﻿1
00:00:00,072 --> 00:00:02,157
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,240 --> 00:00:06,035
‫جميع النتائج التي لا ننتصر فيها
‫بها أمر مشترك.

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,496
‫- "فيتز".
‫- والآن ستأخذيننا إليه.

4
00:00:08,580 --> 00:00:11,207
‫"سيبل" أرسلت "كورا" إليّ
‫لأنهم عرفوا أنني قد أرغب في إنقاذها.

5
00:00:11,291 --> 00:00:14,753
‫ولكن لديّ أختًا لأنقذها بالفعل.

6
00:00:14,836 --> 00:00:17,047
‫- اسمها "جيما سيمنز".
‫- أين أنت؟

7
00:00:17,130 --> 00:00:19,048
‫- لا أريد النسيان.
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

8
00:00:19,133 --> 00:00:21,092
‫- أعدك.
‫- لا أريد النسيان.

9
00:00:21,176 --> 00:00:23,470
‫أخمن من سلوكه أنه لم يجد "فيتز".

10
00:00:23,553 --> 00:00:24,596
‫"فيتز"؟

11
00:00:25,222 --> 00:00:26,724
‫من "فيتز"؟

12
00:00:26,806 --> 00:00:30,185
‫ماتت أمك أثناء حماية "ديزي" منه.

13
00:00:31,227 --> 00:00:34,605
‫إلى جميع مراكب أشباه الآليين،
‫يمكنكم إطلاق النار وقتما تشاؤون.

14
00:00:37,900 --> 00:00:39,235
‫لقد بدؤوا.

15
00:00:40,654 --> 00:00:42,364
‫إنهم يدمّرون "شيلد".

16
00:00:57,336 --> 00:00:59,131
‫هل هذه أسلحة ليزر فضائية؟

17
00:00:59,213 --> 00:01:01,340
‫مجرد أسلحة ليزر صادف أنها في الفضاء.

18
00:01:01,425 --> 00:01:03,927
‫- لكنها أسلحة، صحيح؟
‫- 100 بالمئة.

19
00:01:04,010 --> 00:01:06,555
‫لكن لا تبدو أنها موجهة إلينا،

20
00:01:06,637 --> 00:01:07,597
‫أي أنهم لم يرونا بعد.

21
00:01:07,680 --> 00:01:09,766
‫آمل أن يبقى ذلك صحيحًا بعدما أفعل هذا.

22
00:01:11,642 --> 00:01:14,687
‫معنا أقل من دقيقة لنرسو على "الزيفر"،

23
00:01:14,772 --> 00:01:16,230
‫وإلا قد يحدث الشيء الآخر.

24
00:01:16,315 --> 00:01:18,316
‫لنفترض أننا استطعنا أن نرسو على "الزيفر"،

25
00:01:18,400 --> 00:01:20,651
‫وأنقذنا "سيمنز" و"ديك" بشكل ما، ثم ماذا؟

26
00:01:21,736 --> 00:01:23,279
‫لنحل كل مشكلة على حدة.

27
00:01:24,323 --> 00:01:25,406
‫ها نحن ننطلق.

28
00:01:26,574 --> 00:01:30,161
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

29
00:01:48,679 --> 00:01:50,306
‫أحسنت التحليق يا "تريمرز".

30
00:01:50,389 --> 00:01:51,849
‫ظننتُ اسمها "كويك".

31
00:01:53,267 --> 00:01:54,853
‫ما كان ذلك؟ هل أُصبنا؟

32
00:01:56,604 --> 00:01:59,482
‫لا. أظن أنهم يستهدفون "الزيفر".

33
00:02:36,228 --> 00:02:37,270
‫إذًا،

34
00:02:38,104 --> 00:02:39,981
‫لا بد أن هذه المشكلة التالية.

35
00:02:55,913 --> 00:02:59,041
‫{\an8}هل من المتحمل أنهم
‫على الجانب الآخر بذات الوضعية؟

36
00:03:55,766 --> 00:03:59,019
‫{\an8}لنفحص سفينتهم ونحاول إيجاد طاقمنا.

37
00:04:14,076 --> 00:04:17,411
‫{\an8}هذه فرصتكما الأخيرة لإخباري بمكان "فيتز".

38
00:04:17,496 --> 00:04:19,705
‫{\an8}- لن يكون أشباه الآليين…
‫- هواة؟

39
00:04:20,289 --> 00:04:21,958
‫{\an8}مملون؟ خرق؟

40
00:04:22,541 --> 00:04:25,419
‫{\an8}لدينا وسيلة أكثر دقة للحصول على المعلومات.

41
00:04:27,798 --> 00:04:28,839
‫{\an8}أنت!

42
00:04:41,519 --> 00:04:43,562
‫{\an8}ها أنت ذا.

43
00:04:46,108 --> 00:04:49,026
‫{\an8}كنت سأقول بشحمك ولحمك، ولكن أظن

44
00:04:49,110 --> 00:04:53,197
‫{\an8}أنك مصنوعة من مركب فضائي أو ما شابه.

45
00:04:53,281 --> 00:04:56,117
‫{\an8}بأي حال، هذا مثير جدًا للإعجاب.
‫كل شيء كذلك.

46
00:04:56,867 --> 00:04:58,369
‫{\an8}ويا له من نصر.

47
00:04:59,120 --> 00:05:01,164
‫{\an8}جميع الأهداف من "شيلد" دُمّرت.

48
00:05:01,247 --> 00:05:02,748
‫{\an8}باستثناء المنارة.

49
00:05:03,791 --> 00:05:04,834
‫{\an8}في صلب الموضوع مباشرةً.

50
00:05:05,418 --> 00:05:06,669
‫{\an8}يعجبني ذلك.

51
00:05:06,752 --> 00:05:08,087
‫{\an8}كنت بداخلها.

52
00:05:08,170 --> 00:05:11,590
‫{\an8}تعرفين أن المنارة بُنيت لتحمّل
‫أي هجمات خارجية،

53
00:05:11,675 --> 00:05:15,052
‫{\an8}لهذا نتبع نهجًا مختلفًا.

54
00:05:15,136 --> 00:05:17,680
‫لا يهم أي من هذا
‫إن كان "ليوبولد فيتز" حيًا.

55
00:05:18,389 --> 00:05:21,726
‫ما دام حيًا، لا نضمن مستقبلنا.

56
00:05:22,226 --> 00:05:24,979
‫نجحت "جيما سيمنز" في محوه من ذاكرتها.

57
00:05:25,062 --> 00:05:29,150
‫في الواقع وبحسب ما رأيت،
‫هناك احتمال كبير بأنه ليس حيًا.

