﻿1
00:00:12,483 --> 00:00:17,320
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، عام 1931"

2
00:00:22,826 --> 00:00:24,369
‫قد يصل في أي وقت.

3
00:00:26,539 --> 00:00:29,916
‫عندما يصل، تولوا العد ودعوني أتولى الحديث.

4
00:00:30,834 --> 00:00:31,960
‫عُلم أيها القائد.

5
00:00:34,713 --> 00:00:35,923
‫أتيت مبكرًا.

6
00:00:40,177 --> 00:00:41,429
‫من هؤلاء؟

7
00:00:42,345 --> 00:00:43,597
‫هل ضللتم طريقكم؟

8
00:00:44,515 --> 00:00:46,892
‫لا بد أنكم مجانين لتتجولوا بهذا المظهر.

9
00:00:48,895 --> 00:00:51,189
‫القائد "وليام دول" من قسم شرطة "نيويورك،

10
00:00:51,271 --> 00:00:52,315
‫الدائرة الرابعة.

11
00:00:55,359 --> 00:00:58,153
‫أنا شبه آلي واع من كوكب "كرونيكا 2".

12
00:00:58,237 --> 00:00:59,988
‫أحسنت.

13
00:01:00,072 --> 00:01:01,449
‫والآن اغرب.

14
00:01:01,531 --> 00:01:04,201
‫قبل أن ندفعكم إلى الندم
‫على ولادتكم أيها المسوخ.

15
00:01:05,244 --> 00:01:06,953
‫لا يُولد أشباه الآليين.

16
00:01:18,507 --> 00:01:19,759
‫إنني أحذرك.

17
00:01:19,841 --> 00:01:21,426
‫هذا تحذيرك الأخير يا صديقي.

18
00:01:23,095 --> 00:01:24,304
‫اقبضوا عليهم!

19
00:01:35,690 --> 00:01:36,776
‫ماذا تريد؟

20
00:01:40,278 --> 00:01:41,531
‫وجهك.

21
00:02:01,967 --> 00:02:03,094
‫أتيت مبكرًا.

22
00:02:25,366 --> 00:02:29,452
‫يعمل بجهاز شبه آلي، ما يجعله
‫أكثر نماذجنا البشرية تطورًا.

23
00:02:31,037 --> 00:02:32,039
‫لذا…

24
00:02:33,540 --> 00:02:34,583
‫ما رأيكما؟

25
00:02:36,710 --> 00:02:39,338
‫لأراد أن نفكر في العواقب…

26
00:02:50,766 --> 00:02:51,893
‫مرحبًا يا رفاق.

27
00:02:58,899 --> 00:03:00,192
‫لم لا تقولون شيئًا؟

28
00:03:03,529 --> 00:03:05,823
‫مرحبًا، يعجبني شعرك.

29
00:03:07,700 --> 00:03:09,492
‫لقد فاتك الكثير يا سيدي.

30
00:03:10,827 --> 00:03:11,913
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

31
00:03:13,623 --> 00:03:15,832
‫كان آخر مسح لدماغك في الـ"فريم وورك".

32
00:03:16,541 --> 00:03:18,835
‫فعلت ما بوسعي لتحديثه بكل ما فاتك،

33
00:03:19,336 --> 00:03:23,048
‫لكن قد تشعر ببعض التشوش
‫أثناء اعتيادك على الحاضر.

34
00:03:23,590 --> 00:03:25,008
‫شعور ذراعي مختلف.

35
00:03:26,009 --> 00:03:27,093
‫أُصلحت.

36
00:03:28,261 --> 00:03:29,263
‫ليست كما كانت.

37
00:03:29,346 --> 00:03:31,640
‫تمهّل يا "كولسن". دع "سيمنز" توضّح لك الأمر.

38
00:03:31,723 --> 00:03:34,100
‫لستُ كما كنت، لماذا؟

39
00:03:36,102 --> 00:03:38,648
‫- اضطُررنا إلى اتخاذ قرار صعب…
‫- لأنك نموذج بشري.

40
00:03:39,522 --> 00:03:40,565
‫لا.

41
00:03:44,819 --> 00:03:45,820
‫لا.

42
00:03:47,990 --> 00:03:49,741
‫- لا.
‫- هل كان ذلك ضروريًا؟

43
00:03:49,824 --> 00:03:52,494
‫- لا تُوجد طريقة سهلة لإخباره.
‫- نموذج بشري بأحدث التطورات،

44
00:03:52,577 --> 00:03:54,996
‫- محسّن بجهاز متطوّر…
‫- شبه آلي.

45
00:03:57,415 --> 00:03:58,708
‫كيف أعرف تلك الكلمة؟

46
00:03:59,834 --> 00:04:00,877
‫لماذا أنا…

47
00:04:10,971 --> 00:04:12,138
‫لقد مت.

48
00:04:12,222 --> 00:04:13,933
‫مت وعدت.

49
00:04:14,724 --> 00:04:15,767
‫هذا ليس أنا.

50
00:04:15,850 --> 00:04:18,603
‫مت وودعنا بعضنا البعض

51
00:04:18,688 --> 00:04:19,980
‫وعدت.

52
00:04:20,063 --> 00:04:22,692
‫- مت مجددًا وعدت.
‫- ماذا نفعل؟

53
00:04:22,774 --> 00:04:24,442
‫- أصلحيه.
‫- لا أعرف كيف.

54
00:04:24,526 --> 00:04:26,903
‫- تغمر ذهنه بيانات كثيرة.
‫- "كولسن".

55
00:04:27,946 --> 00:04:30,491
‫أنا معك، حسنًا؟ التقط أنفاسك.

56
00:04:31,157 --> 00:04:32,201
‫هل أتنفس؟

57
00:04:32,284 --> 00:04:33,493
‫أنت بخير.

58
00:04:33,576 --> 00:04:35,370
‫لا، لستُ بخير. لستُ هو.

59
00:04:35,454 --> 00:04:38,124
‫أشبهه. "باتشاكوتيك".

60
00:04:38,206 --> 00:04:39,874
‫لا يا "ماي".

61
00:04:39,958 --> 00:04:41,626
‫لا، لم يكن ذلك ذنبك…

62
00:04:41,710 --> 00:04:44,797
‫هذا فاتن حقًا.
‫"تالبوت"، "تاهيتي"، من مثلنا؟

63
00:04:44,879 --> 00:04:48,634
‫- وداعًا. "فيتز". يا إلهي!
‫- افعلي شيئًا يا "سيمنز".

64
00:04:48,717 --> 00:04:50,468
‫يستوعب عامين من المعلومات في آن واحد.

65
00:04:50,552 --> 00:04:52,470
‫ليس ميتًا. أكاذيب. المنارة.

66
00:04:52,554 --> 00:04:54,472
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم…

67
00:04:54,556 --> 00:04:55,724
‫من المعالجة.

68
00:04:55,807 --> 00:04:57,517
‫- "كولسن"!
‫- رمز يجب أن يبقى.

69
00:04:57,600 --> 00:04:59,352
‫"السائق الشبح"، اقبل الصفقة.

70
00:04:59,436 --> 00:05:00,895
‫اقبل الصفقة. سأموت بأي حال.

71
00:05:00,979 --> 00:05:02,605
‫سأموت لا محالة!

72
00:05:05,608 --> 00:05:08,821
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا!
‫لا يمكنك تعطيل "كولسن"!

73
00:05:08,903 --> 00:05:11,031
‫قد يكون هذا غير سار ولكن يجب أن يخوضه.

74
00:05:11,115 --> 00:05:12,741
‫- لا يمكنك…
‫- اصمتا!

75
00:05:12,824 --> 00:05:14,117
‫هذا أمر.

76
00:05:14,200 --> 00:05:17,454
‫ترجع قرارات ما يتعلق بالنماذج البشرية
‫إلى الإدارة سواء كان "كولسن" أو غيره.

77
00:05:17,537 --> 00:05:19,622
‫لا نقاش في هذا. مفهوم؟

78
00:05:22,083 --> 00:05:23,293
‫العميلة "سيمنز"،

79
00:05:24,878 --> 00:05:26,964
‫ستخبرينا بكل ما تعرفينه.

80
00:05:27,922 --> 00:05:29,007
‫في الحال.

81
00:05:33,470 --> 00:05:34,846
‫{\an8}أقول إننا لا نملك رفاهية الوقت.

82
00:05:34,929 --> 00:05:38,058
‫{\an8}يريد أشباه الآليين الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

83
00:05:38,141 --> 00:05:40,185
‫{\an8}إذًا، خطتهم محو "شيلد" من التاريخ.

84
00:05:40,268 --> 00:05:41,478
‫{\an8}ولو لم نقفز آنذاك…

85
00:05:41,561 --> 00:05:43,356
‫{\an8}لانتهت المعركة قبل أن تبدأ.

86
00:05:43,438 --> 00:05:44,981
‫{\an8}مهلًا، هل أصبحت "الزيفر" آلة زمنية؟

87
00:05:45,066 --> 00:05:47,984
‫{\an8}- إلى حد ما.
‫- ويمكننا القفز إلى أي زمان نريده؟

88
00:05:48,068 --> 00:05:49,194
‫{\an8}ليس بالضبط.

