﻿1
00:00:01,504 --> 00:00:03,965
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,426 --> 00:00:06,843
‫إنها المدمرة؟

3
00:00:08,637 --> 00:00:10,263
‫"روبي"! لا!

4
00:00:10,347 --> 00:00:11,515
‫كانت الفتاة كقنبلة موقوتة.

5
00:00:11,597 --> 00:00:13,349
‫سمحت لعواطفك بالسيطرة عليك.

6
00:00:13,434 --> 00:00:14,684
‫أيدينا جميعًا ملطخة بالدماء.

7
00:00:14,768 --> 00:00:15,894
‫لماذا أُتهم وحدي؟

8
00:00:15,977 --> 00:00:17,353
‫ذلك ليس ما نفعله هنا.

9
00:00:17,937 --> 00:00:19,898
‫يعتقد أنه وجد شيئًا
‫مرتبطًا ببرنامج "ديثلوك".

10
00:00:19,981 --> 00:00:21,442
‫وقد يُبقي "كولسون" حيًا.

11
00:00:21,524 --> 00:00:23,736
‫أطلق عليه اسم مصل "الحريشة".

12
00:00:23,818 --> 00:00:26,447
‫كان خليط "غاريت" يحتوي على مكون شاف إضافي.

13
00:00:26,529 --> 00:00:29,616
‫لم أحصل سوى على اسم المكان الذي وُجد فيه،

14
00:00:29,700 --> 00:00:31,492
‫ولم أجده على أي خريطة.

15
00:00:31,577 --> 00:00:33,287
‫ذلك لأنه ليس مكانًا.

16
00:00:36,165 --> 00:00:37,915
‫أتيت لأحصل على ما وُعدت به.

17
00:00:37,999 --> 00:00:39,209
‫"غرافيتونيوم".

18
00:00:39,292 --> 00:00:40,835
‫يمكنني إصلاحه.

19
00:00:46,633 --> 00:00:48,135
‫قلت لك إن بوسعي إصلاحه.

20
00:01:07,737 --> 00:01:08,905
‫"غلين".

21
00:01:10,115 --> 00:01:11,365
‫تشجّع.

22
00:01:11,908 --> 00:01:13,160
‫نكاد نصل.

23
00:01:36,557 --> 00:01:38,976
‫ألم تردنا أخبار من قواتنا في الأسفل؟

24
00:01:39,602 --> 00:01:40,771
‫لا، أيها القائد.

25
00:01:40,853 --> 00:01:42,106
‫جهّزوا الصواريخ إذًا.

26
00:01:42,188 --> 00:01:44,148
‫دخل شيء ما محطة هبوطنا.

27
00:01:44,233 --> 00:01:45,525
‫سفينة أرضية؟

28
00:01:45,900 --> 00:01:48,070
‫يبدو أن الجسم بشريّ.

29
00:01:51,906 --> 00:01:54,242
‫أنتم الآن أسرى لدى "ريموراث".

30
00:01:54,326 --> 00:01:56,245
‫ما هي خطتنا إذًا؟

31
00:01:56,327 --> 00:01:58,871
‫سنُري هذه المخلوقات
‫من الذي يمسك بزمام الأمور.

32
00:01:59,747 --> 00:02:01,999
‫لا تقلق. يمكنني إصلاح الموقف.

33
00:02:02,583 --> 00:02:05,086
‫أتمنى حقًا لو تكف عن قول ذلك.

34
00:02:17,975 --> 00:02:21,352
‫{\an8}كم كمية "غرافيتونيوم"
‫التي استعملها "تالبوت"؟

35
00:02:21,436 --> 00:02:22,771
‫{\an8}كلّها.

36
00:02:24,355 --> 00:02:25,731
‫{\an8}قد لا يكون الأمر سيئًا.

37
00:02:25,816 --> 00:02:28,443
‫{\an8}أعني أنه أباد مجموعة من قادة "ريموراث".

38
00:02:28,526 --> 00:02:31,112
‫{\an8}لكن الأعراض الجانبية
‫لـ"غرافيتونيوم" كارثية.

39
00:02:31,195 --> 00:02:32,656
‫{\an8}امتص جسم "روبي" القليل منه…

40
00:02:32,738 --> 00:02:34,323
‫{\an8}وقادها إلى جنون كليّ.

41
00:02:34,408 --> 00:02:36,784
‫{\an8}حسنًا، لم تكن متزنة العقل كثيرًا من قبل.

42
00:02:36,869 --> 00:02:39,203
‫{\an8}- ولا "تالبوت" أيضًا.
‫- مع إصابته السابقة في الدماغ،

43
00:02:39,287 --> 00:02:41,039
‫{\an8}أخشى أن يعاني "تالبوت"

44
00:02:41,122 --> 00:02:42,958
‫{\an8}من انهيار عقلي كبير.

45
00:02:43,040 --> 00:02:44,668
‫{\an8}علينا العثور عليهما.

46
00:02:45,376 --> 00:02:47,253
‫{\an8}ماذا؟ عادت المنارة إلى العمل.

47
00:02:47,337 --> 00:02:49,964
‫{\an8}قد تمر ساعات
‫قبل أن تعمل كل الأنظمة بشكل كامل.

48
00:02:50,048 --> 00:02:51,424
‫{\an8}أين "ماك"؟

49
00:02:51,507 --> 00:02:53,593
‫{\an8}ذهب ليحرص على القضاء على التهديد.

50
00:03:35,092 --> 00:03:36,510
‫{\an8}ليس مجددًا.

51
00:03:53,569 --> 00:03:54,696
‫{\an8}"ماك"، لا!

52
00:03:54,779 --> 00:03:56,155
‫نريده حيًا.

53
00:03:56,239 --> 00:03:59,700
‫{\an8}هذا الشيء هو فرصتنا الوحيدة
‫لمعرفة ما الذي يواجهه "كولسون" و"تالبوت".

54
00:04:13,589 --> 00:04:15,424
‫{\an8}أنا واثق من أننا غادرنا غلاف الأرض الجوي.

55
00:04:15,508 --> 00:04:17,552
‫{\an8}لا يهم إلى أي مجرّة سيهربون ويختبئون.

56
00:04:17,635 --> 00:04:18,887
‫{\an8}سنريهم لمن السيطرة هنا.

57
00:04:18,970 --> 00:04:21,138
‫{\an8}أشعر بأننا نشاهد هذه المغامرة بشكل مختلف.

58
00:04:21,222 --> 00:04:22,431
‫{\an8}"غرافيتونيوم". لماذا؟

59
00:04:22,516 --> 00:04:24,892
‫- لأنني الأمل الأخير.
‫- ولكن ماذا بشأن الأصوات؟

60
00:04:24,976 --> 00:04:26,769
‫{\an8}مجرد فاشلين أموات، يثيرون ضجيجًا.

61
00:04:26,852 --> 00:04:28,938
‫{\an8}اتضح أنهم كانوا بحاجة إلى ضابط
‫ليضبط صفوفهم.

62
00:04:29,022 --> 00:04:31,483
‫{\an8}ليتني وجدت ذلك مطمئنًا أكثر.

63
00:04:31,983 --> 00:04:33,568
‫{\an8}أنا قلق بشأنك يا "غلين".

64
00:04:33,651 --> 00:04:35,736
‫{\an8}يتطلب الأمر سنوات ليتحكّم المرء بقوته.

65
00:04:35,820 --> 00:04:38,156
‫لكنك تخطيت المرحلة التمهيدية،
‫وقفزت مباشرةً إلى مرحلة الزعيم.

66
00:04:38,239 --> 00:04:40,700
‫لا عليك يا "فيل". أنا بخير وفي أفضل حال.

67
00:04:40,783 --> 00:04:42,369
‫{\an8}حتى أني أحضرت ساعدي الأيمن معي.

68
00:04:42,451 --> 00:04:44,996
‫{\an8}ما لم يأخذه
‫أولئك السفلة الفضائيون بعين الاعتبار

69
00:04:45,079 --> 00:04:48,292
‫{\an8}أنهم يواجهون أفضل عقلين عسكريين في العالم.

70
00:04:49,542 --> 00:04:51,460
‫{\an8}لا، لم يأخذوا ذلك بعين الاعتبار بالتأكيد.

71
00:04:58,134 --> 00:05:01,054
‫{\an8}تتجرآن على الاقتراب من سفينتي.

72
00:05:03,724 --> 00:05:06,517
‫{\an8}ما رأيك بأن تدع ساعدك الأيمن يتولى الأمر؟

73
00:05:09,103 --> 00:05:11,188
‫نحن هنا لنناقش اتفاقية
‫تتعلق بكوكب "الأرض".

