﻿1
00:00:00,491 --> 00:00:02,952
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,035 --> 00:00:04,413
‫- ومن أنت؟
‫- "سيبل".

3
00:00:04,495 --> 00:00:07,540
‫يسمّونني العرّافة،
‫لكنني أقرأ بيانات الزمن ببساطة.

4
00:00:07,624 --> 00:00:10,793
‫- أين أنا؟
‫- محاط بالصيادين في سفينتنا الزمنية.

5
00:00:13,504 --> 00:00:15,006
‫- أين "كولسن"؟
‫- سيعود.

6
00:00:15,090 --> 00:00:16,132
‫دومًا ما يعود.

7
00:00:16,591 --> 00:00:17,842
‫ماذا فعلت؟

8
00:00:17,926 --> 00:00:20,637
‫أخذتُ ما رأيت أنها تحتمل سحبه
‫من دمها وسائل النخاع الشوكي

9
00:00:20,720 --> 00:00:21,721
‫وبعض الغدد.

10
00:00:22,305 --> 00:00:24,932
‫والآن عليّ تركيبه كله ونقله إليّ.

11
00:00:25,017 --> 00:00:27,644
‫- حدث هذا من قبل.
‫- ما قصدك بأن هذا قد حدث من قبل؟

12
00:00:27,728 --> 00:00:28,978
‫"جياينغ".

13
00:00:30,271 --> 00:00:32,398
‫"جون"، هل تمانع إن ألقيت نظرة على ذراعك؟

14
00:00:32,482 --> 00:00:33,775
‫إنه مجرد خدش حقًا.

15
00:00:34,984 --> 00:00:37,319
‫- ماذا فعلتم بوالديّ؟
‫- ماتا قبل فترة.

16
00:00:39,906 --> 00:00:41,033
‫لا يا "ماك".

17
00:00:43,784 --> 00:00:45,996
‫"ماك"! علينا الذهاب! "الزيفر 1" في خطر!

18
00:00:55,629 --> 00:00:57,131
‫إلى أين تذهب؟ "ماك"!

19
00:00:57,215 --> 00:00:58,550
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.

20
00:01:01,927 --> 00:01:03,054
‫"ماك"!

21
00:01:03,846 --> 00:01:05,265
‫{\an8}ألن يتبعه أحد؟

22
00:01:05,640 --> 00:01:07,184
‫{\an8}"21 يناير 1982"

23
00:01:07,266 --> 00:01:08,267
‫{\an8}بجدية؟

24
00:01:08,809 --> 00:01:10,478
‫حسنًا، سأتبعه بنفسي.

25
00:01:10,561 --> 00:01:13,731
‫لا أظن أن مزاجه مناسب للرفقة يا "ديك"،
‫لا سيما…

26
00:01:13,815 --> 00:01:16,151
‫خضتُ هذا من قبل. يجب أن يعرف أننا نسانده.

27
00:01:16,233 --> 00:01:17,735
‫سنعود خلال بضع دقائق.

28
00:01:21,405 --> 00:01:22,573
‫لم يعد "ماك" بعد.

29
00:01:22,656 --> 00:01:24,743
‫آمل أن "ديك" لم يواجه صعوبة في إيجاده.

30
00:01:28,621 --> 00:01:29,997
‫هل يُفترض بهذا أن يفعل ذلك؟

31
00:01:30,082 --> 00:01:31,499
‫غير معروف.

32
00:01:31,832 --> 00:01:34,293
‫ربما تلقت أضرارًا أكثر مما…

33
00:01:34,376 --> 00:01:36,420
‫- ابتعدا!
‫- رباه.

34
00:01:43,677 --> 00:01:45,638
‫لا.

35
00:01:45,722 --> 00:01:48,516
‫- أين أنت يا "ديك"؟
‫- مرحبًا، قلتُ إنني سأتفقّد "ماك".

36
00:01:48,599 --> 00:01:50,768
‫أتفهّم ما يخوضه سواء صدّقتني أم لا.

37
00:01:50,852 --> 00:01:53,229
‫لا! أين أنت؟ "الزيفر" تغادر.

38
00:01:53,313 --> 00:01:57,274
‫عودا في الحال! برنامج التشغيل يتدهور.

39
00:01:57,359 --> 00:01:58,318
‫نحن على وشك القفز.

40
00:02:01,570 --> 00:02:03,073
‫{\an8}"21 يناير 1982"

41
00:02:07,994 --> 00:02:09,286
‫كم خسرنا من الوقت؟

42
00:02:10,371 --> 00:02:12,164
‫وفق قياسات القمر الصناعي،

43
00:02:12,248 --> 00:02:13,917
‫قفزنا تقريبًا…

44
00:02:15,167 --> 00:02:16,710
‫481 يومًا.

45
00:02:16,795 --> 00:02:19,338
‫{\an8}"17 مايو 1983"

46
00:02:19,422 --> 00:02:20,714
‫"ديك" و"ماك".

47
00:02:21,215 --> 00:02:22,758
‫كانا بمفردهما طوال ذلك الوقت.

48
00:02:25,678 --> 00:02:27,721
‫ابدآ البحث في الحال!

49
00:02:30,182 --> 00:02:32,476
‫أين أنت يا "ماك"؟ "ديك"؟

50
00:02:32,560 --> 00:02:34,312
‫"ماك"، هل أنت موجود؟

51
00:02:34,395 --> 00:02:36,689
‫هل تسمعني يا "ماك"؟ أجب.

52
00:02:36,772 --> 00:02:38,023
‫لا شيء.

53
00:02:38,107 --> 00:02:40,068
‫المنطقة التي أستطيع مسحها محدودة.

54
00:02:42,111 --> 00:02:43,362
‫30 ثانية.

55
00:02:43,445 --> 00:02:45,114
‫دعيني أعود إلى هناك. سأبقى.

56
00:02:45,198 --> 00:02:46,574
‫لا، ستعلقين أيضًا.

57
00:02:46,657 --> 00:02:49,369
‫أحتاج إلى نقطة بيانات أخرى،
‫لكن قد يكون هناك نمط للقفزات.

58
00:02:49,451 --> 00:02:52,121
‫لماذا نقفز أصلًا؟ دُمّر أشباه الآليين.

59
00:02:52,204 --> 00:02:54,832
‫لا بد أن الضرر من القذيفة تسبب
‫في انقطاع عشوائي للتيار.

60
00:02:54,916 --> 00:02:56,167
‫هذه ليست فعلة "فيتز"؟

61
00:02:56,251 --> 00:02:59,086
‫لا، نقفز بذات خطوط العرض والطول.

62
00:02:59,170 --> 00:03:01,630
‫كان "فيتز" يضعنا في مواقع محددة دائمًا.

63
00:03:08,429 --> 00:03:10,348
‫كم مضى من الوقت؟ كم؟

64
00:03:11,932 --> 00:03:13,643
‫{\an8}"9 سبتمبر 1983"

65
00:03:13,726 --> 00:03:14,769
‫{\an8}أصبحنا في سبتمبر.

66
00:03:16,646 --> 00:03:19,149
‫هل عرفت النمط الآن؟
‫فأنا ذاهبة بجميع الأحوال.

67
00:03:19,231 --> 00:03:20,983
‫فقدت "ماك" لسنوات.

68
00:03:25,404 --> 00:03:28,325
‫معكما 27 يومًا
‫حتى موعد العودة إلى "الزيفر".

69
00:03:28,407 --> 00:03:30,284
‫- وسأكون…
‫- واقفة مكانك.

70
00:03:30,367 --> 00:03:32,704
‫هذا ما نفترضه بأي حال. حظًا موفقًا.

71
00:03:42,922 --> 00:03:44,798
‫هل تخشين خسارتهما أيضًا؟

72
00:03:44,883 --> 00:03:46,842
‫ليس كثيرًا. لديّ إيمان…

73
00:03:49,720 --> 00:03:51,055
‫بالرياضيات.

74
00:04:04,736 --> 00:04:06,320
‫أهلًا بعودة الجميع.