89
00:05:49,278 --> 00:05:51,404
‫{\an8}هذا معقد وبالكاد أفهمه بنفسي.

90
00:05:51,488 --> 00:05:53,073
‫{\an8}حسنًا، اشرحي لنا الأساسيات.

91
00:05:54,282 --> 00:05:58,119
‫{\an8}ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

92
00:05:58,203 --> 00:05:59,329
‫{\an8}لقبّهم "فيتز" بـ"التقلّبات".

93
00:05:59,412 --> 00:06:01,498
‫{\an8}قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

94
00:06:01,581 --> 00:06:03,000
‫{\an8}حسنًا، لكن لماذا عام 1931؟

95
00:06:03,083 --> 00:06:05,502
‫{\an8}لم تُؤسس "شيلد" قبل الخمسينيات.

96
00:06:05,585 --> 00:06:06,795
‫{\an8}بصدق؟

97
00:06:06,878 --> 00:06:09,047
‫{\an8}لم نتوقع أن نرجع إلى هذا الحد.

98
00:06:09,130 --> 00:06:11,008
‫{\an8}لا أعرف ما يخطط أشباه الآليين له،

99
00:06:11,091 --> 00:06:12,842
‫{\an8}- ولا كيف نجدهم.
‫- هذا ليس جيدًا.

100
00:06:13,718 --> 00:06:15,387
‫{\an8}أي أننا لسنا مستعدين لأي من هذا؟

101
00:06:15,470 --> 00:06:18,056
‫{\an8}- هل نحلّق من دون إرشاد؟
‫- بل باستخدام الطيار الآلي.

102
00:06:18,139 --> 00:06:19,724
‫{\an8}وأعددنا كل ما بوسعنا.

103
00:06:42,497 --> 00:06:44,624
‫{\an8}هذا مدهش.

104
00:06:45,918 --> 00:06:48,795
‫{\an8}مرحبًا يا أصدقائي الجدد والقدامى.

105
00:06:48,878 --> 00:06:52,632
‫{\an8}أفحص الترددات بحثًا عن أي شيء غير اعتيادي…

106
00:06:52,715 --> 00:06:53,800
‫{\an8}"إنوك".

107
00:06:55,218 --> 00:06:56,928
‫{\an8}أعتذر على الصوت المرتفع.

108
00:06:57,011 --> 00:06:58,388
‫{\an8}هذا "إنوك".

109
00:06:58,471 --> 00:07:00,723
‫{\an8}أعرف أن بعضكم لم يقابله رسميًا.

110
00:07:00,807 --> 00:07:03,393
‫{\an8}هذا مكان عملي يا "ديك"، وهناك مكانك.

111
00:07:03,476 --> 00:07:06,104
‫{\an8}إذًا، بنيتم كل هذا
‫ووجدتم طريقة للتنقل عبر الزمن.

112
00:07:06,187 --> 00:07:07,397
‫{\an8}كم استغرق هذا منكم؟

113
00:07:07,480 --> 00:07:08,857
‫{\an8}كان بناؤه بسيطًا.

114
00:07:08,940 --> 00:07:10,901
‫{\an8}لكن استغرق تصميم "فيتز" له وقتًا أطول.

115
00:07:13,069 --> 00:07:15,780
‫{\an8}- جدي ليس هنا حقًا؟
‫- ولا تعرفين مكانه؟

116
00:07:15,865 --> 00:07:17,490
‫{\an8}دخل أشباه الآليين إلى عقولنا مرة من قبل.

117
00:07:17,575 --> 00:07:19,869
‫{\an8}من الخطر أن يعرف أي منا مكانه.

118
00:07:20,827 --> 00:07:23,788
‫{\an8}أرجوك يا سيدي.
‫إنهم يسبقوننا بالفعل بأي كان ما يخططون له.

119
00:07:25,290 --> 00:07:29,043
‫{\an8}نحتاج إلى قوات على الأرض،
‫وأجهزة تواصلنا تعمل على الأقمار الصناعية.

120
00:07:29,127 --> 00:07:31,421
‫{\an8}- جلبنا أجهزة لا سلكية.
‫- نحتاج إلى الانغماس بين الناس.

121
00:07:31,504 --> 00:07:33,089
‫{\an8}"ديك"، هلّا تجلب لنا الملابس.

122
00:07:33,173 --> 00:07:36,593
‫{\an8}التأقلم مع الماضي هو اختصاصي.

123
00:07:36,676 --> 00:07:39,179
‫{\an8}في المرة الماضية، ثملت بغباء
‫وانتهى بك الحال في السجن.

124
00:07:39,262 --> 00:07:41,764
‫{\an8}هذا غير صحيح. كنت ثملًا بشكل سار ومضحك.

125
00:07:41,848 --> 00:07:44,934
‫{\an8}ستكون بخير. نحن في فترة حظر
‫والخمر غير قانوني بأي حال.

126
00:07:45,018 --> 00:07:46,269
‫{\an8}ماذا؟

127
00:07:46,352 --> 00:07:48,229
‫{\an8}من يعتبر تلك فكرة جيدة؟

128
00:07:48,313 --> 00:07:50,273
‫{\an8}حتى "الكري" سمحوا لنا بصنع مشروبنا.

129
00:07:50,356 --> 00:07:51,483
‫{\an8}سيكون هذا كافيًا.

130
00:07:52,650 --> 00:07:54,861
‫{\an8}- توار عن الأنظار.
‫- حسنًا يا سيدي.

131
00:07:55,528 --> 00:07:58,990
‫{\an8}"يويو"، أنت محجورة. لا تغادري الطائرة.

132
00:07:59,073 --> 00:08:01,034
‫{\an8}- أنا بخير يا "ماك".
‫- يسرني هذا.

133
00:08:01,618 --> 00:08:02,994
‫{\an8}لكن حتى تخليك "سيمنز"،

134
00:08:03,077 --> 00:08:06,372
‫{\an8}لا أستطيع المخاطرة
‫بجلب عدوى فضائية إلى الماضي.

135
00:08:08,291 --> 00:08:09,959
‫{\an8}أو شعر أرجواني.

136
00:08:10,627 --> 00:08:12,170
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا، يعجبني.

137
00:08:12,253 --> 00:08:14,214
‫{\an8}يعجبني لكن عليك التخلص منه.

138
00:08:14,756 --> 00:08:15,840
‫{\an8}أنا…

139
00:08:24,724 --> 00:08:25,934
‫{\an8}كيف حال "ماي"؟

140
00:08:26,017 --> 00:08:27,101
‫{\an8}مستقر.

141
00:08:27,685 --> 00:08:29,562
‫{\an8}اقترب جسدها من درجة الحرارة المطلوبة.

142
00:08:29,896 --> 00:08:30,980
‫{\an8}ثم سنكمل.

143
00:08:31,731 --> 00:08:32,732
‫{\an8}"سيمنز".

144
00:08:34,567 --> 00:08:36,402
‫{\an8}كم افترقنا؟

145
00:08:39,113 --> 00:08:40,114
‫{\an8}أطول من اللازم.

146
00:08:41,407 --> 00:08:42,700
‫{\an8}تسرني رؤيتك.

147
00:08:55,380 --> 00:08:56,673
‫يجب ألّا أكون هنا.

148
00:08:58,716 --> 00:09:00,260
‫هل استقررت الآن؟

149
00:09:01,886 --> 00:09:03,846
‫عامان بعشر ثوان.

150
00:09:03,930 --> 00:09:06,349
‫وكأنها أسوأ حلقة على الإطلاق
‫من سلسلة "هذه حياتك".

151
00:09:08,142 --> 00:09:09,519
‫هل كانت تلك حياتي حتى؟

152
00:09:11,813 --> 00:09:13,231
‫كانت حياة "كولسن".

153
00:09:13,314 --> 00:09:15,275
‫واعترض على هذا.

154
00:09:15,358 --> 00:09:16,442
‫لم يرغب…

155
00:09:17,318 --> 00:09:19,279
‫لم أرغب في أن تعيدوني.

156
00:09:19,362 --> 00:09:20,530
‫واحترمتُ رغبتك.

157
00:09:20,613 --> 00:09:23,199
‫أجل، لأنك تكره الرجال الآليين.

158
00:09:26,202 --> 00:09:28,329
‫يريد أشباه الآليين تدميرنا.

159
00:09:28,412 --> 00:09:31,040
‫دخلوا إلى عقلي "فيتز" و"سيمنز"…

160
00:09:32,709 --> 00:09:34,252
‫ومعهم صندوق "فيوري" الأسود.

161
00:09:36,296 --> 00:09:39,007
‫تظن "سيمنز" أننا بحاجة إليك
‫حتى نستبق خطواتهم،

162
00:09:39,841 --> 00:09:43,428
‫حيث قد تكون هناك أدلة لا يعرفها غيرك.

163
00:09:44,803 --> 00:09:45,847
‫ما رأيك؟

164
00:09:48,057 --> 00:09:50,893
‫علّمتني بأن على المدير منح فريقه ثقته.