74
00:05:11,272 --> 00:05:14,817
‫{\an8}قد عقد التحالف اتفاقية. مع "هيدرا".

75
00:05:14,900 --> 00:05:18,237
‫لكن "هيدرا" ليست المتحدث الرسمي
‫باسم جميع البشر.

76
00:05:18,321 --> 00:05:20,614
‫- أو لأي أحد منهم.
‫- قضت "هيدرا" سنوات

77
00:05:20,699 --> 00:05:25,619
‫تركع أمامي، تتذلل تحت قدمي،
‫ولم أعرض مساعدتي إلا حين فعلت ذلك.

78
00:05:25,703 --> 00:05:30,124
‫ومع ذلك تسللتما إلى سفينتي
‫وتعرضان مطالبكما بكل غطرسة؟

79
00:05:33,794 --> 00:05:35,504
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.

80
00:05:37,256 --> 00:05:39,133
‫كما ترى، هذه سفينتي.

81
00:05:39,216 --> 00:05:40,719
‫على رسلك يا صاحبي.

82
00:05:41,427 --> 00:05:43,054
‫لن تجلب لك نبرتك الوقحة سوى…

83
00:05:43,137 --> 00:05:44,931
‫قلت إن هذه سفينتي!

84
00:05:54,982 --> 00:05:58,027
‫يبدو أنك تحمل هموم العالم بأسره
‫على كاهلك يا صاحبي.

85
00:06:05,826 --> 00:06:06,952
‫هذا أفضل.

86
00:06:10,873 --> 00:06:13,959
‫الآن، دورك.

87
00:06:15,419 --> 00:06:16,462
‫اركع.

88
00:06:19,590 --> 00:06:21,675
‫لا أظن أن هذه أفضل وسيلة للتفاوض.

89
00:06:21,759 --> 00:06:25,137
‫قلت، اركع أمامي!

90
00:06:42,405 --> 00:06:44,241
‫هذا مساندة رائعة منك يا "فيل".

91
00:06:52,289 --> 00:06:55,751
‫سمعت بما حدث اليوم. هل أنت بخير؟

92
00:06:55,835 --> 00:07:00,214
‫أجل. ليس أول كائن مريب أقاتله.

93
00:07:01,841 --> 00:07:03,092
‫لا، أنا بخير.

94
00:07:06,555 --> 00:07:07,847
‫"ماك".

95
00:07:13,060 --> 00:07:14,478
‫إنهم ينتظرونني.

96
00:07:21,277 --> 00:07:23,696
‫كم عدد الذين على متن السفينة؟

97
00:07:23,779 --> 00:07:24,947
‫هل منحنا أي معلومات؟

98
00:07:25,030 --> 00:07:26,866
‫هددنا فقط بنزع أحشاءنا.

99
00:07:26,949 --> 00:07:29,285
‫صمد التحالف أكثر من ألف عام.

100
00:07:29,368 --> 00:07:32,872
‫سيسعون للثأر، ويجعلونكم عبيدًا.

101
00:07:33,372 --> 00:07:36,250
‫ليتنا نحظى بكائنات فضائية
‫لا تتاجر بالعبيد.

102
00:07:36,333 --> 00:07:39,795
‫ألديك فكرة لم هذا الكائن
‫عنيف أكثر من غيره؟

103
00:07:39,879 --> 00:07:41,630
‫ربما للأمر علاقة بهذه.

104
00:07:42,506 --> 00:07:45,092
‫واثق أنها تحتوي على المواد نفسها
‫التي شربها "كاسيوس".

105
00:07:45,926 --> 00:07:48,846
‫لا بد أنها تمنحهم طاقة إضافية.

106
00:07:48,929 --> 00:07:51,348
‫لست أهلًا لحمل "الأوديوم".

107
00:07:51,432 --> 00:07:54,643
‫- بالطبع تحمل اسمًا سخيفًا.
‫- ما الذي تفعله هذه المادة؟

108
00:07:54,727 --> 00:07:57,396
‫يمنح "الأوديوم" قوة الآلهة
‫للذين يخوضون معركتهم الأخيرة.

109
00:07:57,480 --> 00:07:58,564
‫أولًا، ليس هناك سوى إله واحد.

110
00:07:58,647 --> 00:08:00,858
‫المجد عبر سفك الدماء.

111
00:08:00,941 --> 00:08:03,068
‫ومذاق معاناة العدو.

112
00:08:19,126 --> 00:08:21,754
‫لا يريدك الإله قطعًا
‫أن تشرب تلك المادة العفنة.

113
00:08:21,837 --> 00:08:23,422
‫أهناك طريقة حول كيفية عملها؟

114
00:08:23,506 --> 00:08:25,090
‫ليس من دون تشريح جثته.

115
00:08:28,886 --> 00:08:30,471
‫سأشرع في ذلك فورًا.

116
00:08:30,971 --> 00:08:34,892
‫هذا ليس سيئًا بالنسبة لعمل اليوم.

117
00:08:34,975 --> 00:08:37,186
‫عليّ أن أعترف بأنك أثرت إعجابي.

118
00:08:37,728 --> 00:08:40,856
‫رغم أن الركوع كان مبالغًا به.

119
00:08:42,399 --> 00:08:44,068
‫لا تعارضني يا "فيل".

120
00:08:44,151 --> 00:08:45,569
‫هذه حرب.

121
00:08:45,653 --> 00:08:49,240
‫أولًا، نفرض الهيمنة،
‫ثم ننصّ الشروط، اتفقنا؟

122
00:08:50,783 --> 00:08:53,327
‫أريد أن أحرص على أن نكون متفقين.

123
00:08:53,410 --> 00:08:55,079
‫ربما حان الوقت لنتحدث حول الخطة العامة.

124
00:08:55,162 --> 00:08:56,497
‫سأنقذ العالم.

125
00:08:56,580 --> 00:08:58,290
‫ممن؟

126
00:08:59,041 --> 00:09:02,795
‫التحالف سيقرر ما عليك وما ليس عليك فعله.

127
00:09:02,878 --> 00:09:06,632
‫- لن يقف مكتوف اليدين في حين…
‫- يقف؟

128
00:09:06,715 --> 00:09:09,552
‫أجل، لست أرى عضوًا واحدًا من التحالف
‫يقف على قدميه.

129
00:09:09,635 --> 00:09:10,678
‫أترى أحدًا يقف يا "فيل"؟

130
00:09:10,761 --> 00:09:13,013
‫لم تكن "هيدرا" بهذا الغباء.

131
00:09:13,097 --> 00:09:14,473
‫أجل، لكن أين "هيدرا" الآن؟

132
00:09:14,557 --> 00:09:16,642
‫جهلك يصدمني.

133
00:09:18,978 --> 00:09:20,771
‫وجدونا بهذه الطريقة.

134
00:09:22,815 --> 00:09:23,899
‫"هايل".

135
00:09:23,983 --> 00:09:25,192
‫خذني إليها.

136
00:09:38,998 --> 00:09:40,291
‫هل أنت أسير هنا؟

137
00:09:44,211 --> 00:09:46,839
‫- خنت فريقك.
‫- أجل.

138
00:09:46,922 --> 00:09:49,258
‫كان الخيار الوحيد أمامي.

139
00:09:50,217 --> 00:09:53,846
‫سئم التحالف انتظار "غرافيتونيوم"، و…

140
00:09:56,432 --> 00:09:58,142
‫من دون "روبي".

141
00:10:00,561 --> 00:10:02,271
‫تُؤسفني خسارتك.

142
00:10:04,940 --> 00:10:06,859
‫غضبت مدة طويلة.

143
00:10:09,361 --> 00:10:11,738
‫في كل مرة يتم تجاوزي،

144
00:10:11,822 --> 00:10:15,200
‫وتجاهلي، ومخاطبتي بازدراء،
‫كنت أتقبّل الأمر.

145
00:10:16,285 --> 00:10:18,203
‫أخبرت نفسي بأنني سأعوض "روبي"،

146
00:10:18,287 --> 00:10:20,539
‫لكن ذلك الغضب…

147
00:10:22,499 --> 00:10:26,086
‫كان مسيطرًا عليّ. والكراهية أيضًا.

148
00:10:27,296 --> 00:10:30,883
‫في النهاية، كل ما فعلته
‫هو تنفيذ خطط "هيدرا".

149
00:10:32,468 --> 00:10:35,970
‫لم أقف لحظة حتى لأفكر حول…

150
00:10:37,890 --> 00:10:40,100
‫النعمة التي منحتني إياها الحياة.

