﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:02,464
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,546 --> 00:00:05,758
‫صممتُ زرعة حيوية تكبت ذكرياتي.

3
00:00:05,842 --> 00:00:07,259
‫"فيتز" مكشوف بالكامل.

4
00:00:07,343 --> 00:00:10,096
‫سيقتلونه إن وجدوه.
‫لذا، يجب ألّا يعرف أحد مكانه.

5
00:00:10,179 --> 00:00:12,681
‫ألا تعرفين كيف تصلحين الآلة الزمنية؟

6
00:00:12,766 --> 00:00:15,935
‫القفزات والوقت الذي نقضيه في أي فترة زمنية

7
00:00:16,019 --> 00:00:17,561
‫يصبحان أقصر بكثير.

8
00:00:17,645 --> 00:00:19,939
‫- إن واصلا هكذا…
‫- فسنغرق.

9
00:00:24,443 --> 00:00:26,112
‫توقّفنا عن القفز.

10
00:00:29,950 --> 00:00:31,993
‫- اعتبرها قيلولة.
‫- بالتأكيد.

11
00:00:34,787 --> 00:00:36,121
‫مهلًا، ماذا يجري؟

12
00:00:36,206 --> 00:00:37,790
‫لم تنجح.

13
00:01:08,529 --> 00:01:09,614
‫مرحبًا.

14
00:01:09,697 --> 00:01:10,823
‫لماذا أنت مستيقظة؟

15
00:01:13,201 --> 00:01:14,451
‫منذ متى وأنت هنا؟

16
00:01:14,536 --> 00:01:16,037
‫حسنًا، أظن…

17
00:01:16,621 --> 00:01:19,164
‫متى خلدت للنوم؟ منذ ذلك.

18
00:01:19,708 --> 00:01:20,958
‫هل قفزنا مجددًا؟

19
00:01:23,086 --> 00:01:24,671
‫لستُ متأكدًا.

20
00:01:25,380 --> 00:01:26,548
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

21
00:01:30,385 --> 00:01:32,136
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

22
00:01:32,219 --> 00:01:33,887
‫أحاول معرفة موقعنا.

23
00:01:33,972 --> 00:01:35,890
‫- ماذا يجري؟
‫- برنامج الزمن مثقل.

24
00:01:35,973 --> 00:01:38,351
‫هل قد تكون هذه عبارة
‫من القرن الـ21 بمعنى "يعمل بشكل طبيعي"؟

25
00:01:38,434 --> 00:01:40,061
‫- أين نحن؟
‫- يا رفاق؟

26
00:01:40,519 --> 00:01:41,980
‫هل يريد أحد إخباري بما يحدث…

27
00:01:43,022 --> 00:01:44,023
‫في ذلك؟

28
00:01:55,702 --> 00:01:57,287
‫{\an8}كنتُ سعيدًا أكثر نائمًا.

29
00:01:57,369 --> 00:01:59,288
‫{\an8}- أين "كولسن"؟
‫- يشحن.

30
00:01:59,372 --> 00:02:01,749
‫{\an8}يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

31
00:02:01,833 --> 00:02:04,418
‫{\an8}لا نحتمل خسارته. هل أنت بالقرب؟

32
00:02:04,502 --> 00:02:06,004
‫{\an8}هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

33
00:02:06,086 --> 00:02:08,172
‫{\an8}لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

34
00:02:09,965 --> 00:02:12,135
‫{\an8}"سيمنز"؟ أترين هذا؟

35
00:02:12,217 --> 00:02:14,762
‫{\an8}نعم، مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫علينا الخروج.

36
00:02:14,845 --> 00:02:16,055
‫{\an8}لا أريد أن أخيف أحدًا…

37
00:02:16,139 --> 00:02:18,224
‫{\an8}أجل، يجب ألّا تعكر سكينتنا.

38
00:02:18,307 --> 00:02:19,683
‫{\an8}…لكننا عالقون في عاصفة زمنية.

39
00:02:19,768 --> 00:02:22,186
‫{\an8}هل تجمع كلمات من دون صلة في ذات الجملة؟

40
00:02:22,270 --> 00:02:24,731
‫{\an8}لا يا نجم العصابة، هذا حقيقي.
‫إنه كما قالت "سيمنز".

41
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
‫{\an8}قفزنا ضمن قفزة، ما مزّق المكان والزمان.

42
00:02:27,358 --> 00:02:29,443
‫{\an8}والآن نُسحب نحو الدوامة،

43
00:02:29,526 --> 00:02:30,820
‫{\an8}وكأننا ندور في المصرف الصحي.

44
00:02:30,903 --> 00:02:32,322
‫{\an8}وإن نزلنا في المصرف؟

45
00:02:32,404 --> 00:02:33,865
‫{\an8}سنتوقّف عن الوجود.

46
00:02:33,947 --> 00:02:37,951
‫{\an8}لا، سيُمحى وجودنا بالكامل،
‫أو سنصبح بحجم ذرّة.

47
00:02:38,035 --> 00:02:40,955
‫{\an8}بصراحة، لا أعرف كيف تُطبق العلوم هنا.

48
00:02:41,038 --> 00:02:44,124
‫{\an8}- إذًا، تسحبنا؟
‫- نعم، نبعد 94 كيلومترًا.

49
00:02:45,919 --> 00:02:46,877
‫{\an8}"ماك"!

50
00:02:47,294 --> 00:02:49,379
‫{\an8}فقدتُ بصري!

51
00:02:49,463 --> 00:02:51,131
‫{\an8}هل تعرفون بما اصطدمنا؟

52
00:02:51,216 --> 00:02:52,508
‫{\an8}الإشعاع.

53
00:02:52,592 --> 00:02:55,469
‫{\an8}لقد قطع تيار أبواب الطائرة
‫وأنا عالقة بداخلها.

54
00:02:56,470 --> 00:02:58,388
‫{\an8}"ماك"؟ هل أنت بخير؟

55
00:02:58,473 --> 00:03:00,140
‫{\an8}أنا بخير. تولي أمر الطائرة فحسب.

56
00:03:00,225 --> 00:03:01,642
‫{\an8}سأساعدها.

57
00:03:01,726 --> 00:03:04,187
‫{\an8}سآخذ "ماك" إلى "سيمنز".
‫هل يمكنك العثور على طريقة للخروج؟

58
00:03:04,269 --> 00:03:06,146
‫{\an8}آمل ذلك.

59
00:03:08,482 --> 00:03:09,526
‫{\an8}"سيمنز"!

60
00:03:11,193 --> 00:03:13,821
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- أنا واثق بأنه يبدو أسوأ مما هو عليه.

61
00:03:13,905 --> 00:03:16,199
‫{\an8}فقدت بصرك حرفيًا. إنه وهج شعاعي.

62
00:03:16,281 --> 00:03:17,742
‫{\an8}لديّ دواء للحروق.

63
00:03:20,744 --> 00:03:22,330
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا؟

64
00:03:23,413 --> 00:03:26,375
‫{\an8}بعض المعدّات التي تركها "ديك".

65
00:03:26,458 --> 00:03:29,253
‫{\an8}يفعل هذا كثيرًا منذ عودته.

66
00:03:29,336 --> 00:03:30,629
‫{\an8}العميلة "سيمنز".

67
00:03:30,713 --> 00:03:32,506
‫{\an8}هل تريدين بعض المساعدة
‫في فحص برنامج الزمن؟

68
00:03:32,589 --> 00:03:35,634
‫{\an8}- نعم، ولكن "مالك" أولًا.
‫- لا، إصلاح البرنامج هو أكثر…

69
00:03:35,717 --> 00:03:36,885
‫{\an8}اصمت، يمكننا فعل الأمرين.

70
00:03:36,969 --> 00:03:38,262
‫{\an8}ضُربنا بوهج شعاعي آخر.

71
00:03:38,346 --> 00:03:39,848
‫{\an8}أرى حريقًا في رواق جانب السفينة الأيمن.

72
00:03:39,930 --> 00:03:41,348
‫{\an8}سأتولى هذا.

73
00:03:48,605 --> 00:03:49,940
‫{\an8}أطفأتُ الحريق!

74
00:03:50,399 --> 00:03:52,025
‫{\an8}رائع، لكنه لن يكون الأخير.

75
00:03:52,443 --> 00:03:54,236
‫{\an8}كيف يُفترض بنا منع…

76
00:04:00,367 --> 00:04:02,286
‫{\an8}هل يُفترض بهذا…

77
00:04:17,635 --> 00:04:20,012
‫{\an8}مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

78
00:04:22,556 --> 00:04:23,682
‫{\an8}مهلًا، منذ…

79
00:04:24,433 --> 00:04:25,559
‫{\an8}منذ متى…

80
00:04:27,019 --> 00:04:29,521
‫{\an8}حسنًا، متى خلدت للنوم؟ منذ ذلك.

81
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
‫{\an8}أحرص على بقائك…

82
00:04:33,192 --> 00:04:34,276
‫{\an8}مستريحة.

83
00:04:36,820 --> 00:04:38,530
‫{\an8}يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

84
00:04:38,615 --> 00:04:40,365
‫{\an8}أحاول معرفة موقعنا.

85
00:04:40,449 --> 00:04:42,659
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- برنامج الزمن مثقل.

86
00:04:42,743 --> 00:04:45,288
‫{\an8}هل قد تكون هذه عبارة
‫من القرن الـ21 بمعنى "يعمل بشكل طبيعي"؟

87
00:04:46,205 --> 00:04:47,957
‫{\an8}أين نحن؟

88
00:04:49,667 --> 00:04:50,918
‫{\an8}محال.