165
00:09:50,977 --> 00:09:52,770
‫وأثق بها بقدر ثقتي بغيرها،

166
00:09:52,854 --> 00:09:54,564
‫لكن أودّ أن تخبرني بنفسك.

167
00:09:56,524 --> 00:09:57,692
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

168
00:09:58,568 --> 00:10:00,153
‫أنا مستعدّ لفعل أي شيء لأجلكم.

169
00:10:00,862 --> 00:10:02,488
‫لكن إن تخطينا هذا وعدنا،

170
00:10:03,488 --> 00:10:04,741
‫سأعيد التفكير في الأمر.

171
00:10:06,409 --> 00:10:07,452
‫وأنا أيضًا.

172
00:10:09,495 --> 00:10:10,663
‫إذًا، ما التالي أيها القائد؟

173
00:10:11,998 --> 00:10:14,208
‫يجب أن نعثر على أشباه
‫الآليين قبل أن يغيّروا شيئًا.

174
00:10:14,292 --> 00:10:15,334
‫لقد غيّروا بالفعل.

175
00:10:16,252 --> 00:10:21,132
‫هناك تقرير من شرطة "نيويورك"
‫عن إيجاد ثلاث جثث من دون وجوه.

176
00:10:21,215 --> 00:10:23,176
‫أعتقد أنه محو.

177
00:10:23,259 --> 00:10:28,723
‫وهي عملية عدوانية يستخدمها
‫الصيادون للحصول على الهويات.

178
00:10:29,724 --> 00:10:30,975
‫هل عاد "ديك"؟

179
00:10:35,980 --> 00:10:37,064
‫حان وقت الاستعداد.

180
00:10:43,613 --> 00:10:45,698
‫{\an8}"مغلق، (دراكيولا)"

181
00:10:49,869 --> 00:10:50,912
‫رائع.

182
00:10:59,504 --> 00:11:01,881
‫اشتروا أحدث الصحف!

183
00:11:01,964 --> 00:11:03,132
‫مقابل سنتين!

184
00:11:19,606 --> 00:11:22,694
‫عرفتُ أنه ليس باللونين الأبيض والأسود حقًا،
‫ومع ذلك أنا منبهرة!

185
00:11:22,777 --> 00:11:25,279
‫أعرف الآن شعورك. إنها نفحة من الماضي.

186
00:11:25,363 --> 00:11:27,115
‫مناظر وأصوات جديدة.

187
00:11:27,198 --> 00:11:28,533
‫روائح جديدة بالتأكيد.

188
00:11:28,616 --> 00:11:31,618
‫كل تلك الجماعات تتدافع من أجل الطعام.

189
00:11:31,703 --> 00:11:32,995
‫هذه الوتيرة مناسبة لي.

190
00:11:33,079 --> 00:11:34,997
‫في الواقع، أحسنت بشراء هذه الملابس.

191
00:11:35,081 --> 00:11:36,999
‫اشتريتُ كل هذا مقابل 13 دولارًا.

192
00:11:37,083 --> 00:11:38,835
‫- أحبُ هذا المكان.
‫- إنه الكساد العظيم.

193
00:11:39,669 --> 00:11:43,630
‫قبل عقد من حادثة "بيرل هاربر".
‫وتقريبًا أربعة عقود قبل "أبولو 11".

194
00:11:43,715 --> 00:11:45,591
‫لم ير هؤلاء الناس تلفازًا حتى.

195
00:11:46,759 --> 00:11:49,220
‫أو رجلًا من أصول أفريقية
‫ببذلة فرنسية على ما يبدو.

196
00:11:49,303 --> 00:11:50,596
‫تخيلوا أن يروا قواي.

197
00:11:50,679 --> 00:11:53,474
‫أو تروسي. أتظنين أن لديّ تروسًا؟

198
00:11:53,557 --> 00:11:54,891
‫لنلتزم الصمت في ذلك الشأن.

199
00:11:54,976 --> 00:11:57,520
‫نريد الحفاظ على مسار التاريخ، لا تعطيله.

200
00:11:57,603 --> 00:11:59,897
‫أجل، هذا ما يقلقني. تأثير الفراشة.

201
00:11:59,981 --> 00:12:01,607
‫بوجودنا هنا والسير في الشارع،

202
00:12:01,691 --> 00:12:03,693
‫ربما غيّرنا مسار الأحداث بالفعل.

203
00:12:03,776 --> 00:12:07,029
‫أجل، تأثير الفراشة مجرد
‫جانب واحد من نظرية الأكوان المتعددة.

204
00:12:07,113 --> 00:12:08,989
‫أومن شخصيًا بفكرة نهر الزمن.

205
00:12:09,073 --> 00:12:11,617
‫دعني أخمن، إنها فكرة تسمح لك بفعل ما تشاء.

206
00:12:11,701 --> 00:12:13,411
‫حسنًا، تخيلوا أن الزمن نهر.

207
00:12:13,494 --> 00:12:15,163
‫ونحن عصي أُلقيت فيه.

208
00:12:15,246 --> 00:12:17,415
‫تحركنا المياه وتتحرك من حولنا…

209
00:12:17,498 --> 00:12:19,208
‫- لكنها تصل إلى ذات المكان.
‫- صحيح.

210
00:12:19,291 --> 00:12:21,960
‫ولكن إلقاء عدد كبير
‫من العصي سيخلق ما يُسمى بالسد.

211
00:12:22,044 --> 00:12:25,005
‫وهذا يغيّر مسار المياه إلى الأبد،
‫وهو أمر سيئ.

212
00:12:25,089 --> 00:12:26,715
‫فما دمنا قادرين على تفادي ذلك،

213
00:12:26,799 --> 00:12:29,009
‫فنستطيع الاستمتاع بالمياه قليلًا
‫ونكون بخير.

214
00:12:29,093 --> 00:12:31,053
‫عرفتُ ما تحاول قوله.

215
00:12:31,136 --> 00:12:34,599
‫أيها العميل "شو"،
‫لا تقدّم أي طلب لبراءات الاختراع.

216
00:12:34,682 --> 00:12:36,099
‫مفهوم؟

217
00:12:36,184 --> 00:12:39,812
‫سوف أخطو بخفة شديدة أيها المدير.

218
00:12:41,980 --> 00:12:43,357
‫إنها أول مرة له في المدينة الكبيرة.

219
00:12:45,151 --> 00:12:46,943
‫مويجات خفيفة، لا أمواج.

220
00:12:49,071 --> 00:12:50,781
‫طبعتُ هذه قبل مغادرتنا.

221
00:12:50,865 --> 00:12:52,617
‫هل هذه دعابة؟

222
00:12:53,910 --> 00:12:55,244
‫لم أعرف بأي تنكر نتخفى.

223
00:12:56,162 --> 00:12:58,122
‫لاستطاع طفل أن يبلي أفضل منك.

224
00:12:58,205 --> 00:13:01,082
‫- هل أخذت هذه من عبوة رقائق؟
‫- يجب أن نبقي خياراتنا مفتوحة.

225
00:13:01,167 --> 00:13:02,710
‫ارجعوا. لا يمكنكم الدخول.

226
00:13:06,923 --> 00:13:08,341
‫مهلًا.

227
00:13:08,424 --> 00:13:10,134
‫نحن شرطة الخيالة الكندية الملكية.

228
00:13:10,217 --> 00:13:11,760
‫طُلبت منا المساعدة.

229
00:13:11,844 --> 00:13:13,012
‫الخيالة؟

230
00:13:13,094 --> 00:13:14,472
‫لماذا استدعوكم؟

231
00:13:15,473 --> 00:13:16,974
‫أخبرني،

232
00:13:17,058 --> 00:13:18,851
‫هل وجدتم جثث من دون وجوه؟

233
00:13:20,894 --> 00:13:22,897
‫هذا شائع جدًا في "كندا".

234
00:13:22,979 --> 00:13:24,982
‫أجل، لا تقلق. يمكننا تولي القضية.

235
00:13:25,066 --> 00:13:26,108
‫سيدي…

236
00:13:26,192 --> 00:13:28,194
‫ماذا تفعل فتاة مثلك مع شرطة الخيالة؟

237
00:13:28,277 --> 00:13:30,237
‫ألم تجدي زوجًا؟

238
00:13:32,782 --> 00:13:33,908
‫حسنًا.

239
00:13:33,991 --> 00:13:38,453
‫أجل، يا ليتني أجيد التمسك بأزواجي،

240
00:13:38,538 --> 00:13:40,289
‫ولكن لسبب ما،

241
00:13:40,372 --> 00:13:43,918
‫تُكسر ضلوعهم عندما يقللون من شأني.

242
00:13:44,836 --> 00:13:46,337
‫والآن ابتعد

243
00:13:46,420 --> 00:13:49,382
‫وإلا ستضرب فتاة مثلي رجلًا مثلك

244
00:13:49,465 --> 00:13:50,967
‫أمام أشخاص مثلهم.

245
00:13:53,219 --> 00:13:54,220
‫آسف يا سيدتي.

246
00:14:12,612 --> 00:14:15,741
‫يبدو أن المحو وصف دقيق لهذا.