58
00:05:29,234 --> 00:05:30,944
‫لن أعتمد على الاحتمالات.

59
00:05:31,027 --> 00:05:33,571
‫الحقنة التي حقنتُها بها ستفكك زرعتها.

60
00:05:33,654 --> 00:05:36,490
‫سنكتشف ما إن كانت
‫قد نسيت "ليوبولد فيتز" حقًا،

61
00:05:37,825 --> 00:05:39,994
‫أو إن كانت تخفي الحقيقة فحسب.

62
00:05:42,581 --> 00:05:44,790
‫يبدو أن جميع قاعدات "شيلد" قد دُمّرت.

63
00:05:45,916 --> 00:05:47,543
‫حتى "تريسكيليون".

64
00:05:47,626 --> 00:05:48,794
‫هل أنت بخير؟

65
00:05:50,713 --> 00:05:53,758
‫{\an8}سأكون بخير. هذا كثير.

66
00:05:53,841 --> 00:05:54,800
‫{\an8}"متحكم الطيران"

67
00:05:55,718 --> 00:05:57,345
‫هل تشعرين بكل الأرواح المسلوبة؟

68
00:06:00,307 --> 00:06:01,390
‫لماذا لم نتعرض للهجوم؟

69
00:06:01,474 --> 00:06:03,893
‫- تعرف "سيبل" مكاننا.
‫- إنها ذكية.

70
00:06:03,976 --> 00:06:06,520
‫تعرف أن المنارة تتحمل الاعتداء العادي.

71
00:06:06,605 --> 00:06:08,064
‫لا بد أن لديها خططًا أخرى.

72
00:06:12,234 --> 00:06:14,028
‫من أين يصدر ذلك؟

73
00:06:14,111 --> 00:06:16,072
‫ماذا يفعل أشباه الآليين الآن؟

74
00:06:16,697 --> 00:06:17,698
‫لا أستطيع إيقافه.

75
00:06:18,783 --> 00:06:21,827
‫ما رأيكما بأن تفرضا إجراءات
‫الحظر الأمني بينما أكتشف هذا؟

76
00:06:31,837 --> 00:06:33,964
‫لماذا لم تخبرني بأنك تعمل
‫مع أشباه الآليين؟

77
00:06:34,048 --> 00:06:37,927
‫لا أعمل مع أشباه الآليين،
‫بل يعملون لديّ، لدينا.

78
00:06:38,010 --> 00:06:39,053
‫هذا جزء من خطتي.

79
00:06:39,136 --> 00:06:41,430
‫هل كان قتل أمي جزءًا من خطتك أيضًا؟

80
00:06:43,891 --> 00:06:45,559
‫رأيتُ جثتها.

81
00:06:45,643 --> 00:06:46,852
‫أعرف أنك القاتل.

82
00:06:48,563 --> 00:06:49,939
‫قتلتُها من أجلك.

83
00:06:50,564 --> 00:06:52,942
‫- لحمايتك.
‫- لم أطلب ذلك.

84
00:06:53,025 --> 00:06:54,318
‫لأنك صالحة.

85
00:06:54,902 --> 00:06:57,154
‫لا ترين الشر في الآخرين.

86
00:06:57,571 --> 00:06:59,448
‫يا ليتك سمعت بعض ما قالته.

87
00:07:00,449 --> 00:07:01,659
‫إنك غلطة.

88
00:07:02,326 --> 00:07:04,161
‫إنها كانت حزينة على ولادتك.

89
00:07:05,454 --> 00:07:06,873
‫كيف كان يجب قتلك.

90
00:07:07,540 --> 00:07:09,708
‫لم تكن "جياينغ" مهتمة قط بأن تكون أمك.

91
00:07:09,792 --> 00:07:11,794
‫أرادت السيطرة عليك فقط.

92
00:07:13,129 --> 00:07:14,255
‫كانت تبغضك.

93
00:07:16,006 --> 00:07:19,385
‫لكنني هنا لتحريرك.

94
00:07:21,846 --> 00:07:24,098
‫لأريك مدى قوتك.

95
00:07:25,933 --> 00:07:27,351
‫كان ذلك مروعًا.

96
00:07:28,561 --> 00:07:30,312
‫أن أراها على الطاولة كذلك.

97
00:07:30,396 --> 00:07:31,939
‫أعلم.

98
00:07:33,524 --> 00:07:35,734
‫سأحرص على دفن جثتها

99
00:07:35,818 --> 00:07:39,363
‫مع جميع من حاول إيذاءك.

100
00:07:46,704 --> 00:07:50,416
‫انتباه. هنا الذئب الكبير الشرير.

101
00:07:50,499 --> 00:07:53,627
‫أنا في القن. حان وقت طهو بعض الدجاج.

102
00:08:13,814 --> 00:08:16,317
‫أشعر بوخز هنا.

103
00:08:16,400 --> 00:08:17,693
‫لا بد أنها الزرعة.

104
00:08:19,653 --> 00:08:21,655
‫الزرعة الحيوية التي تخفي ذكريات عن…

105
00:08:23,282 --> 00:08:24,366
‫تعرفين من.

106
00:08:29,246 --> 00:08:30,456
‫عن "فيتز".

107
00:08:32,583 --> 00:08:35,127
‫- أعرف ذلك الاسم.
‫- أجل!

108
00:08:35,461 --> 00:08:38,255
‫قد يساعدك هذا.

109
00:08:43,010 --> 00:08:45,221
‫لا…

110
00:08:45,304 --> 00:08:46,680
‫أنا الرجل الذي تحبينه.

111
00:08:47,598 --> 00:08:50,309
‫نحن فريق، أنا التقنية وأنت الحيوية.

112
00:08:50,392 --> 00:08:51,936
‫- اسمي…
‫- "جيمس بوند".

113
00:08:52,019 --> 00:08:55,397
‫لا، لكن هذا ليس مفاجئًا بالكامل.

114
00:08:55,481 --> 00:08:58,192
‫انسي ذلك. لا أعلم. ربما…

115
00:08:58,275 --> 00:09:00,778
‫ربما ما حقنوك به يفعل شيئًا.

116
00:09:00,861 --> 00:09:03,697
‫ربما يدمّر الزرعة أو يشوش أفكارك

117
00:09:03,780 --> 00:09:05,574
‫وذكرياتك ووصلاتك العصبية كلها.

118
00:09:05,658 --> 00:09:06,992
‫لماذا قد يفعلون هذا؟

119
00:09:07,076 --> 00:09:08,702
‫لأنهم يظنون أنك تخفين سرًا.

120
00:09:10,496 --> 00:09:11,747
‫لديّ سر بالفعل.

121
00:09:12,414 --> 00:09:13,624
‫أشعر به.