89
00:05:02,179 --> 00:05:03,555
‫{\an8}كنتُ سعيدًا أكثر نائمًا.

90
00:05:03,639 --> 00:05:05,849
‫{\an8}يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

91
00:05:05,933 --> 00:05:07,184
‫{\an8}لا نحتمل خسارته.

92
00:05:07,684 --> 00:05:09,144
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هل أنت بالقرب؟

93
00:05:09,228 --> 00:05:10,938
‫{\an8}هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

94
00:05:11,022 --> 00:05:12,941
‫{\an8}لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

95
00:05:14,441 --> 00:05:15,442
‫"سيمنز"؟

96
00:05:15,525 --> 00:05:17,861
‫- هناك شذوذ ذهني حاد يحدث.
‫- أترين هذا؟

97
00:05:17,945 --> 00:05:20,030
‫- نعم، مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫- شيء يحدث لي.

98
00:05:20,113 --> 00:05:22,492
‫- علينا الخروج.
‫- لا أريد أن أخيف أحدًا لكننا…

99
00:05:22,574 --> 00:05:23,993
‫عالقون في عاصفة زمنية.

100
00:05:25,786 --> 00:05:27,329
‫أجل، سرقت الكلام من على لساني.

101
00:05:27,412 --> 00:05:30,249
‫نُسحب في دوامة وندور في مصرف.

102
00:05:31,626 --> 00:05:33,961
‫أجل، نبعد 91 كيلومترًا. كيف…

103
00:05:34,044 --> 00:05:35,128
‫سحقًا.

104
00:05:40,425 --> 00:05:42,512
‫هل تعرفون بما اصطدمنا؟

105
00:05:42,594 --> 00:05:45,097
‫إنها عالقة على الطائرة.
‫ذلك الوهج قطع التيار عن الأبواب.

106
00:05:45,847 --> 00:05:48,183
‫- إنها محقة.
‫- سأساعدها على الخروج.

107
00:05:49,518 --> 00:05:50,895
‫ماذا يجري معك؟

108
00:05:50,978 --> 00:05:52,354
‫لا أدري.

109
00:05:52,437 --> 00:05:56,441
‫لكنني أعلم أن "سيمنز" تعمل
‫على مخططات برنامج الزمن الآن،

110
00:05:56,525 --> 00:05:58,277
‫ومن الواضح أن هذا له علاقة.

111
00:05:58,360 --> 00:06:00,613
‫جيد. اذهبي للتحدث إليها.
‫سنفعل ما بوسعنا هنا.

112
00:06:00,696 --> 00:06:01,863
‫حسنًا.

113
00:06:06,118 --> 00:06:07,160
‫"سيمنز"؟

114
00:06:08,287 --> 00:06:09,413
‫هل أنتم بخير؟

115
00:06:13,792 --> 00:06:15,043
‫أظنني عالقة بحلقة زمنية.

116
00:06:15,128 --> 00:06:17,546
‫سبق لي أن خضت هذا من قبل.

117
00:06:17,629 --> 00:06:19,214
‫حسنًا، هذا ممتع.

118
00:06:19,298 --> 00:06:20,924
‫إنه مخيف في الواقع.

119
00:06:21,883 --> 00:06:23,427
‫سأتفقد…

120
00:06:23,511 --> 00:06:25,304
‫هل هذا عطر "ديك" المقزز من الثمانينيات؟

121
00:06:27,140 --> 00:06:28,557
‫دور "إنوك".

122
00:06:28,640 --> 00:06:32,102
‫العميلة "سيمنز"، هل تريدين بعض المساعدة
‫في فحص برنامج الزمن؟

123
00:06:33,562 --> 00:06:35,856
‫- بالطبع، إن استطعت…
‫- يواصل الوهج الاشتعال.

124
00:06:35,939 --> 00:06:37,983
‫هناك حريق على الجانب الأيمن.

125
00:06:38,066 --> 00:06:39,401
‫سأتولى هذا.

126
00:06:40,862 --> 00:06:41,903
‫حسنًا…

127
00:06:43,196 --> 00:06:44,239
‫أرأيت؟

128
00:06:46,366 --> 00:06:49,786
‫"ماك"، أطفأتُ الحريق مجددًا،
‫لكن أظن أنه يجب فحص رأسي لأن…

129
00:07:12,934 --> 00:07:14,770
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

130
00:07:14,853 --> 00:07:16,813
‫- أحاول معرفة…
‫- أغلقا باب القمرة.

131
00:07:16,897 --> 00:07:18,273
‫راقب لوحة التحكم.

132
00:07:19,274 --> 00:07:20,525
‫…موقعنا.

133
00:07:28,075 --> 00:07:29,076
‫مرحبًا.

134
00:07:29,159 --> 00:07:32,871
‫أنصت، أحتاج إلى مساعدتك.
‫لن تصدّق هذا ولكنني لا أنفكّ…

135
00:07:32,954 --> 00:07:35,123
‫تتكرر ذات الأحداث مرارًا وتكرارًا؟

136
00:07:35,207 --> 00:07:36,208
‫أجل.

137
00:07:36,583 --> 00:07:38,627
‫كم استغرقك اكتشاف ذاك هذه المرة؟

138
00:07:43,590 --> 00:07:46,426
‫كنت آمل ألّا نحظى بهذه المحادثة مجددًا،

139
00:07:46,510 --> 00:07:48,428
‫لكن إن نسيت كل ما خضناه،

140
00:07:48,512 --> 00:07:50,055
‫فأظن أن هذا يعني أنك مت مجددًا.

141
00:07:50,806 --> 00:07:53,350
‫مت؟ مجددًا؟

142
00:07:53,433 --> 00:07:55,560
‫ودومًا ما تقولينها هكذا.

143
00:07:55,644 --> 00:07:59,815
‫لا أحد غيرنا يتذكر،
‫فكلما تموتين في إحدى هذه الحلقات،

144
00:07:59,898 --> 00:08:01,691
‫لا تتذكرين شيئًا في الحلقة التالية،

145
00:08:01,775 --> 00:08:03,819
‫ثم عليك اكتشاف كل شيء من جديد.

146
00:08:03,902 --> 00:08:05,278
‫- هذا مروع.
‫- إنه مزعج،

147
00:08:05,362 --> 00:08:07,531
‫فمن عليه إخبارك في كل مرة؟ هذا الرجل!

148
00:08:07,614 --> 00:08:10,534
‫- أخبرتك 14 مرة حتى الآن.
‫- فعلنا هذا 14 مرة؟

149
00:08:10,617 --> 00:08:13,578
‫لا. مت 14 مرة.

150
00:08:13,662 --> 00:08:18,542
‫خضنا هذه الحلقة 87 مرة.
‫أو حري بي القول، أعرف عن 87 مرة.

151
00:08:18,625 --> 00:08:19,668
‫تعرف عنها؟

152
00:08:19,751 --> 00:08:21,711
‫لأنك لا تأتين لتشغيلي في كل مرة.

153
00:08:22,170 --> 00:08:23,964
‫لا بأس. ليس ذنبك.

154
00:08:24,047 --> 00:08:28,260
‫ملاحظة، لستُ معجبًا بكوني أبدأ كل حلقة مطفأً.
‫هذا مربك.

155
00:08:28,343 --> 00:08:30,929
‫لماذا لا أحد غيرنا يتذكر هذه الحلقات؟

156
00:08:31,012 --> 00:08:33,432
‫لا أعلم حقًا. كانت لديك نظريات.

157
00:08:33,515 --> 00:08:35,809
‫أحدثها أننا الوحيدان

158
00:08:35,892 --> 00:08:38,645
‫اللذان يبدآن كل حلقة في حجرة نوم مستقبلية.

159
00:08:39,646 --> 00:08:41,314
‫بالحديث عنها…

160
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
‫- لا، لستُ مستعدّة بعد، لكن…
‫- لا يسعنا شيء.

161
00:08:43,483 --> 00:08:44,901
‫ستعتادين على هذا.

162
00:08:46,736 --> 00:08:49,406
‫أرجوك، تعالي لإيقاظي هذه المرة، حسنًا؟

163
00:08:55,287 --> 00:08:57,247
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

164
00:08:57,330 --> 00:08:58,999
‫أغلقا الباب. شرارات.

165
00:09:04,504 --> 00:09:06,047
‫حسنًا، أين وصلنا بالحديث؟

166
00:09:07,174 --> 00:09:10,844
‫برنامج الزمن عالق.
‫يواصل الدوران مرارًا وتكرارًا.

167
00:09:10,927 --> 00:09:11,845
‫مثل الارتداد.

168
00:09:11,928 --> 00:09:14,181
‫أظنه أشبه بأسطوانة تسجيل عالقة.

169
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
‫تنظرين إليّ بذات الطريقة كلما أقول هذا.

170
00:09:17,809 --> 00:09:19,895
‫عادت أسطوانات الفونوغراف.
‫تُفترض بك معرفتها مجددًا.

171
00:09:23,273 --> 00:09:25,358
‫- ماذا عن التحليق بعيدًا؟
‫- حاولنا.

172
00:09:25,442 --> 00:09:27,277
‫لا ملاحة، والإشعاع أحرق أزرار التحكم،

173
00:09:27,359 --> 00:09:29,196
‫وعمليًا، المكان غير مهم هنا.

174
00:09:29,279 --> 00:09:31,072
‫لذا، قلّصنا الحلول إلى تصليح البرنامج.

175
00:09:31,156 --> 00:09:33,992
‫ولا نستطيع التقدّم بما يكفي قبل بدء الحلقة.

