﻿1
00:00:00,117 --> 00:00:02,953
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,872
‫يريد أشباه الآليين الاستيلاء على "الأرض"
‫ويخشون أن تردعهم "شيلد".

3
00:00:05,957 --> 00:00:08,042
‫إذًا، خطتهم محو "شيلد" من التاريخ.

4
00:00:08,125 --> 00:00:09,251
‫ولو لم نقفز آنذاك…

5
00:00:09,335 --> 00:00:11,295
‫لانتهت المعركة قبل أن تبدأ.

6
00:00:11,378 --> 00:00:14,007
‫- مهلًا، هل أصبحت "الزيفر" آلة زمنية؟
‫- إلى حد ما.

7
00:00:14,089 --> 00:00:17,593
‫ثمة نوافذ ضيقة تؤدي
‫إلى نقاط محددة من الزمان والمكان.

8
00:00:17,676 --> 00:00:19,052
‫لقبّهم "فيتز" بـ"التقلّبات".

9
00:00:19,137 --> 00:00:21,096
‫قفز أشباه الآليين هنا عبر إحداهم وتبعناهم.

10
00:00:21,180 --> 00:00:22,681
‫لديّ مهمة أوكلك بها.

11
00:00:22,765 --> 00:00:27,645
‫إن استطعت توصيل هذه إلى الميناء،
‫فسيكافئك رئيسي.

12
00:00:27,729 --> 00:00:30,732
‫يطارد أشباه الآليين شخصًا آخر باسم "فريدي".

13
00:00:31,858 --> 00:00:34,569
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنك الخيط.

14
00:00:37,487 --> 00:00:39,239
‫سأحميه. لنلتق في حانة "كينيغ".

15
00:00:40,323 --> 00:00:42,242
‫هل تعرف سبب ملاحقتهم لك يا فتى؟

16
00:00:42,325 --> 00:00:44,161
‫من المفترض أن أوصل شيئًا الليلة.

17
00:00:44,245 --> 00:00:47,289
‫- ما اسمه الكامل؟
‫- "ولفرد مالك". لماذا؟

18
00:00:47,373 --> 00:00:50,001
‫أتقصد "ولفرد مالك" والد "غديون مالك"؟

19
00:00:50,083 --> 00:00:51,544
‫رئيس "هايدرا" المستقبلي في "أمريكا"؟

20
00:00:51,626 --> 00:00:54,463
‫إن قتل أشباه الآليين "مالك"،
‫فسيُقضى على "هايدرا"

21
00:00:54,547 --> 00:00:56,631
‫قبل تشكيلها ولن تُؤسس "شيلد" أبدًا.

22
00:00:56,716 --> 00:00:59,259
‫- إن إنقاذ "شيلد"…
‫- يتطلب إنقاذ "هايدرا".

23
00:01:10,562 --> 00:01:12,272
‫أسرع! إنهم يستدركوننا!

24
00:01:12,356 --> 00:01:14,192
‫لا تتحرك هذه المركبة أسرع من هذا!

25
00:01:14,274 --> 00:01:17,611
‫- يجب أن نخلع منهم.
‫- أجل، ويجب أن نهرب منهم أيضًا.

26
00:01:20,947 --> 00:01:22,866
‫سأطفئ السيارة. تشبثا.

27
00:01:33,294 --> 00:01:34,920
‫وداعًا أيها الضباط!

28
00:01:37,214 --> 00:01:38,340
‫إلى أين نذهب الآن؟

29
00:01:38,924 --> 00:01:40,258
‫يجب أن نوصل البضائع.

30
00:01:45,515 --> 00:01:47,349
‫قد ترغبان في تغيير ملابسكما الراقية.

31
00:01:47,682 --> 00:01:48,809
‫تبرزان بين الناس.

32
00:01:51,144 --> 00:01:53,106
‫هنا "ديك". مرحبًا؟ أيسمعني أحد؟

33
00:01:53,647 --> 00:01:54,815
‫ما هذا؟

34
00:01:54,898 --> 00:01:56,983
‫إنه هاتف من نوع ما.

35
00:01:57,984 --> 00:01:59,319
‫"ديك" مخترع.

36
00:01:59,403 --> 00:02:01,655
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ "ديزي"؟

37
00:02:02,865 --> 00:02:05,326
‫- "ديزي"؟
‫- ليس مخترعًا بارعًا، صحيح؟

38
00:02:05,992 --> 00:02:07,494
‫يجب أن يتصل الهاتف بسلك.

39
00:02:08,371 --> 00:02:10,289
‫هذه مروعة ونطاقها معدوم.

40
00:02:10,789 --> 00:02:12,416
‫يجب أن يكون متصلًا بسلك.

41
00:02:12,499 --> 00:02:14,000
‫حقًا أيها الحكيم؟

42
00:02:14,459 --> 00:02:15,961
‫آسف. شكرًا على نصيحتك.

43
00:02:16,045 --> 00:02:17,964
‫لم أدرك أنني أخاطب عبقريًا.

44
00:02:19,674 --> 00:02:22,301
‫ماذا؟ هل هذا الطرد؟ المزيد من الخمر؟

45
00:02:23,052 --> 00:02:24,220
‫يريدون قتلك بسبب هذا؟

46
00:02:24,595 --> 00:02:27,305
‫هذا أفضل مشروب سعادة صُنع في التاريخ.

47
00:02:28,015 --> 00:02:30,183
‫الكثيرون مستعدون للقتل
‫مقابل الحصول على الوصفة.

48
00:02:31,184 --> 00:02:33,645
‫عليك أن تصارحنا إن كنا سنحميك.

49
00:02:33,729 --> 00:02:36,857
‫إن أردتما الهرب،
‫فهذه فرصتكما أيها الجبانان.

50
00:02:36,940 --> 00:02:37,942
‫أنت!

51
00:02:38,734 --> 00:02:40,193
‫لسنا جبانين هاربين،

52
00:02:41,153 --> 00:02:42,363
‫بل مهرّبين.

53
00:02:43,738 --> 00:02:44,739
‫مثلك تمامًا.

54
00:02:46,199 --> 00:02:47,534
‫سنرافقك أينما تريد.

55
00:02:50,453 --> 00:02:51,873
‫لنبدأ.

56
00:02:56,710 --> 00:03:00,213
‫"اشرب مشروبات مسحورة"

57
00:03:03,967 --> 00:03:05,636
‫سوف يكون المستقبل بين يديّ.

58
00:03:52,474 --> 00:03:55,060
‫{\an8}لا تعملان في مجال التصدير والتوريد، صحيح؟

59
00:03:55,143 --> 00:03:57,520
‫{\an8}كل ما تحتاج إلى معرفته
‫الآن هو أننا هنا للمساعدة.

60
00:03:57,604 --> 00:03:59,190
‫{\an8}هراء.

61
00:03:59,272 --> 00:04:01,650
‫{\an8}لم تقع إلا المصائب منذ ظهوركما.

62
00:04:01,733 --> 00:04:03,027
‫{\an8}إذا حدث شيء لـ"فريدي"…

63
00:04:03,109 --> 00:04:05,362
‫{\an8}- فسنكون محظوظين.
‫- بم آذاك؟

64
00:04:10,867 --> 00:04:12,285
‫{\an8}اغربا. الحانة مغلقة.

65
00:04:12,370 --> 00:04:14,329
‫{\an8}سمكة أبو سيف. والآن دعنا ندخل.

66
00:04:17,082 --> 00:04:19,252
‫{\an8}أتينا بأسرع وقت ممكن.
‫كان علينا تبديل ملابسنا.

67
00:04:19,334 --> 00:04:21,586
‫{\an8}ثم ركضنا بالكعب، وهو ليس بأمر سهل.

68
00:04:21,670 --> 00:04:23,798
‫{\an8}لا أعرف كيف تعيشون هكذا بجدية.

69
00:04:23,880 --> 00:04:25,883
‫{\an8}- كيف حالها؟
‫- ليس جيدًا.

70
00:04:25,966 --> 00:04:28,093
‫{\an8}يجب أن نعالجها بما يكفي لنقلها إلى مشفى.

71
00:04:28,177 --> 00:04:29,386
‫{\an8}ليس قبل أخذ بعض الإجابات منها.

72
00:04:29,469 --> 00:04:31,304
‫{\an8}مهلًا، هل ستجرين جراحة هنا؟

73
00:04:31,388 --> 00:04:32,806
‫{\an8}يجب أن أزيل الرصاصة.

74
00:04:32,889 --> 00:04:35,350
‫{\an8}هذا ما ينقصني. جثة بسبب سيدة ما…

75
00:04:35,434 --> 00:04:36,726
‫{\an8}أنا طبيبة، لستُ سيدة.

76
00:04:37,477 --> 00:04:38,728
‫{\an8}نظفي بعد الانتهاء،

77
00:04:38,812 --> 00:04:41,606
‫{\an8}سأجري المكالمات وأرى إن كانت هناك أخبار.