122
00:09:14,959 --> 00:09:16,919
‫إنه بالداخل، وكل شيء…

123
00:09:18,170 --> 00:09:19,380
‫يدور.

124
00:09:21,799 --> 00:09:23,425
‫ربما هذه خطتهم.

125
00:09:24,260 --> 00:09:27,137
‫يجبرونك على البوح بكل شيء
‫حتى يجدون ما يريدون.

126
00:09:28,639 --> 00:09:30,849
‫لا بأس. سأعتني بك. استريحي فحسب.

127
00:09:37,773 --> 00:09:39,567
‫هذه أعداد هائلة من أشباه الآليين.

128
00:09:41,986 --> 00:09:43,195
‫علينا فقط إيجاد…

129
00:09:45,614 --> 00:09:48,075
‫ها هو. أترى كيف أن هذين أعلى حرارةً؟

130
00:09:48,158 --> 00:09:50,077
‫لا بد أنهما "سيمنز" و"ديك".

131
00:09:50,494 --> 00:09:52,329
‫ماذا عن تلك هناك؟

132
00:09:54,123 --> 00:09:55,165
‫"كورا".

133
00:09:56,625 --> 00:09:57,710
‫كيف أتت إلى هنا؟

134
00:09:58,627 --> 00:09:59,753
‫لا يهمني.

135
00:10:00,254 --> 00:10:02,256
‫لن تردعني عن إعادة "سيمنز".

136
00:10:02,339 --> 00:10:04,133
‫- و"ديك".
‫- بالتأكيد.

137
00:10:05,676 --> 00:10:08,095
‫- إذًا، كيف سنفعل هذا؟
‫- لا يعرفون أننا هنا،

138
00:10:08,178 --> 00:10:10,514
‫فسأتسلل إلى السفينة وأعيدهما.

139
00:10:11,724 --> 00:10:12,891
‫حسنًا.

140
00:10:15,644 --> 00:10:17,521
‫سأجد طريقة لفتح أبواب الحظيرة.

141
00:10:17,605 --> 00:10:19,273
‫يبدو أنها مخرجنا الوحيد.

142
00:10:19,356 --> 00:10:20,733
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

143
00:10:21,442 --> 00:10:23,068
‫عظيم، سأعود.

144
00:10:29,825 --> 00:10:31,660
‫- "ديزي".
‫- ماذا؟

145
00:10:41,879 --> 00:10:43,338
‫لم أعرف أنني سأفعل هذا.

146
00:10:43,964 --> 00:10:45,257
‫يسرّني أنك فعلت.

147
00:10:48,052 --> 00:10:49,052
‫سأراك عند عودتي.

148
00:10:49,136 --> 00:10:50,137
‫- أجل.
‫- حسنًا.

149
00:10:58,603 --> 00:11:00,648
‫- مبهر.
‫- شكرًا لك.

150
00:11:03,358 --> 00:11:04,860
‫اتضح أنني أجيد لغة الفاكس.

151
00:11:04,943 --> 00:11:06,236
‫هذا ليس فاكس.

152
00:11:06,320 --> 00:11:07,529
‫أتى "غاريت".

153
00:11:09,490 --> 00:11:12,868
‫{\an8}"كاميرا 16"

154
00:11:12,951 --> 00:11:14,410
‫{\an8}إنه في أدنى طابق.

155
00:11:14,495 --> 00:11:17,664
‫{\an8}علمنا أنهم قادمون. قرّبي الصورة على ذلك.

156
00:11:17,748 --> 00:11:18,998
‫{\an8}"موجه الرادار"

157
00:11:21,710 --> 00:11:24,337
‫سأكون من يزف الخبر. هذه قنبلة آلية.

158
00:11:24,421 --> 00:11:26,882
‫بالعدد الكافي
‫والمواقع المناسبة حول القاعدة،

159
00:11:26,965 --> 00:11:29,051
‫سيتمكن من هدم المنارة بأكملها.

160
00:11:29,134 --> 00:11:30,719
‫هل أحرزنا تقدمًا في الجهاز الذي يحبسه؟

161
00:11:30,803 --> 00:11:33,055
‫- نعم.
‫- أعطانا "ماك" قرصًا صلبًا.

162
00:11:33,138 --> 00:11:35,973
‫يحتوي على مواصفات جهاز حبس "غوردن"
‫في تسلسلنا الزمني السابق.

163
00:11:36,349 --> 00:11:37,851
‫أتذكّر تلك الغرفة.

164
00:11:37,935 --> 00:11:40,479
‫- كلّفتك يدك.
‫- بدا ذلك مهمًا آنذاك.

165
00:11:40,561 --> 00:11:41,688
‫انظري إليّ الآن.

166
00:11:42,815 --> 00:11:43,981
‫بنى "فيتز" هذه الألواح.

167
00:11:44,066 --> 00:11:46,402
‫منعت "غوردن" من التنقل إلى الخارج.

168
00:11:46,484 --> 00:11:49,113
‫أعمل على شيء قد يستنسخ تلك الآلية.

169
00:11:49,196 --> 00:11:50,863
‫أحتاج إلى مساعدتك حتى ينجح.

170
00:11:50,948 --> 00:11:52,740
‫آمل أن يشمل اللكم.

171
00:12:07,715 --> 00:12:10,342
‫أظننتم حقًا أن بوسعكم التسلل إلى إحدى سفني؟

172
00:12:11,719 --> 00:12:13,595
‫لا بد أن تقرّي بأنك لم تتوقعي هذا.

173
00:12:14,972 --> 00:12:18,475
‫أقر بأن حضوركم مستبعد إحصائيًا،

174
00:12:19,143 --> 00:12:22,687
‫لكن مهما كانت الأفضلية
‫التي أملتم الحصول عليها، فهي غير واقعية.

175
00:12:22,771 --> 00:12:25,274
‫لم أتوقع مجيئكم لأن لا مغزى منه.

176
00:12:25,356 --> 00:12:27,151
‫لقد أتيتم متأخرين.

177
00:12:27,234 --> 00:12:29,695
‫دُمّرت جميع قاعدات "شيلد".

178
00:12:30,487 --> 00:12:33,573
‫انتهت الحرب، وقد خسرتم.

179
00:12:36,242 --> 00:12:37,745
‫لنقتلهم الآن فحسب.

180
00:12:38,871 --> 00:12:40,539
‫يمكن لفريقي القضاء عليهم بوقت قصير.

181
00:12:41,123 --> 00:12:42,540
‫لا تعرف شيئًا عن الوقت.

182
00:12:44,918 --> 00:12:46,628
‫تولّ أمر البشر على سفينتهم.