176
00:09:34,075 --> 00:09:36,620
‫- كم حلقة مضت؟
‫- 90، ولكن من يدري؟

177
00:09:36,702 --> 00:09:39,456
‫- قد يحالفنا الحظ في المرة الـ90.
‫- هل تحاول أن تكون متفائلًا؟

178
00:09:39,539 --> 00:09:42,334
‫- لأن هذا غير مُجد.
‫- أجل، لم يكن جيدًا. آسف.

179
00:09:42,417 --> 00:09:44,002
‫وبدأ الوقت يداهمنا.

180
00:09:44,085 --> 00:09:45,212
‫ملاحظة لاذعة أخرى.

181
00:09:46,838 --> 00:09:48,006
‫هل أنت جاد؟

182
00:09:48,089 --> 00:09:50,759
‫ألا يمكننا مواصلة الدوران حتى نصلح كل شيء؟

183
00:09:50,842 --> 00:09:52,260
‫التدريب يحسّن الأداء؟

184
00:09:53,595 --> 00:09:55,180
‫ألم تلاحظي الأرقام؟

185
00:09:55,680 --> 00:09:57,140
‫أنت متأخرة حقًا.

186
00:10:06,483 --> 00:10:09,819
‫هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.
‫لقد وصلت بالفعل. سأتفقده.

187
00:10:09,903 --> 00:10:12,113
‫"سيمنز"، أترين هذا؟

188
00:10:12,197 --> 00:10:15,325
‫- عاصفة زمنية.
‫- لا أريد أن أخيف أحدًا ولكننا… أجل.

189
00:10:15,408 --> 00:10:16,826
‫عاصفة زمنية. أجل، هذا صحيح.

190
00:10:16,910 --> 00:10:18,870
‫نقترب من الدوامة، ندور في مصرف. كم نبعد؟

191
00:10:18,954 --> 00:10:21,414
‫79 كيلومترًا. شكرًا على السؤال.

192
00:10:24,334 --> 00:10:26,293
‫يقول 79، لكنها كانت 94.

193
00:10:26,378 --> 00:10:29,338
‫كانت أكثر بكثير.
‫كل حلقة تعيدنا إلى البداية،

194
00:10:29,422 --> 00:10:33,009
‫لكنها تدفع "الزيفر" أقرب
‫نحو الدوامة والدمار.

195
00:10:33,093 --> 00:10:35,929
‫- ستنفد الحلقات.
‫- انظري إلى المرجع "لنفعل هذا بسرعة".

196
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
‫حسنًا، إن كانت المشكلة
‫أننا لن نحل هذه الأحجية أبدًا

197
00:10:38,390 --> 00:10:40,599
‫قبل نفاد الوقت،
‫فيعني هذا أن أمامنا خيارين.

198
00:10:40,684 --> 00:10:42,394
‫نزيد الوقت الذي نملكه…

199
00:10:42,477 --> 00:10:44,646
‫جرّبنا هذا في الحلقات 23 إلى 42 تقريبًا.

200
00:10:44,729 --> 00:10:46,313
‫- طريق مسدود.
‫- …أو نحلها بشكل أسرع.

201
00:10:46,398 --> 00:10:47,399
‫أجل.

202
00:10:47,899 --> 00:10:49,442
‫هل لديك أفكار عن كيفية فعل ذلك؟

203
00:10:50,819 --> 00:10:53,989
‫- يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.
‫- أحاول معرفة موقعنا.

204
00:10:54,072 --> 00:10:55,407
‫توقّفا!

205
00:10:56,533 --> 00:10:58,952
‫أنصتا إليّ. الزمن يتكرر.

206
00:10:59,536 --> 00:11:01,413
‫شرارات، "يويو"، "سيمنز"، "ديك".

207
00:11:03,039 --> 00:11:05,417
‫يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

208
00:11:06,626 --> 00:11:07,752
‫حسنًا…

209
00:11:07,836 --> 00:11:08,836
‫هل أنت بالقرب؟

210
00:11:08,920 --> 00:11:10,839
‫- "هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.
‫- هذه أنا. جميع الأماكن قريبة.

211
00:11:10,921 --> 00:11:12,799
‫- لقد وصلت بالفعل. سأتفقدها."
‫- لقد وصلت بالفعل. سأتفقدها.

212
00:11:14,968 --> 00:11:16,720
‫"مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية."

213
00:11:17,345 --> 00:11:19,764
‫مستويات الإشعاع مرتفعة للغاية.
‫علينا الخروج.

214
00:11:19,848 --> 00:11:21,891
‫و"ديك" الذي لا يريد أن يخيف أحدًا.

215
00:11:21,974 --> 00:11:25,227
‫لا أريد أن أخيف أحدًا،
‫ولكننا عالقون في عاصفة زمنية.

216
00:11:26,646 --> 00:11:27,647
‫أرأيتم؟

217
00:11:28,356 --> 00:11:30,692
‫أعرف المستقبل. لنتحدث.

218
00:11:34,194 --> 00:11:36,156
‫نبعد 65 كيلومترًا عن الدوامة بالفعل.

219
00:11:36,239 --> 00:11:38,325
‫لا أعرف كم حلقة تبقتّ بحسب هذا.

220
00:11:38,408 --> 00:11:39,659
‫أخمن أنها ليست كثيرة.

221
00:11:39,742 --> 00:11:42,287
‫"ديك"، هل هناك أي معلومات أخرى
‫نجدها على البرنامج؟

222
00:11:42,370 --> 00:11:44,039
‫أي شيء ربما تركه "فيتز"؟

223
00:11:45,915 --> 00:11:46,916
‫دعني أتفقّد.

224
00:11:47,250 --> 00:11:49,961
‫سأعود في الحال. يصعب الوصول إليه.

225
00:11:51,880 --> 00:11:53,214
‫حلقة؟

226
00:11:53,298 --> 00:11:55,467
‫لديك المعرفة الكافية
‫ببرنامج الزمن لتصليحه.

227
00:11:55,549 --> 00:11:58,218
‫يمكننا حلّ هذا بانتزاع تلك الزرعة.

228
00:11:58,303 --> 00:12:02,056
‫- لسنا متأكدين من هذا.
‫- يمكننا تقديم تخمين مدروس.

229
00:12:03,350 --> 00:12:05,226
‫- هل أخبرتهم؟
‫- لا!

230
00:12:05,310 --> 00:12:07,936
‫محال. بالطبع لا.

231
00:12:08,021 --> 00:12:10,857
‫وعدتُك بالاحتفاظ بسرك وقد احتفظتُ به.

232
00:12:10,940 --> 00:12:13,943
‫ولكن ماذا لو استطعنا نزعها بشكل مؤقت؟

233
00:12:14,361 --> 00:12:15,487
‫لا داعي لأن يعرفوا.

234
00:12:15,569 --> 00:12:17,822
‫ومن دون كبح تلك الزرعة لذاكرتك،

235
00:12:17,906 --> 00:12:19,948
‫- ربما يمكنك التوصل…
‫- كبح ذاكرتك؟

236
00:12:21,159 --> 00:12:23,035
‫يبدو لي أن هذا شيء عليك إخبارنا به.

237
00:12:23,119 --> 00:12:24,496
‫هل تبعتماني؟

238
00:12:24,579 --> 00:12:26,997
‫لا نملك الوقت للأسرار. زرعة؟

239
00:12:27,707 --> 00:12:29,417
‫قلتُ لكم، يجب ألّا نعرف مكان "فيتز".

240
00:12:29,500 --> 00:12:31,836
‫- هذا يضمن عدم معرفتي.
‫- لن نخون "فيتز" أبدًا.

241
00:12:31,920 --> 00:12:34,422
‫ولا أنا، لكن يمكن لأشباه الآليين
‫الحصول على المعلومات منا،

242
00:12:34,506 --> 00:12:35,674
‫بإرادتنا أو من دونها.

243
00:12:35,757 --> 00:12:38,218
‫ولو لم يكن الكثير على المحك،
‫لما احتجنا إلى المخاطرة.

244
00:12:38,301 --> 00:12:40,053
‫لكن يجب أن نعرف ما تعرفينه.

245
00:12:41,680 --> 00:12:44,014
‫لما أراد "فيتز" أن نضحي بأنفسنا من أجله.

246
00:12:44,099 --> 00:12:45,809
‫- أعرف.
‫- حسنًا، فكّري في هذا،

247
00:12:45,891 --> 00:12:48,103
‫عندما نعرف الإجابة، ستبدأ حلقة جديدة،

248
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
‫وستعود الزرعة إلى مكانها.

249
00:12:52,649 --> 00:12:55,276
‫هل لديك دليل على حدوث هذه الحلقة حقًا؟

250
00:12:57,070 --> 00:12:59,781
‫فكّري في كلمة مزيفة وقوليها بصوت عال.

251
00:12:59,864 --> 00:13:01,199
‫أي كلمة.

252
00:13:02,866 --> 00:13:04,077
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

253
00:13:04,160 --> 00:13:06,286
‫أجل، هذه ليست أول مرة نفعل فيها هذا.

254
00:13:08,164 --> 00:13:10,625
‫حسنًا، هيا قبل أن أغيّر رأيي.

255
00:13:12,001 --> 00:13:14,462
‫أنا الوحيدة التي تستطيع منح تصريح إزالتها.

256
00:13:18,967 --> 00:13:20,217
‫حسنًا.

257
00:13:21,094 --> 00:13:22,344
‫ها نحن أولاء.

258
00:13:26,932 --> 00:13:28,101
‫لنحاول مجددًا.

259
00:13:31,478 --> 00:13:32,813
‫هل أنت بخير؟

260
00:13:32,897 --> 00:13:34,356
‫لا أستطيع التنفس.