78
00:04:42,858 --> 00:04:43,942
‫{\an8}ماذا يجري؟

79
00:04:44,651 --> 00:04:46,152
‫{\an8}عرفنا لم يستهدفون "فريدي".

80
00:04:46,236 --> 00:04:47,696
‫{\an8}لقبه "مالك".

81
00:04:47,779 --> 00:04:50,532
‫{\an8}- "مالك"؟ من…
‫- "تحيا هايدرا"، نعم.

82
00:04:50,615 --> 00:04:51,825
‫{\an8}أليس هذا استثنائيًا؟

83
00:04:51,908 --> 00:04:54,077
‫{\an8}- أين هو؟
‫- مع "ماك" و"ديك".

84
00:04:55,704 --> 00:04:59,040
‫{\an8}- هل يعرفان؟ لم نستطع التواصل معهما.
‫- لا أعلم. لم أستطع التواصل معهما أيضًا.

85
00:04:59,124 --> 00:05:01,293
‫{\an8}يعرفان أن عليهما حمايته مهما يكلف الأمر،

86
00:05:01,377 --> 00:05:03,795
‫{\an8}- وإلا ستقع العواقب.
‫- ما هي العواقب؟

87
00:05:03,878 --> 00:05:05,588
‫{\an8}- لا نعرف.
‫- إن لم تُشكل "هايدرا"،

88
00:05:05,672 --> 00:05:07,048
‫{\an8}فلن تُشكل "شيلد" لردعها.

89
00:05:07,132 --> 00:05:08,717
‫{\an8}لأنه لا داعي لتشكيلها.

90
00:05:08,801 --> 00:05:12,095
‫{\an8}فكّر في كل الأرواح المستقبلية
‫التي سننقذها بإنهاء "فريدي مالك".

91
00:05:12,178 --> 00:05:13,888
‫{\an8}لا يمكننا الإخلال بالتسلسل الزمني.

92
00:05:13,973 --> 00:05:17,267
‫{\an8}إن تخلصنا من "مالك"،
‫فقد يحل محله ما هو أسوأ.

93
00:05:17,350 --> 00:05:19,103
‫{\an8}وسنحارب ذلك عند عودتنا، صحيح؟

94
00:05:19,185 --> 00:05:21,313
‫{\an8}إلى مستقبل لن نعرفه.

95
00:05:21,397 --> 00:05:22,856
‫{\an8}سوف تكون بخير.

96
00:05:22,940 --> 00:05:26,192
‫{\an8}ينوي أشباه الآليين قتل "مالك"،
‫وإنهم على دراية بالعواقب.

97
00:05:26,276 --> 00:05:28,486
‫{\an8}ونعرف فقط ما يحدث إن عاش.

98
00:05:29,405 --> 00:05:30,655
‫{\an8}جميع الاختيارات مروعة.

99
00:05:30,740 --> 00:05:32,866
‫{\an8}لكن لماذا يجب أن يكون
‫اختيارًا بين الحياة والموت؟

100
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
‫{\an8}ألا يمكننا البقاء هنا قليلًا

101
00:05:34,409 --> 00:05:36,411
‫{\an8}لنؤثر به بشكل إيجابي ونغيّر مشاعره؟

102
00:05:36,494 --> 00:05:38,872
‫{\an8}بهذا نقتل "مالك" التاريخي عمليًا الذي…

103
00:05:38,956 --> 00:05:39,956
‫{\an8}الذي لا يملك المشاعر.

104
00:05:40,623 --> 00:05:42,001
‫{\an8}يجب أن تختفوا.

105
00:05:42,083 --> 00:05:45,086
‫{\an8}نُشر الخبر والشرطة تداهم
‫جميع الحانات بحثًا عن "فريدي".

106
00:05:45,170 --> 00:05:46,212
‫{\an8}هل يمكننا نقلها؟

107
00:05:47,088 --> 00:05:48,757
‫{\an8}لم تستعد وعيها ولكن حالتها مستقرة الآن.

108
00:05:50,384 --> 00:05:52,260
‫{\an8}"الزيفر 1"، أجب. هل تسمعني يا "إنوك"؟

109
00:05:54,512 --> 00:05:55,805
‫{\an8}هنا "الزيفر 1".

110
00:05:55,889 --> 00:05:56,931
‫{\an8}أسمعك.

111
00:05:57,724 --> 00:06:00,226
‫{\an8}سنعود. يجب أن نجد طريقة للتواصل مع "ماك".

112
00:06:00,311 --> 00:06:01,561
‫{\an8}قد يكونا خارج التغطية.

113
00:06:02,145 --> 00:06:06,274
‫{\an8}ربما أجد طريقة لتعزيز إشارة اللاسلكي.

114
00:06:06,358 --> 00:06:08,526
‫{\an8}افعل ما بوسعك. يجب أن يعرف مع ماذا يتعامل.

115
00:06:08,610 --> 00:06:11,363
‫{\an8}هناك أمر آخر قد نُضطر إلى التعامل معه.

116
00:06:11,446 --> 00:06:14,532
‫{\an8}استيقظت العميلة "ماي".

117
00:06:14,617 --> 00:06:15,784
‫{\an8}ما قصدك بأنها استيقظت؟

118
00:06:15,867 --> 00:06:19,913
‫{\an8}- إنها مستيقظة ونشيطة جدًا.
‫- هذا مبكر.

119
00:06:19,996 --> 00:06:22,791
‫{\an8}لا نعرف أي أعراض جانبية
‫أو مضاعفات قد تظهر عليها.

120
00:06:22,874 --> 00:06:25,210
‫{\an8}يجب أن تخدرها وتعيدها إلى حجرة العلاج.

121
00:06:25,294 --> 00:06:27,420
‫{\an8}سأبذل قصارى جهدي

122
00:06:28,588 --> 00:06:31,174
‫{\an8}لكن يبدو أن مزاجها لا يسمح لها
‫بتلقي الأوامر.

123
00:06:46,606 --> 00:06:47,732
‫أيتها العميلة "ماي"؟

124
00:06:48,233 --> 00:06:50,985
‫ربما يجدر بك أن تستريحي قليلًا.

125
00:06:52,362 --> 00:06:53,738
‫سأستريح بعد موتي.

126
00:06:55,073 --> 00:06:56,575
‫هذا ما كنا نطمح له.

127
00:06:58,076 --> 00:06:59,160
‫أعرفك.

128
00:07:00,703 --> 00:07:01,704
‫أنا "إنوك".

129
00:07:03,123 --> 00:07:07,877
‫شبه آلي واع
‫وأعز صديق للعميل "ليوبولد فيتز".

130
00:07:07,961 --> 00:07:11,297
‫لم نلتق أنا وأنت في هذا الزمن،

131
00:07:11,381 --> 00:07:15,093
‫لكن سمعتُ بأننا ساعدنا بعضنا في زمن سابق،

132
00:07:15,760 --> 00:07:18,763
‫كما آمل أن نساعد بعضنا هنا.

133
00:07:20,014 --> 00:07:23,184
‫وصفت الطبيبة "سيمنز" مهدئًا قد…

134
00:07:29,107 --> 00:07:31,317
‫أين هي؟ أين الجميع؟

135
00:07:31,401 --> 00:07:32,944
‫وُكلوا بمهمة.

136
00:07:34,237 --> 00:07:35,447
‫لماذا ما زلتُ هنا؟

137
00:07:35,905 --> 00:07:38,032
‫ماذا تتذكرين بالضبط؟

138
00:07:38,116 --> 00:07:41,327
‫حاربتُ حتى خرجتُ من عالم الأرواح،

139
00:07:41,411 --> 00:07:43,121
‫وقتلتُ "أيزيل"،

140
00:07:43,204 --> 00:07:45,123
‫ثم استيقظتُ في ذلك الشيء.

141
00:07:45,207 --> 00:07:46,916
‫هذا صحيح.

142
00:07:47,500 --> 00:07:49,419
‫لكنك مت أيضًا.

143
00:07:50,044 --> 00:07:51,087
‫لحظيًا.

144
00:07:52,422 --> 00:07:56,092
‫تمكنت الطبيبة "سيمنز" من إنقاذك بتقنية

145
00:07:56,176 --> 00:07:58,803
‫قضت وقتًا لا يُستهان به في تطويرها.

146
00:07:58,887 --> 00:08:00,096
‫كم من الوقت؟

147
00:08:01,222 --> 00:08:03,391
‫كمية لا يُستهان بها.

148
00:08:09,647 --> 00:08:12,400
‫أنت بعيدة عن الوطن أيتها العميلة "ماي".

149
00:08:12,484 --> 00:08:15,195
‫كم أبعد؟ في مجرة أخرى؟

150
00:08:17,614 --> 00:08:19,199
‫1931.

151
00:08:20,241 --> 00:08:22,785
‫أنت في العام 1931.