183
00:12:50,215 --> 00:12:52,593
‫لا تتدخل بـ"ديزي جونسن".

184
00:12:52,676 --> 00:12:54,094
‫لا تعجبني هذه الفكرة.

185
00:12:54,177 --> 00:12:57,723
‫أريد التأكد من موت "ليوبولد فيتز".

186
00:13:01,225 --> 00:13:04,188
‫ارتفع احتمال معرفة الحقيقة عنه
‫بـ11 بالمئة.

187
00:13:04,270 --> 00:13:08,150
‫إن سمحنا لـ"ديزي جونسن"
‫بالالتقاء بـ"جيما سيمنز".

188
00:13:12,320 --> 00:13:13,363
‫اصبر.

189
00:13:16,825 --> 00:13:18,034
‫محال أن يكون هذا صحيحًا.

190
00:13:19,870 --> 00:13:20,954
‫أنا واثق بأنه ليس صحيحًا.

191
00:13:21,454 --> 00:13:24,208
‫لم نصل إلى هذا الحد حتى نفشل. ليس هكذا.

192
00:13:24,290 --> 00:13:25,709
‫- ليس ضد مجموعة من…
‫- الآليين.

193
00:13:29,670 --> 00:13:30,839
‫لا بد أنها تكذب.

194
00:13:32,507 --> 00:13:35,636
‫يمكن للمنارة النجاة من أي شيء.
‫علينا العودة إليها فحسب.

195
00:13:35,719 --> 00:13:37,678
‫- ونعيد تنظيم أنفسنا.
‫- فات الأوان على ذلك.

196
00:13:38,347 --> 00:13:41,433
‫ندين لـ"ديزي" و"سيمنز" و"ديك"
‫بمخرج من هنا عند عودتهم.

197
00:13:44,519 --> 00:13:47,147
‫أجل، هذا صحيح.

198
00:13:48,398 --> 00:13:51,235
‫لا داعي لالتزام الصمت أكثر. لنصدر الضجيج.

199
00:13:52,151 --> 00:13:54,112
‫لنفجّر أبواب الحظيرة إلى أشلاء.

200
00:13:54,196 --> 00:13:56,490
‫"تفعيل الأسلحة - إطلاق"

201
00:14:11,212 --> 00:14:12,422
‫ماذا لدينا غير هذا؟

202
00:14:13,841 --> 00:14:15,551
‫فُوجئت بمجيء أختي إلى هنا.

203
00:14:15,633 --> 00:14:20,806
‫لا تستهيني بعمق كراهيتها.
‫إنها بمثابة قنبلة موقوتة متحركة.

204
00:14:20,889 --> 00:14:22,224
‫هل هي قوية إلى هذا الحد حقًا؟

205
00:14:22,306 --> 00:14:24,643
‫في التسلسل الآخر، زلزلت العالم إلى أشلاء.

206
00:14:24,726 --> 00:14:27,979
‫لا تُوجد نهاية لكراهيتها
‫ولما عندها استعداد على تدميره.

207
00:14:31,942 --> 00:14:33,777
‫لكن أتعرفين من أقوى منها؟

208
00:14:34,403 --> 00:14:35,404
‫نحن.

209
00:14:35,487 --> 00:14:36,530
‫صحيح.

210
00:14:37,281 --> 00:14:40,492
‫"شيلد" هم الأشرار، ولهذا ندمّرهم.

211
00:14:41,869 --> 00:14:44,663
‫لكن بعد رحيلهم،
‫سنتمكن من السيطرة على الكوكب.

212
00:14:45,955 --> 00:14:47,374
‫ستعم الفوضى وتنتهي السلطة،

213
00:14:47,456 --> 00:14:50,085
‫ثم أنا وأنت سننقذ الموقف.

214
00:14:51,294 --> 00:14:52,671
‫لأننا الأخيار.

215
00:14:53,546 --> 00:14:55,799
‫هناك شخص واحد فقط بوسعه إفساد ذلك.

216
00:14:55,882 --> 00:14:57,634
‫- "ديزي".
‫- صحيح.

217
00:14:57,718 --> 00:14:59,428
‫إنها شريرة جدًا.

218
00:15:00,595 --> 00:15:04,516
‫لا يهمني كلام "سيبل" عن النسب أو الانتظار،

219
00:15:05,100 --> 00:15:06,643
‫علينا القضاء على "ديزي".

220
00:15:07,685 --> 00:15:08,770
‫في الحال.

221
00:15:13,483 --> 00:15:15,444
‫{\an8}هذا محدد جدًا.

222
00:15:21,240 --> 00:15:23,410
‫مبني على خطط صممها "فيتز".

223
00:15:23,492 --> 00:15:24,660
‫أعتقد أنه سينجح.

224
00:15:24,745 --> 00:15:27,581
‫ما زلتُ أحاول الاعتياد
‫على فكرة أنك خبير تقنيات.

225
00:15:28,831 --> 00:15:31,627
‫ما زلتُ أحاول الاعتياد
‫على فكرة أنني مجرد تقنية.

226
00:15:33,295 --> 00:15:34,587
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟

227
00:15:36,255 --> 00:15:38,007
‫لا، ليس حقًا.

228
00:15:39,300 --> 00:15:41,802
‫ما زلتُ أحاول اكتشاف ذلك.

229
00:15:42,970 --> 00:15:44,014
‫أنا أيضًا.

230
00:15:46,807 --> 00:15:48,309
‫لم نعد كما كنا.

231
00:15:49,186 --> 00:15:51,021
‫أنا واثق بأن الجميع سيوافقك الرأي.

232
00:15:52,230 --> 00:15:55,067
‫أتساءل إن كنا نحن
‫من نغيّر التسلسلات الزمنية،

233
00:15:56,108 --> 00:15:57,485
‫أم إن كانت هي من تغيرنا.

234
00:15:57,569 --> 00:16:01,573
‫"ميليندا ماي" التي أعرفها
‫لما طرحت هذه الأسئلة الفلسفية أبدًا.

235
00:16:02,908 --> 00:16:04,201
‫هذا قصدي.

236
00:16:06,243 --> 00:16:07,871
‫كيف أصبحتُ هكذا؟

237
00:16:11,833 --> 00:16:13,250
‫لا أعلم.

238
00:16:13,961 --> 00:16:15,002
‫لكنك تعجبينني هكذا.

239
00:16:16,337 --> 00:16:17,631
‫وإن كنتُ صريحًا بالكامل،

240
00:16:18,966 --> 00:16:20,508
‫تعجبني نفسي هكذا أيضًا.