261
00:13:34,441 --> 00:13:36,275
‫"سيمنز"!

262
00:13:36,359 --> 00:13:37,568
‫سأدخل.

263
00:13:37,652 --> 00:13:39,279
‫"سيمنز"؟

264
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
‫كيف أُغلقت الأبواب؟

265
00:13:41,364 --> 00:13:43,907
‫"سيمنز"، افتحي الباب!

266
00:13:43,992 --> 00:13:45,576
‫افتحي الباب!

267
00:13:47,703 --> 00:13:48,913
‫"سيمنز"…

268
00:14:02,009 --> 00:14:03,261
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

269
00:14:03,343 --> 00:14:05,637
‫حسنًا، هيا قبل أن أغيّر رأيي.

270
00:14:05,722 --> 00:14:07,223
‫لكن هذه المرة، سأرافقك.

271
00:14:09,017 --> 00:14:10,059
‫هذه المرة؟

272
00:14:10,810 --> 00:14:14,147
‫إن تكرر الخطب الذي وقع المرة الماضية،

273
00:14:14,229 --> 00:14:15,939
‫يمكنها إبعادك عنه.

274
00:14:17,317 --> 00:14:18,693
‫حسنًا، اشرحي لي الخطوات.

275
00:14:19,319 --> 00:14:21,154
‫لم أفعل هذا من قبل في الواقع.

276
00:14:22,155 --> 00:14:24,616
‫رائع.

277
00:14:35,043 --> 00:14:36,502
‫إنه غاز.

278
00:14:36,586 --> 00:14:38,338
‫- إنه غاز.
‫- سأدخل.

279
00:14:38,420 --> 00:14:40,256
‫- افتحا الباب!
‫- افتحا الباب!

280
00:14:40,339 --> 00:14:41,716
‫- افتحاه!
‫- افتحا الباب!

281
00:14:41,800 --> 00:14:43,510
‫كيف أُغلقت الأبواب؟

282
00:14:44,302 --> 00:14:45,302
‫افتحاه!

283
00:14:45,386 --> 00:14:46,304
‫"مغلق"

284
00:14:56,772 --> 00:14:57,856
‫لقد ماتتا.

285
00:14:59,817 --> 00:15:01,653
‫يا له من إزعاج.

286
00:15:06,199 --> 00:15:09,117
‫لا يبدو أن هذا تسريب طبيعي.

287
00:15:09,202 --> 00:15:10,745
‫الشق مرتب ودقيق للغاية.

288
00:15:11,787 --> 00:15:13,539
‫وكأنه صُنع بسكين.

289
00:15:15,249 --> 00:15:18,211
‫لم تكن هذه حادثة، بل كانت متعمدة.

290
00:15:18,293 --> 00:15:20,338
‫- وكأنها كانت…
‫- جريمة قتل.

291
00:15:20,420 --> 00:15:21,880
‫أجل، فهمنا.

292
00:15:39,190 --> 00:15:41,442
‫- مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟
‫- هل قفزنا مجددًا؟

293
00:15:42,402 --> 00:15:44,863
‫أفترض بأننا نبعد 48 كيلومترًا عن الدوامة.

294
00:15:46,281 --> 00:15:47,323
‫"ماك"!

295
00:15:47,407 --> 00:15:49,492
‫- واثق بأنه يبدو أسوأ مما هو عليه.
‫- فقدت البصر حرفيًا.

296
00:15:50,952 --> 00:15:52,286
‫هل يُفترض بهذا…

297
00:16:01,296 --> 00:16:03,631
‫مهلًا، مت؟ مجددًا؟

298
00:16:03,714 --> 00:16:05,173
‫أعرف أن هذا يثير استياءك،

299
00:16:05,258 --> 00:16:08,260
‫لكنني أريد العودة بشدة إلى الجزء
‫حين كنا نحل هذه المشكلة.

300
00:16:08,344 --> 00:16:09,636
‫لا أقصد التقليل من شأن ألمك.

301
00:16:09,721 --> 00:16:12,055
‫- هذا منصف.
‫- هل عرفت

302
00:16:12,140 --> 00:16:14,516
‫مدى اقترابنا من الدوامة هذه المرة؟

303
00:16:15,435 --> 00:16:17,729
‫أظن أن "ديك" قال إننا نبعد 41 كيلومترًا؟

304
00:16:18,646 --> 00:16:19,814
‫يداهمنا الوقت.

305
00:16:20,314 --> 00:16:21,858
‫وهناك شخص هنا مستعدّ للقتل.

306
00:16:21,941 --> 00:16:24,318
‫لمنعنا من تحرير ذاكرة "سيمنز"؟

307
00:16:25,570 --> 00:16:29,406
‫قد أسأل عن هوية القاتل،
‫ولكن يصعب تجاهل المشتبهين الواضحين.

308
00:16:30,491 --> 00:16:32,035
‫إذًا، تعرفان عن الزرعة.

309
00:16:32,117 --> 00:16:34,411
‫مهلًا، ماذا؟ هل أخبرتكما؟

310
00:16:34,495 --> 00:16:36,748
‫- قولا إنني لم أفعل رجاءً.
‫- لا يهم كيف عرفنا.

311
00:16:36,830 --> 00:16:38,582
‫ما يهم هو أنكم تحمون سرًا،

312
00:16:38,666 --> 00:16:40,125
‫وحاول أحد القتل بسببه.

313
00:16:41,377 --> 00:16:42,670
‫وتظنان أنه أحدنا؟

314
00:16:42,753 --> 00:16:46,173
‫من الإنصاف أن أقول إنك قُتلت،
‫ما يجعلك أقل شبهة.

315
00:16:46,256 --> 00:16:48,842
‫مهلًا، أتظنان أنه أحدنا؟

316
00:16:48,926 --> 00:16:51,345
‫أجل، نريد حماية "ليوبولد فيتز"،

317
00:16:51,429 --> 00:16:55,099
‫لكن القتل يبدو عديم البصيرة وغير فعّال.

318
00:16:55,182 --> 00:16:57,352
‫إن سُحبنا إلى الدوامة، فسنموت أيضًا.

319
00:16:57,434 --> 00:16:59,937
‫نعرف أن هذا غير منطقي، ولكن فعلها أحد.

320
00:17:00,021 --> 00:17:02,565
‫لا أظن أنهما قد يلجآن
‫إلى مثل هذه الإجراءات العنيفة.

321
00:17:02,648 --> 00:17:03,816
‫هذا غير منطقي.

322
00:17:05,108 --> 00:17:07,986
‫- حسنًا، سأبحث عن الإجابات في مكان آخر.
‫- سنعمل على برنامج الزمن.

323
00:17:08,071 --> 00:17:10,072
‫يعني هذا إزالة الزرعة، صحيح؟

324
00:17:12,283 --> 00:17:15,495
‫سأجلب المعدّات. لننته قبل أن أغيّر رأيي.

325
00:17:19,290 --> 00:17:22,210
‫أواجه صعوبة في الاعتقاد
‫بأن أحدنا قد يقتل الآخرين.

326
00:17:22,292 --> 00:17:24,420
‫لا أعتقد هذا أيضًا،
‫لكن لا نعرف القصة بأكملها.

327
00:17:24,503 --> 00:17:28,006
‫ربما غُسل دماغ أحد.
‫ربما هناك أحد مستبدل بشبه آلي.

328
00:17:28,091 --> 00:17:29,466
‫لن تكون هذه المرة الأولى.

329
00:17:30,718 --> 00:17:33,763
‫المغزى هو أن أحدًا قد قتل "سيمنز" و"ديزي".

330
00:17:33,845 --> 00:17:35,639
‫شاهدتُ موتهما.

331
00:17:35,723 --> 00:17:37,433
‫لا أريد رؤية ذلك مجددًا.

332
00:17:38,351 --> 00:17:40,520
‫- ماذا عن "يويو"؟
‫- ليست هي.

333
00:17:40,602 --> 00:17:42,230
‫كانت عالقة في الطائرة في كل حلقة.

334
00:17:42,312 --> 00:17:44,107
‫لا، أعني بصفتها حل.

335
00:17:44,189 --> 00:17:46,692
‫ربما سرعتها كافية لإزالة الزرعة من "سيمنز"

336
00:17:46,776 --> 00:17:47,902
‫قبل أن يردعها أحد.

337
00:17:47,985 --> 00:17:49,654
‫هل تستطيع إخراجها من الطائرة؟

338
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
‫هذا جدير بالمحاولة.
‫سأحاول في الحلقة التالية.

339
00:17:54,116 --> 00:17:56,661
‫آسف لأنني أجبرك على العمل فور إخراجك.

340
00:17:56,743 --> 00:17:59,997
‫لا تأسف. لا تعجبني فكرة
‫أن أحدًا قد حاول إيذاءهما.

341
00:18:00,080 --> 00:18:01,123
‫صحيح؟

342
00:18:01,957 --> 00:18:03,751
‫أفترض بأنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟

343
00:18:03,834 --> 00:18:05,253
‫لأخبرتني.

344
00:18:05,335 --> 00:18:07,171
‫فقد "ماك" بصره،

345
00:18:07,254 --> 00:18:10,298
‫وماتت "سيمنز" بضع مرات. تصعب المواكبة.

346
00:18:10,383 --> 00:18:13,802
‫يبدو أن الكثير قد فاتني.
‫لم أقض سوى بضع دقائق هنا.

347
00:18:13,886 --> 00:18:15,179
‫حقًا؟

348
00:18:16,263 --> 00:18:17,306
‫كم هذا لطيف.