75
00:04:06,403 --> 00:04:08,697
‫{\an8}"6 أكتوبر 1983"

76
00:04:08,781 --> 00:04:10,075
‫{\an8}إذًا، ما الخطب؟

77
00:04:20,626 --> 00:04:23,212
‫هذا ما نتعامل معه. فقدنا السيطرة على…

78
00:04:26,048 --> 00:04:27,174
‫برنامج الزمن.

79
00:04:27,259 --> 00:04:31,136
‫بهذا المعدل، ستنهار "الزيفر"
‫في ظاهرة زمانية مكانية خلال يومين.

80
00:04:32,930 --> 00:04:34,431
‫{\an8}أو بشكل نسبي،

81
00:04:34,807 --> 00:04:35,891
‫{\an8}خلال 20 دقيقة.

82
00:04:35,975 --> 00:04:37,559
‫{\an8}ماذا قلت؟

83
00:04:37,643 --> 00:04:40,729
‫{\an8}اعتبروها حجرًا يقفز على سطح بحيرة.

84
00:04:41,731 --> 00:04:44,609
‫{\an8}القفزات والوقت الذي نقضيه في أي فترة زمنية

85
00:04:44,692 --> 00:04:46,568
‫{\an8}يصبحان أقصر بكثير.

86
00:04:46,652 --> 00:04:49,280
‫{\an8}- إن واصلا هكذا…
‫- فسنغرق.

87
00:04:49,364 --> 00:04:51,198
‫{\an8}أجل، مجازيًا.

88
00:04:51,283 --> 00:04:53,743
‫{\an8}ما سيحدث لنا هو قفزة خضمّ قفزة، ما يؤدي…

89
00:04:54,576 --> 00:04:56,037
‫{\an8}لا أعلم بصراحة.

90
00:04:56,120 --> 00:04:58,622
‫{\an8}أصبحت أخيرًا متوافقًا
‫مع العالمة من المستقبل.

91
00:04:58,707 --> 00:05:01,875
‫{\an8}لكن ألا يمكننا فصل منظم خلايا الوقود فحسب؟

92
00:05:01,960 --> 00:05:04,254
‫{\an8}لفصلناه لو استطعنا الوصول إليه.

93
00:05:05,879 --> 00:05:10,884
‫{\an8}يدور الحقل بسرعة 49 نبضة بالثانية،

94
00:05:10,968 --> 00:05:14,013
‫{\an8}ويبدو أنه يحطم كل ما يلمسه.

95
00:05:14,096 --> 00:05:16,849
‫{\an8}أي أن علينا إيجاد طريقة
‫لتقليل سرعة النبضات.

96
00:05:16,932 --> 00:05:19,143
‫{\an8}أو نتحرك بالسرعة الكافية للدخول بينها.

97
00:05:20,394 --> 00:05:22,313
‫{\an8}البرنامج ليس الشيء الوحيد المحطم.

98
00:05:22,396 --> 00:05:24,773
‫{\an8}لو لم يسلبني ذلك "الدقنوش" قوتي، لاستطعت…

99
00:05:24,857 --> 00:05:26,025
‫{\an8}مهلًا، ما قوتك؟

100
00:05:26,108 --> 00:05:29,779
‫{\an8}هل لديك أي نظريات أخرى
‫عما حدث لـ"يويو" يا "سيمنز"؟

101
00:05:29,862 --> 00:05:33,324
‫{\an8}أتمنى ذلك، لكنني لا أعرف ما يكفي
‫عن الأحياء اللا بشرية حتى…

102
00:05:33,408 --> 00:05:34,616
‫{\an8}أمي تعرف.

103
00:05:36,785 --> 00:05:39,538
‫{\an8}- "ديزي"، يجب أن تستريحي.
‫- أنا بخير.

104
00:05:40,497 --> 00:05:42,124
‫{\an8}1983، صحيح؟

105
00:05:43,375 --> 00:05:44,710
‫{\an8}"جياينغ" في "آفترلايف".

106
00:05:44,793 --> 00:05:47,755
‫{\an8}لا أحد سواها يستطيع علاج القوى اللا بشرية.

107
00:05:47,838 --> 00:05:49,089
‫{\an8}هل لنا بالذهاب قبل نفاد الوقت؟

108
00:05:50,341 --> 00:05:53,344
‫{\an8}قد تصلون إن غادرتم قبل القفزة التالية.

109
00:05:53,427 --> 00:05:55,637
‫{\an8}حسنًا. "ماي"، ذهبت إلى "آفترلايف" من قبل.

110
00:05:55,721 --> 00:05:58,223
‫{\an8}أعدّي الطائرة الخماسية،
‫لكن لا تغادري قبل تلقي الأمر.

111
00:05:58,307 --> 00:06:00,685
‫{\an8}أحتاج إلى إحداثيات وعدّ تنازلي.

112
00:06:00,768 --> 00:06:02,519
‫{\an8}حسنًا؟ لن أجري الحسابات الرياضية.

113
00:06:03,145 --> 00:06:05,230
‫{\an8}لا داعي لأخبرك بمقتضيات هذا،

114
00:06:05,314 --> 00:06:07,983
‫{\an8}لذا، لنتحدث بعمق قبل اتخاذ القرار.

115
00:06:21,955 --> 00:06:23,082
‫{\an8}هل يمكنك إعادة تشغيله؟

116
00:06:24,208 --> 00:06:25,709
‫{\an8}- نعم، ولكن…
‫- أعيدي تشغيله.

117
00:06:40,641 --> 00:06:42,559
‫{\an8}ألم تستطيعوا الانتظار حتى أكتمل؟

118
00:06:42,643 --> 00:06:45,604
‫{\an8}الوضع صعب حاليًا. يريد "ماك" أن تساهم معنا.

119
00:06:46,730 --> 00:06:48,649
‫{\an8}من الجيد أنكم صنعتم رأسي قبل قدميّ.

120
00:06:48,732 --> 00:06:50,192
‫{\an8}هناك عطب في برنامج الزمن.

121
00:06:50,276 --> 00:06:52,111
‫{\an8}يمكننا أن نحاول تصليحه،
‫ولكن أفضل فرصة لدينا…

122
00:06:52,195 --> 00:06:55,072
‫{\an8}تخلّ بالتسلسل الزمني؟ أخمن فقط.

123
00:06:55,155 --> 00:06:56,532
‫{\an8}إن اتخذنا خطوة خاطئة،

124
00:06:56,615 --> 00:06:58,367
‫{\an8}فقد نعكر الأمور بأسوأ طريقة ممكنة.

125
00:06:58,450 --> 00:06:59,868
‫{\an8}أسوأ من خسارة والديك؟

126
00:07:01,078 --> 00:07:02,371
‫{\an8}الفرق هو…

127
00:07:04,039 --> 00:07:05,624
‫{\an8}أنني كنتُ مولودًا على الأقل.

128
00:07:12,047 --> 00:07:13,715
‫{\an8}هذه الخطة ضعيفة يا "ماي".

129
00:07:13,799 --> 00:07:17,136
‫{\an8}أفضّل اتباعها على عيش الثمانينيات مجددًا.

130
00:07:17,219 --> 00:07:20,514
‫{\an8}"إنوك"، هل حددت المسار إلى "آفترلايف"؟

131
00:07:20,597 --> 00:07:21,849
‫{\an8}نعم.

132
00:07:21,932 --> 00:07:25,477
‫{\an8}سنواصل التقدّم بذلك الاتجاه
‫حتى نلتقي في الجو

133
00:07:25,561 --> 00:07:27,146
‫{\an8}بعد اكتمال مهمتكما.

134
00:07:28,105 --> 00:07:30,149
‫{\an8}إن لم يغرق الحجر أولًا.

135
00:07:31,942 --> 00:07:34,236
‫- ابدآ المهمة.
‫- عُلم.

136
00:07:35,779 --> 00:07:37,239
‫حظًا موفقًا يا "يويو".

137
00:07:38,240 --> 00:07:40,325
‫- ستنجحين.
‫- شكرًا.