151
00:10:46,482 --> 00:10:47,941
‫خذلتها.

152
00:10:50,486 --> 00:10:52,613
‫ماتت "روبي" عبثًا.

153
00:10:53,781 --> 00:10:55,783
‫وهذا كله بسببي.

154
00:10:59,203 --> 00:11:00,329
‫نحتاج إلى مساعدتك.

155
00:11:05,501 --> 00:11:07,418
‫لم يعد لدي ما أقدمه.

156
00:11:08,545 --> 00:11:10,255
‫قد يفاجئك الأمر.

157
00:11:11,090 --> 00:11:14,510
‫يبدو أنه طرأ تطور
‫على برنامج مدمر العوالم.

158
00:11:14,593 --> 00:11:16,053
‫تبين أنه ما زال قائمًا.

159
00:11:19,515 --> 00:11:21,392
‫هل دخلت "ديزي جونسون" الآلة؟

160
00:11:21,475 --> 00:11:25,270
‫في الواقع، كان شخصًا ما غير متوقع.

161
00:11:28,565 --> 00:11:32,152
‫أظن أن الوقت قد حان لتخبرني ببقية رفاقك.

162
00:11:32,861 --> 00:11:35,322
‫أفضّل الموت على أن أخون التحالف.

163
00:11:36,448 --> 00:11:38,158
‫هناك ستة مقاعد.

164
00:11:38,242 --> 00:11:41,912
‫يعتبر "كالوزيانز" و"الرايجاكس"
‫و"الأسترانز" أنفسهم أعضاءً.

165
00:11:42,746 --> 00:11:44,206
‫وبالطبع "ريموراث".

166
00:11:44,915 --> 00:11:47,251
‫هناك عشيرتان أخريين من المحاربين.

167
00:11:47,334 --> 00:11:48,502
‫أنت؟

168
00:11:50,170 --> 00:11:55,175
‫أبعدتني عن عائلتي،
‫ووضعتني في حفرة مدة ستة أشهر.

169
00:11:56,009 --> 00:11:59,471
‫وتلاعبت بعقلي. لم عليّ أن أصدق ما تقولينه؟

170
00:11:59,555 --> 00:12:03,141
‫لديك كل الحق بأن تستاء،
‫لكن التحالف ما يزال موجودًا.

171
00:12:03,225 --> 00:12:05,601
‫إنها الوحيدة التي تعرف طريقة عمله.

172
00:12:05,686 --> 00:12:07,730
‫اسمع، ما فعلته بك كان خاطئًا.

173
00:12:08,230 --> 00:12:11,108
‫لكن كان الهدف هو أن نصل إلى هذه اللحظة.

174
00:12:11,191 --> 00:12:13,527
‫البشرية في خطر كبير. وأنت…

175
00:12:14,360 --> 00:12:17,072
‫وأنت السلاح الذي حاولت صناعته.

176
00:12:17,156 --> 00:12:19,532
‫أنت الوحيد الذي بوسعك إنقاذنا جميعًا.

177
00:12:22,661 --> 00:12:24,913
‫ما كانت اتفاقية "هيدرا" مع التحالف؟

178
00:12:24,997 --> 00:12:26,665
‫حماية "الأرض" من العدوان.

179
00:12:26,749 --> 00:12:28,417
‫مقابل ماذا؟

180
00:12:28,499 --> 00:12:29,710
‫الموارد.

181
00:12:31,003 --> 00:12:34,213
‫البشر المطورين و"غرافيتونيوم" فوق كل شيء.

182
00:12:34,298 --> 00:12:37,801
‫- لم يريدون "غرافيتونيوم"؟
‫- لأنه لا حدود لقوته.

183
00:12:37,885 --> 00:12:41,221
‫يمكنه أن يلوي الفراغ،
‫وإنشاء وتدمير الإمبراطوريات.

184
00:12:41,305 --> 00:12:43,849
‫ألم تجدوا ألعابًا على هواتفكم لتتسلوا بها؟

185
00:12:43,931 --> 00:12:47,560
‫علينا أن نعيد التفاوض مع التحالف.

186
00:12:48,144 --> 00:12:51,273
‫أظن أن الوقت قد حان لمصافحة الأيدي.

187
00:12:51,355 --> 00:12:52,357
‫مستحيل.

188
00:12:52,441 --> 00:12:54,609
‫اجتماع التحالف أمر مقدس.

189
00:12:54,693 --> 00:12:57,862
‫مراسم يعود تاريخها لخمسة قرون في عالمكم.

190
00:12:57,946 --> 00:13:02,534
‫بصفتي ضابط عسكريّ، أكره مخالفة التقاليد.

191
00:13:04,369 --> 00:13:07,122
‫فلم لا تُطلعني على الإجراءات المتّبعة إذًا؟

192
00:13:07,205 --> 00:13:11,000
‫حتى لو سمح لك التحالف بالحضور،

193
00:13:11,417 --> 00:13:12,669
‫ليس لديك ما تقدمه.

194
00:13:14,379 --> 00:13:20,093
‫لكن إن كان أصدقاؤك
‫يريدون "غرافيتونيوم"، فها هو.

195
00:13:20,176 --> 00:13:22,845
‫هذه كارثة بكل معنى الكلمة.

196
00:13:23,639 --> 00:13:26,934
‫قد يتطلب ساعات لإعادة توصيل
‫هذا النظام العتيق وحينئذ،

197
00:13:27,016 --> 00:13:30,562
‫من يدري إلى أي كون سيهرب "ريموراث".

198
00:13:33,898 --> 00:13:35,317
‫أجل.

199
00:13:35,399 --> 00:13:38,070
‫كنت بارعًا
‫في إصلاح الإلكترونيات القديمة سابقًا،

200
00:13:38,153 --> 00:13:39,321
‫أي في المستقبل.

201
00:13:40,364 --> 00:13:41,824
‫ماذا تفعل؟

202
00:13:41,906 --> 00:13:44,910
‫ماذا؟ إنه تقليد.
‫إنها حركة يفعلها الناس للاحتفال.

203
00:13:44,992 --> 00:13:46,745
‫ليس الظرفاء منهم.

204
00:13:47,329 --> 00:13:50,040
‫- بحقك يا رجل، أنت أفضل من ذلك.
‫- حسنًا.

205
00:13:56,003 --> 00:13:58,632
‫تطلب الأمر من "تالبوت" أن يطير كساحر،

206
00:13:58,714 --> 00:14:00,676
‫ليتمكن من تنفس الهواء الطلق مجددًا.

207
00:14:00,759 --> 00:14:03,595
‫عملاء "شيلد" يواجهون المخاطر.

208
00:14:03,678 --> 00:14:06,557
‫صحيح، لكن هذا هو الأمر،
‫لست عميلًا في "شيلد".

209
00:14:06,640 --> 00:14:08,392
‫ولسبب ما، ما زلت هنا

210
00:14:08,475 --> 00:14:09,852
‫في قناة التصريف الصدئة هذه.

211
00:14:10,853 --> 00:14:12,270
‫لديك أفراد من عائلتك هنا.

212
00:14:12,896 --> 00:14:15,357
‫أجل، لا أظن أن هذا هو السبب.

213
00:14:17,818 --> 00:14:18,861
‫حسنًا، لا تسئ فهمي.

214
00:14:18,943 --> 00:14:20,236
‫أنتما رائعان.

215
00:14:20,820 --> 00:14:22,947
‫لم يخب ظني بكما إطلاقًا.

216
00:14:23,031 --> 00:14:24,991
‫إلى "المنارة"، أيسمعني أحد؟ حوّل.

217
00:14:25,075 --> 00:14:28,537
‫أكرر، إلى "المنارة"،
‫أنا "ديزي جونسون"، أيسمعني أحد؟

218
00:14:28,619 --> 00:14:31,415
‫أجل، نحن هنا يا "ديزي"،
‫المعذرة، واجهنا مشاكل تقنية.

219
00:14:31,497 --> 00:14:32,541
‫"ديك"، الشكر للرب على وجودك هناك.

220
00:14:32,623 --> 00:14:34,166
‫أحاول الاتصال بكم منذ 30 دقيقة.

221
00:14:34,251 --> 00:14:35,543
‫أطير باتجاهكم. ما الخطب؟

222
00:14:35,627 --> 00:14:37,004
‫تعرّضنا إلى هجوم.

223
00:14:39,881 --> 00:14:42,550
‫- أين كنت؟
‫- طلبت مني "ماي" اصطحاب "بولي" و"روبن".