349
00:18:21,269 --> 00:18:22,519
‫ها نحن أولاء.

350
00:18:24,646 --> 00:18:26,565
‫حسنًا، أخبرني بأين…

351
00:18:27,775 --> 00:18:28,775
‫سحقًا…

352
00:18:28,859 --> 00:18:29,902
‫- "فلاباتنوم".
‫- "فلاباتنوم".

353
00:18:30,944 --> 00:18:32,988
‫إذًا، تقولين إننا حاولنا هذا بضع مرات؟

354
00:18:33,071 --> 00:18:35,365
‫أكثر من ذلك. سأجلب الماسحة.

355
00:18:43,832 --> 00:18:45,293
‫كنتُ أبحث عنك.

356
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
‫يجب أن تستريحي.
‫ماذا تفعلين خارج ذلك السرير؟

357
00:18:53,967 --> 00:18:55,135
‫حلقة زمنية؟

358
00:18:55,219 --> 00:18:56,387
‫هذا ممتع، صحيح؟

359
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
‫لهذا أردتُ البقاء مع هذا الطاقم.

360
00:18:58,805 --> 00:19:00,724
‫هل يمضي عليكم يوم من دون وقوع حدث جنوني؟

361
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
‫- لقد مضت فترة على ذلك.
‫- يذكرني هذا بأيامي في الدائرة.

362
00:19:03,477 --> 00:19:05,437
‫علينا إزالة الزرعة فقط، ثم…

363
00:19:06,021 --> 00:19:07,939
‫مهلًا، هذا فخ.

364
00:19:08,608 --> 00:19:10,400
‫- لا نعرف ذلك بعد.
‫- بل نعرفه.

365
00:19:10,485 --> 00:19:12,277
‫قلت إنه واضح أن شخصًا بحث في الدرج،

366
00:19:12,360 --> 00:19:14,404
‫وكان من المفترض
‫أن تأخذ "سيمنز" الماسحة، صحيح؟

367
00:19:14,489 --> 00:19:16,323
‫نعم، حتى أخبرتها بأنني سأجلبها.

368
00:19:16,407 --> 00:19:19,159
‫جميع المحاولات استهدفت "سيمنز".

369
00:19:19,243 --> 00:19:22,829
‫- إنها من يحاولون قتلها.
‫- ربما، لكن ما زلنا بحاجة إلى الماسحة.

370
00:19:22,914 --> 00:19:25,332
‫صحيح، ولكن إن متُ، فسأعود إلى البداية وحسب.

371
00:19:25,415 --> 00:19:27,918
‫لا مشكلة. ولكن إن مت أنت، فستفقدين ذاكرتك،

372
00:19:28,001 --> 00:19:30,338
‫وستهدرين كل هذا الوقت
‫في اكتشاف كل شيء من جديد.

373
00:19:30,420 --> 00:19:31,839
‫ولا نملك الوقت.

374
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
‫لذا، لا بأس.

375
00:19:45,519 --> 00:19:46,645
‫"سوسا".

376
00:19:48,522 --> 00:19:49,982
‫مهلًا، "سوسا"!

377
00:19:50,065 --> 00:19:51,066
‫مهلًا.

378
00:20:16,758 --> 00:20:19,178
‫لم نقترب من معرفة من يفعل هذا.

379
00:20:19,261 --> 00:20:22,305
‫الجانب المشرق هو أننا نحرز تقدمًا.

380
00:20:22,390 --> 00:20:24,142
‫بفضل "سوسا".

381
00:20:24,933 --> 00:20:27,644
‫أحد يواصل محاولة قتل أفرادنا.

382
00:20:28,521 --> 00:20:30,355
‫لم لا يغضبك هذا؟ يجب أن يغضبك.

383
00:20:36,112 --> 00:20:37,154
‫آسف.

384
00:20:42,785 --> 00:20:44,202
‫لا تعجبني مشاهدة موتك.

385
00:20:46,163 --> 00:20:49,458
‫لا تعجبني مشاهدة موت أي منكم.
‫مرارًا وتكرارًا.

386
00:20:49,541 --> 00:20:51,501
‫سنحل القضية. تعرف هذا.

387
00:20:51,586 --> 00:20:54,839
‫بالتأكيد، ولكن هذا يحطم روحي أثناء ذلك.

388
00:20:54,921 --> 00:20:56,089
‫إن كانت لديّ روح.

389
00:20:56,174 --> 00:20:59,176
‫لا تتحدث هكذا. لديك روح بالطبع.

390
00:20:59,259 --> 00:21:00,302
‫لا تقولي ذلك.

391
00:21:01,595 --> 00:21:02,847
‫لا تقولي بالطبع.

392
00:21:03,889 --> 00:21:06,267
‫لستُ من كنتُ. أنا هذا الشيء.

393
00:21:07,309 --> 00:21:10,520
‫كنتُ ذكاءً اصطناعيًا في تلفاز لعام. أوتعلمين؟

394
00:21:10,604 --> 00:21:12,522
‫أن أكون عالقًا في حلقة زمنية،

395
00:21:12,606 --> 00:21:15,192
‫وأشاهد موت أصدقائي من دون قوة على إيقافه،

396
00:21:15,275 --> 00:21:18,445
‫هذا ليس شذوذًا في الزمان والمكان،
‫بل إنه مجاز لعين.

397
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
‫هذه حياتي الآن.

398
00:21:21,281 --> 00:21:24,034
‫ألم يخطر إلى بالك أنني قد أفهم

399
00:21:24,117 --> 00:21:27,871
‫معنى رؤية موت أصدقائي مرارًا وتكرارًا؟

400
00:21:29,916 --> 00:21:30,957
‫هذا مختلف.

401
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
‫أهو مختلف؟

402
00:21:38,715 --> 00:21:40,801
‫سأشاهد موتكم جميعًا،

403
00:21:40,884 --> 00:21:42,136
‫واحدًا تلو الآخر،

404
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
‫كل من أحبهم.

405
00:21:45,847 --> 00:21:48,516
‫لأن شخصًا قد فرض ذلك عليّ.

406
00:21:51,311 --> 00:21:53,189
‫أنا آلة الآن.

407
00:21:54,773 --> 00:21:56,399
‫لديّ برمجة.

408
00:21:56,775 --> 00:21:58,777
‫برمجة لا تسمح لي حتى…

409
00:22:01,363 --> 00:22:02,531
‫ماذا؟

410
00:22:03,990 --> 00:22:05,033
‫إنه "إنوك".

411
00:22:06,034 --> 00:22:07,286
‫معذرةً؟

412
00:22:09,287 --> 00:22:11,164
‫أراد "سيمنز" و"فيتز" حماية سرّهما،

413
00:22:11,248 --> 00:22:12,625
‫ووقفت إلى جانبهما.

414
00:22:12,707 --> 00:22:15,043
‫ربما مُنحت الفكرة برمجيًا

415
00:22:15,127 --> 00:22:16,336
‫من دون علمك.

416
00:22:16,419 --> 00:22:18,797
‫- لما برمجناه أبدًا…
‫- ولأن ذاكرتك مكبوتة،

417
00:22:18,880 --> 00:22:20,507
‫لن تتذكري هذا أيضًا.

418
00:22:20,590 --> 00:22:22,551
‫قد يظن كلاكما بصدق أنكما بريئان،

419
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
‫لكنني لا أظن أنكما كذلك.

420
00:22:24,135 --> 00:22:27,180
‫لما فعل "إنوك" هذا. هذا غير منطقي.

421
00:22:27,264 --> 00:22:31,393
‫الجميع على متن السفينة أصدقائي.
‫لما ألحقتُ الضرر بأي منكم.

422
00:22:31,476 --> 00:22:32,686
‫ليس بإرادتك.

423
00:22:32,769 --> 00:22:35,021
‫ولكن كان "سيمنز" و"فيتز"
‫يحميان شيئًا كبيرًا.

424
00:22:35,105 --> 00:22:36,940
‫ربما بحجم مصير البشرية.

425
00:22:37,023 --> 00:22:39,776
‫من المحتمل أنك بُرمجت بفكرة أن لا شيء،

426
00:22:39,859 --> 00:22:41,569
‫ولا حتى صداقتك بنا،

427
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
‫يجب أن يعترض حماية البشرية.

428
00:22:43,405 --> 00:22:45,782
‫- كيف نتأكد؟
‫- عبر اختبار النظرية.

429
00:22:47,159 --> 00:22:50,495
‫إن كنتُ مخطئًا يا "إنوك"،
‫فلن تواجه مشكلة في هذا.

430
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
‫مهلًا!

431
00:22:55,875 --> 00:22:57,377
‫- انتظر.
‫- توقّف يا "إنوك"!

432
00:22:57,461 --> 00:22:58,586
‫لا أستطيع

433
00:22:58,670 --> 00:22:59,587
‫التوقف.

434
00:23:00,839 --> 00:23:02,757
‫- "إنوك".
‫- لا أريد هذا يا "إنوك".

435
00:23:02,841 --> 00:23:04,135
‫وضّح هذا!

436
00:23:04,217 --> 00:23:07,804
‫برمجتني على حماية الزرعة بأي ثمن.

437
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
‫حتى إن اضطُررت إلى القتل.

438
00:23:09,681 --> 00:23:11,933
‫حتى إن اضطُررت إلى قتلك.

439
00:23:26,614 --> 00:23:27,657
‫يا إلهي.

440
00:23:43,548 --> 00:23:45,967
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

441
00:23:50,638 --> 00:23:51,806
‫لماذا تكترث؟

442
00:23:54,684 --> 00:23:55,769
‫لأنك لا تكترثين.