247
00:14:16,783 --> 00:14:17,909
‫ليس لهذا الرجل.

248
00:14:20,121 --> 00:14:21,455
‫ماذا يميزه؟

249
00:14:24,416 --> 00:14:25,501
‫هذا ويسكي.

250
00:14:27,043 --> 00:14:29,630
‫عرفت أنكم تعبثون
‫عندما قلتم إنه غير قانوني.

251
00:14:29,714 --> 00:14:31,340
‫لا، أعتقد أنه كان مهرّب كحول.

252
00:14:33,426 --> 00:14:35,260
‫هذا مثير للاهتمام. سمكة أبو سيف.

253
00:14:35,344 --> 00:14:36,679
‫هل وجدت شيئًا؟

254
00:14:39,432 --> 00:14:40,640
‫لا أصدّق أنني أعرف هذا.

255
00:14:42,018 --> 00:14:44,103
‫أول عام في الأكاديمية، درس التاريخ.

256
00:14:44,186 --> 00:14:46,146
‫عندما أُسست "شيلد"
‫من دائرة الاستراتيجيات العلمية،

257
00:14:46,230 --> 00:14:48,064
‫كان بيت آمن بالقرب من هنا.

258
00:14:48,149 --> 00:14:50,734
‫كانت حانة قديمة وكلمة مرور الدخول

259
00:14:51,360 --> 00:14:52,528
‫كانت "سمكة أبو سيف".

260
00:14:52,611 --> 00:14:54,822
‫- ربما هي صدفة.
‫- لا.

261
00:14:54,905 --> 00:14:56,157
‫هذا سبب وجوده.

262
00:14:56,908 --> 00:15:00,452
‫تفقّدا أنتما الممحوّين،
‫وسنبحث أنا و"كولسن" في أمر أبو سيف.

263
00:15:00,994 --> 00:15:03,456
‫تذكّر، مويجات خفيفة، لا أمواج.

264
00:15:04,582 --> 00:15:06,125
‫بدأت أشعر بأنك تستهدفني بكلامك.

265
00:15:15,426 --> 00:15:16,928
‫في أي جزء يُفترض استعمال هذا؟

266
00:15:18,553 --> 00:15:19,597
‫في أي جزء.

267
00:15:21,349 --> 00:15:22,725
‫حسنًا.

268
00:15:33,945 --> 00:15:35,488
‫حسنًا.

269
00:15:39,283 --> 00:15:41,035
‫هل نثق به بما يكفي لتركها بين يديه؟

270
00:15:41,993 --> 00:15:44,038
‫"إنوك"؟ بالطبع.

271
00:15:44,120 --> 00:15:46,499
‫سمعتُ أنه رجل جدير ولكنه

272
00:15:46,581 --> 00:15:49,501
‫ليس رجلًا، ومن يحاولون قتلنا هم من صنفه.

273
00:15:49,585 --> 00:15:51,962
‫أنا على قيد الحياة بفضله.

274
00:15:55,924 --> 00:15:57,133
‫هل يعالجها إذًا؟

275
00:15:57,218 --> 00:15:59,136
‫يداوي الأنسجة المتضررة.

276
00:15:59,219 --> 00:16:02,097
‫إن جرى كل شيء على ما يُرام،
‫فستعود إلى سابق عهدها في أسبوع أو أسبوعين.

277
00:16:03,516 --> 00:16:04,724
‫وأما بالنسبة إليك…

278
00:16:07,520 --> 00:16:10,689
‫تحللت مادة "الدقنوش" في جهازك الدوراني.

279
00:16:12,441 --> 00:16:14,151
‫يبدو أن جسدك يفتتها.

280
00:16:20,573 --> 00:16:21,784
‫حسنًا.

281
00:16:22,910 --> 00:16:23,911
‫هذا جيد، صحيح؟

282
00:16:27,455 --> 00:16:29,041
‫هل أستطيع الخروج إذًا؟

283
00:16:29,708 --> 00:16:30,793
‫تبقّى أمر واحد فقط.

284
00:16:32,878 --> 00:16:35,381
‫إنها أكثر تطورًا
‫من التي صنعها "فيتز" لـ"كولسن"،

285
00:16:35,839 --> 00:16:38,508
‫ومعاييرها محددة لتناسب قدرتك
‫الخارجة عن الطبيعة الإنسانية.

286
00:16:42,303 --> 00:16:43,931
‫شكرًا ولكنني لا أريدها.

287
00:16:45,641 --> 00:16:49,228
‫عالمنا مليء بالنماذج البشرية
‫وغير البشر، لكننا بعيدون عنه.

288
00:16:49,310 --> 00:16:52,605
‫امرأة بذراعين ميكانيكيتين ستجذب الأنظار.

289
00:16:54,567 --> 00:16:55,859
‫ستبدو حقيقية أكثر…

290
00:16:55,943 --> 00:16:57,027
‫هذا ليس السبب.

291
00:16:59,612 --> 00:17:02,033
‫لا أريد أن أتظاهر بعدم حدوث هذا.

292
00:17:03,616 --> 00:17:04,951
‫هذه هويتي.

293
00:17:05,453 --> 00:17:06,454
‫لا تخجلني.

294
00:17:07,163 --> 00:17:08,330
‫يجب ألّا تخجلك.

295
00:17:10,791 --> 00:17:13,461
‫لكن متى شعرت بشيء حقًا؟

296
00:17:14,586 --> 00:17:16,005
‫بأطراف أصابعك؟

297
00:17:19,383 --> 00:17:20,509
‫خذي وقتك.

298
00:17:21,217 --> 00:17:22,261
‫ثم أعلميني.

299
00:17:29,477 --> 00:17:30,727
‫إلى أين نذهب بالضبط؟

300
00:17:31,062 --> 00:17:34,522
‫لست متأكدًا. من المفترض
‫أنه تحت مكتب بريدي قديم.

301
00:17:35,024 --> 00:17:36,192
‫أسفل بعض السلالم.

302
00:17:36,274 --> 00:17:37,567
‫أتمنى أن يكون مفتوحًا.

303
00:17:43,907 --> 00:17:46,118
‫نُقلت كلمة السر لفظًا فقط.

304
00:17:46,201 --> 00:17:47,911
‫ذُكرت في فيلم "هورس فيذرز"
‫لـ"ماركس براذرز"،

305
00:17:47,995 --> 00:17:49,371
‫لكنه سيصدر العام المقبل.

306
00:17:49,662 --> 00:17:50,914
‫لا بد أنهم كانوا يتسكعون هنا.

307
00:17:52,208 --> 00:17:53,375
‫لا بد أنه فاتني.

308
00:17:55,419 --> 00:17:57,462
‫- كلمة السر؟
‫- سمكة أبو سيف.

309
00:17:58,755 --> 00:17:59,799
‫أليس هذا رائعًا؟

310
00:18:04,260 --> 00:18:05,512
‫مرحبًا بكما.

311
00:18:21,486 --> 00:18:22,612
‫من هذا؟

312
00:18:28,244 --> 00:18:29,285
‫هل نعرف عمن نبحث؟

313
00:18:29,954 --> 00:18:33,081
‫من المفترض أن هناك عميلًا
‫من الدائرة يحافظ على النظام

314
00:18:33,164 --> 00:18:34,874
‫وكان دائمًا خلف المشرب.

315
00:18:34,959 --> 00:18:37,710
‫لقبه "الجوزاء". لا أعرف اسمه الحقيقي.

316
00:18:38,670 --> 00:18:41,464
‫هيا، سأشتري لك مشروبًا. هل تستطيع الشرب؟

317
00:18:42,257 --> 00:18:43,591
‫هناك وسيلة واحدة لنكتشف ذلك.

318
00:18:49,556 --> 00:18:50,933
‫لم تسبق لي رؤيتكما.

319
00:18:52,268 --> 00:18:53,685
‫لم نشعر بالحاجة إلى القدوم قط.

320
00:18:54,602 --> 00:18:57,564
‫لكن وقعت حادثة متعلقة برجل ربما عمل هنا.

321
00:18:57,648 --> 00:18:59,858
‫نريد التحدث مع المسؤول.

322
00:18:59,942 --> 00:19:02,152
‫"الجوزاء". أهو موجود؟

323
00:19:02,235 --> 00:19:03,444
‫"الجوزاء"؟

324
00:19:03,946 --> 00:19:05,530
‫أجل، بالتأكيد.

325
00:19:07,866 --> 00:19:09,618
‫هل تريدان التحدث إلى الطلقات المزدوجة؟

326
00:19:11,619 --> 00:19:12,787
‫تفضلا.

327
00:19:18,668 --> 00:19:19,669
‫"ديك"؟

328
00:19:19,753 --> 00:19:21,088
‫هل هناك طريقة لتسريعه؟

329
00:19:21,171 --> 00:19:23,966
‫إنه يلتقط عينات من حمضه النووي
‫ويحاكي شكل العظام المفقودة،

330
00:19:24,048 --> 00:19:25,550
‫لكن ما مدى السرعة التي تريدينها؟

331
00:19:36,060 --> 00:19:37,061
‫أتى المزيد من الضباط.