241
00:16:28,349 --> 00:16:31,435
‫مرحبًا يا صاح، ما أمر هذه العلامة؟

242
00:16:31,520 --> 00:16:33,939
‫بحسب التكامل التركيبي للمنارة،

243
00:16:34,022 --> 00:16:35,940
‫استنتجتُ أنك ستظهر هناك تمامًا

244
00:16:36,023 --> 00:16:37,234
‫لوضع إحدى قنابلك.

245
00:16:37,316 --> 00:16:40,403
‫هل ظننت أنني سأنتقل إليها مباشرًة؟

246
00:16:40,987 --> 00:16:43,865
‫لا، ظننتُ أنه سيكون أروع أن تنتقل هي إليك.

247
00:16:43,949 --> 00:16:45,908
‫ستكون تلك خدعة رائعة.

248
00:16:49,246 --> 00:16:51,748
‫لأحببت البقاء للحديث،

249
00:16:51,831 --> 00:16:54,709
‫لكن هناك متفجرات مبهرة
‫على وشك الانفجار. لذا، وداعًا.

250
00:17:03,426 --> 00:17:04,760
‫ذلك مؤلم.

251
00:17:10,558 --> 00:17:12,268
‫أخبرنا كيف نعطّل هذه.

252
00:17:12,352 --> 00:17:16,314
‫لا أستطيع. ليس من هنا.
‫لم أظن أنني سأحتاج إلى ذلك.

253
00:17:17,649 --> 00:17:18,941
‫ما مجموع القنابل؟

254
00:17:19,608 --> 00:17:20,818
‫12 بالضبط.

255
00:17:20,902 --> 00:17:23,196
‫ستحطم المكان بأكمله.

256
00:17:23,279 --> 00:17:26,283
‫إن لم ترغب في أن تُحطم معنا، فألغ التفجير.

257
00:17:33,539 --> 00:17:34,833
‫ظننتُ أنك ستكون قد عدت.

258
00:17:34,915 --> 00:17:36,960
‫ستنفجر تلك القنابل خلال دقيقة أو دقيقتين.

259
00:17:37,043 --> 00:17:39,128
‫حدث شيء مضحك، لهذا أتصل بك.

260
00:17:39,212 --> 00:17:41,715
‫أريد منك تعطيل تلك المتفجرات.

261
00:17:41,797 --> 00:17:45,176
‫أودّ ذلك، ولكنه ليس جزءًا من الخطة.

262
00:17:45,259 --> 00:17:47,928
‫كانت الخطة أن تهدم المنارة.

263
00:17:48,013 --> 00:17:50,556
‫أوافقك الرأي بالكامل.

264
00:17:52,099 --> 00:17:54,478
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.
‫عشر دقائق كحد أقصى.

265
00:17:54,560 --> 00:17:57,563
‫وإلا إن انفجر المكان، فسأنفجر معه.

266
00:17:57,646 --> 00:18:00,942
‫إذًا، سأستغل هذه الفرصة،
‫في حال لم أرك مجددًا،

267
00:18:01,025 --> 00:18:03,319
‫لأشكرك على خدمتك.

268
00:18:05,613 --> 00:18:07,114
‫وغد.

269
00:18:08,908 --> 00:18:10,660
‫لا نملك الوقت للصعود إلى السطح.

270
00:18:20,920 --> 00:18:22,088
‫"ماي"؟

271
00:18:22,171 --> 00:18:23,256
‫"كولسن"؟

272
00:18:25,550 --> 00:18:26,592
‫أتسمعانني؟

273
00:18:27,469 --> 00:18:30,054
‫أحتاج إلى المساعدة. هنا.

274
00:18:46,905 --> 00:18:47,947
‫ساعديني في رفع "ماي".

275
00:18:50,991 --> 00:18:52,493
‫هل يمكنك الوقوف؟

276
00:19:05,381 --> 00:19:08,425
‫- شكرًا.
‫- نقلتُ كل القنابل إلى مكان واحد،

277
00:19:08,509 --> 00:19:10,511
‫على أمل آلا ينهار المبنى بأكمله.

278
00:19:10,929 --> 00:19:12,097
‫ماذا حدث لـ"غاريت"؟

279
00:19:30,156 --> 00:19:31,490
‫يجب أن نوقف النزيف.

280
00:19:31,950 --> 00:19:32,950
‫حقًا؟

281
00:19:36,620 --> 00:19:38,831
‫إنه أفضل فرصة لدينا
‫لمساعدة أصدقائنا في الفضاء.

282
00:19:42,084 --> 00:19:43,794
‫عندما سألت إن كان لديك شيء آخر،

283
00:19:43,878 --> 00:19:46,672
‫عنيتُ شيئًا أكبر وأقوى.

284
00:19:46,755 --> 00:19:49,467
‫لا أراك تقترح أي أفكار عظيمة.

285
00:19:49,550 --> 00:19:50,843
‫ليت بوسعي مخالفتك الرأي.

286
00:19:51,802 --> 00:19:54,431
‫بالنسبة إلى رجل نُزع من تسلسله الزمني

287
00:19:54,513 --> 00:19:56,473
‫وانتهى به الحال
‫على سفينة فضائية مليئة بالآليين،

288
00:19:56,558 --> 00:19:57,808
‫إنك تبلي جيدًا.

289
00:20:00,603 --> 00:20:01,897
‫اتبعني.

290
00:20:04,690 --> 00:20:06,443
‫أتينا لأخذ وجهيكما.

291
00:20:08,570 --> 00:20:11,573
‫مؤكد أنكم بحاجة إلى وجوه أفضل
‫من وجوهكم الحالية.

292
00:20:11,655 --> 00:20:13,824
‫أكاد أجزم أنهم لا يفهمون السخرية.

293
00:20:15,743 --> 00:20:17,495
‫سيفهمون هذا.

294
00:20:33,052 --> 00:20:34,970
‫لو لم تكن تلك الحيلة في جعبتك…

295
00:20:37,349 --> 00:20:39,683
‫- كم لديك منها؟
‫- هذا كل شيء.

296
00:20:43,187 --> 00:20:44,981
‫علينا فقط تعطيلهم بما يكفي

297
00:20:45,064 --> 00:20:47,191
‫حتى تعود "ديزي" مع "سيمنز" و"ديك".

298
00:20:47,275 --> 00:20:48,525
‫ثم ماذا؟

299
00:20:50,861 --> 00:20:52,279
‫كل مشكلة على حدة.

300
00:21:07,002 --> 00:21:08,630
‫هذا ليس مريبًا.

301
00:21:19,223 --> 00:21:20,474
‫من المتوقع أن ينجو.

302
00:21:20,557 --> 00:21:22,143
‫لا تظهري حماسك هكذا.

