840
‫نعم، بالطبع، سأفعل كل ما تريد

392
00:30:16,388 --> 00:30:19,266
‫- بربك!
‫- أعرف، الكثير من الوثائق، صحيح؟

393
00:30:20,894 --> 00:30:22,562
‫تقصدين على الأرجح
‫كيف وصلتُ إلى هنا

394
00:30:22,645 --> 00:30:24,563
‫لا أعرف، كنت مع المنليث

395
00:30:24,647 --> 00:30:28,025
‫وكانت هناك شظية وأدرت الآلة
‫فتحولت الصخرة إلى سائل

396
00:30:28,109 --> 00:30:31,029
‫ثم أصبح هناك صوت طنين
‫وشعرت بدوار ودفع وجذب

397
00:30:31,236 --> 00:30:33,572
‫لكن بعد ذلك، شربت (زيما)

398
00:30:33,656 --> 00:30:37,159
‫كيف تظهر في زمن آخر
‫ويُقبض عليك فوراً؟

399
00:30:37,243 --> 00:30:39,370
‫هل جربت مشروب (زيما)؟

400
00:30:42,081 --> 00:30:45,043
‫شكراً، ظننت أنهم جعلوك
‫تتحدث عنا أو ما شابه

401
00:30:45,126 --> 00:30:48,755
‫ماذا؟ لا! أعرف أنكم في عملية سرية
‫لم أكن لأتحدث عنكم

402
00:30:49,088 --> 00:30:52,008
‫- أنت تنسين أنني نجوت من الـ(كري)
‫- نعم، بالوشاية بالناس

403
00:30:53,967 --> 00:30:57,514
‫نعم، صحيح، هذا حدث
‫لكن ليس هذه المرة

404
00:30:57,596 --> 00:31:00,183
‫ظننت أنك ستكون مضطرباً عاطفياً
‫أو ما شابه

405
00:31:00,265 --> 00:31:04,521
‫مضطرب عاطفياً؟ هذا رائع
‫ظننت أنني سأموت

406
00:31:04,896 --> 00:31:09,067
‫لكن بدل ذلك، سأذهب لأسير في الخارج
‫وأيضاً، هناك خارج

407
00:31:09,943 --> 00:31:11,444
‫كنت أسير هنا وكنت ثملًا جداً

408
00:31:11,527 --> 00:31:15,990
‫لكني رأيت واجهة متجر
‫وكان فيها تفاح أخضر وشرائح لحم

409
00:31:16,073 --> 00:31:17,616
‫وهذه الأشياء المسماة "الحلوى الهلامية"

410
00:31:18,243 --> 00:31:21,871
‫أتعرفين ما الذي لا يأكله الناس هنا؟
‫أقراص العقم

411
00:31:22,455 --> 00:31:23,790
‫أحب هذا المكان كثيراً

412
00:31:23,872 --> 00:31:25,875
‫حسناً، نعم، لكن ليس كل شيء هنا
‫مرحاً ولهواً، حسناً؟

413
00:31:28,293 --> 00:31:30,421
‫رائع، هذا فقط ثم يمكننا الذهاب؟

414
00:31:30,505 --> 00:31:32,924
‫هذا وأحتاج إلى رقم لأتصل بكم
‫لمتابعة الأمر

415
00:31:34,800 --> 00:31:36,093
‫لا مشكلة في هذا

416
00:31:43,559 --> 00:31:46,145
‫- أظن أنني وجدته
‫- يجعلني أبدو حمقاء

417
00:31:46,228 --> 00:31:49,815
‫- لقد واجهت الكثير وحدك
‫- نعم، ولا يبدو أنكم كنتم في إجازة

418
00:31:49,899 --> 00:31:51,276
‫متى ستخبرني بما حدث؟

419
00:31:55,571 --> 00:31:57,281
‫مصدر الطاقة كان مفعلًا بهذا

420
00:31:57,365 --> 00:31:59,450
‫إنه مفتاح تمديد حراري ثنائي المعدن

421
00:32:00,618 --> 00:32:03,161
‫هذا... باختصار، إنه جهاز توقيت

422
00:32:04,705 --> 00:32:06,541
‫- تبدو من صنع الإنسان
‫- نعم، إنها كذلك

423
00:32:06,623 --> 00:32:09,710
‫كل شيء آخر هنا جديد عليّ
‫هذه تم تركيبها يدوياً

424
00:32:09,794 --> 00:32:11,629
‫وبعدم إتقان إن أردتم رأيي

425
00:32:11,713 --> 00:32:13,631
‫أخبرتكم، لست خبيرة في العلوم

426
00:32:18,011 --> 00:32:20,096
‫استرخوا، لا داعي لأن يتأذى أحد

427
00:32:29,146 --> 00:32:30,480
‫ما هذا؟

428
00:32:40,074 --> 00:32:42,410
‫أنا آسفة، أنا من أكثر المطلوبين أيضاً

429
00:32:42,492 --> 00:32:45,954
‫- عقدت صفقة معهم؟
‫- أتقصدين أن المنارة...