332
00:19:38,354 --> 00:19:40,982
‫"قسم الشرطة"

333
00:19:42,108 --> 00:19:45,069
‫من المؤسف أن الجثث وُجدت بسرعة.

334
00:19:46,029 --> 00:19:48,365
‫يجب أن نحافظ على تنكرنا لهذه الليلة.

335
00:19:49,116 --> 00:19:50,242
‫سأحاول تعطيلهم.

336
00:19:50,325 --> 00:19:55,414
‫الدقة والصمت في غاية الأهمية…

337
00:19:57,081 --> 00:19:59,500
‫"كويك". إنها هنا.

338
00:19:59,585 --> 00:20:00,835
‫مستحيل.

339
00:20:00,920 --> 00:20:02,962
‫من الواضح أنه ليس مستحيلًا.

340
00:20:03,047 --> 00:20:05,673
‫تمكنت "شيلد" من اتباعنا إلى هنا.

341
00:20:05,757 --> 00:20:06,925
‫ما أوامرك؟

342
00:20:07,008 --> 00:20:08,885
‫سألعب دور قائد الشرطة.

343
00:20:08,969 --> 00:20:11,679
‫اعزلا جميع أعضاء "شيلد" وتخلصا منهم.

344
00:20:15,809 --> 00:20:16,977
‫ويا "آيبل"…

345
00:20:17,769 --> 00:20:19,354
‫تذكّر أن تبتسم.

346
00:20:42,252 --> 00:20:43,295
‫لم نلتق من قبل.

347
00:20:43,378 --> 00:20:45,129
‫المفتشة "جونسن" من الخيالة الكندية.

348
00:20:45,214 --> 00:20:47,173
‫مسرح الجريمة هذا جزء من قضية أحقق فيها.

349
00:20:47,257 --> 00:20:49,842
‫هناك شاحنة مريبة في الخلف.

350
00:20:50,593 --> 00:20:51,928
‫هل تودين تفتيشها معي؟

351
00:20:54,222 --> 00:20:55,223
‫بالطبع.

352
00:21:01,772 --> 00:21:04,232
‫إن نويت العيش، فلا تدخل.

353
00:21:04,857 --> 00:21:06,276
‫قد تسمع الصرخات.

354
00:21:21,749 --> 00:21:27,839
‫لا يُوجد هنا إلا عمل شرطة مناسب لزمنه.

355
00:21:30,425 --> 00:21:31,592
‫هذا أنت.

356
00:21:32,510 --> 00:21:33,928
‫أيها الضابط الموثوق.

357
00:21:34,013 --> 00:21:35,805
‫كما هو عهدي.

358
00:21:41,602 --> 00:21:42,604
‫هل هذه الشاحنة؟

359
00:21:56,743 --> 00:21:59,537
‫كم عميلًا هنا؟

360
00:22:00,455 --> 00:22:01,497
‫ما يكفي منهم.

361
00:22:17,805 --> 00:22:19,975
‫أشباه آليين! احذري!

362
00:22:26,439 --> 00:22:27,608
‫هناك آخر بالداخل.

363
00:22:27,690 --> 00:22:29,067
‫هل تستطيع تشغيل تلك الشاحنة؟

364
00:22:29,525 --> 00:22:31,778
‫محرك احتراق عادي؟ أستطيع تشغيله.

365
00:22:41,330 --> 00:22:42,789
‫أجل، أنا فخورة جدًا بك.

366
00:22:51,339 --> 00:22:52,507
‫لم نأت لافتعال المشكلات.

367
00:22:52,591 --> 00:22:55,426
‫أتيتما للتطفل ذات يوم اختفاء "جيمي بوتلز"؟

368
00:22:55,510 --> 00:22:56,636
‫ماذا فعلتما به؟

369
00:22:56,719 --> 00:22:58,429
‫لم نقتله، لكن قتله شخص ما.

370
00:22:58,514 --> 00:22:59,597
‫أخبر "سويني" بذلك.

371
00:22:59,680 --> 00:23:01,974
‫هذه الحقيقة. لم نقتل "جيمي بوتلز".

372
00:23:02,058 --> 00:23:03,643
‫نحتاج إلى مساعدتك في إيجاد من قتلوه.

373
00:23:03,726 --> 00:23:05,144
‫هذا مضحك.

374
00:23:05,228 --> 00:23:07,063
‫لأن لا أحد سيجدكما.

375
00:23:07,897 --> 00:23:08,898
‫ستموتان.

376
00:23:09,857 --> 00:23:10,817
‫أنت محق.

377
00:23:12,443 --> 00:23:13,528
‫هذا مثير للاهتمام.

378
00:23:17,323 --> 00:23:18,366
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

379
00:23:19,325 --> 00:23:20,618
‫أختبر نظرية أيها المدير.

380
00:23:21,911 --> 00:23:23,830
‫- "كولسن"!
‫- أنا ميت بالفعل.

381
00:23:23,913 --> 00:23:25,081
‫لكنني لستُ كذلك.

382
00:23:25,164 --> 00:23:26,749
‫تراجع وإلا سأطلق النار.

383
00:23:36,968 --> 00:23:38,052
‫أنت!

384
00:23:52,567 --> 00:23:54,819
‫ربما هناك مزايا لأمر النموذج هذا.

385
00:23:55,236 --> 00:23:56,320
‫أنت مجنون، أتعلم؟

386
00:23:56,404 --> 00:23:57,488
‫لنبدأ من جديد.

387
00:23:57,572 --> 00:23:59,866
‫أردنا التحدث مع المسؤول.

388
00:24:00,283 --> 00:24:02,785
‫إن أرقتما الدماء على أرضيتي أيها الأحمقان،

389
00:24:02,869 --> 00:24:06,038
‫فيجب أن تكونا مستعدين لإضافة دمكما إليه.

390
00:24:10,793 --> 00:24:11,836
‫"كينيغ"؟

391
00:24:14,589 --> 00:24:16,508
‫"إرنست هازرد كينيغ".

392
00:24:18,259 --> 00:24:20,219
‫يبدو أن سمعتي تسبقني.

393
00:24:20,928 --> 00:24:22,680
‫أنا "كولسن"، وهذا "ماك".

394
00:24:22,763 --> 00:24:24,557
‫أخبر رجالك الحمقى بأننا مسالمون.

395
00:24:24,974 --> 00:24:26,642
‫أسمعتم،

396
00:24:26,726 --> 00:24:30,313
‫أيها البلهاء؟ أتوا مسالمين.
‫أليس هذا مطمئنًا؟

397
00:24:59,383 --> 00:25:00,551
‫كيف ذراعاك؟

398
00:25:02,094 --> 00:25:04,096
‫غريبتان ولكنهما أفضل.

399
00:25:04,180 --> 00:25:05,348
‫شكرًا لك.

400
00:25:05,431 --> 00:25:06,724
‫ماذا عنك؟

401
00:25:07,433 --> 00:25:09,268
‫قال "فيتز" إنه سيحاول إرسال رسالة لي،

402
00:25:09,352 --> 00:25:11,687
‫لكنني لا أعرف كيف أجدها.

403
00:25:13,189 --> 00:25:14,649
‫لا بد أنك قلقة عليه.

404
00:25:14,732 --> 00:25:17,485
‫إنه بأمان، ولكنني أشتاق إليه.

405
00:25:18,027 --> 00:25:21,989
‫ليست أول مرة يفصلكما فيها الزمان والمكان.

406
00:25:22,073 --> 00:25:24,325
‫أعتقد أن الإتقان نتيجة التدريب.

407
00:25:24,408 --> 00:25:26,202
‫هل ستحاولين التواصل معه؟

408
00:25:26,994 --> 00:25:30,164
‫أبدًا. يجب أن نفترض
‫بأن أشباه الآليين ينصتون.

409
00:25:30,248 --> 00:25:32,083
‫والأهم أن نتوارى عن الأنظار.

410
00:25:37,505 --> 00:25:39,006
‫هل سرقتما شاحنة؟

411
00:25:39,089 --> 00:25:41,300
‫هذا عكس التواري عن الأنظار يا "ديك".

412
00:25:41,384 --> 00:25:42,885
‫لماذا تخاطبينني؟ نحن شخصان.

413
00:25:43,761 --> 00:25:45,471
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر.

414
00:25:46,889 --> 00:25:48,474
‫وقتلتما ضابطًا؟

415
00:25:52,603 --> 00:25:53,688
‫إنه شبه آلي.

416
00:25:53,771 --> 00:25:55,690
‫يُعاد تشغيل وظائفه الحركية.

417
00:25:58,276 --> 00:26:00,820
‫قيدوه ولنحصل على بعض الإجابات منه.

418
00:26:04,699 --> 00:26:06,033
‫أتيتما إلى حانتي،

419
00:26:06,117 --> 00:26:08,244
‫- وضربتما رجالي…
‫- دفعونا إلى ذلك.

420
00:26:08,327 --> 00:26:10,079
‫لا أريد مقاطعة أكثر

421
00:26:10,162 --> 00:26:11,205
‫منك أو من ظلك.

422
00:26:11,289 --> 00:26:12,582
‫- ماذا قلت؟
‫- حسنًا.