303
00:21:23,227 --> 00:21:24,144
‫"يويو"؟

304
00:21:28,315 --> 00:21:29,316
‫ماذا حدث؟

305
00:21:32,070 --> 00:21:33,153
‫كان ظلامًا.

306
00:21:33,613 --> 00:21:35,406
‫جرحت نفسي بقطعة حديد.

307
00:21:35,489 --> 00:21:37,866
‫ويُوجد الكثير منها.

308
00:21:37,950 --> 00:21:40,244
‫بحسب ما أرى، نحن عالقون هنا.

309
00:21:40,327 --> 00:21:43,080
‫جميع المخارج مغلقة أسفل الكثير من الأنقاض.

310
00:21:45,082 --> 00:21:46,458
‫يا للحقارة!

311
00:21:46,542 --> 00:21:49,045
‫احترم من أنقذوك.

312
00:21:49,128 --> 00:21:51,422
‫كنت أتحدث عن "نثانيال مالك".

313
00:21:51,505 --> 00:21:53,465
‫تركني النذل هنا لألقى حتفي.

314
00:21:53,549 --> 00:21:55,552
‫أين ولاء الفريق؟

315
00:22:01,598 --> 00:22:03,851
‫رأيتُ مستقبلًا هجرتني فيه "شيلد".

316
00:22:04,768 --> 00:22:06,770
‫كيف يحدث العكس تمامًا؟

317
00:22:06,854 --> 00:22:09,023
‫عرض لك "مالك" تسلسلًا زمنيًا قديمًا.

318
00:22:09,106 --> 00:22:10,316
‫هذا التسلسل مختلف.

319
00:22:10,399 --> 00:22:11,650
‫لم يُكتب بعد.

320
00:22:12,735 --> 00:22:15,029
‫لم يفت الأوان على وقوفك
‫بصف الأخيار في التاريخ.

321
00:22:16,947 --> 00:22:19,074
‫يبدو أنني سأتحلى بالأخلاق من الآن فصاعدًا.

322
00:22:23,037 --> 00:22:25,539
‫يا صاح؟

323
00:22:25,622 --> 00:22:26,665
‫هذا مثير للاهتمام.

324
00:22:27,750 --> 00:22:29,918
‫أسمع نمطًا في الأصوات.

325
00:22:40,220 --> 00:22:41,263
‫- مرحبًا.
‫- "ديزي".

326
00:22:41,347 --> 00:22:42,474
‫أخيرًا.

327
00:22:43,265 --> 00:22:44,975
‫حسنًا، علينا الذهاب.

328
00:22:45,518 --> 00:22:46,644
‫"جيما"…

329
00:22:48,188 --> 00:22:50,814
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد حقنوها بشيء ما.

330
00:22:50,898 --> 00:22:52,066
‫إنه يشوش ذكرياتها.

331
00:22:52,149 --> 00:22:54,526
‫أظن أن أشباه الآليين يحاولون الحصول
‫على معلومات عن جدّي.

332
00:22:55,444 --> 00:22:58,322
‫هذه "ديزي". ستساعدنا على الخروج من هنا.

333
00:22:58,906 --> 00:23:00,240
‫ألا تتذكرني حتى؟

334
00:23:00,991 --> 00:23:03,994
‫ذاكرتها متقلبة.
‫كانت تتحدث عن النجوم قبل دقيقة،

335
00:23:04,078 --> 00:23:06,455
‫ثم بدأت الحديث عن الحبّار وحاملات الأصباغ.

336
00:23:06,538 --> 00:23:09,833
‫"جيما"، سنأخذك إلى مكان آمن،
‫لكن علينا الذهاب، مفهوم؟

337
00:23:09,917 --> 00:23:11,794
‫لم ترتدين ذلك الزي؟

338
00:23:12,587 --> 00:23:13,587
‫هذا…

339
00:23:13,921 --> 00:23:16,256
‫ليس زيًا، إنها ملابس واقية.

340
00:23:16,715 --> 00:23:18,008
‫أيمكنني الحصول على ملابس مثلها؟

341
00:23:21,179 --> 00:23:22,262
‫- نعم.
‫- نعم.

342
00:23:22,346 --> 00:23:24,014
‫هيا، اتبعيني حتى تحصلي عليها.

343
00:23:31,313 --> 00:23:33,191
‫مهلًا، كيف دخلت إلى هنا؟

344
00:23:33,273 --> 00:23:35,692
‫حدث أغرب شيء. لم يحاول أحد ردعي.

345
00:23:35,776 --> 00:23:37,486
‫وكأنهم أرادوا مني إيجاد "سيمنز".

346
00:23:37,570 --> 00:23:39,238
‫- وإيجادي.
‫- بالتأكيد.

347
00:23:39,321 --> 00:23:42,074
‫هل هذا المستقبل أم الماضي؟ إنهما متشابهان.

348
00:23:42,158 --> 00:23:44,451
‫- هل هذا زمن سرّي؟
‫- نعم.

349
00:23:44,535 --> 00:23:47,122
‫- يجب أن يبقى كل شيء سرًا.
‫- كم هو صعب

350
00:23:47,204 --> 00:23:49,540
‫أن أتذكّر ما هو سر وما هو ليس كذلك.

351
00:23:52,126 --> 00:23:56,004
‫فُكك الجهاز الذي في دماغ "جيما سيمنز".

352
00:23:56,088 --> 00:23:57,631
‫لم تعد محمية.

353
00:24:01,176 --> 00:24:03,138
‫- أين "كورا"؟
‫- تستريح.

354
00:24:04,221 --> 00:24:06,432
‫ماذا لو لم تخبرنا "سيمنز" بما نريد؟

355
00:24:06,515 --> 00:24:09,101
‫لن تملك خيارًا. ستُسكب الحقيقة منها.

356
00:24:09,685 --> 00:24:11,562
‫سنعرف ما إن كان "فيتز" حيًا أم لا.

357
00:24:11,645 --> 00:24:12,813
‫وإن كان حيًا،

358
00:24:13,772 --> 00:24:15,649
‫فسنعرف مكانه.

359
00:24:15,732 --> 00:24:18,485
‫- وبقية "شيلد"؟
‫- سفينتهم محاصرة.

360
00:24:18,569 --> 00:24:21,822
‫ليست لديهم أسلحة للدفاع عن أنفسهم،
‫ناهيك عن الهرب.

361
00:24:22,948 --> 00:24:25,033
‫سنتصرّف بهم كما يحلو لك.

362
00:24:42,551 --> 00:24:45,721
‫أعاد "ديك" تهيئة الذخائر
‫بشحنة التعطيل الكهربائي.

363
00:24:45,804 --> 00:24:48,140
‫رصاصة واحدة بوسعها القضاء
‫على أحد أشباه الآليين.