443
00:24:00,857 --> 00:24:02,901
‫عليّ فعل شيء،

444
00:24:04,110 --> 00:24:05,363
‫ولا أعرف كيف.

445
00:24:06,946 --> 00:24:08,407
‫ربما ليس علينا ردعه.

446
00:24:09,074 --> 00:24:12,035
‫إن أخرجنا كابت الذاكرة
‫من "سيمنز" من دون علم "إنوك"…

447
00:24:12,118 --> 00:24:15,372
‫فلن تتوجب علينا مقاتلته. يمكننا ذلك، صحيح؟

448
00:24:15,455 --> 00:24:18,166
‫لما طلبتما ذلك إن لم تكن
‫هناك أرواح في خطر، صحيح؟

449
00:24:21,336 --> 00:24:24,005
‫حسنًا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

450
00:24:24,089 --> 00:24:26,508
‫أظنه غريبًا أنك مستيقظة أثناء هذا.

451
00:24:26,591 --> 00:24:28,093
‫هذا شائع في الجراحات الدماغية.

452
00:24:29,052 --> 00:24:30,721
‫- ماذا؟
‫- هذه ليست جراحة دماغية بالتأكيد.

453
00:24:30,804 --> 00:24:32,889
‫إنها إزالة سهلة لزرعة صغيرة.

454
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
‫يا رفاق؟ أظن أن لدينا…

455
00:24:39,771 --> 00:24:42,148
‫حسنًا، كان خطؤنا

456
00:24:42,232 --> 00:24:45,902
‫أننا نسينا أن "إنوك" يبدأ كل حلقة
‫بالذهاب إلى "سيمنز" في المختبر.

457
00:24:45,985 --> 00:24:47,404
‫أي أنه سمع حديثنا.

458
00:24:47,487 --> 00:24:49,864
‫ليست مشكلة. تعديل بسيط.

459
00:24:52,450 --> 00:24:53,701
‫مرحبًا!

460
00:24:54,786 --> 00:24:57,580
‫- أيها العميل "سوسا".
‫- لديّ سؤال لك.

461
00:24:57,664 --> 00:25:00,291
‫في أي ساعة يُقدّم الغداء في هذه المركبة؟

462
00:25:00,375 --> 00:25:03,461
‫أعتقد بأن لدى الجميع الحرية
‫في تناول الطعام براحته.

463
00:25:03,545 --> 00:25:07,590
‫حقًا؟ لأنه غالبًا عندما نكون
‫على متن سفينة عسكرية مثلًا،

464
00:25:07,674 --> 00:25:09,509
‫يأكل جميع الجنود معًا.

465
00:25:11,553 --> 00:25:13,847
‫هذا مفيد جدًا للمعنويات.

466
00:25:13,930 --> 00:25:16,099
‫قضيت معنا وقتًا كافيًا

467
00:25:16,182 --> 00:25:19,060
‫لتعرف أن الوجبات لا تُؤكل بمجموعات.

468
00:25:19,144 --> 00:25:22,313
‫هل هناك سبب يدفعك لخلق ادعاءات كاذبة

469
00:25:22,397 --> 00:25:24,899
‫لإبقائي في هذا المكان؟

470
00:25:28,027 --> 00:25:29,779
‫بسرعة. لنبدأ قبل…

471
00:25:29,863 --> 00:25:31,322
‫- ذلك.
‫- آسف.

472
00:25:35,577 --> 00:25:37,328
‫حسنًا، التسلل لم ينجح.

473
00:25:38,036 --> 00:25:39,456
‫لنجرّب شيئًا مباشرًا أكثر.

474
00:25:43,293 --> 00:25:45,837
‫مرحبًا يا "إنوك". حدث شيء غريب.

475
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
‫هناك موقف نريد التحدث إليك عنه.

476
00:25:48,506 --> 00:25:51,092
‫- نظن أنك ستضحك.
‫- أو ترى المفارقة فيه على الأقل.

477
00:25:52,342 --> 00:25:55,388
‫- لم ير المفارقة.
‫- لا، لم يرها.

478
00:26:00,310 --> 00:26:01,310
‫"إنوك".

479
00:26:01,686 --> 00:26:04,147
‫تريد "جيما" أن تطلب منك شيئًا.
‫تفضلي يا "جيما".

480
00:26:04,772 --> 00:26:07,317
‫"إنوك"، أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي،

481
00:26:07,400 --> 00:26:10,487
‫لكنه سيتطلب إبطال أمر منحتُك إياه.

482
00:26:13,281 --> 00:26:15,408
‫بعد التفكير في الأمر، كان يجب أن أعرف

483
00:26:15,492 --> 00:26:17,910
‫أنني سأجعل الإبطال معتمدًا على كلمة سر.

484
00:26:18,912 --> 00:26:21,247
‫أظن أن الوقت قد حان لنطلب مشاركة الجميع.

485
00:26:27,378 --> 00:26:28,505
‫"إنوك".

486
00:26:29,631 --> 00:26:30,924
‫يجب أن نتحدث.

487
00:26:35,762 --> 00:26:36,888
‫لم يجر ذلك جيدًا.

488
00:26:37,305 --> 00:26:38,889
‫من أين له بكل تلك الأسلحة؟

489
00:26:39,599 --> 00:26:41,601
‫- هل مات "ديك"؟
‫- بالتأكيد.

490
00:26:42,309 --> 00:26:43,853
‫هل يجب أن يحزننا ذلك؟

491
00:26:44,395 --> 00:26:45,438
‫لا.

492
00:26:53,738 --> 00:26:54,948
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

493
00:26:55,949 --> 00:26:58,826
‫سواء صدقّتني أم لا،
‫أنا عالقة في حلقة زمنية،

494
00:26:59,244 --> 00:27:01,079
‫وتنفد حيلي في إنقاذنا جميعًا.

495
00:27:02,080 --> 00:27:03,081
‫حسنًا.

496
00:27:03,957 --> 00:27:05,166
‫كيف أساعد؟

497
00:27:06,459 --> 00:27:08,086
‫لا نملك الوقت. هناك…

498
00:27:14,384 --> 00:27:17,095
‫في الواقع، يمكنني الاستراحة لحلقة.

499
00:27:22,725 --> 00:27:25,061
‫ألم يكن سماع ذلك صعبًا عليك؟

500
00:27:25,144 --> 00:27:26,437
‫الحلقة الزمنية؟

501
00:27:27,647 --> 00:27:29,482
‫لا يبدو أنك تتأثر بشيء.

502
00:27:30,775 --> 00:27:33,736
‫أتأثر بكل شيء. ربما لا يظهر ذلك على وجهي.

503
00:27:34,945 --> 00:27:36,990
‫توافق كلما أطلب مساعدتك.

504
00:27:37,532 --> 00:27:42,287
‫حتى إن لم أطلبها،
‫تنتظر هنا لتضمن أنني أستريح أو أيًا كان.

505
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
‫لماذا؟

506
00:27:45,957 --> 00:27:47,041
‫كن صريحًا.

507
00:27:48,084 --> 00:27:49,085
‫صريح؟

508
00:27:54,507 --> 00:27:55,758
‫أعرف نوعك.

509
00:27:56,217 --> 00:27:58,427
‫- ماذا؟
‫- أعرف أمثالك.

510
00:27:59,470 --> 00:28:01,306
‫بعض من أعز الناس لديّ مثلك.

511
00:28:04,183 --> 00:28:06,644
‫تركّزين على المصلحة العامة
‫حتى وإن عارضت مصلحتك.

512
00:28:07,312 --> 00:28:09,606
‫تريدين أن يظن الناس أنك تحبين الوحدة،

513
00:28:09,689 --> 00:28:12,066
‫رغم أنك تعودين إلى أصدقائك دائمًا.

514
00:28:12,149 --> 00:28:14,736
‫- تكرهين الخسارة.
‫- يكرهها الجميع.

515
00:28:14,818 --> 00:28:18,031
‫أجل، ولكنك تواصلين محاولة
‫حل المشكلة بكامل طاقتك إلى أن

516
00:28:18,906 --> 00:28:22,075
‫تحليها أو تصطدمي بتهور بجدار مسدود.

517
00:28:23,410 --> 00:28:24,871
‫بعض تلك الجدران حقيقية.

518
00:28:24,954 --> 00:28:26,164
‫أعلم.

519
00:28:27,956 --> 00:28:29,584
‫- ولكن ما علاقة…
‫- لأنه عندما يصطدم

520
00:28:29,667 --> 00:28:30,960
‫أمثالك بتلك الجدران،

521
00:28:32,544 --> 00:28:34,756
‫يجب أن يكون لديهم شخص
‫يساعدهم على النهوض من جديد.

522
00:28:36,591 --> 00:28:37,800
‫وأنت…

523
00:28:39,344 --> 00:28:40,720
‫تودّ أن تكون…

524
00:28:42,013 --> 00:28:43,556
‫ذلك الشخص؟

525
00:28:43,639 --> 00:28:44,974
‫ليس للجميع.

526
00:28:49,312 --> 00:28:52,106
‫يشجعني إن كانوا ممتعين ويقولون ما يعنون،

527
00:28:52,189 --> 00:28:55,485
‫وإن كانت لديهم تلك القوة الخارقة

528
00:28:55,568 --> 00:28:57,195
‫حيث يهزّون الأشياء، فهي…

529
00:28:57,987 --> 00:28:59,614
‫مثيرة جدًا للإعجاب.

530
00:29:01,658 --> 00:29:05,244
‫هذا كلام محدد للغاية.

531
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
‫أجل.