224
00:14:42,634 --> 00:14:44,677
‫هذا كذب! أعلم أن هذا ليس كل شيء.

225
00:14:44,761 --> 00:14:46,178
‫لن أخوض هذا النقاش الآن يا "يويو".

226
00:14:46,263 --> 00:14:49,099
‫- "كولسون" مفقود.
‫- "كولسون" مفقود بسببك.

227
00:14:49,182 --> 00:14:51,893
‫بعد إشاراتك التحذيرية،
‫لن تنطبق عليك ذات القوانين؟

228
00:14:51,977 --> 00:14:53,687
‫أنت آخر شخص يحق له

229
00:14:53,770 --> 00:14:54,897
‫أن يلقي المواعظ الآن.

230
00:14:57,149 --> 00:14:59,651
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫ألهذا السبب تخليت عنا؟

231
00:14:59,734 --> 00:15:01,235
‫هذا ليس من شأنك.

232
00:15:07,868 --> 00:15:08,910
‫ما خطبك…

233
00:15:20,756 --> 00:15:22,674
‫كنا بحاجة إليك. مات أشخاص!

234
00:15:23,549 --> 00:15:25,427
‫لا تلقي اللوم عليّ.

235
00:15:28,304 --> 00:15:30,307
‫أتريدينا أن نستخدم قوانا الآن؟

236
00:15:33,560 --> 00:15:35,436
‫سأنتصر حتمًا إذًا.

237
00:15:44,528 --> 00:15:46,949
‫- هل انتهيتما؟
‫- "ماي".

238
00:15:48,033 --> 00:15:50,953
‫رصد القمر الاصطناعي للتو
‫جسمًا خارج غلاف الكرة الأرضية.

239
00:15:51,536 --> 00:15:53,329
‫تعتقد "بايبر" بأنها سفينة "ريموراث".

240
00:15:54,331 --> 00:15:55,456
‫متى سنغادر؟

241
00:15:55,540 --> 00:15:59,043
‫حالما يتم تركيب الجاذبية الاصطناعية
‫في "زيفير".

242
00:16:01,088 --> 00:16:03,298
‫ستتسبب في مقتل الجميع.

243
00:16:04,757 --> 00:16:06,634
‫سنذهب لمساعدة "كولسون".

244
00:16:06,718 --> 00:16:10,262
‫إما أن تجدي طريقة للانضمام،
‫أو لا تكوني هنا عند عودتنا.

245
00:16:21,357 --> 00:16:22,651
‫أقدّر الأناقة،

246
00:16:22,733 --> 00:16:26,238
‫لكني أشعر بأنه يُظهر الفخامة
‫والسمو بشكل مبالغ.

247
00:16:26,320 --> 00:16:28,907
‫نحتاج إلى الحلفاء لمواجهة أي حرب
‫قد تحدث ضد "الأرض".

248
00:16:28,990 --> 00:16:30,075
‫الدبلوماسية مهمة.

249
00:16:30,157 --> 00:16:32,451
‫ربما عليّ مرافقتك لمساعدتك
‫في مواجهة الصعاب.

250
00:16:32,536 --> 00:16:33,911
‫يُفضّل عدم المخاطرة.

251
00:16:34,663 --> 00:16:38,792
‫يبدو أن هؤلاء الضعفاء
‫يهتمون جدًا بالسلوك الراقي

252
00:16:39,584 --> 00:16:41,002
‫أظنني سآخذ الفضائي فحسب.

253
00:16:41,086 --> 00:16:44,881
‫حسنًا، لكن تذكّر، لا تتهور.
‫حاول جس النبض.

254
00:16:44,965 --> 00:16:46,466
‫سبق أن أخبرتك بأنني قادر على إصلاح الأمر.

255
00:16:50,262 --> 00:16:51,512
‫كيف أبدو؟

256
00:16:54,433 --> 00:16:55,641
‫رائع للغاية، في الواقع.

257
00:16:55,725 --> 00:16:58,019
‫يمكنني أن أطلب منهم إحضار زيّ لك إن أردت.

258
00:16:58,103 --> 00:17:00,731
‫لا بأس. لست من محبي العباءات.

259
00:17:00,813 --> 00:17:03,524
‫سأسلّم القيادة لهذا الرجل.

260
00:17:03,608 --> 00:17:05,152
‫إن عصى أحد هنا الأوامر،

261
00:17:05,234 --> 00:17:08,530
‫فسيواجه مصير صديقكم الذي كان هنا سابقًا.

262
00:17:08,612 --> 00:17:10,657
‫حسنًا، أيها المبتسم. هيا بنا.

263
00:17:29,509 --> 00:17:31,886
‫الستة حاضرون هنا.

264
00:17:32,678 --> 00:17:36,307
‫فلنتحد تحت راية تحالف حقيقية واحدة.

265
00:17:36,391 --> 00:17:38,101
‫"كوفاس"، من هذا الدخيل؟

266
00:17:38,685 --> 00:17:40,645
‫أتى هذا الرجل من "الأرض".

267
00:17:40,728 --> 00:17:45,858
‫أتى لإعادة التفاوض على شروط حمايتهم.

268
00:17:45,942 --> 00:17:47,444
‫حُددت الشروط من قبل.

269
00:17:48,152 --> 00:17:50,780
‫لم عسانا نقبل بتشويش كهذا؟

270
00:17:50,863 --> 00:17:52,240
‫لأنكم…

271
00:17:54,159 --> 00:17:57,412
‫كنتم تتعاملون مع مجموعة هواة ضعفاء.

272
00:17:57,912 --> 00:18:00,873
‫حان الوقت لتتعرفوا
‫على أقوى أبطال "الأرض".

273
00:18:01,958 --> 00:18:03,085
‫أنا.

274
00:18:16,222 --> 00:18:17,641
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

275
00:18:18,432 --> 00:18:19,809
‫أمي.

276
00:18:29,069 --> 00:18:30,403
‫سمعت عن شجارك.

277
00:18:30,486 --> 00:18:32,363
‫أردت التأكد من أنك بخير.

278
00:18:32,447 --> 00:18:34,032
‫لست بأفضل أحوالي.

279
00:18:34,115 --> 00:18:35,616
‫كأن الكون يواظب على تذكيري

280
00:18:35,700 --> 00:18:38,327
‫بأنه ما كان عليّ العودة من المستقبل.

281
00:18:38,411 --> 00:18:40,872
‫كما أن غريب أطوار ما
‫وضع حبات ليمون على سريري

282
00:18:40,955 --> 00:18:43,833
‫كمزحة غريبة.

283
00:18:46,962 --> 00:18:49,171
‫يبدو كتصرف تقليدي من "فيتز".

284
00:18:53,759 --> 00:18:58,640
‫أشعر كأنك في المكان المناسب لك تمامًا.

285
00:18:59,473 --> 00:19:01,183
‫أما أنا، من الناحية الأخرى…

286
00:19:02,184 --> 00:19:03,853
‫أنا أمضيت معظم حياتي في "المنارة"،

287
00:19:03,937 --> 00:19:05,563
‫لأنتقل عبر الزمن إلى الماضي

288
00:19:05,647 --> 00:19:07,190
‫وما زلت أقضي كل يوم في حياتي

289
00:19:07,273 --> 00:19:09,608
‫داخل "المنارة" اللعينة. لذا…

290
00:19:10,652 --> 00:19:12,194
‫حتى لو لم يرحل "كاسيوس"،

291
00:19:12,278 --> 00:19:16,115
‫كأن هذا المكان مرتبط بي بحبل
‫يجذبني إليه دائمًا.

292
00:19:16,615 --> 00:19:18,285
‫يسرني بقاؤك في المكان.

293
00:19:18,367 --> 00:19:20,494
‫رغم الجنون الذي فيه.

294
00:19:24,166 --> 00:19:26,792
‫ربما ليس بهذا القدر من الجنون.

295
00:19:29,461 --> 00:19:32,966
‫كنت أرغب في إخبارك بأمر، منذ أن أصبحنا،

296
00:19:33,048 --> 00:19:35,009
‫لا أريد قول متقاربين، لكن…

297
00:19:35,092 --> 00:19:37,011
‫ليس عليك فعل هذا.

298
00:19:38,012 --> 00:19:40,431
‫كل شخص يتقرب مني ينتهي به الأمر ميتًا.

299
00:19:41,390 --> 00:19:44,351
‫هذا ينطبق عليّ أيضًا.
‫لهذا أشعر بأن بيننا قواسم مشتركة.

300
00:19:44,435 --> 00:19:45,978
‫- أمي…
‫- لا، أعلم، و…

301
00:19:46,061 --> 00:19:47,479
‫"لينكولن".