138
00:07:40,409 --> 00:07:41,869
‫سنراكم بعد بضع دقائق.

139
00:08:05,684 --> 00:08:06,935
‫اقعدي.

140
00:08:07,019 --> 00:08:08,979
‫أشعر بقلقك من هنا.

141
00:08:09,813 --> 00:08:11,023
‫حقًا؟

142
00:08:11,106 --> 00:08:13,442
‫ظننتُ أن عليك لمس الشخص للشعور به.

143
00:08:14,693 --> 00:08:15,903
‫متى بدأ هذا؟

144
00:08:16,695 --> 00:08:18,113
‫عندما كنا في المنارة.

145
00:08:18,947 --> 00:08:20,741
‫بدأت أعود إلى طبيعتي أكثر.

146
00:08:20,824 --> 00:08:21,867
‫ثم…

147
00:08:23,076 --> 00:08:25,454
‫شعرت بك أنت و"ماك"…

148
00:08:26,455 --> 00:08:28,665
‫أثناء لم شملكما من خارج الغرفة.

149
00:08:30,542 --> 00:08:32,211
‫هذا مروع يا "ماي".

150
00:08:32,836 --> 00:08:34,129
‫لم يكن سيئًا للغاية.

151
00:08:34,880 --> 00:08:36,048
‫ومتطفل.

152
00:08:38,008 --> 00:08:41,428
‫قدرتك على الشعور بي ستزيد من توتر كلتينا.

153
00:08:41,512 --> 00:08:44,264
‫حلقة من المشاعر السلبية المرتدة.
‫أنا مدركة لهذا.

154
00:08:46,725 --> 00:08:48,810
‫لكن قد تفيد مع أم "ديزي".

155
00:08:48,894 --> 00:08:49,978
‫ألم تكن قاتلة؟

156
00:08:50,604 --> 00:08:53,315
‫أصبحت كذلك بعدما دمّرتها "هايدرا"
‫وتركتها تحارب من أجل حياتها.

157
00:08:55,526 --> 00:08:56,527
‫مع ذلك.

158
00:08:56,944 --> 00:08:58,695
‫لن يضرّنا أن نرضيها.

159
00:08:59,696 --> 00:09:00,697
‫أجل.

160
00:09:01,156 --> 00:09:03,867
‫يجب أن نهبط متخفيتين ونتقدّم مشيًا.

161
00:09:03,951 --> 00:09:06,495
‫في آخر مرة رأت فيها "جياينغ" طائرة خماسية،

162
00:09:06,578 --> 00:09:08,330
‫بدأت حربًا.

163
00:09:23,095 --> 00:09:24,888
‫لم نبتدع قصة تمويه.

164
00:09:24,972 --> 00:09:28,308
‫حاولي الحفاظ على البساطة
‫وقول جزء من الحقيقة.

165
00:09:28,391 --> 00:09:30,811
‫حلّق طائر فضائي إلى فمي في المستقبل.

166
00:09:30,894 --> 00:09:32,229
‫ربما ليس ذلك الجزء.

167
00:09:32,770 --> 00:09:34,189
‫"كورا"! توقّفي!

168
00:09:35,148 --> 00:09:36,858
‫لا يمكنك تجاوز سرعة "غوردن".

169
00:09:42,239 --> 00:09:43,240
‫أرجوكما.

170
00:09:43,657 --> 00:09:44,866
‫لا تعيداني إلى هناك.

171
00:09:44,950 --> 00:09:46,243
‫خذها إلى المنزل.

172
00:09:48,036 --> 00:09:49,079
‫ماذا عنهما؟

173
00:09:50,122 --> 00:09:51,373
‫من أنتما؟

174
00:09:51,455 --> 00:09:54,126
‫أتينا لرؤية "جياينغ". أحتاج إلى…

175
00:09:54,209 --> 00:09:55,335
‫اقبض عليهما.

176
00:09:57,753 --> 00:09:59,548
‫ما كان يجدر بكما المجيء إلى هنا.

177
00:10:16,982 --> 00:10:18,775
‫كيف عرفتما اسمي؟

178
00:10:18,859 --> 00:10:20,319
‫أُخبرت بإيجادك.

179
00:10:20,402 --> 00:10:21,653
‫اسمي "إلينا".

180
00:10:21,737 --> 00:10:24,573
‫أنا لا بشرية. أحتاج إلى مساعدتك.

181
00:10:25,282 --> 00:10:27,576
‫أنت لا بشرية؟ كيف؟

182
00:10:28,160 --> 00:10:30,245
‫لستم الوحيدين بأحجار "تيريغين".

183
00:10:30,329 --> 00:10:32,497
‫إن كانت لديك موهبة، فأرينا.

184
00:10:32,581 --> 00:10:34,041
‫هذه المشكلة.

185
00:10:34,124 --> 00:10:35,250
‫كنتُ سريعة.

186
00:10:35,959 --> 00:10:38,420
‫كنت أستطيع الجري لمسافات طويلة بلمح البصر.

187
00:10:38,503 --> 00:10:41,089
‫لكنني سُممت، والآن

188
00:10:42,132 --> 00:10:43,216
‫أتجمد مكاني.

189
00:10:43,300 --> 00:10:44,593
‫كم هذا ملائم.

190
00:10:45,385 --> 00:10:47,763
‫ربما بعد بضعة أيام هنا، ستكفين عن الكذب.

191
00:11:12,746 --> 00:11:13,872
‫هذا بصّار.

192
00:11:14,706 --> 00:11:16,625
‫يموت البشر عند لمسه.

193
00:11:16,707 --> 00:11:18,001
‫أما اللا بشريين…

194
00:11:28,679 --> 00:11:29,805
‫إنها يد اصطناعية.

195
00:11:38,438 --> 00:11:39,481
‫إذًا، تأكدنا.

196
00:11:40,399 --> 00:11:42,484
‫سنفعل ما بوسعنا لأجلك.

197
00:11:50,701 --> 00:11:52,619
‫هل ستساعدين تينك الدخيلتين حقًا؟

198
00:11:52,703 --> 00:11:54,579
‫أعرف أن واجبك القلق حول كل شيء،

199
00:11:54,662 --> 00:11:57,290
‫- ولكن عليك أن تهدأ.
‫- إننا نعرض أنفسنا للخطر.

200
00:11:57,374 --> 00:12:00,460
‫- تشكّلان خطرًا علينا.
‫- سلب شيء موهبتها.

201
00:12:01,002 --> 00:12:04,548
‫إن كان هذا ممكنًا حقًا، فيجب أن أعرف كيف.

202
00:12:05,298 --> 00:12:07,384
‫تعتمد سلامة شعبنا على ذلك.

203
00:12:08,217 --> 00:12:09,261
‫حسنًا.

204
00:12:10,637 --> 00:12:11,846
‫اكتشفي ما بوسعك.

205
00:12:12,264 --> 00:12:14,224
‫لكن عليك أن تدركي أن بعد انتهائك،

206
00:12:14,682 --> 00:12:16,225
‫لا يمكن السماح لهما بالرحيل.

207
00:12:38,790 --> 00:12:40,500
‫هل نؤلمك يا "إلينا"؟

208
00:12:41,168 --> 00:12:42,252
‫لا.

209
00:12:43,669 --> 00:12:45,796
‫لا أعرف فقط كيف سيساعدني وخزي بالإبر

210
00:12:45,881 --> 00:12:47,673
‫على الجري بسرعة مجددًا.

211
00:12:48,048 --> 00:12:49,634
‫هذا مجرد جزء واحد من الأحجية.

212
00:12:49,718 --> 00:12:52,470
‫سيساعد هذا على تفكيك أي سم في جسدك.

213
00:12:54,346 --> 00:12:57,016
‫كل هذا خارج نطاق راحتي ولكن…

214
00:12:58,350 --> 00:12:59,518
‫سأجرّب أي شيء.

215
00:12:59,978 --> 00:13:01,146
‫سنفعل ما بوسعنا.

216
00:13:02,230 --> 00:13:06,151
‫ولكن سيساعدنا أن نعرف نوع السم.