430
00:32:46,039 --> 00:32:48,040
‫المنارة لم تكن لاستدعاء المخلوقات الفضائية

431
00:32:48,624 --> 00:32:50,125
‫بل لاستدعائكم أنتم

432
00:32:56,006 --> 00:32:57,258
‫ألقوا أسلحتكم

433
00:33:14,609 --> 00:33:16,861
‫الأسلحة فقط للحرص
‫على ألا يتصرف أحد بغباء

434
00:33:16,945 --> 00:33:18,862
‫- فات الأوان على هذا
‫- لماذا يا (بايبر)؟

435
00:33:18,946 --> 00:33:20,865
‫لقد تقيدت بأوامرك

436
00:33:21,491 --> 00:33:23,159
‫صدقاً، ظننتكم متم

437
00:33:23,576 --> 00:33:26,245
‫وعندما قبضوا عليّ، حكيت قصتكم

438
00:33:26,328 --> 00:33:28,539
‫- للجنرال (هيل)؟
‫- كل شيء

439
00:33:28,748 --> 00:33:31,500
‫عن (أيفانوف) و(رادكليف)
‫ونماذج الآليين وإطار العمل

440
00:33:31,584 --> 00:33:34,045
‫(هيل) تعرف أنكم لستم مذنبين

441
00:33:34,127 --> 00:33:37,422
‫لقد ضمنت سلامتكم
‫تريد فقط أن تقبض عليكم

442
00:33:37,674 --> 00:33:39,841
‫لستم مضطرين للهرب بعد الآن

443
00:33:42,095 --> 00:33:43,178
‫أوامرك؟

444
00:33:46,223 --> 00:33:47,557
‫اقتلوهم

445
00:34:08,912 --> 00:34:11,373
‫- ضمنت سلامتنا؟
‫- ماذا...

446
00:34:20,340 --> 00:34:23,094
‫لا، الأوامر هي عدم الاشتباك
‫الأسر لا القتل

447
00:34:23,176 --> 00:34:24,971
‫يبدو لي قتلًا

448
00:34:29,850 --> 00:34:31,519
‫إنهم ليسوا بشراً، استهدفوا الوجه

449
00:34:32,854 --> 00:34:35,273
‫- تدربت على أفضل من هذا
‫- لا، (هيل) حليفة

450
00:34:35,355 --> 00:34:38,233
‫(تالبوت) في غيبوبة
‫وهي الجنرال القائد ظننت...

451
00:34:38,735 --> 00:34:40,236
‫إنها من الجيش الأمريكي

452
00:34:40,445 --> 00:34:42,612
‫- أردت المساعدة وحسب
‫- وقد خدعوك

453
00:34:48,244 --> 00:34:51,164
‫علينا أخذ هذا الشيء والخروج من هنا
‫قبل مقتلنا جميعاً، هل ستساعدين؟

454
00:34:57,377 --> 00:34:59,254
‫اختاري جانباً يا (بايبر)
‫لكننا ذاهبون

455
00:35:01,465 --> 00:35:02,759
‫سأحميكم

456
00:35:11,767 --> 00:35:13,269
‫(ماك)!

457
00:35:28,825 --> 00:35:30,160
‫(يويو)!

458
00:35:41,588 --> 00:35:42,881
‫اذهبوا، اذهبوا

459
00:35:52,934 --> 00:35:56,562
‫- اصمدي، سنأخذك إلى المستشفى
‫- هذه مجازفة، أين (جيما)؟

460
00:35:57,354 --> 00:35:58,688
‫نحن هنا

461
00:36:06,114 --> 00:36:09,325
‫- أنا آسفة جداً
‫- كل شيء يتحقق

462
00:36:14,664 --> 00:36:16,498
‫حسناً، أجهزة متطورة، هذا جيد

463
00:36:17,500 --> 00:36:18,917
‫لا تعرف شيئاً عن هذه الأجهزة، صحيح؟

464
00:36:19,000 --> 00:36:20,669
‫أعرف الكمبيوترات

465
00:36:22,379 --> 00:36:25,174
‫- هذه كمبيوترات، صحيح؟
‫- مرحباً، أنا (نوا)

466
00:36:25,716 --> 00:36:28,135
‫أعتقد أن إنقاذك من السجن كان خطأ

467
00:36:29,302 --> 00:36:30,929
‫حسناً، رائع، تبدو رفقتك ممتعة

468
00:36:31,388 --> 00:36:32,681
‫"(دايزي)، (دايزي)، أجيبي"

469
00:36:32,765 --> 00:36:34,892
‫"نحتاج للهبوط في مكان قريب وسريعاً"

470
00:36:35,268 --> 00:36:38,854
‫(ماي)، لدي مفاجأة لكم
‫(ريك ستونر) وضع...