302
00:19:48,814 --> 00:19:50,149
‫من هو "لينكولن"؟

303
00:19:50,859 --> 00:19:54,653
‫"لينكولن كامبل". هو…

304
00:19:55,779 --> 00:19:59,033
‫كان أول بشريّ مطور أصبحت على تقارب معه.

305
00:19:59,116 --> 00:20:01,660
‫حارب إلى جانبنا و…

306
00:20:02,286 --> 00:20:03,913
‫مات.

307
00:20:06,040 --> 00:20:08,459
‫مات من أجلي في الواقع.

308
00:20:10,461 --> 00:20:15,424
‫ما أن بدأت علاقتنا،
‫أو لنقل أصبحت علاقتنا جيدة.

309
00:20:17,219 --> 00:20:19,720
‫يبدو أنك كنت مغرمة حقًا بهذا الرجل.

310
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
‫ما زلت مغرمة به نوعًا ما.

311
00:20:27,519 --> 00:20:30,689
‫ولهذا السبب لا يمكنني خسارة شخص آخر.

312
00:20:30,773 --> 00:20:34,276
‫و"كولسون" يعني لي أكثر من أي شخص آخر.

313
00:20:34,361 --> 00:20:36,237
‫- وإن فقدته…
‫- لا، نحن…

314
00:20:38,489 --> 00:20:40,908
‫سنجد طريقة لإنقاذه.

315
00:20:43,452 --> 00:20:46,581
‫اعذرني، هل كنت على وشك إخباري بشيء؟

316
00:20:51,460 --> 00:20:55,756
‫أجل، "فيتز" و"سيمونز"، هما جدّاي.

317
00:20:55,839 --> 00:20:57,383
‫ماذا؟

318
00:20:58,133 --> 00:20:59,551
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أعلم.

319
00:20:59,635 --> 00:21:00,845
‫هل أنت جاد؟

320
00:21:02,973 --> 00:21:04,474
‫- هل يعلمان؟
‫- أجل.

321
00:21:04,556 --> 00:21:07,184
‫أجل. كُشف الأمر.

322
00:21:07,268 --> 00:21:12,398
‫يا إلهي. هذا منطقي حقًا.
‫أنت و"فيتز" كلاكما…

323
00:21:13,565 --> 00:21:15,609
‫أنتم أشخاص مميزون.

324
00:21:16,903 --> 00:21:18,070
‫جيد.

325
00:21:18,904 --> 00:21:21,240
‫كنت أخشى أن يجعل هذا الأمور غريبة بيننا.

326
00:21:21,323 --> 00:21:23,784
‫مهلًا، لم عساها تجعل الأمور غريبة؟

327
00:21:25,662 --> 00:21:27,246
‫لا سبب محدد.

328
00:21:29,873 --> 00:21:33,377
‫من الواضح أن هذا الرجل مخادع.

329
00:21:33,461 --> 00:21:36,255
‫لا يمكن لأي فان السيطرة
‫على قوى "غرافيتونيوم".

330
00:21:36,339 --> 00:21:40,552
‫خصوصًا ليس… بشريًا عاديًا.

331
00:21:40,634 --> 00:21:45,098
‫أقترح أن نجرّده من ثيابه،
‫ونعرضه للبيع في مزاد.

332
00:21:45,514 --> 00:21:47,516
‫لن يكون هذا تصرفًا حكيمًا يا "إستيلا".

333
00:21:48,267 --> 00:21:51,478
‫تمكن بطريقة ما من السيطرة
‫على الـ"غرافيتونيوم" بنفسه.

334
00:21:51,562 --> 00:21:55,691
‫بالرغم من ذلك، ليس لهذا تأثير.
‫هذا الرجل ليس من أعضاء التحالف.

335
00:21:55,774 --> 00:21:57,276
‫ليس له شأن هنا.

336
00:21:57,359 --> 00:22:00,487
‫إذًا ربما حان الوقت لتجعلوني عضوًا
‫في مجتمعكم السري الصغير.

337
00:22:00,572 --> 00:22:01,613
‫مستحيل!

338
00:22:01,698 --> 00:22:04,867
‫ضم هذا التحالف لقرون ستة أعضاء فقط.

339
00:22:04,951 --> 00:22:07,786
‫إضافة عضو آخر هو انتهاك لقدسية النظام.

340
00:22:09,164 --> 00:22:11,624
‫هذا أشبه بغرفة مليئة
‫بأعضاء الحزب الديمقراطي.

341
00:22:11,707 --> 00:22:14,043
‫لديكم قوانينكم وتشريعاتكم.

342
00:22:14,126 --> 00:22:15,544
‫من المسؤول حقًا هنا؟

343
00:22:15,628 --> 00:22:16,920
‫هذا تحالف.

344
00:22:17,004 --> 00:22:19,381
‫جميع الأصوات متساوية.

345
00:22:19,465 --> 00:22:24,596
‫مع أن "كريكسون" يُعتبر الأكثر حكمة بيننا.

346
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
‫لكن الحقيقة تبقى،

347
00:22:30,017 --> 00:22:34,271
‫أنه ببساطة لا مكان لبشريّ بيننا.

348
00:22:35,522 --> 00:22:38,484
‫يتمثل خطأكم بالاعتقاد بأنني ما زلت بشريًا.

349
00:23:19,191 --> 00:23:20,192
‫حسنًا…

350
00:23:22,111 --> 00:23:25,489
‫يبدو أنه يوجد لي مكان هنا،
‫في نهاية المطاف.

351
00:23:43,882 --> 00:23:46,009
‫أحسنت صنعًا في تجميع هذه.

352
00:23:47,511 --> 00:23:51,014
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

353
00:24:11,326 --> 00:24:14,621
‫أظننا بنينا أول سفينة فضائية
‫لـ"شيلد".

354
00:24:15,122 --> 00:24:16,623
‫"ماك".

355
00:24:18,959 --> 00:24:25,841
‫أريد الاعتذار على احتجازك سابقًا.

356
00:24:26,675 --> 00:24:28,552
‫لم تكن فكرتي حقًا. في الواقع، أنا…

357
00:24:28,635 --> 00:24:29,970
‫جاريت الفكرة.

358
00:24:31,722 --> 00:24:35,601
‫أجل، كنا نحاول استباق المشكلة.

359
00:24:36,768 --> 00:24:39,021
‫بدفع "يويو" إلى إعدام طفلة.

360
00:24:43,150 --> 00:24:44,234
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

361
00:24:44,318 --> 00:24:46,778
‫لكن، أعني، كانت الطريقة الوحيدة من أجل…

362
00:24:46,862 --> 00:24:49,281
‫متى أصبح القتل الطريقة الوحيدة؟

363
00:24:50,407 --> 00:24:53,285
‫نحن "شيلد"،
‫ألا يُفترض بنا أن نكون أفضل من ذلك؟

364
00:24:53,368 --> 00:24:55,537
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لو أنك قلت

365
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
‫مسألة أنها لا تُقهر لم تكن حقيقية.

366
00:24:57,915 --> 00:24:59,583
‫لكن بالمقابل، أنتما أثرتما الأمر،

367
00:24:59,666 --> 00:25:01,335
‫والآن "يويو" مسؤولة عن موت فتاة.

368
00:25:01,418 --> 00:25:02,920
‫أنا آسف يا "ماك".

369
00:25:05,005 --> 00:25:06,507
‫أنا آسف حقًا.

370
00:25:08,967 --> 00:25:10,052
‫لكنه ليس بهذه البساطة.

371
00:25:10,135 --> 00:25:14,598
‫البساطة هي أن تعيش حياةً جيدة.

372
00:25:15,224 --> 00:25:19,061
‫ليس عبر نظرياتك ونبوءاتك.

373
00:25:19,144 --> 00:25:22,773
‫بل باتباع التعاليم الجيدة
‫وفعل ما هو صائب كل مرة.

374
00:25:22,856 --> 00:25:24,233
‫بهذه البساطة.

375
00:25:25,275 --> 00:25:26,652
‫لا.

376
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
‫ليس دائمًا. لأن…

377
00:25:31,156 --> 00:25:33,909
‫هناك أمثلة كثيرة في التاريخ حيث…

378
00:25:34,701 --> 00:25:37,120
‫كان من الضروري التضحية بحياة قلة من الناس

379
00:25:37,204 --> 00:25:39,331
‫من أجل إنقاذ حياة الكثيرين.

380
00:25:43,418 --> 00:25:45,087
‫بالطبع ستقول ذلك.