217
00:13:08,612 --> 00:13:10,614
‫لا أعرف من أين أتى ولكنه…

218
00:13:13,824 --> 00:13:15,701
‫قتل أحد أصدقائي الأعزاء.

219
00:13:19,039 --> 00:13:22,292
‫من المفترض أن نعرفه
‫من عينات الدم والأنسجة التي أخذناها.

220
00:13:28,006 --> 00:13:31,968
‫عندها سنفهم تأثيره على تركيبتك اللا بشرية.

221
00:13:33,345 --> 00:13:35,179
‫أعرف أنك لم تكوني مضطرة إلى مساعدتي، لذا،

222
00:13:36,181 --> 00:13:37,224
‫شكرًا لك.

223
00:13:37,306 --> 00:13:39,434
‫علينا الاعتناء بأمثالنا.

224
00:13:43,688 --> 00:13:45,398
‫لا تنفعل كثيرًا.

225
00:13:45,899 --> 00:13:49,652
‫بعد مداواة "إلينا"،
‫سننسى أننا وجدنا هذا المكان.

226
00:13:49,736 --> 00:13:51,946
‫أنا من يقرر متى ترحلان، لا أنت.

227
00:13:52,030 --> 00:13:54,115
‫هل تحتجزون الكثير من السجناء هنا؟

228
00:13:54,908 --> 00:13:56,909
‫مثل تلك المرأة التي رأيناها تهرب منك؟

229
00:13:56,993 --> 00:13:58,244
‫لا يعنيك أمرها.

230
00:13:58,328 --> 00:13:59,538
‫لماذا؟

231
00:13:59,620 --> 00:14:00,913
‫ماذا فعلتم بها؟

232
00:14:14,886 --> 00:14:18,181
‫شعرتُ بالفضول لأرى
‫ما إن كانت صديقتك قد أحرزت تقدمًا.

233
00:14:18,974 --> 00:14:19,974
‫يبدو أنها لم تحرزه.

234
00:14:25,145 --> 00:14:27,439
‫يمكنني تولي الأمور هنا يا "لي".

235
00:14:43,707 --> 00:14:45,709
‫يُفترض بك أن تستريحي. استرخي.

236
00:14:50,129 --> 00:14:51,381
‫يجب أن أعود إلى "الزيفر".

237
00:14:51,463 --> 00:14:53,633
‫لن أستفيد من هذه العلاجات الاستجمامية.

238
00:14:53,717 --> 00:14:55,719
‫هل تظنين أنهم يريدون لك استعادة قواك؟

239
00:14:55,802 --> 00:14:57,928
‫هل شعرت بشيء من الرجل صاحب السكاكين؟

240
00:14:58,013 --> 00:15:00,473
‫نعم، احتقار وغضب وحقد.

241
00:15:00,557 --> 00:15:02,017
‫هل واثقة بأن تلك المشاعر ليست مني؟

242
00:15:09,107 --> 00:15:10,733
‫لا، اتركني!

243
00:15:10,817 --> 00:15:12,360
‫أعد "كورا" إلى غرفتها.

244
00:15:14,279 --> 00:15:15,863
‫آسفة إن أزعجناكما.

245
00:15:15,947 --> 00:15:18,116
‫- هل هي بخير؟
‫- ستكون "كورا" على ما يُرام.

246
00:15:18,198 --> 00:15:21,035
‫تحتاج إلى الراحة فقط.
‫وأنت أيضًا يا "إلينا".

247
00:15:23,622 --> 00:15:25,623
‫لديّ نظرية عن أعراضك.

248
00:15:25,707 --> 00:15:28,667
‫ستؤكدها بعض النتائج النهائية
‫التي ستصدر في الصباح.

249
00:15:36,300 --> 00:15:37,302
‫طابت ليلتكما.

250
00:15:42,598 --> 00:15:45,352
‫إن لم تعطني دواءً سحريًا في الصباح،

251
00:15:45,434 --> 00:15:46,895
‫- فسوف…
‫- أجل، سنخرج من هنا.

252
00:15:46,977 --> 00:15:49,229
‫أيًا ما كان ذلك، لا علاقة لنا به.

253
00:16:00,825 --> 00:16:02,826
‫أمامنا عشر دقائق تقريبًا لحل المشكلات

254
00:16:02,911 --> 00:16:04,328
‫قبل أن تقفز "الزيفر 1" إلى الاندثار.

255
00:16:04,412 --> 00:16:06,164
‫أين وصلت في الخطة البديلة يا "ديك"؟

256
00:16:06,246 --> 00:16:07,248
‫حسنًا.

257
00:16:07,624 --> 00:16:09,875
‫يجب أن نتمكن من قطع
‫تيار برنامج الزمن الآن.

258
00:16:09,960 --> 00:16:11,752
‫تراجع. ستصدر موجة كهربائية.

259
00:16:11,836 --> 00:16:15,131
‫- الكهرباء خطرة، لذا…
‫- هل يبدو لك أنني بدائي؟

260
00:16:15,214 --> 00:16:18,258
‫قضيتُ بعض الوقت
‫مع قبيلة من البشر البدائيين.

261
00:16:18,343 --> 00:16:22,262
‫العميل "سوسا" لا يشبههم.
‫ينقصه بروز منطقة الحاجب الذي يميزهم.

262
00:16:24,181 --> 00:16:26,184
‫هل يمكنك الضغط على الزر فحسب من فضلك؟

263
00:16:36,360 --> 00:16:38,278
‫هيا، اعمل.

264
00:16:47,539 --> 00:16:50,750
‫ما رأيك بأن أنتقل إلى الخطة الثالثة
‫وأحضّرنا لهجر السفينة؟

265
00:16:52,584 --> 00:16:54,379
‫جدتي، لا تبدو الأحوال جيدة.

266
00:16:55,087 --> 00:16:56,588
‫لو كنا نملك المزيد…

267
00:16:59,551 --> 00:17:01,845
‫"الساعات: خمس - الدقائق: 43:20"

268
00:17:12,355 --> 00:17:14,024
‫آمل أنكما حظيتما بقسط من النوم.

269
00:17:14,106 --> 00:17:16,359
‫- حظيت به إحدانا.
‫- ما نتيجة الفحوصات؟

270
00:17:17,026 --> 00:17:18,694
‫- هل نظريتك صحيحة؟
‫- نعم.

271
00:17:19,445 --> 00:17:21,905
‫أجرينا بحثًا شاملًا عن أي ملوثات

272
00:17:21,989 --> 00:17:23,533
‫وجزيئات دخيلة ومسببات الأمراض.

273
00:17:24,616 --> 00:17:25,702
‫لم نجد شيئًا.

274
00:17:26,326 --> 00:17:29,538
‫آسفة يا "إلينا"، ولكن مشكلتك ليست جسدية.

275
00:17:30,122 --> 00:17:31,248
‫إنها في ذهنك.

276
00:17:36,921 --> 00:17:38,380
‫أهذا كل شيء؟ أهذه نظريتك؟

277
00:17:38,798 --> 00:17:40,759
‫لا أختلق هذا. إنه واقعي.

278
00:17:40,841 --> 00:17:43,803
‫كونه نفسيًا لا يسلبه واقعيته.

279
00:17:44,803 --> 00:17:46,138
‫لنرحل. لا تستطيع مساعدتي.

280
00:17:46,221 --> 00:17:47,890
‫قد تكون هناك وسيلة أخرى.

281
00:17:49,975 --> 00:17:51,770
‫هل تشعرين بتزايد توترها؟

282
00:17:54,897 --> 00:17:56,065
‫نعم ولكن كيف…

283
00:17:56,149 --> 00:17:59,109
‫لست أول شخص ألتقي به بموهبة الاستشعار.

284
00:17:59,193 --> 00:18:00,903
‫لكنني لستُ لا بشرية.

285
00:18:00,987 --> 00:18:03,031
‫ما تقدرين على فعله مدهش مع ذلك.

286
00:18:03,572 --> 00:18:06,493
‫وفي الحقيقة، قد تكون
‫هذه الموهبة مفتاحًا لمساعدة "إلينا".