152
00:08:26,122 --> 00:08:27,123
‫أشعر بالجوع.

153
00:08:44,015 --> 00:08:45,308
‫من يشتري كل هذا؟

154
00:08:45,808 --> 00:08:47,602
‫رجل ما. لا أعرف.

155
00:08:47,685 --> 00:08:50,063
‫- كيف شكله؟
‫- لا أعلم.

156
00:08:50,146 --> 00:08:52,023
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- لن يصل.

157
00:08:53,107 --> 00:08:55,109
‫تبعد نقطة الالتقاء 800 كيلومتر.

158
00:08:56,444 --> 00:08:58,238
‫هذه مسافة كبيرة ولا نملك وقتًا كافيًا.

159
00:08:58,321 --> 00:08:59,989
‫أجل، لم طلبت منا تنزيل البضائع إذًا؟

160
00:09:00,073 --> 00:09:02,200
‫حتى تأخذا السيارة وترحلا.

161
00:09:03,618 --> 00:09:05,745
‫سنفترق هنا يا رفيقيّ.

162
00:09:09,082 --> 00:09:10,082
‫هذه توصيلتي.

163
00:09:12,252 --> 00:09:14,337
‫أنا ممتن على إنقاذكما لحياتي.

164
00:09:15,338 --> 00:09:16,755
‫أنا مدين لكما.

165
00:09:17,507 --> 00:09:18,633
‫لن نتركك.

166
00:09:18,716 --> 00:09:20,134
‫لا أحتاج إلى حرّاس.

167
00:09:20,218 --> 00:09:21,719
‫الضباط الذين يلاحقونك

168
00:09:22,178 --> 00:09:23,596
‫ليسوا من النوع الذي يستسلم.

169
00:09:23,930 --> 00:09:26,182
‫سيواصلون ملاحقتك حتى قتلك.

170
00:09:27,183 --> 00:09:28,560
‫لديك مهمتك،

171
00:09:29,018 --> 00:09:30,228
‫ولدينا مهمتنا.

172
00:09:32,230 --> 00:09:35,733
‫لا يريدونك أن تتم هذا التوصيل،
‫لكننا سنحرص على إتمامه.

173
00:09:39,195 --> 00:09:40,196
‫لنذهب الآن.

174
00:09:45,618 --> 00:09:46,786
‫لقد أتت الشرطة!

175
00:09:46,869 --> 00:09:48,913
‫- هل هناك مخرج خلفي؟
‫- تنظرون إليه.

176
00:09:48,997 --> 00:09:51,207
‫- مخرج أمامي؟
‫- هذا المخرج والمدخل الوحيد.

177
00:10:04,846 --> 00:10:06,931
‫مرحبًا يا رفيقيّ. كيف لي أن أساعدكما؟

178
00:10:08,391 --> 00:10:10,935
‫هل حان وقت التفتيش بالفعل؟ اسألا عني.

179
00:10:11,019 --> 00:10:14,147
‫أدير عملًا غير قانوني بشكل شرعي،

180
00:10:14,230 --> 00:10:16,190
‫وأكملت جميع…

181
00:10:16,274 --> 00:10:18,276
‫تبرعاتي لأصحاب البدلات الزرقاء.

182
00:10:18,358 --> 00:10:20,194
‫متى كان آخر لقاء بينك وبين السيد "مالك"؟

183
00:10:20,278 --> 00:10:23,615
‫قبل بضعة أيام. بدأ يقضي وقته مع مجموعة…

184
00:10:23,697 --> 00:10:25,491
‫من الخيالة الكندية.

185
00:10:25,575 --> 00:10:27,285
‫هذا يوضّح الكثير.

186
00:10:28,953 --> 00:10:29,954
‫هل رأيتهم؟

187
00:10:30,955 --> 00:10:34,917
‫أتوا قبل بضعة أيام ولم أرتح لهم، لذا…

188
00:10:37,295 --> 00:10:39,547
‫طردتهم ليعودوا إلى بلادهم المليئة بالموظ.

189
00:10:46,970 --> 00:10:49,599
‫لا مثيل لجرعة…

190
00:10:49,974 --> 00:10:51,434
‫في الصميم.

191
00:10:52,684 --> 00:10:55,229
‫هل تريدان مشروبًا؟

192
00:10:55,313 --> 00:10:56,731
‫على حسابي.

193
00:10:57,106 --> 00:10:59,484
‫هذا مكتبي فقط.

194
00:10:59,567 --> 00:11:02,278
‫ما لم تكن تحب الفوضى
‫ورائحة الجوارب القديمة،

195
00:11:02,362 --> 00:11:03,446
‫لا أنصحك بدخوله.

196
00:11:10,286 --> 00:11:13,122
‫الرائحة قوية وقد تصدمك حقًا.

197
00:11:16,376 --> 00:11:17,668
‫آمل أن تجدوه.

198
00:11:17,752 --> 00:11:19,837
‫لم يجلب لي ذلك الفتى إلا المتاعب.

199
00:11:19,921 --> 00:11:21,672
‫يبحث عن الحلول السهلة دائمًا.

200
00:11:23,841 --> 00:11:26,051
‫يجب أن يؤمن الجميع بشيء.

201
00:11:26,135 --> 00:11:28,471
‫لذا، أومن…

202
00:11:29,347 --> 00:11:30,723
‫بأنني سأشرب كأسًا آخر.

203
00:11:30,807 --> 00:11:32,975
‫هل تودان الانضمام إليّ؟

204
00:11:34,936 --> 00:11:36,353
‫سيكون على حسابي.

205
00:11:45,363 --> 00:11:46,447
‫النار مشتعلة!

206
00:11:57,500 --> 00:11:59,377
‫هذا سيشعل أحاسيسكما.

207
00:11:59,460 --> 00:12:02,046
‫إن رأيت "ولفرد مالك" مجددًا،

208
00:12:02,463 --> 00:12:03,506
‫فأعلمنا من فضلك.

209
00:12:03,589 --> 00:12:06,968
‫حسنًا. وإن وجدتما ذلك المتسول عديم الفائدة،

210
00:12:07,050 --> 00:12:09,177
‫فأخبراه بألا يظهر هنا مجددًا.

211
00:12:20,273 --> 00:12:22,358
‫الجرذان. نعاني…

212
00:12:22,442 --> 00:12:25,278
‫من كثرة الجرذان. تعيش في الجدران.

213
00:12:25,360 --> 00:12:26,487
‫تحب الخمر.

214
00:12:35,621 --> 00:12:37,165
‫عثروا على السيارة التي فروا بها.

215
00:12:41,960 --> 00:12:43,755
‫يبدو أنك لم تُسر برؤيتي.

216
00:12:44,172 --> 00:12:47,550
‫تقدمان أعمالًا عظيمة يا سيديّ. نحن ممتنون.

217
00:12:49,177 --> 00:12:51,053
‫أشكركما على خدمتكما أيها الضابطان.

218
00:13:12,408 --> 00:13:13,701
‫دعوني أرحل.

219
00:13:15,911 --> 00:13:18,080
‫لا أصدّق أنني خاطرت برصاصة من أجلكم.

220
00:13:19,457 --> 00:13:21,542
‫مهلًا، انظري إليّ.

221
00:13:21,625 --> 00:13:24,378
‫سنأخذك إلى مشفى،
‫لكننا بحاجة إلى بعض الإجابات أولًا.

222
00:13:25,338 --> 00:13:26,588
‫من أنتم؟

223
00:13:27,005 --> 00:13:28,424
‫أين "فريدي"؟

224
00:13:28,507 --> 00:13:31,302
‫- هذا ما كنت أتساءل عنه.
‫- إنه بأمان، ليس بفضلك.

225
00:13:31,384 --> 00:13:32,637
‫لماذا قابلته هناك؟

226
00:13:33,721 --> 00:13:35,555
‫أنا صديقة والده.

227
00:13:35,640 --> 00:13:38,267
‫أحاول مساعدته حتى ينهض بنفسه.

228
00:13:38,351 --> 00:13:40,561
‫أي صديق لعائلة "مالك" ليس بصديق لنا.

229
00:13:40,645 --> 00:13:44,190
‫ماذا كنت تعطينه حقًا؟ هل كان تبادلًا ما؟

230
00:13:44,273 --> 00:13:46,901
‫- ما سبب أهميته؟
‫- إنه مجرد فتى.

231
00:13:46,983 --> 00:13:48,902
‫ما زال في بداية حياته.

232
00:13:52,906 --> 00:13:54,825
‫- "سيمنز"؟
‫- أحتاج إلى سكين.

233
00:13:58,620 --> 00:14:00,747
‫سافرت إلى "ألمانيا" ست مرات
‫في العام الفائت.

234
00:14:01,082 --> 00:14:02,542
‫ونحن الآن في العام 1931.

235
00:14:03,416 --> 00:14:04,751
‫ما الأمر يا "جيما"؟

236
00:14:05,962 --> 00:14:08,547
‫أحتاج إلى الكحول بقوة 90 أو أعلى.