381
00:25:46,505 --> 00:25:47,714
‫كانت "روبي" خطرة،

382
00:25:47,798 --> 00:25:51,051
‫وتعقدت الأمور
‫وهذا ما كانت عليه الأمور.

383
00:25:51,134 --> 00:25:54,096
‫لذا، أنا آسف إن كان ذلك لا يناسب…

384
00:25:55,097 --> 00:25:57,391
‫أيًا كانت الرواية التي أقنعت نفسك بها.

385
00:25:57,474 --> 00:25:59,685
‫عليك البحث في داخلك
‫واكتشاف أي نوع من الرجال

386
00:25:59,768 --> 00:26:00,978
‫تريد أن تصبح عليه.

387
00:26:02,604 --> 00:26:04,940
‫لأن ما أصبحت عليه مؤخرًا؟

388
00:26:06,817 --> 00:26:08,110
‫يحتاج إلى علاج.

389
00:26:28,880 --> 00:26:29,881
‫ماذا لديك هناك؟

390
00:26:29,965 --> 00:26:32,341
‫ابتلع هذا الـ"ريموراث" مادةً

391
00:26:32,426 --> 00:26:34,845
‫حفّزت كل خلية في جسده.

392
00:26:34,928 --> 00:26:37,848
‫ثم ماذا، هل انفجر قلبه؟

393
00:26:37,931 --> 00:26:39,974
‫أمر مروع، أليس كذلك؟

394
00:26:40,058 --> 00:26:42,102
‫انتظري لنرى.

395
00:26:51,027 --> 00:26:52,361
‫من أين جلبت هذا؟

396
00:26:52,446 --> 00:26:55,449
‫ما يهم هو أننا قد نتمكن من إنقاذ "كولسون"

397
00:26:55,532 --> 00:26:59,453
‫بجمع هذا مع حمض أمي النووي.

398
00:26:59,536 --> 00:27:01,246
‫"ديزي"…

399
00:27:02,288 --> 00:27:03,915
‫أشعر بأننا نتجاوز الخطوط الحمراء.

400
00:27:03,998 --> 00:27:05,584
‫لنتجاوزها إذًا.

401
00:27:05,667 --> 00:27:07,711
‫هل أنت مستعدة لتتركي "كولسون" يموت؟

402
00:27:07,794 --> 00:27:10,088
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫هناك عواقب أخلاقية.

403
00:27:10,172 --> 00:27:11,423
‫هذه ليست مناظرةً أخلاقيةً،

404
00:27:11,506 --> 00:27:14,092
‫إنه مجرد سؤال بسيط،
‫هل أنت مستعدة لتتركي "كولسون" يموت؟

405
00:27:14,176 --> 00:27:15,385
‫نعم أو لا.

406
00:27:17,220 --> 00:27:18,304
‫لا.

407
00:27:19,431 --> 00:27:22,976
‫جيد. ابدأي عملك إذًا. هذه أولويتك القصوى.

408
00:27:30,400 --> 00:27:33,194
‫- هل نحن مستعدون للانطلاق؟
‫- يبدو أننا سنكتشف ذلك الآن.

409
00:27:34,112 --> 00:27:35,655
‫هل سترافقنا؟

410
00:27:35,739 --> 00:27:38,158
‫أجل. أنا بحاجة إلى مغادرة "المنارة".

411
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
‫ستذهب إذًا في مهمة إلى مركبة فضائية معادية؟

412
00:27:42,037 --> 00:27:45,206
‫أجل. لا أملك خيارات كثيرة.

413
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
‫هنا "زيفير 1".

414
00:27:47,875 --> 00:27:49,086
‫الأنظمة كلها تعمل.

415
00:27:49,169 --> 00:27:52,254
‫عُلم يا "زيفير". يمكنكم الإقلاع.

416
00:28:12,693 --> 00:28:16,071
‫أصبت حين جلبت هذا الرجل
‫إلى هنا يا "كوفاس".

417
00:28:16,571 --> 00:28:19,700
‫إنه عملاق بالفعل.

418
00:28:20,784 --> 00:28:24,286
‫كعادتك، تفكر بحكمة
‫بينما يرتعد البقية خوفًا.

419
00:28:24,371 --> 00:28:26,665
‫هذه قوة تنشئنا كمحاربين.

420
00:28:26,748 --> 00:28:29,501
‫أعتذر يا شريكي. لم أسمع باسمك قبلًا.

421
00:28:29,584 --> 00:28:32,337
‫لا داعي للاعتذار، الشرف لي.

422
00:28:33,296 --> 00:28:38,217
‫أنا الابن البكر لـ"تاريان"،
‫سيد عائلة "كاسيوس".

423
00:28:38,719 --> 00:28:41,304
‫"كاسيوس". هذا اسم له وقع مميز.

424
00:28:41,388 --> 00:28:45,809
‫طريقة تعاملك اليوم كانت مثيرة للإعجاب.

425
00:28:47,060 --> 00:28:50,813
‫بالرغم من أنني أخشى أن أرضكم
‫تواجه تهديدًا أكبر بكثير

426
00:28:50,897 --> 00:28:52,858
‫مما يشكله تحالفنا.

427
00:28:52,941 --> 00:28:54,943
‫أهذا هو الهجوم
‫الذي حذرنا "كوفاس" من احتمال حدوثه؟

428
00:28:55,026 --> 00:28:57,653
‫قد تكون هذه نهاية كوكبكم.

429
00:28:57,738 --> 00:29:01,533
‫لهذا السبب عقدت "هايل" اتفاقًا
‫مع التحالف ليقاتلوا إلى جانبنا.

430
00:29:01,616 --> 00:29:05,078
‫لم يكن التحالف
‫ينوي الالتزام بهذه الاتفاقية،

431
00:29:05,162 --> 00:29:07,330
‫ولم يكن يستطيع، حتى لو رغب بذلك.

432
00:29:07,413 --> 00:29:10,709
‫كانت هذه مجرد خدعة لانتزاع الموارد

433
00:29:10,792 --> 00:29:13,420
‫من كوكبكم قبل نفاد الوقت.

434
00:29:14,171 --> 00:29:16,547
‫وهذا ما يحصل الآن.

435
00:29:16,631 --> 00:29:17,758
‫ماذا تقول؟

436
00:29:17,841 --> 00:29:20,677
‫بدأ "ثانوس" وقواته هجومهم

437
00:29:20,760 --> 00:29:22,345
‫على عالمكم، بينما نتحدث الآن.

438
00:29:22,429 --> 00:29:25,599
‫عليّ الذهاب إذًا برفقة "أفنجرز"
‫لردع المدعو "ثانوس".

439
00:29:25,681 --> 00:29:27,517
‫قوة "ثانوس" لا تُضاهى.

440
00:29:27,600 --> 00:29:31,354
‫ستخسرون، حتى بوجود أصدقائك الأقوياء

441
00:29:31,437 --> 00:29:33,064
‫الذين يقاتلون إلى جانبك.

442
00:29:35,150 --> 00:29:40,489
‫ولكن ربما ما تزال هناك طريقة.

443
00:29:44,242 --> 00:29:48,330
‫يقول رواد الفضاء إن رؤية "الأرض"
‫من الفضاء تغيّر المرء.

444
00:29:48,914 --> 00:29:51,416
‫لهذا السبب تمنيت أن أصبح رائدة فضاء.

445
00:29:51,500 --> 00:29:54,252
‫أبقى "ماليك" برنامج "ديستانت ستار"
‫تحت إدارة "ناسا".

446
00:29:54,335 --> 00:29:56,338
‫لماذا لم تذهبي للعمل معه؟

447
00:29:56,420 --> 00:29:58,840
‫كان لدى القيادة مخططات أخرى لي.

448
00:30:04,262 --> 00:30:07,681
‫خاطرنا بإرسال "تالبوت" إلى هناك بمفرده.

449
00:30:07,766 --> 00:30:10,351
‫بصرف النظر عن أننا لا نملك مهربًا،
‫إن ساءت الأمور.

450
00:30:10,435 --> 00:30:12,395
‫المدفعية، على ما أظن.

451
00:30:12,896 --> 00:30:16,232
‫لدينا على الأرجح ذخيرة كافية
‫لإحراق قاعدتك كلها.

452
00:30:22,823 --> 00:30:25,075
‫يبدو أن الوضع أسوأ مما تخيلنا.

453
00:30:25,158 --> 00:30:28,036
‫الأرض تتعرّض إلى هجوم
‫من قبل فضائي يُدعى "ثانوس".