423
00:26:12,665 --> 00:26:14,083
‫لنبق متحضرين.

424
00:26:14,166 --> 00:26:16,919
‫يرتبط اسم "كينيغ" في ذهني
‫بالمزيد من الاحترام.

425
00:26:17,878 --> 00:26:18,963
‫أنا رجل أعمال.

426
00:26:19,046 --> 00:26:20,339
‫أنا رجل الشعب.

427
00:26:20,423 --> 00:26:21,799
‫أعتقد أن علينا تصديق كلامك.

428
00:26:22,258 --> 00:26:23,301
‫صدّقا كلام "فريدي".

429
00:26:23,384 --> 00:26:26,053
‫كان مشردًا والآن يجني راتبًا.

430
00:26:26,137 --> 00:26:27,555
‫حتى أنني أدعه ينام هنا.

431
00:26:27,638 --> 00:26:30,141
‫بسعر مخفض.

432
00:26:30,224 --> 00:26:31,851
‫إن كنت مواطنًا مثاليًا،

433
00:26:31,934 --> 00:26:35,353
‫فلم كان تابعك يرشو أحدًا
‫بصندوق خمر من حانتك غير القانونية؟

434
00:26:35,438 --> 00:26:38,691
‫أجل، ذات الحانة
‫التي دخلتما إليها بحثًا عن الخمر.

435
00:26:38,774 --> 00:26:40,818
‫من أنتما لتعرفا محلي للمشروبات؟

436
00:26:40,901 --> 00:26:41,944
‫موردون ومصدّرون.

437
00:26:42,027 --> 00:26:44,113
‫من أين يأتي مخزونك برأيك؟

438
00:26:44,196 --> 00:26:46,365
‫- أحصل على مخزوني من الريف.
‫- ومن أين يحصل عليه الريف؟

439
00:26:47,533 --> 00:26:49,702
‫لم يكن تابعك المقتول الوحيد ليلة أمس.

440
00:26:54,206 --> 00:26:55,416
‫هل خسرتما تابعًا أيضًا؟

441
00:26:55,499 --> 00:26:57,001
‫هناك عصابة جديدة في المدينة.

442
00:26:57,083 --> 00:26:58,544
‫قتلة قساة.

443
00:26:58,627 --> 00:27:01,547
‫لا نريد سوى القضاء عليهم
‫والمحافظة على الأوضاع الحالية.

444
00:27:07,428 --> 00:27:08,471
‫حسنًا، اسمع.

445
00:27:09,472 --> 00:27:10,890
‫سأزوّد حفلًا بالخمر الليلة،

446
00:27:11,432 --> 00:27:13,683
‫ونرشو الشرطة للتغاضي عنا.

447
00:27:13,768 --> 00:27:16,020
‫- ونحافظ على السلام.
‫- ما نوع الحفل؟

448
00:27:16,103 --> 00:27:17,813
‫حفل سياسي.

449
00:27:18,271 --> 00:27:19,273
‫أتى الحاكم من "ألباني".

450
00:27:19,357 --> 00:27:21,776
‫لا يمكن أن نعيق حصوله على بعض المارتيني.

451
00:27:22,360 --> 00:27:23,653
‫حاكم "نيويورك".

452
00:27:23,736 --> 00:27:25,446
‫أليس "فرانكلين ديلانو روزفلت"؟

453
00:27:25,529 --> 00:27:26,655
‫نعم، بحسب علمي.

454
00:27:28,699 --> 00:27:30,368
‫كف عن اللهو أيها الفتى.

455
00:27:30,451 --> 00:27:31,535
‫آسف يا سيد "كينيغ".

456
00:27:31,618 --> 00:27:33,746
‫سأخصم كل زجاجة تكسرها من تخفيضك!

457
00:27:34,080 --> 00:27:35,081
‫"فرانكلين ديلانو روزفلت"؟

458
00:27:35,498 --> 00:27:37,625
‫يُنتخب رئيسًا العام المقبل.

459
00:27:37,707 --> 00:27:39,377
‫وبعد بضع سنوات، يؤسس دائرة الاستراتيجيات.

460
00:27:39,460 --> 00:27:41,045
‫والتي تصبح "شيلد".

461
00:27:41,128 --> 00:27:44,465
‫لن يكون أحد مسلحًا
‫غير أشباه الآليين بما أنهم يتولون الأمن.

462
00:27:47,301 --> 00:27:50,971
‫يسهل اغتيال الرئيس إن لم يكن رئيسًا بعد.

463
00:28:02,358 --> 00:28:04,443
‫"الحاكم (روزفلت)"

464
00:28:24,254 --> 00:28:25,715
‫لا يسكب الخمر نفسه.

465
00:28:25,797 --> 00:28:28,008
‫- تحرك أيها الكسول الـ…
‫- ماذا؟

466
00:28:29,217 --> 00:28:30,428
‫هيا، قل ما كنت ستقول.

467
00:28:30,511 --> 00:28:31,929
‫آسف.

468
00:28:33,681 --> 00:28:36,767
‫مويجات خفيفة، لا أمواج.

469
00:28:38,560 --> 00:28:43,065
‫سواء كان تأثير فراشة أم عصا،
‫أوشك على خنق أي عنصري من 1930 أقابله.

470
00:28:43,148 --> 00:28:44,900
‫زجاجتان من أفخم زيما لديك من فضلك.

471
00:28:44,984 --> 00:28:47,152
‫أتينا بأسرع وقت ممكن.

472
00:28:47,236 --> 00:28:48,821
‫هل تعرفان أيًا منهم؟

473
00:28:51,740 --> 00:28:55,369
‫لا، ولكن كان هناك ضابط آخر
‫على الأقل لم نعرف هويته. ربما أكثر.

474
00:28:55,786 --> 00:28:57,413
‫رأونا بما يكفي.

475
00:28:58,038 --> 00:29:00,040
‫لو كانوا أشباه آليين،
‫فهم بانتظار "روزفلت".

476
00:29:00,123 --> 00:29:03,543
‫وعندما يصل، ستكون "صفقة جديدة" أخرى، صحيح؟

477
00:29:06,588 --> 00:29:08,715
‫دعابة سخيفة. هذا عطل. آسف.

478
00:29:09,550 --> 00:29:11,886
‫"ديزي"، تمركزي مع "كولسن" عند المدخل.

479
00:29:12,677 --> 00:29:15,346
‫سننتظر هنا، وعندما يظهر "روزفلت"،
‫سنقترب منه ونحافظ على سلامته.

480
00:29:15,431 --> 00:29:16,599
‫عُلم أيها المدير.

481
00:29:22,604 --> 00:29:23,647
‫كيف حاله؟

482
00:29:25,191 --> 00:29:26,567
‫لم يتأثر برصاصة.

483
00:29:26,650 --> 00:29:28,569
‫عدا عن ذلك، إنه كما كان ولكن…

484
00:29:29,861 --> 00:29:31,238
‫عرفته أفضل مني.

485
00:29:35,200 --> 00:29:36,243
‫تبدو جيدًا.

486
00:29:37,828 --> 00:29:38,913
‫لن يكشف شيئًا.

487
00:29:38,995 --> 00:29:42,958
‫إنه صياد مبرمج لتحمّل جميع أشكال الاستجواب.

488
00:29:43,751 --> 00:29:45,961
‫أنا مستعدة لاختبار ذراعيّ.

489
00:29:46,962 --> 00:29:48,755
‫قد أضربه بأي حال.

490
00:29:48,839 --> 00:29:50,256
‫لديّ استراتيجية أفضل.

491
00:29:51,800 --> 00:29:52,926
‫الشائعات صحيحة إذًا.

492
00:29:53,010 --> 00:29:55,763
‫اخترت البشر بدلًا من أمثالك.

493
00:29:55,846 --> 00:29:57,556
‫وأنت لم تختر شيئًا.

494
00:29:57,640 --> 00:29:59,432
‫أُعيد تعيينك.

495
00:29:59,517 --> 00:30:02,603
‫حددتُ إعدادات الخادم
‫ليولّد بيانات غير مهمة باستمرار.

496
00:30:02,685 --> 00:30:03,854
‫في النهاية،

497
00:30:03,938 --> 00:30:06,774
‫أشباه الآليين ليسوا إلا أجهزة وبرامج…

498
00:30:06,856 --> 00:30:09,068
‫- هذا فظ.
‫- …بنطاق محدود.

499
00:30:10,485 --> 00:30:12,195
‫سوف تغمرين نظامه بالبيانات.

500
00:30:12,279 --> 00:30:13,905
‫رأيت هذا يحدث مع "كولسن".

501
00:30:13,989 --> 00:30:18,619
‫إن لم يستطع السيطرة على نفسه،
‫فقد يتفوه بشيء مهم بشكل عشوائي.

502
00:30:18,701 --> 00:30:19,954
‫هل هذا منفذ بياناته؟

503
00:30:20,830 --> 00:30:21,831
‫لا.

504
00:30:25,501 --> 00:30:26,918
‫إلام يخطط أشباه الآليين؟

505
00:30:56,614 --> 00:30:57,615
‫آسفة.