237
00:14:08,631 --> 00:14:10,674
‫يعجبني أسلوب هذه العصفورة.

238
00:14:10,758 --> 00:14:12,468
‫أنا عالمة كيمياء حيوية ولستُ عصفورة.

239
00:14:13,718 --> 00:14:16,681
‫أحتاج أيضًا إلى بعض الملح والفلين

240
00:14:16,763 --> 00:14:18,682
‫وشيء مصنوع من الفضة.

241
00:14:23,270 --> 00:14:24,771
‫لنأمل ألا يحدث ما أخشاه.

242
00:14:26,898 --> 00:14:28,484
‫"إنوك"؟ هل تسمعني؟

243
00:14:30,027 --> 00:14:31,904
‫أسمعك أيتها العميلة "جونسن".

244
00:14:32,321 --> 00:14:33,572
‫هل حالفك الحظ في التواصل معهما؟

245
00:14:35,116 --> 00:14:36,284
‫لا.

246
00:14:36,367 --> 00:14:40,203
‫أجهزة التواصل البدائية هذه…

247
00:14:40,288 --> 00:14:41,497
‫بدائية جدًا.

248
00:14:42,081 --> 00:14:43,623
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.

249
00:14:44,000 --> 00:14:45,042
‫قد لا نملك وقتًا طويلًا.

250
00:14:46,752 --> 00:14:49,963
‫كان يجب أن يجدا طريقة للتواصل معنا إلا…

251
00:14:50,047 --> 00:14:51,048
‫إلا ماذا؟

252
00:14:51,673 --> 00:14:53,718
‫إلا إن آذاهما "مالك".

253
00:14:54,802 --> 00:14:56,012
‫سأواصل العمل.

254
00:14:56,679 --> 00:14:59,599
‫لا تُوجد أحجية يستحيل عليّ حلها.

255
00:15:13,445 --> 00:15:14,655
‫هل اخترعت هذا حقًا؟

256
00:15:22,788 --> 00:15:25,708
‫نعم، إنه مجرد نموذج أولي.

257
00:15:27,460 --> 00:15:28,961
‫يمكنك مخاطبة أحد من خلاله،

258
00:15:29,754 --> 00:15:31,380
‫من دون وصله بسلك؟

259
00:15:33,507 --> 00:15:35,092
‫لا بد أنك ذكي جدًا.

260
00:15:36,928 --> 00:15:39,055
‫لن أدعي بأنني ذكي ولكن…

261
00:15:40,263 --> 00:15:41,933
‫أظن أنه لا تُوجد كلمة أخرى لوصفي،

262
00:15:42,015 --> 00:15:43,350
‫لذا، أجل، أظنني كذلك.

263
00:15:45,311 --> 00:15:46,687
‫التكنولوجيا تخصصي.

264
00:15:47,229 --> 00:15:48,230
‫التكنولوجيا؟

265
00:15:49,732 --> 00:15:51,317
‫ما تخصصك يا "فريدي"؟

266
00:15:51,400 --> 00:15:53,527
‫لم أكن مجتهدًا في المدرسة،

267
00:15:54,278 --> 00:15:55,528
‫لكنني اكتسبت بعض الأصدقاء.

268
00:15:58,741 --> 00:16:00,034
‫كيف خسرت أباك؟

269
00:16:03,829 --> 00:16:05,246
‫قفز من مبنى عال.

270
00:16:09,084 --> 00:16:11,211
‫كانت عائلتي ثرية قبل…

271
00:16:11,295 --> 00:16:12,712
‫انهيار السوق.

272
00:16:12,797 --> 00:16:13,798
‫خسرنا كل شيء.

273
00:16:15,757 --> 00:16:18,635
‫وبعد وفاة أبي، جُنّت أمي.

274
00:16:19,720 --> 00:16:21,721
‫ولم تتحدث منذ عامين تقريبًا.

275
00:16:22,639 --> 00:16:23,974
‫آسف.

276
00:16:25,601 --> 00:16:27,144
‫يجب أن ندبر أمورنا بما لدينا، صحيح؟

277
00:16:29,854 --> 00:16:31,064
‫فعلتُ ما عليّ فعله.

278
00:16:31,648 --> 00:16:32,774
‫كوّنت الصداقات.

279
00:16:34,151 --> 00:16:36,654
‫ما ضير منح الناس ما يريدون، صحيح؟

280
00:16:37,362 --> 00:16:39,239
‫لا ضير على الإطلاق. هذا ما أظنه.

281
00:16:41,157 --> 00:16:42,159
‫أجل.

282
00:16:44,744 --> 00:16:46,414
‫لا أرغب في فعل هذا إلى الأبد.

283
00:16:47,831 --> 00:16:48,915
‫لديّ أحلام.

284
00:16:51,042 --> 00:16:54,337
‫بعد هذه المهمة، سأعيش حياة كريمة.

285
00:16:55,172 --> 00:16:57,049
‫بسبب بضع زجاجات من الخمر؟

286
00:16:58,801 --> 00:17:00,552
‫هل أنت متأكد بأن هذا كل ما فيها؟

287
00:17:04,389 --> 00:17:05,515
‫مهما كانت،

288
00:17:06,183 --> 00:17:08,102
‫ليس وكأنها ستغيّر العالم.

289
00:17:23,159 --> 00:17:24,868
‫تعرف كيف تتعامل مع المكونات جيدًا.

290
00:17:25,368 --> 00:17:26,369
‫أخبريني.

291
00:17:28,079 --> 00:17:30,291
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

292
00:17:33,251 --> 00:17:36,671
‫كان بإمكانك منع الزجاجة
‫من السقوط على الأرض.

293
00:17:37,089 --> 00:17:38,131
‫لم أرها.

294
00:17:40,760 --> 00:17:42,135
‫آسفة، ظننتُ أنك رأيتها.

295
00:17:44,180 --> 00:17:45,681
‫كنت تحدقين إليها.

296
00:17:47,724 --> 00:17:48,726
‫لم أستطع التحرك.

297
00:17:50,018 --> 00:17:51,020
‫تجمدت في مكاني.

298
00:17:52,896 --> 00:17:53,898
‫هل لديك فكرة عن السبب؟

299
00:17:56,316 --> 00:17:58,610
‫ربما بسبب ذلك "الدقنوش" بداخلي؟

300
00:17:59,569 --> 00:18:01,029
‫ربما تشوشت منه. أنا…

301
00:18:01,113 --> 00:18:02,114
‫عرفتُ ما هو.

302
00:18:07,535 --> 00:18:09,662
‫عبر تسخين المركب في محلول كحولي،

303
00:18:09,747 --> 00:18:11,915
‫استطعت الحصول على رد فعل تحللي،

304
00:18:11,999 --> 00:18:14,250
‫- ما فصل وعزل…
‫- ماذا؟ ادخلي بصلب الموضوع.

305
00:18:14,335 --> 00:18:16,461
‫أود الانتهاء قبل "الكريسماس".

306
00:18:18,339 --> 00:18:21,132
‫المركب جزء من وصفة ظهرت في "ألمانيا" أولًا

307
00:18:21,216 --> 00:18:24,260
‫- أثناء الحرب العالمية الثانية.
‫- أثناء الحرب العالمية الثانية؟

308
00:18:24,344 --> 00:18:26,221
‫لا بد أنك ثملة.

309
00:18:26,305 --> 00:18:30,475
‫صنعه عالم ألماني اسمه "أبراهام إرسكين".

310
00:18:30,558 --> 00:18:32,436
‫لا يعجبني سير حديثك.

311
00:18:34,146 --> 00:18:37,191
‫وأول من استخدمه
‫كان رجلًا اسمه "يوهان شميت".

312
00:18:38,150 --> 00:18:39,359
‫"ذا ريد سكال".

313
00:18:39,442 --> 00:18:42,112
‫"فريدي مالك" على وشك توصيل المكون الرئيسي

314
00:18:42,195 --> 00:18:43,864
‫المستخدم في صنع مصل الجندي الخارق.

315
00:18:46,241 --> 00:18:49,828
‫إن منحت مشروبك مثل هذا الاسم،
‫فحري به أن يكون قويًا جدًا.

316
00:18:49,911 --> 00:18:51,412
‫يفوق توقعاتك.

317
00:19:00,256 --> 00:19:03,007
‫- مؤكد أنه كحول.
‫- تمهّل يا "زيما".

318
00:19:03,091 --> 00:19:04,509
‫هذا مشروب الكبار.

319
00:19:05,677 --> 00:19:08,264
‫- عمّ نبحث تمامًا؟
‫- لا أعلم.

320
00:19:09,265 --> 00:19:12,809
‫لكن لا أظن أن هذه مجرد مهمة تهريب خمر.