454
00:30:28,119 --> 00:30:30,121
‫ماذا عن التحالف؟ هل وافقوا على مساعدتنا؟

455
00:30:30,205 --> 00:30:33,040
‫إنها مجرد جعجعة.
‫أخشى أننا بمفردنا أيها العميد.

456
00:30:33,124 --> 00:30:34,251
‫علينا العودة.

457
00:30:35,001 --> 00:30:37,963
‫- وماذا سنفعل بالتحديد؟
‫- بقي خيار واحد.

458
00:30:38,921 --> 00:30:40,173
‫أن تجعلني لا أُقهر.

459
00:30:41,508 --> 00:30:42,550
‫المعذرة؟

460
00:30:42,634 --> 00:30:45,554
‫أجريت حديثًا مع رجل من التحالف.

461
00:30:45,636 --> 00:30:48,515
‫أخبرني بوجود كميات
‫غير مستغلة من "غرافيتونيوم"

462
00:30:48,598 --> 00:30:49,891
‫تحت سطح "الأرض".

463
00:30:49,975 --> 00:30:53,311
‫وأنت تريد استخراجها لتزيد من قوتك.

464
00:30:53,395 --> 00:30:56,189
‫بهذه الطريقة سأتمكن من مواجهة
‫أي خطر يهدد "الأرض".

465
00:30:56,940 --> 00:31:00,151
‫يمكنني أن أكون الدرع.

466
00:31:00,901 --> 00:31:02,737
‫أيمكننا التحدث بشأن هذا قليلًا؟

467
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
‫لا.
‫لا يمكنك الحصول على وقت مستقطع يا "فيل".

468
00:31:04,823 --> 00:31:06,615
‫أسلوب حياتنا معرّض إلى الخطر.

469
00:31:06,700 --> 00:31:08,492
‫وسنجد طريقة للتغلب عليه.

470
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
‫لكن "غرافيتونيوم"، إنه خطير جدًا.
‫قد تفقد السيطرة.

471
00:31:11,872 --> 00:31:14,165
‫لم أكن مسيطرًا من قبل كما أنا اليوم.

472
00:31:14,248 --> 00:31:18,295
‫لطالما كنت تشكك في قراراتي.

473
00:31:20,005 --> 00:31:22,883
‫أم أنك بعد أن رأيت قوة "غرافيتونيوم"،

474
00:31:22,966 --> 00:31:24,508
‫أصبحت تريد الاستحواذ عليها.

475
00:31:24,593 --> 00:31:26,761
‫ليس هذا ما يحدث وأنت تعلم ذلك.

476
00:31:26,844 --> 00:31:28,221
‫حقًا؟

477
00:31:28,305 --> 00:31:29,931
‫كم مرة عملنا معًا،

478
00:31:30,015 --> 00:31:32,809
‫لأكتشف لاحقًا أنك لم تكن صادقًا معي؟

479
00:31:32,892 --> 00:31:36,562
‫هل تثق بعضو التحالف
‫الذي أخبرك بشأن "غرافيتونيوم"؟

480
00:31:36,646 --> 00:31:40,483
‫أجل. إنه شخص صادق. يُدعى "كاسيوس".

481
00:31:40,566 --> 00:31:42,152
‫قال إن لديه ولدين.

482
00:31:42,234 --> 00:31:45,447
‫هل قلت "كاسيوس"؟ يتم التلاعب بك يا "غلين".

483
00:31:45,529 --> 00:31:48,825
‫- لا يمكنك الوثوق به.
‫- ما خطبك يا "فيل"؟

484
00:31:49,451 --> 00:31:52,329
‫أولًا، تشكك بقدرتي على كبح نفسي،

485
00:31:52,411 --> 00:31:55,332
‫ثم تشكك في حلفائنا
‫الذين توسلت إلي لإقناعهم.

486
00:31:55,414 --> 00:31:56,708
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

487
00:31:56,790 --> 00:32:00,462
‫ولكن الفضائي الذي يدير "الأرض" في المستقبل
‫من عائلة "كاسيوس". إنه عدونا.

488
00:32:00,544 --> 00:32:03,839
‫"كاسيوس" هي أنبل عائلة في التحالف.

489
00:32:03,924 --> 00:32:06,133
‫هذا الرجل يكذب بالتأكيد.

490
00:32:07,928 --> 00:32:09,095
‫ماذا إذًا؟

491
00:32:09,929 --> 00:32:11,263
‫أهذه إحدى ألاعيبك يا "فيل"؟

492
00:32:11,348 --> 00:32:14,017
‫- "غلين"…
‫- نحن في حرب!

493
00:32:14,559 --> 00:32:16,269
‫حرب سنخسرها بالتأكيد

494
00:32:16,353 --> 00:32:19,063
‫لو لم أصبح أقوى كائن في الكون.

495
00:32:19,147 --> 00:32:20,564
‫لا. لا بد من وجود طريقة أخرى.

496
00:32:20,649 --> 00:32:24,361
‫- يمكننا استخدام هذه السفينة للهجوم…
‫- هذا ليس نقاشًا.

497
00:32:28,197 --> 00:32:29,866
‫أنا المسؤول هنا!

498
00:32:30,491 --> 00:32:33,911
‫إما أن تكون إلى جانبي وإما أن تكون ضدي.

499
00:32:33,995 --> 00:32:35,245
‫من الواضح أنني إلى جانبك.

500
00:32:35,329 --> 00:32:36,830
‫اركع إذًا.

501
00:32:39,000 --> 00:32:40,042
‫ماذا؟

502
00:32:40,126 --> 00:32:44,588
‫أنا آخر أمل لـ"الأرض" يا "فيل".
‫أنا حاميها الحقيقيّ.

503
00:32:45,172 --> 00:32:47,299
‫الوحيد الذي يمكنه حمايتنا جميعًا.

504
00:32:48,842 --> 00:32:51,054
‫والآن إما أن تقبل بذلك…

505
00:33:10,906 --> 00:33:12,575
‫وإما أن تتحمّل العواقب.

506
00:33:17,372 --> 00:33:18,372
‫اركع.

507
00:33:40,020 --> 00:33:41,938
‫تم تشغيل الجاذبية الاصطناعية.

508
00:33:43,690 --> 00:33:45,899
‫نقترب من الغلاف الجوي الخارجي.
‫استعدوا للاحتراق العامودي.

509
00:33:45,984 --> 00:33:48,527
‫تلقينا ذلك.
‫تم تشغيل نظام الاحتراق العامودي.

510
00:34:11,301 --> 00:34:12,968
‫"زيفير" سأفصل المحرك الرئيسيّ.

511
00:34:13,053 --> 00:34:14,511
‫محركات الدفع بأقصى قوتها.

512
00:34:14,596 --> 00:34:16,848
‫"زيفير"، خطة الإطفاء شكلية.

513
00:34:17,473 --> 00:34:19,726
‫كان عليّ إقناعك بالعزوف عن هذا.

514
00:34:19,808 --> 00:34:25,440
‫ماذا؟ لا. هذا رائع.
‫أنا ذاهب إلى الفضاء. مرة ثانية.

515
00:34:27,441 --> 00:34:29,193
‫أشكرك على مرافقتي.

516
00:34:35,449 --> 00:34:38,077
‫اقتربنا من خط "كارمان".

517
00:34:39,204 --> 00:34:40,663
‫فصل المحرك الرئيسيّ شكليًا.

518
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
‫محرك الدفع الرئيسي لم يعد مطلوبًا.

519
00:34:42,582 --> 00:34:43,708
‫عُلم يا "زيفير".
‫إطفاء المحرك الرئيسي شكليًا.

520
00:34:43,791 --> 00:34:45,542
‫محرك الدفع الرئيسي لم يعد مطلوبًا.

521
00:34:45,627 --> 00:34:47,378
‫استعدوا لتكونوا أول فريق "شيلد"
‫يذهب إلى الفضاء.

522
00:34:47,461 --> 00:34:49,422
‫ربما، في هذا التسلسل الزمني.

523
00:34:56,095 --> 00:34:57,596
‫يبدو أننا نجحنا يا مقر التحكم.

524
00:34:57,680 --> 00:35:00,265
‫تلقينا ذلك يا "زيفير".
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.

525
00:35:00,350 --> 00:35:02,977
‫حان وقت تشغيل نظام الإخفاء.
‫ستصلون إلى السفينة قريبًا.

526
00:35:03,060 --> 00:35:04,269
‫تلقينا ذلك.

527
00:35:24,456 --> 00:35:26,416
‫يبدو أن "زيفير" وصلت إلى الفضاء.

528
00:35:27,543 --> 00:35:28,753
‫هذا بفضل تصميمك.