471
00:36:39,312 --> 00:36:41,231
‫"أرسلي لي الإحداثيات، الآن"

472
00:36:42,023 --> 00:36:46,736
‫- (ماي)، هل أنتم بخير؟
‫- "أسرعي يا (دايزي)، أرجوك!"

473
00:38:51,821 --> 00:38:53,196
‫لقد تأخرت

474
00:38:54,531 --> 00:38:56,992
‫ربما تريدين أن تفسري لي
‫ماذا حدث هناك

475
00:38:58,952 --> 00:39:03,164
‫- أجبرتهم على التصرف
‫- هل هذه نكتة في نظرك؟

476
00:39:03,833 --> 00:39:07,168
‫سيضطرون إلى البحث عن رعاية صحية الآن
‫وربما سيأخذهم هذا حيث نريدهم

477
00:39:07,252 --> 00:39:11,756
‫- لا، كانوا حيث أردناهم
‫- لم تكن (دايزي جونسون) معهم

478
00:39:12,216 --> 00:39:16,052
‫- وعدتني بـ(دايزي جونسون)
‫- لم تظهر الليلة

479
00:39:16,136 --> 00:39:19,389
‫أظن أنني إذا تابعت قطع أذرع أصدقائها
‫ستظهر

480
00:39:22,642 --> 00:39:26,479
‫عملك غير متقن وغير مكتمل
‫وأنت تدربت لتكوني أفضل من هذا

481
00:39:26,813 --> 00:39:28,231
‫لهذا يجب ألّا تتغيبي عن الدروس

482
00:39:28,315 --> 00:39:31,609
‫هل هذا مهم؟ لقد أخذوا المنارة

483
00:39:31,693 --> 00:39:34,988
‫المنارة كانت دعماً احتياطياً، وسيلة مساعدة

484
00:39:35,447 --> 00:39:36,906
‫أنت ابنتي

485
00:39:38,199 --> 00:39:40,077
‫وخيبة أمل

486
00:39:46,875 --> 00:39:50,587
‫على الأقل، ستفعل المنارة
‫ما يُفترض أن تفعله

487
00:40:08,855 --> 00:40:11,359
‫(فيتز)، أردت فقط التأكد...

488
00:40:11,441 --> 00:40:13,360
‫نعم، فحصناها بحثاً عن إشارات
‫قبل أن نهبط

489
00:40:13,444 --> 00:40:15,403
‫- ليس فيها جهاز تعقب
‫- حسناً، جيد

490
00:40:15,820 --> 00:40:18,823
‫كنت فقط أنتظر أن تبرد الدوائر الداخلية

491
00:40:18,907 --> 00:40:20,575
‫تشغيل هذا الشيء يستغرق وقتاً

492
00:40:20,825 --> 00:40:22,744
‫لكن الحرارة لا تقل

493
00:40:23,912 --> 00:40:25,914
‫- كيف حالها؟
‫- لا أخبار بعد

494
00:40:25,997 --> 00:40:29,167
‫- (جيما) معها الآن
‫- في الواقع، الحرارة ترتفع

495
00:40:31,169 --> 00:40:33,088
‫- اهربا
‫- ماذا؟

496
00:40:34,089 --> 00:40:37,467
‫اجريا، اذهبا، اذهبا، الآن

497
00:41:17,715 --> 00:41:18,967
‫سيد (كريل)

498
00:41:22,679 --> 00:41:24,305
‫عرفت أنني سأراك مرة أخرى قريباً

499
00:41:24,514 --> 00:41:27,100
‫نعم، أخبرتك بأني سأعثر عليك
‫عندما يظهر عملاء (ش ي ل د) مرة أخرى

500
00:41:27,308 --> 00:41:31,229
‫أخبرتك بأني لا أريد
‫أن أكون قاتلًا مأجوراً لدى الحكومة

501
00:41:32,188 --> 00:41:33,523
‫انتهيت من ذلك

502
00:41:34,357 --> 00:41:38,027
‫- لم يفد هذا (تالبوت)
‫- أنا لست مهتمة بقاتل مأجور

503
00:41:40,238 --> 00:41:42,240
‫أنا أجمع فريقاً