321
00:19:13,476 --> 00:19:15,521
‫- فهذا غير منطقي.
‫- "ماكنزي"…

322
00:19:16,062 --> 00:19:18,314
‫هل تستطيع… معلومات…

323
00:19:19,482 --> 00:19:20,693
‫"ولفرد"…

324
00:19:22,945 --> 00:19:25,029
‫"إنوك"، أسمعك. هل تسمعني؟

325
00:19:26,156 --> 00:19:28,074
‫"إنوك"! هل تسمعني؟ حوّل!

326
00:19:29,325 --> 00:19:31,328
‫- ماذا تفعل؟
‫- "إنوك".

327
00:19:31,411 --> 00:19:33,080
‫هل تسمعني؟ حوّل.

328
00:19:34,206 --> 00:19:35,999
‫هل تسمعني؟ حوّل.

329
00:19:36,082 --> 00:19:37,917
‫ألن تخبراني لم تختلسان النظر إلى بضائعي؟

330
00:19:39,460 --> 00:19:41,754
‫يجب أن أعرف مع من ومع ماذا نتعامل.

331
00:19:42,380 --> 00:19:44,632
‫قد تظنها مهمة بسيطة
‫ولكنني أظنها أكثر من ذلك.

332
00:19:50,555 --> 00:19:53,016
‫أيها المدير "ماكنزي"، هل تسمعني؟

333
00:19:53,766 --> 00:19:54,893
‫هل تسمعني؟

334
00:19:56,269 --> 00:19:57,353
‫إنهما في ورطة.

335
00:20:00,106 --> 00:20:01,649
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

336
00:20:01,733 --> 00:20:03,318
‫يجب أن أنضم إليهم على أرض الواقع،

337
00:20:03,693 --> 00:20:06,029
‫فأنا أحميهم. هذا واجبي.

338
00:20:06,112 --> 00:20:08,448
‫حالتك لا تسمح لك بالمغادرة،

339
00:20:09,449 --> 00:20:11,785
‫لا سيما في ملابس القرن الـ21.

340
00:20:12,410 --> 00:20:14,370
‫لم أطلب إذنك.

341
00:20:15,288 --> 00:20:17,499
‫إن جاز القول أيتها العميلة "ماي"،

342
00:20:17,582 --> 00:20:19,584
‫لست على سجيتك مؤخرًا.

343
00:20:20,753 --> 00:20:22,128
‫كيف تشعرين؟

344
00:20:24,672 --> 00:20:26,132
‫لا أشعر بأي شيء.

345
00:20:27,383 --> 00:20:29,886
‫يبدو أن هناك بعض المضاعفات.

346
00:20:30,637 --> 00:20:32,805
‫المضاعفات الوحيدة التي عليك أن تقلق بشأنها

347
00:20:32,889 --> 00:20:37,310
‫هي معاناتك إن لم تخبرني بمكانهم.

348
00:20:38,770 --> 00:20:41,648
‫ليس مسموحًا لي بإفشاء تلك المعلومة.

349
00:20:46,653 --> 00:20:50,491
‫إن لم نردعه، فسينشئ "هايدرا"
‫ويصنع "ذا ريد سكال".

350
00:20:50,573 --> 00:20:53,618
‫لقد فعل. لا يمكننا إصلاح أخطاء الماضي.

351
00:20:53,701 --> 00:20:54,869
‫لم لا؟

352
00:20:54,953 --> 00:20:56,913
‫بدأت أظن أنكم مجانين.

353
00:20:56,997 --> 00:20:59,165
‫"هايدرا"؟ "ريد سكال"؟ مصل الجندي الخارق؟

354
00:20:59,249 --> 00:21:01,084
‫وكأنه خبر من الصحف الساخرة.

355
00:21:01,168 --> 00:21:02,752
‫لا سخرية فيه.

356
00:21:02,835 --> 00:21:04,295
‫- لا نستطيع ردعه.
‫- بلى.

357
00:21:04,379 --> 00:21:05,965
‫أعني أنه يجدر بنا ألّا نردعه. آسف.

358
00:21:06,047 --> 00:21:08,174
‫مع احترامي لك، إلا أن القرار لا يرجع إليك.

359
00:21:08,259 --> 00:21:10,969
‫"ماك" هو المدير، ولا يملك جميع المعلومات.

360
00:21:12,054 --> 00:21:14,556
‫"ديزي"؟ "يويو"؟ هل يسمعني أحد؟

361
00:21:14,639 --> 00:21:16,933
‫من هناك؟ أتسمعونني؟

362
00:21:17,017 --> 00:21:18,309
‫لا تعرف بعودتك.

363
00:21:21,521 --> 00:21:23,773
‫يسرني سماع صوتك أيتها العميلة "ماي".

364
00:21:23,856 --> 00:21:26,234
‫- أين أنتم؟
‫- متجهون نحو "الزيفر".

365
00:21:26,317 --> 00:21:27,568
‫ماذا عن "ماك" و"ديك"؟

366
00:21:27,652 --> 00:21:29,405
‫- لا داعي للقلق…
‫- انسي الأمر.

367
00:21:29,487 --> 00:21:32,740
‫- سأعثر عليهما بنفسي.
‫- لا، لا تغادري "الزيفر".

368
00:21:32,824 --> 00:21:34,450
‫- "ماي"!
‫- يجب أن نكمل المهمة،

369
00:21:34,534 --> 00:21:35,994
‫ثم سنتولى أمر "ماي".

370
00:21:39,707 --> 00:21:42,542
‫بما أننا عرفت هويتك، سأسألك مرة أخرى.

371
00:21:42,625 --> 00:21:44,002
‫أين سينتهي الحال بـ"فريدي"؟

372
00:21:44,086 --> 00:21:45,753
‫في الجانب الصائب من التاريخ.

373
00:21:46,296 --> 00:21:48,006
‫لا يمكنكم إيقاف التطور.

374
00:21:48,089 --> 00:21:50,508
‫لا ننوي إيقاف أي شيء.
‫نريد العثور على صديقينا فقط.

375
00:21:50,592 --> 00:21:52,760
‫يمكنكم الذهاب إلى "الجحيم" إذًا.

376
00:21:52,844 --> 00:21:54,388
‫مهلًا.

377
00:21:54,470 --> 00:21:55,972
‫أعرف ذلك المكان، فقد زرته.

378
00:21:56,515 --> 00:21:59,100
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- لا، إنه ميناء الجحيم،

379
00:21:59,183 --> 00:22:01,936
‫حيث يذهب الخونة لخيانة الخونة.

380
00:22:03,730 --> 00:22:06,149
‫لن تصلوا إلى هناك
‫إلا إن كنتم قادرين على التحليق.

381
00:22:06,233 --> 00:22:07,817
‫لا يُوجد قطار بالسرعة الكافية.

382
00:22:07,900 --> 00:22:08,985
‫نقدر على التحليق فعلًا.

383
00:22:09,068 --> 00:22:11,196
‫- أخبرنا كيف نجده.
‫- سأخبركم بالطريق.

384
00:22:11,279 --> 00:22:12,280
‫هذا غير ممكن.

385
00:22:12,363 --> 00:22:14,992
‫لن أخبركم بأي شيء إن لم تأخذوني معكم.

386
00:22:15,074 --> 00:22:17,493
‫أتحمّل مسؤولية "فريدي" أيضًا. أريد الإجابات.

387
00:22:17,577 --> 00:22:19,871
‫إن أردتم مساعدة أصدقائكم، فهذا هو الثمن.

388
00:22:35,178 --> 00:22:36,596
‫إنهم على متن قطار.

389
00:22:37,221 --> 00:22:39,349
‫سأحصل على مواعيد القطار.

390
00:22:39,932 --> 00:22:41,726
‫ماذا لو كان أعضاء "شيلد" هناك؟

391
00:22:43,102 --> 00:22:45,021
‫الهدف هو "ولفرد مالك".

392
00:22:46,022 --> 00:22:48,524
‫وإن نجحنا، فلن يكون هناك
‫وجود لـ"شيلد" في المستقبل.

393
00:22:49,776 --> 00:22:51,612
‫والذين تبعونا إلى هنا

394
00:22:53,155 --> 00:22:54,739
‫سيُمحون من الزمن.

395
00:22:57,742 --> 00:22:59,660
‫دعني أفحص الزجاجات فحسب.

396
00:22:59,744 --> 00:23:01,120
‫حتى تتسبب بقتلي؟

397
00:23:02,705 --> 00:23:05,041
‫ماذا سيقولون عني إن أوصلت زجاجات مفتوحة؟

398
00:23:05,958 --> 00:23:08,002
‫- إنني متطفل.
‫- ألا تشعر بالفضول؟

399
00:23:09,171 --> 00:23:11,422
‫الفضول يقتلك أسرع من الثقة.

400
00:23:12,006 --> 00:23:14,885
‫لنوصله ونكمل المهمة.
‫مويجات، لا أمواج، صحيح؟

401
00:23:21,641 --> 00:23:22,934
‫لن يعرف أحد أبدًا.