287
00:18:08,036 --> 00:18:12,040
‫يمكنك إرشادها في استكشاف ماضيها العاطفي.

288
00:18:14,208 --> 00:18:15,293
‫حتمًا لا.

289
00:18:15,375 --> 00:18:18,212
‫- لا تجيد التعامل مع المشاعر.
‫- لا أجيده حقًا.

290
00:18:18,296 --> 00:18:21,758
‫إن كانت هناك فرصة لنجاح هذا، ألن تستغلاها؟

291
00:18:32,977 --> 00:18:35,271
‫هذا أسوأ كوابيسي حقًا.

292
00:18:35,855 --> 00:18:37,648
‫اتفقنا على شيء وأخيرًا.

293
00:18:41,986 --> 00:18:43,696
‫سيساعد هذا على تقوية العلاقة

294
00:18:43,779 --> 00:18:46,115
‫بين عقليك الباطني والواعي.

295
00:18:48,660 --> 00:18:50,869
‫هل هذا ويسكي؟
‫وإن كان كذلك، فأريد الكثير منه.

296
00:18:53,122 --> 00:18:54,581
‫أعشاب وبعض التراب.

297
00:18:54,665 --> 00:18:56,208
‫لكنني سأجرّب أي شيء في هذه المرحلة.

298
00:18:56,292 --> 00:18:58,127
‫هل يجب أن أكون بهذا القرب إلى وجهها؟

299
00:18:58,210 --> 00:19:01,672
‫بحسب وصفك، التواصل الجسدي يعزز التواصل.

300
00:19:03,549 --> 00:19:05,134
‫والآن، شهيق.

301
00:19:13,977 --> 00:19:16,436
‫أشعر بأن وجودي يتسبب في خجلك.

302
00:19:17,230 --> 00:19:18,897
‫سأدعكما تتصرفان بمفردكما.

303
00:19:38,251 --> 00:19:39,877
‫سواء صدّقت أم لا، الانفراد أسوأ.

304
00:19:39,961 --> 00:19:42,337
‫كل ما أشعر به منك هو الإحراج.

305
00:19:42,422 --> 00:19:44,423
‫إن كان التواصل الجسدي مفيدًا، فلديّ فكرة.

306
00:19:48,760 --> 00:19:50,470
‫أخبريني رجاءً بأننا لن نتعانق.

307
00:20:03,610 --> 00:20:05,027
‫هذا أفضل.

308
00:20:05,111 --> 00:20:07,279
‫والآن أريد أن تحاولي التغلب عليّ.

309
00:20:07,362 --> 00:20:09,448
‫تفادي ضرباتي باستخدام قوتك.

310
00:20:10,450 --> 00:20:11,491
‫ما زلتُ غير متأكدة…

311
00:20:20,585 --> 00:20:21,711
‫كانت تلك بداية.

312
00:20:22,837 --> 00:20:24,005
‫هل يُعد السخط شعورًا؟

313
00:20:24,087 --> 00:20:25,797
‫ما منعك من تفادي الضربة؟

314
00:20:25,882 --> 00:20:28,675
‫الندم؟ الخوف؟ لأنني شعرت بكليهما أيضًا.

315
00:20:28,760 --> 00:20:30,177
‫حسنًا.

316
00:20:43,482 --> 00:20:44,483
‫"روبي"…

317
00:20:45,692 --> 00:20:46,903
‫كان ذلك قرارًا صعبًا.

318
00:20:47,820 --> 00:20:49,321
‫لم أملك وقتًا للتفكير.

319
00:20:50,989 --> 00:20:52,449
‫تصرّفتُ باندفاع.

320
00:20:53,909 --> 00:20:54,993
‫لكن هل ندمت؟

321
00:21:00,207 --> 00:21:01,708
‫"إلينا"، لا.

322
00:21:05,671 --> 00:21:07,506
‫أظن أننا نحرز تقدّمًا أخيرًا.

323
00:21:11,343 --> 00:21:12,428
‫الوقت.

324
00:21:13,303 --> 00:21:14,888
‫يعتمد الأمر على "يويو" الآن.

325
00:21:14,972 --> 00:21:16,390
‫لقد أبدت كفاءتها من قبل.

326
00:21:16,723 --> 00:21:19,102
‫- نعمل بأسرع ما يمكننا.
‫- أعلم.

327
00:21:19,977 --> 00:21:21,353
‫وأنت…

328
00:21:21,436 --> 00:21:23,188
‫يجب أن تكوني في غرفة العلاج.

329
00:21:23,272 --> 00:21:25,691
‫سننقلها إلى غرفة المعدّات
‫لمنحك هدوءًا وسكينة أكثر.

330
00:21:25,775 --> 00:21:27,609
‫"سيمنز"، لا يُوجد وقت كاف.

331
00:21:27,694 --> 00:21:29,152
‫لا يمكنك إنقاذنا جميعًا.

332
00:21:30,696 --> 00:21:32,614
‫سأعدّ المظلات.

333
00:21:34,866 --> 00:21:36,077
‫يمكنني المحاولة.

334
00:21:44,960 --> 00:21:47,838
‫لسنا بأفضل حال، صحيح؟

335
00:21:54,971 --> 00:21:55,971
‫أتدرين؟

336
00:21:56,805 --> 00:21:59,350
‫شعرتُ بالعطش لعام ونصف.

337
00:22:00,225 --> 00:22:01,310
‫ولم أملك طريقة…

338
00:22:01,768 --> 00:22:05,564
‫لم أملك جسدًا أو معدة أو حنجرة.

339
00:22:05,648 --> 00:22:07,524
‫لا بد أن هذا أفقدك صوابك.

340
00:22:08,066 --> 00:22:09,109
‫أجل.

341
00:22:12,155 --> 00:22:13,613
‫تسرّني رؤيتك تتعافين.

342
00:22:15,032 --> 00:22:16,534
‫أظن أنه سرور على الأقل.

343
00:22:18,118 --> 00:22:21,496
‫أتساءل كم شفرة ثنائية تلزم
‫لتحقيق ذلك الشعور الدافئ.

344
00:22:24,583 --> 00:22:25,917
‫أجل، حالفني الحظ.

345
00:22:26,960 --> 00:22:28,628
‫أخرجني "سوسا" من الحطام،

346
00:22:29,129 --> 00:22:30,339
‫وأعادنا إلى هنا.

347
00:22:31,923 --> 00:22:33,216
‫يسرّني أنه معنا.

348
00:22:34,134 --> 00:22:35,595
‫هذا يسعدني أيضًا.

349
00:22:44,019 --> 00:22:45,854
‫كنتُ جندي مظلات أثناء الحرب.

350
00:22:46,396 --> 00:22:47,607
‫أحب أن أكون مستعدًا.

351
00:22:50,609 --> 00:22:52,319
‫هل سبق لك أن قفزت من طائرة؟

352
00:22:52,402 --> 00:22:55,239
‫مرتين، ولكن لم أحمل مظلة
‫إلا في المرة الثانية.

353
00:22:57,240 --> 00:22:59,034
‫إن علقنا هنا حقًا،

354
00:22:59,451 --> 00:23:01,036
‫ظننتُ أنك قد ترغب في الحصول على هذه.

355
00:23:01,119 --> 00:23:03,413
‫صنعتُها بعد انضمامك إلينا.

356
00:23:04,998 --> 00:23:07,292
‫تطوّرت الأطراف الصناعية كثيرًا
‫منذ الخمسينيات.

357
00:23:13,799 --> 00:23:15,550
‫لم أكن لطيفًا معك في عام 1973.

358
00:23:15,634 --> 00:23:16,635
‫لا.

359
00:23:17,386 --> 00:23:20,097
‫سحبناك من فترتك الزمنية.
‫لم ترد إلا العودة إلى مكانك.

360
00:23:20,180 --> 00:23:21,973
‫هذا ليس عذرًا.

361
00:23:24,059 --> 00:23:25,727
‫يبدو أننا جميعًا في ذات الوضع الآن.