532
00:29:11,209 --> 00:29:13,461
‫إذًا، ما المشكلة التي تحاولين حلها؟

533
00:29:14,295 --> 00:29:17,048
‫لما طلبت ذلك إن لم تكن
‫هناك أرواح في خطر، صحيح؟

534
00:29:17,131 --> 00:29:18,882
‫- نعم.
‫- حسنًا.

535
00:29:18,966 --> 00:29:20,217
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

536
00:29:20,301 --> 00:29:22,719
‫انتظري هنا. سأذهب للاستعداد للعملية.

537
00:29:32,563 --> 00:29:36,025
‫أيها العميل "سوسا"،
‫يجب ألّا تزيل زرعة "جيما سيمنز".

538
00:29:36,109 --> 00:29:37,485
‫لا تقلق، لن أزيلها.

539
00:29:40,697 --> 00:29:42,073
‫ستزيلها "ديزي".

540
00:29:43,699 --> 00:29:45,827
‫لا يمكنني السماح بذلك.

541
00:29:46,786 --> 00:29:48,204
‫نعلم أنك ستحاربنا.

542
00:29:50,248 --> 00:29:51,624
‫لهذا نحن أربعة.

543
00:29:51,707 --> 00:29:54,751
‫ستتغلب علينا، أو هذا ما سمعناه على الأقل.

544
00:29:54,836 --> 00:29:56,587
‫لكن سيأخذ ذلك منك بعض الوقت.

545
00:29:56,670 --> 00:29:58,423
‫نأمل أن يكون ذلك وقتًا كافيًا.

546
00:30:02,135 --> 00:30:04,345
‫هيا، أسرع. إنهم يعطّلونه.

547
00:30:04,429 --> 00:30:05,722
‫- هاك.
‫- هذا سينجح.

548
00:30:05,804 --> 00:30:08,725
‫- أجل، ولكنه استغرق وقتًا طويلًا.
‫- لا، سوف ينجح…

549
00:30:09,641 --> 00:30:12,562
‫- بربك!
‫- في المرة القادمة، ذات الشيء ولكن أسرع.

550
00:30:24,073 --> 00:30:25,282
‫مرحبًا، لماذا أنت مستيقظة؟

551
00:30:28,453 --> 00:30:29,870
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.

552
00:30:31,163 --> 00:30:33,290
‫بالتأكيد، إلام تحتاجين؟

553
00:30:43,550 --> 00:30:44,718
‫كان هذا لطيفًا.

554
00:30:46,219 --> 00:30:48,264
‫والآن علينا محاصرة رجل آلي فضائي.

555
00:30:53,101 --> 00:30:54,478
‫حسنًا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

556
00:30:54,979 --> 00:30:56,772
‫انتظري هنا. سأذهب للاستعداد للعملية.

557
00:31:00,358 --> 00:31:04,780
‫حسنًا، لا إهدار للوقت هذه المرة.
‫نبعد 11 كيلومترًا عن الدوامة.

558
00:31:19,461 --> 00:31:20,671
‫حسنًا.

559
00:31:22,256 --> 00:31:23,758
‫هل استعدت ذاكرتك؟

560
00:31:24,966 --> 00:31:26,594
‫ماذا يمكننا أن نفعل لنصلح برنامج الزمن؟

561
00:31:26,676 --> 00:31:28,762
‫أمامنا دقيقتان تقريبًا للحصول على الإجابة،

562
00:31:29,430 --> 00:31:32,015
‫على فرض أن "إنوك"
‫ما زال مشغولًا مع "سوسا" والبقية.

563
00:31:33,226 --> 00:31:36,228
‫"جيما"؟ هل أنت بخير؟

564
00:31:36,812 --> 00:31:37,980
‫إنه "إنوك".

565
00:31:38,730 --> 00:31:39,982
‫إنه المفتاح.

566
00:31:40,065 --> 00:31:41,818
‫كان يحاربكم، ولكنه المفتاح.

567
00:31:41,901 --> 00:31:43,152
‫كيف؟

568
00:31:43,611 --> 00:31:45,613
‫آليته في إبدال "الإلكتروكرون".

569
00:31:47,198 --> 00:31:49,574
‫يستخدمها أشباه الآليين
‫في تنظيم استقرار الطاقة.

570
00:31:49,659 --> 00:31:52,286
‫- قد ينجح ذات الشيء مع برنامج الزمن.
‫- إنه متوافق.

571
00:31:53,411 --> 00:31:54,664
‫عظيم، لنبدأ إذًا.

572
00:31:55,957 --> 00:31:57,291
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

573
00:31:59,377 --> 00:32:01,753
‫سيكون أشبه بنزع قلب إنسان.

574
00:32:02,921 --> 00:32:05,883
‫- نزعها سوف…
‫- نزعها سوف يقتله.

575
00:32:13,431 --> 00:32:16,602
‫"سيمنز"؟ هل أنت بخير؟

576
00:32:18,144 --> 00:32:19,188
‫ماذا؟

577
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

578
00:32:22,900 --> 00:32:25,443
‫- رباه. آسفة.
‫- "جيما"، ماذا تتذكرين؟

579
00:32:25,528 --> 00:32:27,737
‫- ماذا فعلت؟
‫- "جيما".

580
00:32:27,822 --> 00:32:29,447
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما الأمر يا "جيما"؟

581
00:32:29,532 --> 00:32:31,950
‫- ماذا تتذكرين؟
‫- آسفة.

582
00:32:33,243 --> 00:32:34,328
‫لا!

583
00:32:45,548 --> 00:32:47,633
‫يُوجد ضرر في جميع الأنظمة تقريبًا.

584
00:32:47,716 --> 00:32:49,594
‫أحاول معرفة موقعنا.

585
00:32:56,308 --> 00:32:59,437
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. ثقا بي.

586
00:33:02,397 --> 00:33:03,398
‫حسنًا.

587
00:33:06,610 --> 00:33:09,572
‫يبدو أن هناك ما أحرق
‫نظام طيران الطائرة الخماسية.

588
00:33:11,282 --> 00:33:12,825
‫سأتفقده وأعلمكم.

589
00:33:14,868 --> 00:33:15,912
‫"سيمنز"؟

590
00:33:17,287 --> 00:33:19,165
‫أريد منك مقابلتي في مختبر النماذج البشرية.

591
00:33:20,206 --> 00:33:22,168
‫سينضم إليك "إنوك" قريبًا.

592
00:33:23,627 --> 00:33:24,920
‫اجلبيه.

593
00:33:25,004 --> 00:33:26,505
‫حسنًا.

594
00:33:28,049 --> 00:33:29,759
‫كم نبعد عن الدوامة؟

595
00:33:33,638 --> 00:33:35,388
‫أقل من كيلومتر.

596
00:33:37,433 --> 00:33:39,727
‫حسنًا، أريد منك مرافقتي.

597
00:33:49,820 --> 00:33:51,446
‫هل أنت بخير؟ كان صوتك…

598
00:33:52,238 --> 00:33:54,491
‫- هل أخبرته؟
‫- لا، كنتُ على وشك إخباره.

599
00:33:54,575 --> 00:33:55,784
‫إخبار من بماذا؟

600
00:33:55,867 --> 00:33:57,953
‫الدوامة في الخارج على وشك قتلنا.

601
00:33:58,037 --> 00:34:01,248
‫لكننا عالقون في حلقة زمنية
‫تمنعنا من الهرب.

602
00:34:01,331 --> 00:34:02,332
‫لذا، يجب أن نتصرّف بسرعة.

603
00:34:03,542 --> 00:34:06,544
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أنت من أخبرتنا.

604
00:34:07,420 --> 00:34:11,008
‫لدى "إنوك" آلية باسم إبدال "الإلكتروكرون".

605
00:34:11,091 --> 00:34:12,134
‫أجل.

606
00:34:13,134 --> 00:34:14,302
‫فهمت.

607
00:34:14,386 --> 00:34:17,056
‫أنا لم أفهم، كيف أخبرتكما؟ لا أعرف ما هي.

608
00:34:17,138 --> 00:34:19,976
‫تعرفين. لقد نسيت، ولكن ساعدناك على التذكر.

609
00:34:25,648 --> 00:34:27,315
‫اسمعي، كيفما توصّلا إلى هذا…

610
00:34:28,817 --> 00:34:30,694
‫إن كان شيئًا يمكننا استخدامه
‫في برنامج الزمن،

611
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
‫فيمكنني تدبّره.

612
00:34:32,530 --> 00:34:33,780
‫لكن هناك مخاطرة.

613
00:34:36,116 --> 00:34:37,284
‫على "إنوك".

614
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
‫لهذا نحن هنا.

615
00:34:39,412 --> 00:34:41,163
‫ليس نقاشًا سهلًا…

616
00:34:41,246 --> 00:34:43,791
‫- لا، لا بد من وجود حل آخر.
‫- جرّبنا كل الحلول الممكنة.

617
00:34:43,873 --> 00:34:46,209
‫لا يمكن أن تتوقّعا من "إنوك" التضحية بنفسه…

618
00:34:46,293 --> 00:34:48,921
‫أعتقد أن هذا ما تحتاجون إليه.

619
00:34:51,381 --> 00:34:52,507
‫"إنوك"…

620
00:34:53,633 --> 00:34:54,844
‫ماذا فعلت؟

621
00:34:56,052 --> 00:34:58,305
‫ما لزم فعله على ما يبدو.

622
00:34:59,432 --> 00:35:00,640
‫ستموت يا "إنوك".

623
00:35:01,057 --> 00:35:02,893
‫وسيعيش بقيتكم.

624
00:35:04,310 --> 00:35:07,313
‫أظن أن "فيتز" قد يفعل ذات الشيء من أجلي.