402
00:23:25,228 --> 00:23:26,437
‫تنحّ جانبًا يا "فريدي".

403
00:23:33,653 --> 00:23:35,114
‫ساعدني يا "ديك".

404
00:23:43,955 --> 00:23:45,748
‫كما قلتُ،

405
00:23:46,749 --> 00:23:48,376
‫لا أستطيع السماح لكما بفعل هذا.

406
00:23:49,419 --> 00:23:50,711
‫ضع المسدس أرضًا يا "فريدي".

407
00:23:51,505 --> 00:23:53,423
‫عليك أن تنصت إلى صديقك.

408
00:23:55,633 --> 00:23:57,176
‫دعني أكمل مهمتي فقط

409
00:23:58,469 --> 00:23:59,804
‫حتى نعود جميعًا إلى منازلنا.

410
00:24:06,102 --> 00:24:08,729
‫آسف أيتها العميلة "ماي".

411
00:24:09,440 --> 00:24:11,774
‫لا أستطيع السماح لك بمغادرة هذه السفينة.

412
00:24:14,026 --> 00:24:16,237
‫أحشاؤك لا تحتمل الضغط على ذلك الزناد.

413
00:24:16,320 --> 00:24:20,074
‫لا، ربما لا أملك جهازًا هضميًا،

414
00:24:20,158 --> 00:24:22,201
‫لكنني قادر على الضغط…

415
00:24:37,425 --> 00:24:40,261
‫لا أنوي إيذاءك.

416
00:24:58,529 --> 00:24:59,989
‫بما أننا في حالة حرب،

417
00:25:00,072 --> 00:25:04,202
‫استغللتُ الفرصة لتحديث نفسي
‫بحزمة مهارات القتال بمستوى الصيادين.

418
00:25:04,285 --> 00:25:06,662
‫تبقى الآلة مجرد آلة.

419
00:25:08,247 --> 00:25:10,082
‫لا داعي للحديث بأمور شخصية.

420
00:25:37,109 --> 00:25:38,694
‫لا يمكنني أن أتركك ترحلين.

421
00:26:02,969 --> 00:26:04,095
‫"ماي"!

422
00:26:09,475 --> 00:26:10,560
‫تراجعي.

423
00:26:16,816 --> 00:26:18,025
‫لست الرقيب.

424
00:26:18,109 --> 00:26:20,194
‫لا، لستُ الرقيب.

425
00:26:22,737 --> 00:26:24,115
‫ولست "كولسن" أيضًا.

426
00:26:25,408 --> 00:26:26,993
‫أجل ولا.

427
00:26:31,414 --> 00:26:32,832
‫ألم تُفاجئي على الإطلاق؟

428
00:26:33,833 --> 00:26:34,834
‫أعني،

429
00:26:36,335 --> 00:26:37,336
‫كنت ميتًا.

430
00:26:40,047 --> 00:26:41,047
‫ما زلت ميتًا.

431
00:26:52,226 --> 00:26:54,145
‫لم تتأثر حتى برؤيتك.

432
00:26:54,228 --> 00:26:56,230
‫ألا تظن أن ذلك غريب بعض الشيء؟

433
00:26:56,313 --> 00:26:57,315
‫إنه غريب جدًا.

434
00:26:58,107 --> 00:27:00,276
‫سمحت لي بتخديرها من دون مقاومة.

435
00:27:00,359 --> 00:27:03,321
‫كانت هادئة ومسترخية وكأن شيئًا لم يحدث.

436
00:27:03,904 --> 00:27:07,033
‫من الواضح أن هناك خطبًا بالعميلة "ماي".

437
00:27:07,949 --> 00:27:09,869
‫هل تعرف سبب مهاجمتها لك؟

438
00:27:09,952 --> 00:27:12,204
‫أرادت المشاركة في المهمة،

439
00:27:12,997 --> 00:27:14,790
‫ولم تعجبها نصيحتي.

440
00:27:14,874 --> 00:27:16,959
‫- هل استطعت التواصل مع "ماك"؟
‫- لا.

441
00:27:17,043 --> 00:27:20,212
‫ولكنني أحدثت تطورات جيدة.

442
00:27:20,296 --> 00:27:22,882
‫بعد تحليقنا واقترابنا من الوجهة،

443
00:27:22,965 --> 00:27:24,675
‫أتوقّع أن نستطيع التواصل معهما.

444
00:27:25,843 --> 00:27:27,553
‫آمل أن يبقى هذا السر بيننا.

445
00:27:27,969 --> 00:27:30,014
‫لم يدخل العديدون إلى مسكننا.

446
00:27:30,348 --> 00:27:31,349
‫حسنًا،

447
00:27:32,182 --> 00:27:35,811
‫أشعر بأنني مميز. واعذرني إن لم يثر إعجابي.

448
00:27:37,647 --> 00:27:39,022
‫أهلًا بك يا سيد "كينيغ".

449
00:27:44,987 --> 00:27:48,449
‫هذه… مركبة صاروخية!

450
00:27:48,532 --> 00:27:50,618
‫هذه مركبة…

451
00:27:51,535 --> 00:27:52,995
‫هذه مركبة صاروخية حقيقية.

452
00:27:54,455 --> 00:27:55,539
‫وذلك…

453
00:27:56,499 --> 00:27:57,667
‫هل ذلك…

454
00:27:58,500 --> 00:28:01,253
‫أهو أحد…

455
00:28:02,546 --> 00:28:06,008
‫الرجال الإلكترونيين؟ رجل آلي!

456
00:28:06,092 --> 00:28:07,885
‫أهو رجل آلي؟

457
00:28:07,968 --> 00:28:10,846
‫لستُ رجلًا آليًا. أنا شبه آلي.

458
00:28:10,930 --> 00:28:13,140
‫أستميحك عذرًا، فعليّ إصلاح وجهي.

459
00:28:17,353 --> 00:28:20,564
‫أنتم من الفضاء الخارجي، ألستم كذلك؟

460
00:28:21,982 --> 00:28:23,984
‫جميعكم مريخيون!

461
00:28:24,068 --> 00:28:26,696
‫هذا ما نشعر به أحيانًا ولكننا لسنا مريخيين.

462
00:28:26,779 --> 00:28:27,988
‫والآن يا سيد "كينيغ"،

463
00:28:28,572 --> 00:28:30,449
‫خذنا إلى ميناء الجحيم من فضلك.

464
00:28:44,880 --> 00:28:46,215
‫لم لا تعترفان؟

465
00:28:47,507 --> 00:28:48,926
‫لستما مهربي خمر.

466
00:28:49,968 --> 00:28:52,555
‫ولستما من هذه المنطقة بالتأكيد.

467
00:28:52,637 --> 00:28:54,180
‫أنت محق.

468
00:28:54,265 --> 00:28:57,893
‫أُرسلنا من مكان بعيد لنحرص على نجاتك.

469
00:28:59,562 --> 00:29:00,688
‫لماذا؟

470
00:29:01,647 --> 00:29:03,482
‫لأنني ذاك الخيط؟

471
00:29:04,649 --> 00:29:05,984
‫ما معنى ذلك حتى؟

472
00:29:09,113 --> 00:29:11,866
‫هذا معقد ولكن "ديك" محق.

473
00:29:12,866 --> 00:29:14,076
‫تكمن مهمتنا في حمايتك.

474
00:29:15,661 --> 00:29:18,330
‫كيف تضمن أن هذا الرجل مجهول الاسم

475
00:29:19,330 --> 00:29:22,041
‫لا ينوي قتلك بعد الحصول على ما يريده؟

476
00:29:23,168 --> 00:29:24,211
‫أعرفها.

477
00:29:25,379 --> 00:29:27,756
‫المرأة التي طلبت مني هذا

478
00:29:27,840 --> 00:29:29,341
‫كانت تعرف أبي.

479
00:29:31,635 --> 00:29:34,680
‫وتمنحني فرصة لأصبح ما لم يقدر عليه أبي.

480
00:29:35,681 --> 00:29:39,685
‫لن يقتلوني ما لم أقترف خطأً غبيًا.

481
00:29:48,235 --> 00:29:49,528
‫لماذا توقّفنا؟

482
00:29:51,155 --> 00:29:52,239
‫لقد وصلنا.

483
00:29:56,202 --> 00:29:58,286
‫هاتف لا يحتاج إلى سلك.

484
00:29:58,370 --> 00:30:01,207
‫وطائرة بتحليق ذاتي!

485
00:30:01,289 --> 00:30:03,375
‫سنهبط خلال خمس دقائق.

486
00:30:05,502 --> 00:30:08,963
‫إن لم تكونوا من "المريخ"
‫أو "القمر"، فمن أين أنتم؟

487
00:30:09,048 --> 00:30:10,716
‫نحن من هنا ولكن ليس من هذا الزمن.

488
00:30:10,800 --> 00:30:12,218
‫ما معنى ذلك؟

489
00:30:12,301 --> 00:30:14,844
‫نحن من المستقبل من بدايات القرن الـ21.