362
00:23:28,605 --> 00:23:29,773
‫هذا يذكّرني.

363
00:23:30,941 --> 00:23:32,359
‫هناك ما عليّ فعله.

364
00:23:34,444 --> 00:23:35,529
‫أيتها العميلة "سيمنز".

365
00:23:36,405 --> 00:23:37,573
‫نسيت هذا.

366
00:23:43,203 --> 00:23:44,329
‫كم كانت سنك؟

367
00:23:46,498 --> 00:23:47,541
‫10 أو 11.

368
00:23:49,126 --> 00:23:51,378
‫اختلط أبي بأشخاص سيئين، ثم…

369
00:23:53,713 --> 00:23:57,676
‫ذهبتُ للمكوث مع عمي
‫وابنه "فرانسيسكو" للهرب…

370
00:23:59,761 --> 00:24:01,513
‫لكن تعقّبنا أحدهم.

371
00:24:35,338 --> 00:24:36,381
‫"إلينا"، لا.

372
00:25:11,666 --> 00:25:13,418
‫ما كان يجدر بي أخذها.

373
00:25:18,215 --> 00:25:19,883
‫كان يجدر بي البقاء مكاني.

374
00:25:23,970 --> 00:25:25,138
‫كنت طفلة.

375
00:25:26,097 --> 00:25:27,098
‫حسنًا؟

376
00:25:27,724 --> 00:25:31,269
‫أنت متهورة، ولكن هذا ليس سيئًا دائمًا.

377
00:25:32,646 --> 00:25:36,608
‫أظن أن المغزى من هذا التمرين السخيف

378
00:25:37,359 --> 00:25:39,068
‫هو مسامحة نفسك على ذلك.

379
00:25:40,320 --> 00:25:41,655
‫"جياينغ"!

380
00:25:52,666 --> 00:25:53,833
‫"جياينغ"!

381
00:25:53,917 --> 00:25:55,377
‫- ما الخطب؟
‫- إنها "كورا".

382
00:25:58,296 --> 00:26:00,799
‫هل اكتشفت كيف كُبحت موهبة زائرتنا؟

383
00:26:00,882 --> 00:26:03,176
‫لم يبد أنها كُبحت بمادة معينة.

384
00:26:03,260 --> 00:26:04,636
‫أي أن كل ذلك كان من دون جدوى؟

385
00:26:05,095 --> 00:26:06,805
‫سنعثر على طريقة أخرى.

386
00:26:06,888 --> 00:26:07,889
‫فات الأوان.

387
00:26:08,431 --> 00:26:10,767
‫لم يكن هناك إلا حل واحد لهذه المشكلة.

388
00:26:25,115 --> 00:26:26,116
‫ماذا فعلتما بها؟

389
00:26:31,371 --> 00:26:32,663
‫لم نفعل شيئًا.

390
00:26:33,206 --> 00:26:34,499
‫فعلت "كورا" هذا بنفسها.

391
00:26:37,752 --> 00:26:39,045
‫كيف حدث هذا؟

392
00:26:39,462 --> 00:26:43,300
‫منذ خضعت للرذاذ،
‫لم تستطع السيطرة على موهبتها.

393
00:26:43,800 --> 00:26:46,803
‫كبت تلك الطاقة كلها تسبب لها في ألم شديد.

394
00:26:46,886 --> 00:26:49,097
‫أوشكت على تدمير "آفترلايف" عشرات المرات.

395
00:26:49,180 --> 00:26:51,266
‫لهذا كنا تواقين لمساعدة "إلينا".

396
00:26:51,725 --> 00:26:54,519
‫إن كانت هناك طريقة لسلب أحد موهبته،
‫فكان يجب أن نعرفها.

397
00:26:54,602 --> 00:26:56,521
‫حتى تسلبي "كورا" موهبتها.

398
00:26:56,605 --> 00:26:58,356
‫هذا أفضل من الحل البديل.

399
00:27:00,233 --> 00:27:02,777
‫لا يعتقد الجميع أنها تستحق الإنقاذ.

400
00:27:12,871 --> 00:27:15,290
‫إن كانت قادرة على فعل هذا، فلا تستحق.

401
00:27:18,877 --> 00:27:20,462
‫والآن معها مسدسه.

402
00:27:20,545 --> 00:27:23,173
‫أتظنين أنها تنوي استخدامه للخير؟

403
00:27:23,256 --> 00:27:25,050
‫إنها خائفة مما ستفعله بها يا "لي".

404
00:27:25,133 --> 00:27:26,176
‫لا.

405
00:27:27,344 --> 00:27:29,220
‫هذا ليس سبب خوفها.

406
00:28:03,922 --> 00:28:05,715
‫لا داعي لموتك اليوم يا "كورا".

407
00:28:16,225 --> 00:28:17,227
‫من أنت؟

408
00:28:17,852 --> 00:28:18,853
‫"نثانيال".

409
00:28:19,354 --> 00:28:22,314
‫أوتعلمين؟ كان من المفترض أن أموت أيضًا.

410
00:28:23,857 --> 00:28:25,567
‫لا… لم…

411
00:28:25,652 --> 00:28:28,113
‫تتمشين مع مسدسك فقط، صحيح؟

412
00:28:29,405 --> 00:28:32,075
‫لا، أنا وأنت، مصيرانا…

413
00:28:33,118 --> 00:28:34,326
‫كانا مقدّرين.

414
00:28:35,912 --> 00:28:38,581
‫لكنني هنا لأخبرك بأنني وجدت مفرًا.

415
00:28:40,417 --> 00:28:41,543
‫هل تودين مرافقتي؟

416
00:28:41,959 --> 00:28:43,837
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

417
00:28:44,295 --> 00:28:45,338
‫وأنني سأفعل ذلك؟

418
00:28:45,421 --> 00:28:46,840
‫حيلة رائعة، صحيح؟

419
00:28:46,922 --> 00:28:49,259
‫بفضل صديقتي الجديدة "سيبل".

420
00:28:49,926 --> 00:28:52,887
‫لا تجيد الرقص، ولكن لديها موهبة

421
00:28:52,971 --> 00:28:55,014
‫في معرفة سير كل الأحداث.

422
00:28:58,226 --> 00:28:59,936
‫ماذا تسمّين هذا المكان؟

423
00:29:01,228 --> 00:29:03,690
‫مجتمعًا؟ طائفة؟

424
00:29:04,690 --> 00:29:06,359
‫أم هل هو سجن؟

425
00:29:07,944 --> 00:29:09,445
‫إنه موطني.

426
00:29:09,529 --> 00:29:13,073
‫لقد أثّروا بك حقًا.

427
00:29:13,908 --> 00:29:17,036
‫يخبرونك بأنك تنتمين إلى هنا
‫كي يدفعوك إلى اتباع قوانينهم.

428
00:29:18,329 --> 00:29:21,623
‫وأنت أكبر من هذا الآن وأقوى منه.

429
00:29:21,708 --> 00:29:23,542
‫لستُ قوية.

430
00:29:24,085 --> 00:29:25,836
‫أنا مميتة، فلا أجيد السيطرة على موهبتي.

431
00:29:25,920 --> 00:29:27,130
‫من قال إن عليك ذلك؟

432
00:29:28,130 --> 00:29:29,215
‫أطلقي العنان لها.

433
00:29:30,633 --> 00:29:33,677
‫لا يُوجد شعور أفضل…

434
00:29:40,393 --> 00:29:42,395
‫أنا وأصدقائي ذاهبون لنعيث الفوضى.

435
00:29:44,314 --> 00:29:47,608
‫أريد بشدة أن تنضمي إلينا.

436
00:29:48,693 --> 00:29:50,444
‫وألّا تشعري بأنك عالقة مجددًا.

437
00:29:52,154 --> 00:29:53,782
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة.

438
00:30:11,090 --> 00:30:12,342
‫قواك؟

439
00:30:12,675 --> 00:30:13,968
‫حاولت، لا شيء بعد.