625
00:35:07,397 --> 00:35:09,150
‫أظن أن جميعكم قد يفعل.

626
00:35:41,097 --> 00:35:42,223
‫يا إلهي.

627
00:35:44,184 --> 00:35:45,978
‫لا أشعر بخير على الإطلاق.

628
00:35:58,656 --> 00:35:59,949
‫ما رأيك؟

629
00:36:00,992 --> 00:36:02,203
‫لا وقت للآراء.

630
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
‫"ديك"…

631
00:36:06,373 --> 00:36:09,501
‫أظن أنني أستطيع تصليحه. إنه متوافق.

632
00:36:09,584 --> 00:36:11,628
‫أيًا كانت من أتت بالفكرة،
‫فكانت تعرف ما تفعله.

633
00:36:13,631 --> 00:36:14,881
‫حسنًا.

634
00:36:15,632 --> 00:36:17,051
‫يجب فقط أن أضيف

635
00:36:17,675 --> 00:36:19,720
‫تعديلًا آخر.

636
00:36:19,803 --> 00:36:23,182
‫"كولسن" و"ديزي"، يقول "ديك"
‫إنه سيستطيع تصليح البرنامج.

637
00:36:23,264 --> 00:36:26,184
‫يجب أن نستعدّ للقفز خارج العاصفة في أي وقت.

638
00:36:28,770 --> 00:36:30,313
‫سنعلمكما.

639
00:36:30,397 --> 00:36:33,067
‫ألا يجب أن تذهبا إلى قمرة القيادة للقفزة؟

640
00:36:33,149 --> 00:36:35,068
‫سيكونون بخير من دوننا.

641
00:36:37,529 --> 00:36:38,738
‫هل تتألم؟

642
00:36:40,324 --> 00:36:42,534
‫نعم، قليلًا.

643
00:36:42,618 --> 00:36:46,871
‫لكنه ليس الألم الجسدي الذي يقلقني.

644
00:36:46,955 --> 00:36:49,374
‫أنا مدرك بشدة

645
00:36:49,458 --> 00:36:52,460
‫أنني طوال آلاف السنوات
‫التي قضيتُها في مراقبة البشر،

646
00:36:52,545 --> 00:36:55,463
‫لم أكن أشعر بالوحدة قط.

647
00:36:58,007 --> 00:37:01,052
‫كنتُ وحيدًا عدة مرات. وبصراحة، كنتُ أفضّل ذلك.

648
00:37:01,137 --> 00:37:04,889
‫لكن بعد لقاء هذا الطاقم تحديدًا…

649
00:37:05,765 --> 00:37:07,433
‫من عملاء "شيلد"،

650
00:37:08,268 --> 00:37:10,395
‫أصبح الانفراد يعني

651
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
‫الشعور

652
00:37:13,398 --> 00:37:14,524
‫بالوحدة.

653
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
‫ولا يعجبني، لذا…

654
00:37:19,822 --> 00:37:21,030
‫أشعر،

655
00:37:22,031 --> 00:37:24,117
‫كما قد تتوقّعان، ببعض التوتر الآن.

656
00:37:24,993 --> 00:37:25,994
‫لا داعي لذلك.

657
00:37:27,662 --> 00:37:28,872
‫لست وحيدًا.

658
00:37:30,499 --> 00:37:32,834
‫أنا و"ديزي" سنبقى معك حتى النهاية.

659
00:37:36,838 --> 00:37:38,423
‫هذا لطف كبير منكما.

660
00:37:39,674 --> 00:37:40,884
‫لكن…

661
00:37:41,760 --> 00:37:43,303
‫إنه ذلك الجزء الأخير، أليس كذلك؟

662
00:37:43,970 --> 00:37:48,308
‫يمكنكما البقاء معي حتى النهاية،
‫لكن لا يمكنكما مرافقتي بعد النهاية.

663
00:37:48,725 --> 00:37:50,144
‫سيتوجب عليّ ترككم.

664
00:37:51,227 --> 00:37:53,646
‫وسيتوجب عليّ فعل ذلك وحدي.

665
00:37:53,730 --> 00:37:57,066
‫ولا يسعني إلا التساؤل، عند حدوث ذلك…

666
00:37:58,568 --> 00:38:01,405
‫هل سأشعر بالوحدة؟

667
00:38:02,740 --> 00:38:04,450
‫يمكنني القول ببعض الاختصاص

668
00:38:05,909 --> 00:38:07,410
‫إنك لست مخطئًا.

669
00:38:08,078 --> 00:38:09,454
‫الموت تتخلله الوحدة.

670
00:38:10,955 --> 00:38:12,665
‫لكن الشعور مؤقت.

671
00:38:13,333 --> 00:38:15,043
‫بالنسبة إلى المحتضر على الأقل.

672
00:38:16,002 --> 00:38:17,503
‫أما بالنسبة إلى من يُتركون من بعده،

673
00:38:18,756 --> 00:38:20,006
‫فليس مؤقتًا كثيرًا.

674
00:38:22,133 --> 00:38:25,261
‫أظن أن هذه إحدى مزايا الرحيل أولًا.

675
00:38:26,346 --> 00:38:27,388
‫أجل.

676
00:38:29,974 --> 00:38:31,267
‫إنه مختلف

677
00:38:31,768 --> 00:38:34,854
‫أن تشاهد أصدقاءك يرحلون قبلك، صحيح؟

678
00:38:36,231 --> 00:38:38,942
‫خضتُ ذلك أيضًا.

679
00:38:39,025 --> 00:38:42,571
‫أحيانًا يكون البقاء أصعب من الرحيل.

680
00:38:46,366 --> 00:38:49,786
‫آسف يا "فيليب جاي كولسن".

681
00:38:53,414 --> 00:38:54,624
‫"إنوك".

682
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
‫سيكمل الطاقم المهمة.

683
00:38:58,878 --> 00:39:02,966
‫سننجو بفضلك. شكرًا لك.

684
00:39:03,049 --> 00:39:04,676
‫على الرحب والسعة.

685
00:39:05,927 --> 00:39:07,554
‫ولكن أيتها العميلة "جونسن"،

686
00:39:08,888 --> 00:39:12,642
‫بينما سينجو أصدقاؤك فعلًا،

687
00:39:12,726 --> 00:39:15,520
‫إلا أن الطاقم لن ينجو.

688
00:39:18,273 --> 00:39:19,775
‫ما قصدك؟

689
00:39:21,694 --> 00:39:23,736
‫رأيتُ المستقبل.

690
00:39:25,405 --> 00:39:27,573
‫أكملوا المهمة واعتزوا بها،

691
00:39:27,657 --> 00:39:30,118
‫فستكون آخر مهمة لكم معًا.

692
00:39:33,371 --> 00:39:36,708
‫هذا محال، أنا…

693
00:39:38,960 --> 00:39:41,087
‫هذه عائلتي يا "إنوك".

694
00:39:41,170 --> 00:39:42,964
‫بالتأكيد.

695
00:39:43,840 --> 00:39:47,052
‫لكن هذه طبيعة العائلات.

696
00:39:48,094 --> 00:39:53,099
‫رأيتُ هذا مرات عديدة في عوالم عديدة.

697
00:39:53,182 --> 00:39:55,977
‫يصل الناس، فنحتفل.

698
00:39:56,060 --> 00:39:58,730
‫ويغادرنا الناس، فنحزن.

699
00:39:58,813 --> 00:40:02,191
‫نفعل ما بوسعنا في الوقت ما بينهما،

700
00:40:02,275 --> 00:40:03,943
‫لكن تستمر الحلقة.

701
00:40:05,194 --> 00:40:06,529
‫لا يفرّ أحد منها.

702
00:40:08,156 --> 00:40:09,532
‫ولا حتى أنا.

703
00:40:10,742 --> 00:40:12,327
‫ما يعني أنك لست وحيدًا.

704
00:40:15,496 --> 00:40:17,790
‫أنت جزء من تلك الحلقة.

705
00:40:18,291 --> 00:40:19,959
‫مثل جميع الكائنات الحية الأخرى.

706
00:40:24,672 --> 00:40:25,798
‫"فيتز"…

707
00:40:32,221 --> 00:40:34,140
‫كان أعز أصدقائي.

708
00:40:35,433 --> 00:40:39,020
‫وأنت صديق جيد لـ"فيتز".

709
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
‫أنت صديق جيد لنا جميعًا.

710
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
‫كما كنتُ دائمًا…

711
00:40:59,374 --> 00:41:00,792
‫نجحت القفزة، جميعًا.

712
00:41:02,085 --> 00:41:03,127
‫نحن بأمان.

713
00:41:22,855 --> 00:41:23,981
‫لا تبالغي في التفكير.

714
00:41:25,149 --> 00:41:27,860
‫دعي الطاقة تتدفق في جسدك.

715
00:41:28,444 --> 00:41:30,947
‫دعيها تملأك، ثم…

716
00:41:31,781 --> 00:41:34,075
‫أرسليها إلى حيث تريدين.

717
00:41:40,790 --> 00:41:43,334
‫أحسنت يا صديقتي!

718
00:41:43,918 --> 00:41:46,379
‫عشتُ سنوات أشعر بأنني خطرة.

719
00:41:50,174 --> 00:41:52,093
‫هذه أول مرة يعجبني ذلك.

720
00:41:52,176 --> 00:41:53,428
‫جيد.

721
00:41:56,764 --> 00:41:59,976
‫أتدرين؟ ستثيرين إعجاب أختك الصغيرة كثيرًا.

722
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
‫ترجمة "نانسي قنقر"