490
00:30:14,929 --> 00:30:17,223
‫نعمل لدى منظمة سرّية تُعرف باسم "شيلد".

491
00:30:17,305 --> 00:30:18,848
‫نحمي العالم من خطر الشر.

492
00:30:19,808 --> 00:30:22,101
‫أعترف بأنني أسأت تقديركم أيها الكنديين،

493
00:30:22,186 --> 00:30:24,187
‫ولكن ما علاقة هذا بـ"فريدي"؟

494
00:30:24,271 --> 00:30:26,481
‫سيصبح خطرًا من ذلك النوع.

495
00:30:26,565 --> 00:30:30,236
‫سيتسبب "فريدي" وعائلته
‫بموت الآلاف في المستقبل.

496
00:30:30,318 --> 00:30:33,154
‫- لا، "فريدي" ليس كذلك.
‫- ليس كذلك الآن ولكنه سيصبح كذلك.

497
00:30:33,239 --> 00:30:37,034
‫لكن لا يمكنكم لوم أحد
‫على شيء لم يفعله بعد.

498
00:30:40,955 --> 00:30:43,207
‫- لا…
‫- ماذا يجري؟

499
00:30:43,289 --> 00:30:44,791
‫نافذة الزمن على وشك الإغلاق.

500
00:30:44,875 --> 00:30:47,378
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أنه بعد 17 دقيقة،

501
00:30:47,460 --> 00:30:49,754
‫ستنتقل "الزيفر" من هذا الزمن
‫معنا أو من دوننا.

502
00:30:49,839 --> 00:30:51,840
‫- وتخبريننا بهذا الآن فقط؟
‫- لم أعلم.

503
00:30:51,924 --> 00:30:54,342
‫لا تُوجد وسيلة للتنبؤ
‫بوقت فتح النافذة التالية.

504
00:30:54,426 --> 00:30:57,721
‫قد تُفتح بعد 24 ساعة
‫أو 24 دقيقة أو 24 أسبوع.

505
00:30:57,805 --> 00:31:00,056
‫"ديزي"، تواصلي مع "ماك".
‫أخبريهما بأننا قادمون باندفاع.

506
00:31:04,811 --> 00:31:07,105
‫"ماك"؟ "ديك"؟ أتسمعانني؟

507
00:31:07,773 --> 00:31:09,859
‫هل تسمعان؟ أجيبا.

508
00:31:10,733 --> 00:31:12,528
‫مرحبًا، أنا "ديك". يسرّني سماع صوتك.

509
00:31:12,987 --> 00:31:14,613
‫وأخيرًا. إننا في طريقنا إليكما.

510
00:31:14,697 --> 00:31:16,991
‫لكن يجب أن تستعدا للرحيل فور وصولنا.

511
00:31:17,074 --> 00:31:18,908
‫لا نملك الوقت. أين "ماك"؟

512
00:31:18,993 --> 00:31:20,035
‫إنه مع "فريدي".

513
00:31:20,536 --> 00:31:23,747
‫أنصت إليّ. "فريدي" ليس كما يبدو.

514
00:31:23,831 --> 00:31:25,082
‫إنه خطير جدًا.

515
00:31:26,207 --> 00:31:27,209
‫"فريدي"؟

516
00:31:28,210 --> 00:31:30,462
‫لا، لا بأس به. موقفه صعب فحسب.

517
00:31:30,545 --> 00:31:32,423
‫بيننا الكثير من الأمور المشتركة في الواقع.

518
00:31:32,505 --> 00:31:35,550
‫كلا. ثق بي. لا تدعه يغيب عن أنظارك.

519
00:31:35,634 --> 00:31:37,344
‫حسنًا، لا تقلقي. أنا…

520
00:31:38,304 --> 00:31:40,847
‫إنه أمامي وإصبعي جاهز للضغط على الزناد.

521
00:31:41,932 --> 00:31:43,100
‫معك مسدس؟

522
00:31:44,267 --> 00:31:45,561
‫نعم، إنه مسدس "فريدي".

523
00:31:49,982 --> 00:31:51,233
‫أطلق النار عليه.

524
00:31:52,818 --> 00:31:53,903
‫ماذا قلت؟

525
00:31:53,986 --> 00:31:56,154
‫أعرف ما قلتُه عن تأثير الفراشة،

526
00:31:56,238 --> 00:31:58,448
‫ولكن لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.

527
00:31:58,532 --> 00:31:59,782
‫إنه "ولفرد مالك".

528
00:31:59,867 --> 00:32:03,704
‫له دور أساسي في "هايدرا". وإن قتلته الآن،

529
00:32:03,786 --> 00:32:05,455
‫فسوف تنقذ آلاف الأرواح.

530
00:32:07,875 --> 00:32:09,001
‫لكنه مجرد فتى.

531
00:32:12,212 --> 00:32:13,713
‫لا نملك الوقت للنقاش.

532
00:32:14,088 --> 00:32:16,382
‫"ماك" في خطر. لذا، اقتله فحسب يا "ديك".

533
00:32:17,258 --> 00:32:18,259
‫أطلق النار.

534
00:32:31,523 --> 00:32:32,523
‫هل أنت راض؟

535
00:32:39,114 --> 00:32:40,198
‫ما هذا؟

536
00:32:40,282 --> 00:32:43,327
‫أخبرتك بأنني لا أطرح الأسئلة.

537
00:32:51,377 --> 00:32:52,543
‫ما هذا يا "فريدي"؟

538
00:32:55,005 --> 00:32:56,256
‫اسمه "ولفرد".

539
00:32:57,216 --> 00:32:59,801
‫"ولفرد مالك". هل يذكّرك بأي شيء؟

540
00:33:02,136 --> 00:33:04,389
‫يذكّرني بكل شيء. "ولفرد مالك"…

541
00:33:05,849 --> 00:33:07,518
‫والد "غديون مالك".

542
00:33:08,059 --> 00:33:09,560
‫لستُ والد أحد.

543
00:33:11,146 --> 00:33:13,564
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- رئيس "هايدرا".

544
00:33:15,776 --> 00:33:17,151
‫كيف تعرف هذه الكلمة؟

545
00:33:21,239 --> 00:33:22,992
‫تلقيتُ أوامر بقتله.

546
00:33:23,074 --> 00:33:25,327
‫أوامر ممن؟ أنا من يعطي الأوامر هنا.

547
00:33:27,662 --> 00:33:28,997
‫ماذا فعلتُ؟

548
00:33:29,081 --> 00:33:30,707
‫ظننتكما هنا لحمايتي.

549
00:33:30,791 --> 00:33:33,251
‫كان قرار "ديزي". لا أملك الوقت للنقاش.

550
00:33:33,335 --> 00:33:36,964
‫لا يُوجد نقاش.
‫ضع المسدس أرضًا الآن! هذا أمر!

551
00:33:37,046 --> 00:33:38,965
‫أخبرتني بما سيصبح عليه،

552
00:33:39,049 --> 00:33:41,135
‫وبكل الدماء التي سيريقها.

553
00:33:42,302 --> 00:33:43,804
‫لم أوذ أحدًا قط.

554
00:33:45,556 --> 00:33:46,556
‫أرجوك.

555
00:34:08,412 --> 00:34:10,413
‫فقدنا التواصل. سأرافقكم.

556
00:34:11,330 --> 00:34:12,791
‫لا. يجب أن تبقي هنا.

557
00:34:13,333 --> 00:34:16,587
‫في حال تعرضت السفينة للخطر.
‫فإن خسرنا "الزيفر"، نعلق هنا.

558
00:34:16,669 --> 00:34:17,879
‫أصبحت هذه عملية إخراج.

559
00:34:17,963 --> 00:34:20,882
‫أنا و"ديزي" سنجد "ماك" و"ديك" ونعيدهما.

560
00:34:20,966 --> 00:34:22,425
‫و"كينيغ" سيجد "فريدي".

561
00:34:22,509 --> 00:34:23,886
‫صباح الخير أيها الموقر.

562
00:34:23,968 --> 00:34:25,596
‫قد أكون مفيدًا أيضًا.

563
00:34:25,678 --> 00:34:28,640
‫رغم أنني مضرر قليلًا، ما زلتُ شبه آلي،

564
00:34:28,723 --> 00:34:31,310
‫وأفضل محارب لأشباه الآليين في حال ظهورهم.

565
00:34:32,143 --> 00:34:34,354
‫- لا أمانع.
‫- حسنًا.

566
00:34:35,856 --> 00:34:37,232
‫لنستعدّ للانطلاق.

567
00:34:44,615 --> 00:34:45,823
‫ما تلك الأشياء؟

568
00:34:45,907 --> 00:34:47,992
‫هذا مستقبلنا إن لم نخرجك
‫من هنا على قيد الحياة.

569
00:34:48,077 --> 00:34:50,661
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟ لا نملك أي أسلحة!