506
00:30:59,117 --> 00:31:00,160
‫علام؟

507
00:31:02,663 --> 00:31:04,455
‫لم ترغب في العودة.

508
00:31:05,499 --> 00:31:07,917
‫وعرفتُ ذلك، ولكنني…

509
00:31:09,627 --> 00:31:11,504
‫رأيتك ولم أستطع كبح نفسي.

510
00:31:11,589 --> 00:31:12,756
‫لذا ضغطت على الزر.

511
00:31:14,049 --> 00:31:15,133
‫آسفة.

512
00:31:17,802 --> 00:31:19,805
‫من الغريب أن هناك زرًا، صحيح؟

513
00:31:20,305 --> 00:31:21,348
‫نعم.

514
00:31:21,431 --> 00:31:22,850
‫لا يبدو كل هذا واقعيًا.

515
00:31:23,851 --> 00:31:26,185
‫البيانات في رأسي تخبرني بأنني مت.

516
00:31:27,271 --> 00:31:28,606
‫وبأنني تركت لك رسالة.

517
00:31:29,647 --> 00:31:30,733
‫لكن لم يكن أنا.

518
00:31:33,360 --> 00:31:34,444
‫هذا كثير.

519
00:31:35,863 --> 00:31:37,071
‫لا بد أنك عانيت كذلك.

520
00:31:41,659 --> 00:31:44,287
‫لا أقول هذا حتى تُصاب بالغرور،

521
00:31:44,371 --> 00:31:46,789
‫لكنها كانت رسالة لطيفة جدًا.

522
00:31:46,874 --> 00:31:49,667
‫- هذا مطمئن.
‫- ربما أدعك تقرأها يومًا ما.

523
00:31:49,752 --> 00:31:50,835
‫سيسرني ذلك.

524
00:31:50,920 --> 00:31:52,421
‫سيداتي وسادتي،

525
00:31:52,503 --> 00:31:55,341
‫رحبوا من فضلكم بالحاكم "فرانكلين روزفلت".

526
00:31:59,845 --> 00:32:01,388
‫كيف دخل؟

527
00:32:01,931 --> 00:32:03,056
‫أترين هذا؟

528
00:32:04,140 --> 00:32:05,392
‫إنه يمشي.

529
00:32:06,727 --> 00:32:08,062
‫جعله شلل الأطفال مقعدًا.

530
00:32:08,144 --> 00:32:09,896
‫ارتدى دعامات على ساقيه لإخفاء هذا.

531
00:32:09,980 --> 00:32:11,523
‫أتعرفين مدى صعوبة ذلك؟

532
00:32:12,148 --> 00:32:15,401
‫إنها خطوة جريئة،
‫ولكنه في حفل غير قانوني مع ضباط فاسدين.

533
00:32:16,070 --> 00:32:17,862
‫لا، إنه غير قانوني الآن فقط.

534
00:32:17,947 --> 00:32:21,908
‫ينشئ حملة لإبطال الحظر ويساعد
‫على إنهائه في ديسمبر من عام 1933.

535
00:32:21,992 --> 00:32:23,661
‫احذر، فإن هوسك واضح.

536
00:32:25,621 --> 00:32:28,539
‫- شكرًا لك.
‫- الفرقة الموسيقية أكثر ترفيهًا

537
00:32:29,083 --> 00:32:31,042
‫ولكنني أعدكم بتقديم أفضل ما عندي.

538
00:32:32,127 --> 00:32:33,127
‫هذا هو حقًا.

539
00:32:33,462 --> 00:32:36,131
‫- أريد أن أشكركم جميعًا على المجيء…
‫- الحاكم؟

540
00:32:36,214 --> 00:32:37,466
‫ما أهمية ذلك؟

541
00:32:38,716 --> 00:32:42,720
‫أولًا، أسس لجنة المعاملة الوظيفية العادلة،
‫ما قضى على التمييز في أماكن العمل.

542
00:32:42,805 --> 00:32:44,389
‫وهو سابق لأوانه بكثير.

543
00:32:44,473 --> 00:32:48,268
‫أرادت أن أوصل لكم أحر التحيات…

544
00:32:48,352 --> 00:32:49,436
‫أو هكذا سيصبح

545
00:32:49,519 --> 00:32:50,646
‫يومًا ما.

546
00:32:50,728 --> 00:32:53,731
‫بأي حال يا "فريدي"،
‫كيف انضممت إلى مجال العمل المتغير هذا؟

547
00:32:54,691 --> 00:32:56,401
‫بعد وفاة أبي،

548
00:32:56,485 --> 00:32:58,319
‫كنت أجد العمل في الشوارع.

549
00:32:58,404 --> 00:33:00,155
‫وعرض عليّ السيد "كينيغ" وظيفة.

550
00:33:01,865 --> 00:33:03,074
‫خسرت أبي أيضًا.

551
00:33:04,617 --> 00:33:05,828
‫افعل ما عليك فعله.

552
00:33:06,453 --> 00:33:09,665
‫متغير مجهول، موقع مجهول،

553
00:33:10,082 --> 00:33:13,001
‫هدف مكتسب مجهول.

554
00:33:13,085 --> 00:33:14,335
‫يستغرق هذا وقتًا أطول من اللازم.

555
00:33:14,420 --> 00:33:18,590
‫الوقت. لن تفهمي طبيعته أبدًا.

556
00:33:19,925 --> 00:33:25,263
‫درس علماؤنا "الأرض" لآلاف السنوات.

557
00:33:25,347 --> 00:33:27,932
‫إن وجب توضيح هذا مجازيًا،

558
00:33:28,017 --> 00:33:31,270
‫فنعرف أي خيط نسحب

559
00:33:31,352 --> 00:33:33,689
‫وفي أي وقت

560
00:33:33,771 --> 00:33:36,107
‫لتفكيك "شيلد"…

561
00:33:37,860 --> 00:33:38,901
‫إلى الأبد.

562
00:33:38,985 --> 00:33:40,069
‫سنرى.

563
00:33:44,866 --> 00:33:48,746
‫رأس، يمين، ارفع عينيك، قاوم…

564
00:33:48,828 --> 00:33:51,457
‫إن ضغطت عليه كثيرًا،
‫فقد يتعطل نظامه بشكل دائم.

565
00:33:51,539 --> 00:33:53,500
‫كيف ستهاجمون "فرانكلين روزفلت"؟

566
00:33:56,045 --> 00:33:57,129
‫هذا واضح.

567
00:34:00,465 --> 00:34:01,466
‫مثير للاهتمام.

568
00:34:02,342 --> 00:34:04,386
‫النماذج البشرية ليست سيئة بالكامل.

569
00:34:04,886 --> 00:34:07,555
‫نحن معًا في حفل بحضور "فرانكلين روزفلت".

570
00:34:07,639 --> 00:34:09,307
‫أبدو جيدًا وتبدين رائعة.

571
00:34:09,391 --> 00:34:12,101
‫وللمرة الأولى، كلانا بطل خارق.

572
00:34:12,185 --> 00:34:14,771
‫- هذا غير صائب.
‫- إنه غير طبيعي ولكن…

573
00:34:14,854 --> 00:34:17,273
‫أعني هذا. إنه مكشوف.

574
00:34:17,357 --> 00:34:19,693
‫إن كان الضباط من أشباه الآليين،

575
00:34:19,776 --> 00:34:21,570
‫فماذا ينتظرون؟

576
00:34:22,278 --> 00:34:23,864
‫ربما حقيقة أنه مكشوف هي المشكلة.

577
00:34:24,281 --> 00:34:26,783
‫لا يريدون أن يظهروا أمام كل هؤلاء الناس.

578
00:34:26,866 --> 00:34:28,035
‫اثبت في مكانك…

579
00:34:29,953 --> 00:34:31,996
‫اسحب الخيط.

580
00:34:36,835 --> 00:34:38,044
‫إنه يغادر.

581
00:34:38,545 --> 00:34:39,545
‫إلى أين يذهب؟

582
00:34:39,629 --> 00:34:42,507
‫مدخل الخدم. لا بد أنه دخل منه.

583
00:34:42,591 --> 00:34:44,635
‫كان بحاجة إلى مكان قريب
‫ليخبئ فيه كرسيه المتحرك.

584
00:34:44,717 --> 00:34:46,762
‫سوف يهاجمونه فور ابتعاده عن الأنظار.

585
00:35:01,359 --> 00:35:02,819
‫تأهب.

586
00:35:02,902 --> 00:35:04,905
‫استهدف "فرانكلين"…

587
00:35:04,987 --> 00:35:07,741
‫سيصبح بلا فائدة لنا إن أفرطنا بتحميله.

588
00:35:08,700 --> 00:35:12,704
‫استهدف "فرانكلين"…

589
00:35:15,206 --> 00:35:17,251
‫- استهدف…
‫- أوقفي هذا يا "سيمنز"!

590
00:35:17,333 --> 00:35:20,129
‫لا أستطيع. يفعل هذا بنفسه.

591
00:35:21,003 --> 00:35:22,880
‫استهدف "فرانكلين روزفلت".