529
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
‫أعلم أنك تفضّل أن تكون في غرفة التحكم الآن.

530
00:35:33,925 --> 00:35:36,051
‫لا، ربما من الأفضل أنني لست هناك.

531
00:35:44,561 --> 00:35:47,104
‫إذًا كيف تعمل صيغة "الحريشة" الآن؟

532
00:35:47,187 --> 00:35:49,315
‫أهي نوع من المحفزات

533
00:35:49,398 --> 00:35:51,860
‫لتحرير خصائص "جايينغ" المتجددة؟

534
00:35:51,942 --> 00:35:53,694
‫هذا ما نأمل بحدوثه.

535
00:35:55,779 --> 00:35:57,574
‫أتظنين أن هذه فكرة جيدة حقًا؟

536
00:35:59,284 --> 00:36:04,038
‫ما أظنه هو…
‫كلما قلّ حديثنا عن الأمر، كان ذلك أفضل.

537
00:36:04,789 --> 00:36:07,834
‫والآن افتح تلك الحقيبة
‫وأحضر لي عينة قابلة للحياة.

538
00:36:18,136 --> 00:36:20,554
‫نقترب من سفينة العدو.

539
00:36:20,638 --> 00:36:24,058
‫لا تُوجد بوادر مقاومة بعد.

540
00:36:26,186 --> 00:36:27,519
‫إنها سفينة كبيرة.

541
00:36:27,603 --> 00:36:29,606
‫تذكروا، في اللحظة التي تهبط فيها "زيفير"،

542
00:36:29,688 --> 00:36:32,275
‫لن يكون هناك أهمية لنظام الإخفاء.
‫كونوا مستعدين للتحرك.

543
00:36:38,156 --> 00:36:39,615
‫فريق المداهمة في موقعه.

544
00:36:53,128 --> 00:36:57,132
‫عثر فريق "كوين"
‫على "غرافيتونيوم" في باطن أحد مناجمه.

545
00:36:57,216 --> 00:36:58,926
‫كيف عرفت ذلك؟

546
00:37:00,552 --> 00:37:01,720
‫أخبرني لتوه.

547
00:37:02,804 --> 00:37:05,642
‫التقطت أجهزة الاستشعار
‫جسمًا خفيًا يخترق هيكل سفينتنا.

548
00:37:05,724 --> 00:37:07,936
‫- كيف أمكن حدوث هذا؟
‫- إنه نظام الإخفاء.

549
00:37:10,437 --> 00:37:12,482
‫ماذا تفعل "شيلد" هنا؟

550
00:37:12,981 --> 00:37:15,651
‫- أظن أنهم يؤمنون الدعم.
‫- هذا عصيان!

551
00:37:16,860 --> 00:37:18,278
‫اتصلت بهم من دون علمي.

552
00:37:18,362 --> 00:37:19,696
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- ماذا يفعلون هنا؟

553
00:37:19,780 --> 00:37:21,573
‫- لسلب سفينتي؟
‫- أسأت فهم الأمر.

554
00:37:21,658 --> 00:37:23,825
‫أنت كاذب!

555
00:37:25,994 --> 00:37:28,038
‫هل كان لك يد في هذا؟

556
00:37:31,708 --> 00:37:33,878
‫طلبت من "كولسون" ألّا يفعل هذا،
‫ولكنه لم يستمع إليّ.

557
00:37:33,961 --> 00:37:35,879
‫وهذا ليس صحيحًا.

558
00:37:37,839 --> 00:37:39,800
‫اعثروا على الدخلاء وتخلصوا منهم.

559
00:37:39,883 --> 00:37:42,094
‫أتوا لتقديم المساعدة. ما الذي تفعله؟

560
00:37:44,263 --> 00:37:46,641
‫لا تفعل هذا يا "غلين".

561
00:37:46,723 --> 00:37:49,935
‫خنتني للمرة الأخيرة يا "فيل".

562
00:37:50,227 --> 00:37:52,813
‫كل ما سيحدث لاحقًا هو مسؤوليتك.

563
00:37:59,069 --> 00:38:00,612
‫إنها البداية.

564
00:38:02,657 --> 00:38:04,408
‫"شيلد" ليست عدوك.

565
00:38:04,491 --> 00:38:07,703
‫كنت تخدعني، طوال هذه السنوات.

566
00:38:07,786 --> 00:38:09,246
‫كان عليّ أن أعرف.

567
00:38:14,543 --> 00:38:16,461
‫إن تسببت بزلزال فسيموت "كولسون"!

568
00:38:17,547 --> 00:38:18,588
‫ماذا تفعل؟

569
00:38:18,673 --> 00:38:22,050
‫"شيلد" غير مرحب بها هنا. هذه سفينتي.

570
00:38:22,135 --> 00:38:24,220
‫هذه سفينة كائنات فضائية.

571
00:38:24,303 --> 00:38:25,595
‫أتينا لننقذك.

572
00:38:25,679 --> 00:38:28,808
‫تنقذيني؟ بل أنا من سينقذ الجميع.

573
00:38:28,890 --> 00:38:30,851
‫إذًا دع "كولسون" وشأنه لنناقش الأمر.

574
00:38:30,934 --> 00:38:33,312
‫دائمًا ما تكون العميلة "جونسون"
‫في قلب العاصفة.

575
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
‫ربما لأنك دائمًا مصدر المشاكل.

576
00:38:35,648 --> 00:38:38,400
‫إن كنت أنا من تريد، فلا بأس. لن أقاوم.

577
00:38:38,483 --> 00:38:39,652
‫لكن عليك أن تدع "كولسون" أولًا.

578
00:38:39,735 --> 00:38:42,070
‫كلانا يعرف أنه لا يمكن الوثوق بك.

579
00:38:42,821 --> 00:38:43,989
‫أنا أثق بها.

580
00:38:47,075 --> 00:38:48,535
‫لم عساك تثقين بـ"كويك"؟

581
00:38:48,619 --> 00:38:50,538
‫لأنها وفت بوعدها.

582
00:38:50,787 --> 00:38:53,832
‫حينما أُصيبت "روبي" بـ"غرافيتونيوم"،
‫حاولت المساعدة.

583
00:38:53,915 --> 00:38:55,959
‫أُصيبت؟ كانت "روبي" ضعيفة.

584
00:38:57,002 --> 00:39:00,339
‫"غرافيتونيوم" ليس مناسبًا لفتاة ضعيفة.

585
00:39:00,422 --> 00:39:03,467
‫بل هو مناسب لبطل قوي يقوى على التعامل معه.

586
00:39:04,760 --> 00:39:07,929
‫عليك أن تأخذ نفسًا عميقًا
‫وأن تهدئ من روعك يا "غلين".

587
00:39:20,776 --> 00:39:22,069
‫تعرف ما هو الأفضل.

588
00:39:23,570 --> 00:39:25,823
‫من الأفضل أن تنصاع.

589
00:39:26,490 --> 00:39:28,493
‫سيُكافأ من ينصاع.

590
00:39:30,994 --> 00:39:32,204
‫هذا صحيح.

591
00:39:36,249 --> 00:39:38,168
‫وستنالين جزاء خيانتك أيضًا.

592
00:40:15,415 --> 00:40:19,709
‫هيا، أطلقي أيتها العميلة "ماي"،
‫وسيموت "كولسون"، كما ماتت "هايل".

593
00:40:23,798 --> 00:40:26,174
‫هل استسلمت أيتها العميلة "ماي"؟

594
00:40:38,479 --> 00:40:40,439
‫ماذا سنفعل به؟

595
00:40:42,816 --> 00:40:46,236
‫إنهم أسرى حرب. عاملهم على هذا الأساس.

596
00:40:47,362 --> 00:40:48,738
‫لم يكن من الضروري أن نصل إلى هنا.

597
00:40:49,614 --> 00:40:52,200
‫لطالما كنت العدو يا "فيل".

598
00:40:52,284 --> 00:40:55,454
‫الآن فقط بدأت أتمتع بصفاء الذهن
‫لمعرفة ذلك.

599
00:41:11,386 --> 00:41:15,891
‫لم يعد كوكب "الأرض" جوهرة زرقاء مخفية،

600
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
‫بل أصبح ملكًا لأحد آخر الآن.

601
00:41:21,688 --> 00:41:24,900
‫وما زال في باطنه نفائس ليغدق بها.

602
00:41:27,736 --> 00:41:30,906
‫أتطلّع إلى أخذ بعضها إلى دياري.

603
00:41:40,415 --> 00:41:42,417
‫ترجمة "منال عبد الله"