570
00:34:51,245 --> 00:34:52,580
‫تحدّث عن نفسك.

571
00:35:20,191 --> 00:35:22,027
‫موتوا أيها الضباط!

572
00:35:44,299 --> 00:35:45,467
‫"ماك"!

573
00:35:52,223 --> 00:35:54,268
‫هل هؤلاء المريخيون؟

574
00:35:54,350 --> 00:35:56,602
‫نعم. ابق منخفضًا.

575
00:36:03,860 --> 00:36:05,696
‫أين "فريدي"؟ "فريدي"!

576
00:36:06,737 --> 00:36:08,865
‫"كينيغ" و"إنوك"، تفرّقا وابحثا عنه.

577
00:36:11,868 --> 00:36:13,661
‫- ثلاث دقائق ونصف.
‫- إلى ماذا؟

578
00:36:13,744 --> 00:36:15,329
‫إلى انتقال "الزيفر" إلى المستقبل.

579
00:36:15,414 --> 00:36:17,499
‫إنها نافذة زمنية.
‫تعلّمنا عنها في درس اليوم.

580
00:36:17,916 --> 00:36:20,042
‫- هل لديكم أفكار؟
‫- أزلزل وتهربون؟

581
00:36:23,504 --> 00:36:26,466
‫للتوضيح، كانت هذه مهمة إنقاذ، صحيح؟

582
00:36:34,892 --> 00:36:35,975
‫لا يا بني.

583
00:36:40,855 --> 00:36:41,940
‫أنت أفضل من هذا التصرف.

584
00:36:42,023 --> 00:36:45,234
‫عليك الذهاب في الحال.

585
00:36:45,318 --> 00:36:46,652
‫أنت فتى صالح يا "فريدي"،

586
00:36:46,736 --> 00:36:49,322
‫لكن لا تتخذ ذات قرارات أبيك.

587
00:36:49,740 --> 00:36:51,532
‫لماذا تظن أنني أفعل هذا؟

588
00:36:52,575 --> 00:36:54,202
‫سأصنع اسمًا لنفسي،

589
00:36:54,785 --> 00:36:56,662
‫ولن أصبح جبانًا مثله.

590
00:37:00,834 --> 00:37:03,211
‫أنصت. يمكننا…

591
00:37:05,296 --> 00:37:08,466
‫أن نذهب لنشرب معًا، حسنًا؟ وسنتحدث عن هذا.

592
00:37:08,549 --> 00:37:09,800
‫توقّف.

593
00:37:09,884 --> 00:37:11,678
‫هل ستطلق النار عليّ؟

594
00:37:11,761 --> 00:37:14,639
‫"فريدي"، صفاتك كثيرة ولكنك لست…

595
00:37:18,560 --> 00:37:19,895
‫هل تظن أنك تعرفني؟

596
00:37:21,520 --> 00:37:22,688
‫لا تعرفني.

597
00:37:25,025 --> 00:37:26,193
‫لا تعرف شيئًا.

598
00:37:40,874 --> 00:37:42,875
‫وكأنك قفزت من مبنى الآن يا "فريدي".

599
00:37:55,763 --> 00:37:57,014
‫لقد فشلنا.

600
00:37:58,516 --> 00:38:01,185
‫ستُؤسس "هايدرا" وتُشكّل "شيلد".

601
00:38:01,270 --> 00:38:03,688
‫ما زال بوسعنا القضاء على من هم هنا.

602
00:38:03,771 --> 00:38:04,772
‫في وقت لاحق.

603
00:38:05,815 --> 00:38:07,567
‫ستُغلق النافذة.

604
00:38:07,650 --> 00:38:08,776
‫علينا الذهاب.

605
00:38:14,949 --> 00:38:16,284
‫لقد أوقفوا النار.

606
00:38:16,367 --> 00:38:18,202
‫- هذه خدعة.
‫- لا أظن ذلك.

607
00:38:19,204 --> 00:38:20,454
‫انبطح يا "كولسن".

608
00:38:21,539 --> 00:38:23,583
‫- لقد رحلوا.
‫- أمامنا دقيقتان.

609
00:38:23,666 --> 00:38:24,918
‫- لنذهب!
‫- "ماك".

610
00:38:25,001 --> 00:38:26,002
‫هيا!

611
00:38:37,638 --> 00:38:39,599
‫لقد أرداني، أتصدّق هذا؟

612
00:38:39,682 --> 00:38:40,808
‫لم يصبني جيدًا حتى.

613
00:38:40,891 --> 00:38:43,477
‫لم يضرّ إلا بإيماني بالإنسانية.

614
00:38:43,561 --> 00:38:45,813
‫يؤسفني أنني لا أعرف كيف أصلح ذلك.

615
00:38:46,648 --> 00:38:48,649
‫أين "ولفرد مالك"؟

616
00:38:48,733 --> 00:38:50,735
‫ذهب معهم.

617
00:38:51,236 --> 00:38:53,696
‫"إنوك"، هل تسمعني؟ الوقت يداهمنا.

618
00:38:53,779 --> 00:38:54,865
‫هل وجدت "فريدي"؟

619
00:38:56,240 --> 00:38:59,453
‫نعم. أكمل "ولفرد مالك" التوصيل.

620
00:38:59,535 --> 00:39:02,288
‫إنه على قيد الحياة والمستقبل بأمان.

621
00:39:02,747 --> 00:39:05,167
‫عليك العودة إلى السفينة في الحال.

622
00:39:06,584 --> 00:39:09,171
‫اذهب أيها المعدني. سأكون بخير.

623
00:39:13,550 --> 00:39:14,800
‫مذهل.

624
00:39:17,219 --> 00:39:19,889
‫- أسرعوا!
‫- ماذا حدث؟

625
00:39:20,514 --> 00:39:23,059
‫ضمنا نهضة "هايدرا" وعصر "مالك".

626
00:39:23,142 --> 00:39:24,685
‫أجل، إنه يوم مثالي للاحتفال.

627
00:39:24,769 --> 00:39:26,479
‫- أين "إنوك"؟
‫- إنه قادم.

628
00:39:26,562 --> 00:39:28,440
‫لم تتبق إلا 30 ثانية على القفز.

629
00:39:28,856 --> 00:39:31,525
‫يجب أن نغلق الباب الآن
‫وإلا قد تتحطم السفينة.

630
00:39:35,571 --> 00:39:36,655
‫أغلقيه.

631
00:39:48,417 --> 00:39:50,002
‫- اركض!
‫- اركض يا "إنوك"! هيا!

632
00:39:50,086 --> 00:39:51,337
‫- اركض!
‫- "إنوك"! اركض!

633
00:39:51,420 --> 00:39:53,255
‫- أوقفوا المنصة!
‫- لا نستطيع!

634
00:39:53,339 --> 00:39:55,716
‫- اركض يا "إنوك"!
‫- هيا، يمكنك الوصول! اركض!

635
00:39:55,800 --> 00:39:57,176
‫- هيا!
‫- اركض!

636
00:40:36,549 --> 00:40:39,635
‫هذا اختصاصي.

637
00:40:39,718 --> 00:40:43,556
‫أسميه مشروب "الباراكولادا".

638
00:40:52,481 --> 00:40:54,150
‫هذا خليط مدهش.

639
00:40:55,067 --> 00:41:00,030
‫- أعرف كيف أتعامل مع المكونات كما تقول.
‫- هذا صحيح. عيّنتك.

640
00:41:01,031 --> 00:41:04,326
‫لكن لديّ بضعة شروط.

641
00:41:04,410 --> 00:41:08,289
‫أولًا، أريد معرفة المزيد عن "شيلد".

642
00:41:08,372 --> 00:41:10,749
‫أشعر بأنني قد أستطيع المساعدة.

643
00:41:11,375 --> 00:41:12,793
‫سوف تساعد بالفعل.

644
00:41:13,377 --> 00:41:15,087
‫أنت وهذه المنشأة اللطيفة.

645
00:41:17,590 --> 00:41:19,425
‫ما الشرط الثاني؟

646
00:41:20,676 --> 00:41:23,512
‫أريد أن أعرف كل شيء عن الرجال الآليين.

647
00:41:23,596 --> 00:41:24,972
‫- أشباه الآليين.
‫- ولكن…

648
00:41:25,055 --> 00:41:28,851
‫أيًا كان اسمكم. لقد أسرتم اهتمامي.

649
00:41:30,060 --> 00:41:31,729
‫كما سنأسر اهتمام أحفادك.

650
00:41:32,188 --> 00:41:33,439
‫أحفادي…

651
00:41:34,398 --> 00:41:35,608
‫أنا.

652
00:41:37,276 --> 00:41:38,319
‫"إنوك"،

653
00:41:39,820 --> 00:41:43,157
‫يبدو أن هذه بداية صداقة رائعة.

654
00:41:48,454 --> 00:41:50,456
‫ترجمة "نانسي قنقر"