364
00:24:48,223 --> 00:24:50,100
‫رائع، كم ذخيرة لدينا؟

365
00:24:50,184 --> 00:24:52,478
‫- ربما 50.
‫- 50؟

366
00:24:53,479 --> 00:24:55,063
‫هذا باهر حقًا.

367
00:24:56,273 --> 00:24:57,566
‫هل قلت "باهر"؟

368
00:24:58,150 --> 00:24:59,067
‫نعم.

369
00:25:00,569 --> 00:25:02,863
‫إن خرجنا من هنا،
‫فيجب أن أعلّمك كلمات جديدة.

370
00:25:03,280 --> 00:25:05,532
‫ولا تدع "ديزي" تسمعك تتكلم هكذا.

371
00:25:05,616 --> 00:25:07,075
‫لماذا؟ هل تحمل معنى سيئ الآن؟

372
00:25:09,244 --> 00:25:10,662
‫لا، إنها…

373
00:25:11,622 --> 00:25:12,664
‫انس الأمر.

374
00:25:13,540 --> 00:25:14,917
‫إنها كلمة جيدة.

375
00:25:15,792 --> 00:25:17,169
‫وأنت رجل جيد.

376
00:25:19,755 --> 00:25:23,550
‫لا أصدّق أن الآليين
‫هم من سيقضون علينا في النهاية.

377
00:25:24,927 --> 00:25:26,553
‫إن كانت هذه النهاية حقًا،

378
00:25:26,637 --> 00:25:28,805
‫ألا يجدر بنا القضاء
‫على أكبر عدد ممكن منهم؟

379
00:25:29,640 --> 00:25:30,807
‫أكثر من 50 حتى؟

380
00:25:33,977 --> 00:25:37,814
‫في المنطقة 51، حاول أشباه الآليين
‫تحويل "هيليوس" إلى قنبلة نووية

381
00:25:37,898 --> 00:25:39,733
‫باستخدام أحدهم.

382
00:25:45,030 --> 00:25:47,074
‫ما الضرر الذي يمكننا إحداثه بهؤلاء الستة؟

383
00:25:50,744 --> 00:25:51,954
‫ضرر هائل.

384
00:26:02,005 --> 00:26:03,840
‫أنت محقة، هذا غريب بالتأكيد.

385
00:26:03,924 --> 00:26:06,468
‫- أواصل النسيان. إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل.

386
00:26:06,552 --> 00:26:10,222
‫المنزل. لديّ منزل وأنا متزوجة.

387
00:26:10,305 --> 00:26:13,475
‫أتذكّر أنني متزوجة. هل هذا سر؟

388
00:26:13,559 --> 00:26:15,644
‫بمن تزوجت؟

389
00:26:15,727 --> 00:26:18,021
‫أتذكّر رائحة شعره، لكن ليس وجهه.

390
00:26:18,105 --> 00:26:20,440
‫- لنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟
‫- لكن أليس هذا لاحقًا؟

391
00:26:20,524 --> 00:26:23,068
‫يتعلق هذا بالزواج والاتحاد.

392
00:26:23,485 --> 00:26:24,611
‫أستطيع فعل هذا.

393
00:26:25,027 --> 00:26:26,613
‫حتى إن لم أعرف السبب.

394
00:26:29,408 --> 00:26:30,909
‫ها هي.

395
00:26:32,703 --> 00:26:35,914
‫الزواج هو المفتاح. القلب في اليد. والغناء.

396
00:26:35,998 --> 00:26:39,001
‫هل يمكن للمفتاح الغناء؟
‫بعدما اتحدنا، أصبحنا لا نُقهر.

397
00:26:39,960 --> 00:26:41,627
‫لكن أخشى أننا قُهرنا.

398
00:26:42,254 --> 00:26:44,214
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا يا "سيمنز"،

399
00:26:44,297 --> 00:26:46,341
‫لنواصل السير. كدنا نصل.

400
00:26:52,931 --> 00:26:54,474
‫ماذا فعلت؟

401
00:26:54,558 --> 00:26:56,226
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- "كورا".

402
00:26:57,144 --> 00:26:58,520
‫ستفسد الأمر.

403
00:27:03,692 --> 00:27:05,360
‫مرحبًا يا أختي.

404
00:27:10,574 --> 00:27:12,534
‫"كورا"، لا داعي لفعل هذا.

405
00:27:13,284 --> 00:27:15,996
‫ليس هنا. لنخرج من هذه السفينة ونتحدث.

406
00:27:16,538 --> 00:27:18,832
‫علمت أن أمنا ماتت ولم تخبريني.

407
00:27:20,375 --> 00:27:21,418
‫كان ذلك خطأً.

408
00:27:22,419 --> 00:27:25,505
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- لا أحتاج إلى الحماية.

409
00:27:32,262 --> 00:27:34,973
‫أعد "سيمنز" إلى "الزيفر".
‫لا تنتظروا عودتي.

410
00:27:36,266 --> 00:27:37,308
‫اذهبا.

411
00:27:38,226 --> 00:27:40,771
‫أرأيت؟ أستطيع الاعتناء بنفسي.

412
00:27:40,854 --> 00:27:44,441
‫امتلاك قوة لا يعني قدرتك
‫على الاعتناء بنفسك.

413
00:27:45,859 --> 00:27:47,361
‫تتحدثين مثل أمي.

414
00:27:47,985 --> 00:27:49,029
‫لما عرفتُ.

415
00:27:49,112 --> 00:27:50,614
‫كانت متوحشة.

416
00:27:52,366 --> 00:27:53,408
‫هذا ليس ما تعتقدينه.

417
00:27:53,492 --> 00:27:56,536
‫لا تملي عليّ ما أعتقده.

418
00:27:56,620 --> 00:27:57,703
‫حسنًا.

419
00:27:59,498 --> 00:28:00,999
‫إذًا، سأخبرك بما أعتقده.

420
00:28:01,416 --> 00:28:04,001
‫أعتقد أن "جياينغ" أحبتك أكثر من أي شيء،

421
00:28:04,794 --> 00:28:06,046
‫لكنها لم تعرف كيف تساعدك.

422
00:28:06,129 --> 00:28:08,131
‫كانت خائفة مني.

423
00:28:08,214 --> 00:28:09,548
‫كانت خائفة عليك.

424
00:28:10,258 --> 00:28:12,135
‫تحرّفين الكلام مجددًا.

425
00:28:17,849 --> 00:28:20,017
‫لن أستخدم قوتي لمحاربتك.

426
00:28:20,102 --> 00:28:21,769
‫ستموتين إذًا.