440
00:30:15,969 --> 00:30:17,806
‫خذي هذا. نتعرض للهجوم.

441
00:30:20,141 --> 00:30:21,892
‫وينفد وقتنا.

442
00:30:25,688 --> 00:30:26,773
‫شكرًا.

443
00:30:39,035 --> 00:30:40,328
‫"فيتز"،

444
00:30:41,454 --> 00:30:43,080
‫لا أعلم إن كان هذا سيصل إليك…

445
00:30:44,958 --> 00:30:47,251
‫لكن لم تجر المهمة كما هو مخطط لها.

446
00:30:48,378 --> 00:30:50,839
‫لا أعرف لماذا فقدنا التواصل
‫عندما أنقذتُ الفريق

447
00:30:50,921 --> 00:30:52,798
‫من معبد "أيزيل"، ولكن…

448
00:30:54,008 --> 00:30:55,385
‫هناك عطل في برنامج التشغيل،

449
00:30:55,467 --> 00:30:58,429
‫وقد يتوجب علينا هجر "الزيفر" في عام 1983.

450
00:30:59,055 --> 00:31:01,181
‫قد تستطيع "يويو" أن تصلحه، ولكن إن فشلت…

451
00:31:06,437 --> 00:31:07,981
‫فلن يكون هذا سهلًا…

452
00:31:09,315 --> 00:31:11,568
‫لكنني واثقة بأننا سنجد
‫طريقة لنلتقي من جديد.

453
00:31:13,903 --> 00:31:15,738
‫الزمان والمكان…

454
00:31:18,658 --> 00:31:20,492
‫لم يردعانا من قبل.

455
00:31:28,585 --> 00:31:30,044
‫ولن أتوقّف عن المحاولة.

456
00:31:33,172 --> 00:31:34,465
‫أحبك.

457
00:31:43,266 --> 00:31:45,143
‫ستعود "ماي" و"يويو" قريبًا.

458
00:31:45,225 --> 00:31:46,728
‫لذا، سنجتمع جميعًا في قمرة القيادة.

459
00:32:05,704 --> 00:32:07,665
‫"غوردن"، هل أنت بخير؟

460
00:32:07,748 --> 00:32:09,708
‫- أعدادهم كبيرة.
‫- من أين أتوا؟

461
00:32:09,792 --> 00:32:11,960
‫لا أعلم، ولكنهم يأخذون السجناء. ما العمل؟

462
00:32:14,172 --> 00:32:15,422
‫محال أن تكون زلزلة "ديزي".

463
00:32:18,927 --> 00:32:20,303
‫لم تكوني مفيدة.

464
00:32:22,846 --> 00:32:24,181
‫"كورا"، ابتعدي عنه!

465
00:32:27,017 --> 00:32:28,769
‫"جياينغ"، صحيح؟

466
00:32:31,940 --> 00:32:33,399
‫عانت "كورا" بما يكفي بسببك.

467
00:32:33,983 --> 00:32:35,151
‫"كورا"…

468
00:32:36,861 --> 00:32:37,987
‫ماذا تفعلين؟

469
00:32:39,613 --> 00:32:41,698
‫كنت أكبحها لوقت طويل.

470
00:32:42,491 --> 00:32:45,828
‫حاولتُ أن أكون ما أردت وما لستُ عليه.

471
00:32:46,412 --> 00:32:48,831
‫لم أرد إلا مصلحتك.

472
00:32:49,290 --> 00:32:51,792
‫- ومساعدتك.
‫- أدرت ظهرك إليّ.

473
00:32:52,877 --> 00:32:54,212
‫منذ ذلك اليوم،

474
00:32:54,670 --> 00:32:58,383
‫لا يُوجد سوى الخوف في عينيك.
‫لا ترين سوى الخطر.

475
00:32:58,465 --> 00:33:00,843
‫- اعترفي بذلك.
‫- لا، أحبك.

476
00:33:00,927 --> 00:33:03,095
‫دومًا ما أحببتك مهما حدث.

477
00:33:03,179 --> 00:33:04,805
‫كنت ستدعينه يغرز سكينًا في قلبي.

478
00:33:04,889 --> 00:33:05,807
‫محال!

479
00:33:06,975 --> 00:33:08,101
‫عزيزتي.

480
00:33:09,017 --> 00:33:12,313
‫هل تتذكرين عندما كنت
‫أقرأ لك القصص حتى تنامين؟

481
00:33:12,396 --> 00:33:14,898
‫ماذا كنت أقول في البداية؟

482
00:33:14,983 --> 00:33:18,027
‫- لم أعد طفلة.
‫- كنت أقول، "بعض القصص

483
00:33:18,110 --> 00:33:21,029
‫فيها ساحرات وتنانين وأشرار،

484
00:33:21,114 --> 00:33:23,865
‫وسأحميك دائمًا منهم كلهم."

485
00:33:27,537 --> 00:33:29,122
‫لم تحميني.

486
00:33:32,375 --> 00:33:34,334
‫حميت العالم مني.

487
00:33:38,798 --> 00:33:40,008
‫"نثانيال" محق.

488
00:33:40,883 --> 00:33:43,927
‫هذا سجن، ووجدتُ مخرجي أخيرًا.

489
00:33:44,636 --> 00:33:46,055
‫أحسنت.

490
00:33:49,517 --> 00:33:51,644
‫- آسف، لا تسعنا مساعدتها.
‫- لا يا "لي"! توقّف!

491
00:34:07,410 --> 00:34:08,452
‫"كورا".

492
00:34:09,912 --> 00:34:11,371
‫توقّفي رجاءً!

493
00:34:13,332 --> 00:34:14,374
‫هيا!

494
00:34:15,418 --> 00:34:17,378
‫أخرجنا من هنا في الحال!

495
00:34:21,506 --> 00:34:22,884
‫هيا، أسرعا.

496
00:34:23,508 --> 00:34:25,052
‫يمكنكما مرافقتنا.

497
00:34:25,553 --> 00:34:27,512
‫لكن لا أضمن أن ذلك سيكون أكثر أمانًا.

498
00:34:27,596 --> 00:34:29,974
‫لا يمكنني ترك أتباعي ليلقوا حتفهم.

499
00:34:30,516 --> 00:34:31,933
‫ما زالت ابنتي هناك.

500
00:34:32,684 --> 00:34:34,103
‫لقد اتخذت قرارها،

501
00:34:34,186 --> 00:34:36,480
‫لكن الرجل "نثانيال" الذي معها عدونا أيضًا.

502
00:34:36,563 --> 00:34:38,316
‫لن نتركك تحاربين في هذه المعركة وحدك.

503
00:34:39,108 --> 00:34:41,778
‫سنرسل إحداثيات إلى تلك الساعة
‫عندما نكون مستعدّين للقاء.

504
00:34:41,860 --> 00:34:43,779
‫يجب أن تجدا مكانًا للاختباء إلى ذلك الحين.

505
00:34:43,863 --> 00:34:45,573
‫هناك بضعة أماكن يمكننا تجربتها.

506
00:34:45,655 --> 00:34:48,076
‫آسفة لأنك لم تجدي ما تبحثين عنه هنا.

507
00:34:51,953 --> 00:34:52,997
‫هيا.

508
00:34:58,668 --> 00:34:59,753
‫سيكون قريبًا.

509
00:35:06,761 --> 00:35:09,430
‫- لا يُوجد أثر للطائرة بعد.
‫- هيا يا "يويو".

510
00:35:09,513 --> 00:35:11,973
‫ماذا لو عادت من دون استعادة قوتها؟

511
00:35:13,100 --> 00:35:14,726
‫عندها سنتخلى عن "الزيفر".

512
00:35:14,810 --> 00:35:16,687
‫وبما أن النافذة التالية
‫مدتها 46 ثانية فقط،

513
00:35:16,770 --> 00:35:18,814
‫فقد لا نملك الوقت للهبوط والإخلاء.

514
00:35:18,897 --> 00:35:22,067
‫ستصبح الفترات أقصر بعدها.

515
00:35:22,651 --> 00:35:25,446
‫نبعد بضع دقائق عن الفشل الكارثي.