592
00:35:26,134 --> 00:35:27,177
‫احذر!

593
00:35:32,390 --> 00:35:33,516
‫آسف.

594
00:35:36,853 --> 00:35:38,187
‫أيها الحاكم "روزفلت".

595
00:35:38,272 --> 00:35:40,481
‫هل شربت الكثير يا صديقي؟

596
00:35:40,566 --> 00:35:43,026
‫أعذرنا. إنه من معجبيك الكبار.

597
00:35:43,109 --> 00:35:44,277
‫حسنًا،

598
00:35:45,236 --> 00:35:46,320
‫هلّا تساعدني يا بني.

599
00:35:47,155 --> 00:35:48,406
‫حاضر يا سيدي.

600
00:35:53,161 --> 00:35:54,537
‫سيكون هذا سرّنا إذًا.

601
00:35:58,499 --> 00:35:59,542
‫حاضر يا سيدي.

602
00:36:13,389 --> 00:36:14,557
‫أين أشباه الآليين؟

603
00:36:14,640 --> 00:36:16,142
‫فاتنا شيء.

604
00:36:26,360 --> 00:36:28,279
‫- هل تريدين مشروبًا؟
‫- لا.

605
00:36:29,238 --> 00:36:30,948
‫أنا جهة تواصلك يا "فريدي".

606
00:36:34,536 --> 00:36:36,078
‫ظننتك أنك لن تظهري.

607
00:36:36,162 --> 00:36:39,582
‫استهدف "فرانكلين روزفلت"، "فر…"

608
00:36:39,666 --> 00:36:42,585
‫"فريدي"

609
00:36:42,668 --> 00:36:45,421
‫"فريدي"

610
00:36:45,504 --> 00:36:46,882
‫"فريدي"…

611
00:36:54,972 --> 00:36:56,140
‫من "فريدي"؟

612
00:36:56,224 --> 00:36:58,352
‫نحتاج إلى مكان هادئ نتحدث فيه.

613
00:37:00,311 --> 00:37:01,354
‫اتبعني.

614
00:37:13,033 --> 00:37:15,785
‫انتظر التسليم، ثم اسحب الخيط.

615
00:37:18,704 --> 00:37:19,830
‫"أهلًا بالحاكم (روزفلت)"

616
00:37:22,541 --> 00:37:24,377
‫{\an8}"الإخوة (زكرمان)"

617
00:37:27,004 --> 00:37:29,924
‫"ماك"، أتسمعني؟ ليس "روزفلت".

618
00:37:30,008 --> 00:37:32,718
‫يطارد أشباه الآليين شخصًا آخر باسم "فريدي".

619
00:37:32,802 --> 00:37:34,012
‫"فريدي"؟

620
00:37:38,641 --> 00:37:40,310
‫عملتُ مع أبيك.

621
00:37:40,810 --> 00:37:43,604
‫كان ذا نفوذ كبيرة.

622
00:37:44,730 --> 00:37:47,066
‫حتى انسحب بجبن.

623
00:37:47,149 --> 00:37:48,609
‫كنتُ موجودًا.

624
00:37:52,029 --> 00:37:53,906
‫لماذا أردت رؤيتي؟

625
00:37:55,575 --> 00:37:56,910
‫لديّ مهمة أوكلك بها.

626
00:37:58,160 --> 00:37:59,829
‫يمكنك اعتبارها فرصة ثانية.

627
00:37:59,912 --> 00:38:05,502
‫إن استطعت توصيل هذه إلى الميناء،
‫فسيكافئك رئيسي.

628
00:38:05,584 --> 00:38:09,422
‫وستستعيد مجد عائلتك.

629
00:38:16,429 --> 00:38:17,596
‫ما هذه؟

630
00:38:20,975 --> 00:38:21,976
‫المستقبل.

631
00:38:34,947 --> 00:38:36,366
‫من أنت؟

632
00:38:36,449 --> 00:38:38,200
‫لماذا تفعل هذا؟

633
00:38:38,285 --> 00:38:40,286
‫لأنك الخيط.

634
00:38:40,370 --> 00:38:41,370
‫أنتما!

635
00:38:46,293 --> 00:38:50,921
‫{\an8}"مخرج - مدخل"

636
00:38:53,966 --> 00:38:56,844
‫"كويك". كنت أتطلع إلى هذا.

637
00:38:58,387 --> 00:39:00,473
‫آسفة، فهذا مجرد قتال آخر في حياتي.

638
00:39:05,269 --> 00:39:07,063
‫- أين "ديزي"؟
‫- تتولى الضباط الآليين.

639
00:39:07,146 --> 00:39:10,150
‫- ما كل هذا؟
‫- إننا ننقذ حياتك. هيا.

640
00:39:11,276 --> 00:39:13,110
‫سأحميه. لنلتق في حانة "كينيغ".

641
00:39:14,653 --> 00:39:16,030
‫"فريدي"…

642
00:39:20,409 --> 00:39:21,535
‫سأعود في الحال.

643
00:40:13,629 --> 00:40:15,631
‫إشارة إلى كرة القاعدة من الثلاثينيات.

644
00:40:28,602 --> 00:40:31,355
‫الحانة مغلقة.
‫احصلوا على جرعاتكم من مكان آخر.

645
00:40:32,398 --> 00:40:33,816
‫كلا!

646
00:40:33,899 --> 00:40:35,943
‫حذرتك مسبقًا من النزيف على الأرضية!

647
00:40:36,026 --> 00:40:38,696
‫تحتاج إلى المساعدة.
‫ستقابلنا صديقتنا الطبيبة هنا.

648
00:40:38,779 --> 00:40:40,156
‫أين "فريدي"؟

649
00:40:40,239 --> 00:40:42,700
‫- مهلًا، ألم يعودوا؟
‫- مهلًا، من أنت؟

650
00:40:42,783 --> 00:40:44,535
‫ممنوع حضور النساء أثناء مناقشة العمل!

651
00:40:44,618 --> 00:40:46,328
‫أنت محق. هذا مروع حقًا.

652
00:40:46,412 --> 00:40:48,706
‫لم يعودا. ماذا حدث؟

653
00:40:48,789 --> 00:40:50,708
‫العصابة الجديدة تحاول قتل "فريدي".

654
00:40:50,791 --> 00:40:52,126
‫هراء. إنه نكرة.

655
00:40:52,209 --> 00:40:54,128
‫إنه مستهدف. أخبرني بالسبب.

656
00:40:55,004 --> 00:40:56,547
‫لا يريدون أموال أبيه.

657
00:40:56,630 --> 00:40:59,383
‫عندما قفز "مالك" من النافذة، سُددت ديونه.

658
00:41:00,217 --> 00:41:02,428
‫- ماذا قلت اسمه؟
‫- ما اسمه الكامل؟

659
00:41:02,511 --> 00:41:04,722
‫"ولفرد مالك". لماذا؟

660
00:41:08,267 --> 00:41:09,602
‫ستدركنا الشرطة في أي لحظة.

661
00:41:09,685 --> 00:41:11,270
‫هل تعرف سبب ملاحقتهم لك يا فتى؟

662
00:41:11,353 --> 00:41:14,106
‫لا. من المفترض أن أوصل شيئًا الليلة.

663
00:41:14,190 --> 00:41:16,609
‫إن أرادوا ردعه،
‫فحري بنا أن نحرص على فشلهم.

664
00:41:16,692 --> 00:41:17,902
‫أخبرنا بوجهتك المطلوبة.

665
00:41:20,821 --> 00:41:23,365
‫أتقصد "ولفرد مالك" والد "غديون مالك"؟

666
00:41:23,449 --> 00:41:25,034
‫الرئيس المستقبلي لـ"هايدرا" في "أمريكا"؟

667
00:41:25,117 --> 00:41:27,870
‫إن قتل أشباه الآليين "مالك"،
‫فسيُقضى على "هايدرا"

668
00:41:27,953 --> 00:41:30,122
‫قبل تشكيلها ولن تُؤسس "شيلد" أبدًا.

669
00:41:30,206 --> 00:41:31,790
‫إذًا، تقصد أن إنقاذ "شيلد"…

670
00:41:31,874 --> 00:41:33,584
‫يتطلب إنقاذ "هايدرا".

671
00:41:36,045 --> 00:41:37,046
‫عظيم.

672
00:41:51,268 --> 00:41:52,311
‫يا إلهي.

673
00:41:57,608 --> 00:41:58,734
‫العميلة "ماي"؟

674
00:41:59,401 --> 00:42:00,528
‫هذا أنا،

675
00:42:01,362 --> 00:42:02,363
‫"إنوك".

676
00:42:03,280 --> 00:42:05,699
‫شبه آلي واع وصديق موثوق.

677
00:42:08,619 --> 00:42:10,162
‫أتيت لمساعدتك.

678
00:42:13,290 --> 00:42:15,084
‫كيف فقدت أثرها؟

679
00:42:15,167 --> 00:42:17,253
‫كانت مهمتك واضحة يا "إنوك".

680
00:42:17,336 --> 00:42:18,712
‫واضحة.

681
00:42:23,050 --> 00:42:25,052
‫ترجمة "نانسي قنقر".