516
00:35:27,740 --> 00:35:30,075
‫هذا مطمئن. شكرًا لك يا "إنوك".

517
00:35:30,909 --> 00:35:32,120
‫المظلات معدّة.

518
00:35:37,499 --> 00:35:38,875
‫اهجروا السفينة.

519
00:35:45,966 --> 00:35:47,552
‫هل نحن في المكان الصحيح حتى؟

520
00:35:47,634 --> 00:35:50,805
‫- لا أراهم.
‫- انتظري دقيقة.

521
00:35:50,887 --> 00:35:53,891
‫تأخرنا بقفزة،
‫ولكن من المفترض أن يكفي الوقت

522
00:35:53,974 --> 00:35:56,017
‫للإرساء على "الزيفر" في النافذة التالية.

523
00:35:57,018 --> 00:36:00,188
‫- من المفترض؟
‫- إن استطعت الهبوط من المحاولة الأولى.

524
00:36:01,731 --> 00:36:03,441
‫ما زلنا سنخسر آلتنا الزمنية

525
00:36:03,525 --> 00:36:06,194
‫لأنني لن أنقذنا كما أمل الجميع.

526
00:36:06,279 --> 00:36:08,446
‫لم تقع المسؤولية بأكملها
‫على عاتقك يا "يويو".

527
00:36:09,323 --> 00:36:12,284
‫ربما استطاع الطاقم إيجاد حلّ آخر
‫في اليومين الماضيين.

528
00:36:13,618 --> 00:36:15,246
‫"ماي"، لم يملكوا إلا 20 دقيقة.

529
00:36:16,288 --> 00:36:18,373
‫سحقًا. هذا صحيح.

530
00:36:24,254 --> 00:36:25,297
‫محاولة واحدة.

531
00:36:41,229 --> 00:36:42,439
‫لقد تأخرتما.

532
00:36:43,523 --> 00:36:46,818
‫"يويو"، بشّريني بخبر سار.
‫أخبريني بأن بوسعك إخراجنا من هذا المأزق.

533
00:36:47,903 --> 00:36:49,155
‫لم ينجح ذلك.

534
00:36:53,283 --> 00:36:54,868
‫عرفنا أن الاحتمال ضئيل.

535
00:36:54,951 --> 00:36:57,621
‫- آسفة جدًا يا "ماك".
‫- لا، فعلت ما بوسعك.

536
00:36:57,704 --> 00:36:59,497
‫فليذهب الجميع إلى الطائرة في الحال!

537
00:37:07,380 --> 00:37:08,965
‫استعدّي لإخراجنا من هنا يا "ماي".

538
00:37:09,049 --> 00:37:11,302
‫سيكون ذلك وشيكًا لكنني سأحاول.

539
00:37:16,432 --> 00:37:18,058
‫ليس ذنبك.

540
00:37:18,142 --> 00:37:20,269
‫بل إنه ذنبي إن كانت مشكلة نفسية.

541
00:37:22,563 --> 00:37:24,898
‫كل هذا الذنب الذي تشعرين به
‫يا "يويو" لن يساعد…

542
00:37:24,981 --> 00:37:27,275
‫لتقبلتُ ذلك لو كان سمًا فضائيًا.

543
00:37:27,359 --> 00:37:28,360
‫ولكن الآن؟

544
00:37:28,819 --> 00:37:30,363
‫لن أستعيد قواي أبدًا.

545
00:37:30,445 --> 00:37:32,572
‫ستنهضين من جديد.
‫دومًا ما ترتدّين إلى طبيعتك.

546
00:37:32,657 --> 00:37:34,699
‫ربما لا يُفترض بي…

547
00:37:37,327 --> 00:37:38,536
‫ما الأمر؟

548
00:37:39,121 --> 00:37:40,747
‫لا داعي لأن أرتدّ.

549
00:38:16,241 --> 00:38:17,784
‫توقّفنا عن القفز.

550
00:38:32,090 --> 00:38:34,592
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

551
00:38:39,432 --> 00:38:42,392
‫مهلًا، لم ترتدي إلى مكانك. كيف فعلت ذلك؟

552
00:38:43,393 --> 00:38:45,186
‫أعتقد أنني استطعتُ ذلك دائمًا.

553
00:38:45,770 --> 00:38:47,731
‫لكنني كنتُ أكبح نفسي.

554
00:38:47,815 --> 00:38:50,066
‫كان قرار ذهابك إلى "آفترلايف" صائبًا إذًا.

555
00:38:50,692 --> 00:38:52,360
‫يسرّني أن الأمر جرى جيدًا.

556
00:38:53,320 --> 00:38:54,488
‫ربما بالنسبة إلينا.

557
00:39:26,311 --> 00:39:28,271
‫لم يكتمل شحن جسدك الجديد بعد،

558
00:39:28,355 --> 00:39:31,024
‫لذا، يجب إطفاؤك لبضع ساعات.

559
00:39:31,524 --> 00:39:32,901
‫اعتبرها قيلولة.

560
00:39:32,984 --> 00:39:34,319
‫بالتأكيد.

561
00:39:37,113 --> 00:39:38,239
‫دعيني أطفئ نفسي على الأقل.

562
00:39:38,907 --> 00:39:39,949
‫حسنًا.

563
00:39:57,550 --> 00:39:59,677
‫إذًا، ما رأيك؟
‫هل يمكنها أن تعيدنا إلى زمننا؟

564
00:40:01,054 --> 00:40:03,723
‫أنا متفائل بحذر.

565
00:40:05,517 --> 00:40:06,559
‫حسنًا، هذا يكفيني.

566
00:40:08,228 --> 00:40:09,438
‫لا تسئ فهمي،

567
00:40:09,521 --> 00:40:12,857
‫سأشتاق إلى أشياء كثيرة في الثمانينيات.

568
00:40:14,943 --> 00:40:16,653
‫هل تجيد العزف على الطبل بأي صدفة؟

569
00:40:17,779 --> 00:40:19,197
‫يمكنني اتباع الإيقاع.

570
00:40:21,991 --> 00:40:23,326
‫مهلًا، ماذا يجري؟

571
00:40:25,870 --> 00:40:27,288
‫لم تنجح.

572
00:40:40,969 --> 00:40:43,805
‫يبدو هذا لي صائبًا.

573
00:40:43,888 --> 00:40:46,766
‫ألا توافقينني الرأي؟ أنت هنا، وهم هناك.

574
00:40:46,850 --> 00:40:50,019
‫والجميع يعرف مكانه أخيرًا.

575
00:40:50,103 --> 00:40:51,563
‫ماذا ستفعل بهم؟

576
00:40:52,063 --> 00:40:55,233
‫لنعتبرها إعادة توزيع للثروة.

577
00:40:56,484 --> 00:40:57,902
‫خذي "الطاعن" على سبيل المثال.

578
00:40:58,820 --> 00:41:02,907
‫هل فعل شيئًا يومًا ليستحق قوته؟

579
00:41:04,868 --> 00:41:05,994
‫لا.

580
00:41:06,078 --> 00:41:08,997
‫يتبع مجموعة قديمة
‫من الممارسات القديمة فقط.

581
00:41:10,832 --> 00:41:15,003
‫كل هذه القوانين،
‫ومن يأخذ موهبة ومن لا يأخذ شيئًا،

582
00:41:15,712 --> 00:41:17,380
‫من يعيش ومن يموت،

583
00:41:17,464 --> 00:41:19,174
‫كلها مقدّرة.

584
00:41:19,966 --> 00:41:22,302
‫أشعر بأن علينا تغيير الأمور.

585
00:41:23,470 --> 00:41:25,346
‫وأن نمنح العالم

586
00:41:26,055 --> 00:41:27,348
‫شيئًا جديدًا بسيطًا.

587
00:41:27,891 --> 00:41:29,100
‫ما هو؟

588
00:41:30,810 --> 00:41:31,853
‫الفوضى.

589
00:41:38,860 --> 00:41:40,862
‫ترجمة "نانسي قنقر"