427
00:28:22,311 --> 00:28:23,522
‫وهذا قرارك.

428
00:28:24,314 --> 00:28:27,734
‫اسمعي، لم أحظ بأخت في تسلسلي الزمني.

429
00:28:29,361 --> 00:28:31,697
‫لم أعلم حتى أن لديّ أمًا قبل فوات الأوان.

430
00:28:32,739 --> 00:28:34,156
‫حالك أفضل من دونها.

431
00:28:34,241 --> 00:28:36,450
‫لا، لم يكن أفضل.

432
00:28:36,910 --> 00:28:41,289
‫والسبب الوحيد الذي دفعها إلى إنجابي
‫كان حبها وحزنها على خسارتك.

433
00:28:42,666 --> 00:28:43,874
‫رافقيني.

434
00:28:44,458 --> 00:28:45,711
‫لقد فات الأوان.

435
00:28:46,378 --> 00:28:47,878
‫دُمّرت "شيلد".

436
00:28:50,132 --> 00:28:51,174
‫لقد فزنا.

437
00:28:52,801 --> 00:28:55,220
‫سنحكم أنا و"نثانيال" الجميع.

438
00:28:55,302 --> 00:28:56,388
‫أهذا ما تريدينه؟

439
00:28:58,098 --> 00:28:59,224
‫أم ما يريده هو؟

440
00:29:00,058 --> 00:29:02,184
‫ما زال بوسعنا تغيير هذا التسلسل الزمني.

441
00:29:03,270 --> 00:29:04,396
‫هلّا تساعدينني.

442
00:29:07,523 --> 00:29:08,858
‫إنه رمز 084.

443
00:29:09,192 --> 00:29:11,570
‫عمليًا، إنه موقع رمز 084.

444
00:29:11,987 --> 00:29:14,281
‫أي أن الرسالة صدرت
‫من "شيلد" لا من أشباه الآليين؟

445
00:29:14,364 --> 00:29:15,407
‫ماذا يعني رمز 084؟

446
00:29:15,949 --> 00:29:17,868
‫جسم مجهول المصدر.

447
00:29:17,951 --> 00:29:20,703
‫قد يكون شخصًا أو مصدر طاقة أو سلاحًا.

448
00:29:20,787 --> 00:29:22,997
‫أيًا كان، إنه خطر.

449
00:29:23,081 --> 00:29:24,290
‫قد يكون فخًا.

450
00:29:24,374 --> 00:29:26,543
‫محال أن يكون أسوأ من أن نكون عالقين هنا.

451
00:29:27,001 --> 00:29:28,003
‫مهلًا.

452
00:29:29,337 --> 00:29:30,421
‫يمكنني إخراجنا.

453
00:29:30,839 --> 00:29:32,298
‫أزيلوا هذه الأصفاد عني فحسب،

454
00:29:32,758 --> 00:29:34,634
‫وسأصبح سيارة أجرة آنية لنقلكم.

455
00:29:34,718 --> 00:29:35,802
‫- محال.
‫- قطعًا لا.

456
00:29:36,762 --> 00:29:38,971
‫تسلسل زمني جديد، "جون غاريت" جديد.

457
00:29:40,807 --> 00:29:42,433
‫هذا يزيد من سوء الأمر.

458
00:29:44,686 --> 00:29:46,480
‫لا أظن أن أمامنا خيارًا آخر.

459
00:29:58,657 --> 00:29:59,868
‫حسنًا.

460
00:30:03,954 --> 00:30:06,081
‫هذا مربوط بجهاز "غرافيتونيوم"،

461
00:30:06,166 --> 00:30:07,958
‫بالإضافة إلى برنامج القفز الزمني.

462
00:30:08,375 --> 00:30:09,836
‫سيصدر انفجارًا ضخمًا.

463
00:30:16,259 --> 00:30:18,386
‫"ديك"، "جيما".

464
00:30:18,844 --> 00:30:20,806
‫- أين "ديزي"؟
‫- تتولى أمر "كورا".

465
00:30:21,264 --> 00:30:22,724
‫طلبت ألّا ننتظرها.

466
00:30:23,432 --> 00:30:24,558
‫أعرف هذا المكان.

467
00:30:25,477 --> 00:30:26,520
‫الوطن.

468
00:30:27,395 --> 00:30:28,814
‫أجل، لم نصل بعد.

469
00:30:30,732 --> 00:30:31,942
‫فعلوا شيئًا بها.

470
00:30:32,024 --> 00:30:34,194
‫تتذكر وتنسى في الوقت ذاته.

471
00:30:34,611 --> 00:30:36,696
‫لا يمكن أن نسمح لأشباه الآليين بأخذها.

472
00:30:37,823 --> 00:30:39,032
‫ما الخطة الآن؟

473
00:30:40,283 --> 00:30:41,993
‫هل الخطة لا تشمل قنبلة انتحارية؟

474
00:30:42,077 --> 00:30:44,245
‫لأن هذه تشبه قنبلة انتحارية كثيرًا.

475
00:30:44,329 --> 00:30:46,665
‫كان هذا تحسبًا لعدم إيجاد "ديزي" لكما.

476
00:30:46,748 --> 00:30:49,251
‫- سأذهب لجلب "ديزي".
‫- تراجع أيها العميل "سوسا".

477
00:30:50,001 --> 00:30:51,044
‫وماذا أفعل؟

478
00:30:53,296 --> 00:30:54,713
‫اعثر لي على شريط لاصق.

479
00:30:56,466 --> 00:30:58,802
‫هذا ذنبك.

480
00:30:58,884 --> 00:31:01,847
‫كانت "سيمنز" ستعطينا موقع "ليوبولد فيتز"،

481
00:31:01,929 --> 00:31:03,848
‫ولكن فاتت اللحظة الآن.

482
00:31:06,017 --> 00:31:07,435
‫أين هم؟

483
00:31:09,688 --> 00:31:11,147
‫لا أظن أن "ديزي" شريرة.

484
00:31:11,231 --> 00:31:13,525
‫قالت بعض الأشياء…

485
00:31:14,693 --> 00:31:16,528
‫وكانت منطقية.

486
00:31:18,697 --> 00:31:19,990
‫لم أستطع.

487
00:31:22,199 --> 00:31:23,243
‫آسفة.

488
00:31:24,618 --> 00:31:26,705
‫ألا تظنين أن "ديزي" شريرة؟

489
00:31:29,165 --> 00:31:31,166
‫- نعم.
‫- حسنًا.

490
00:31:31,585 --> 00:31:34,962
‫علينا أن نتفق على ألّا نتفق.

491
00:31:37,966 --> 00:31:40,594
‫"كيمبال"، هل أنت مهتمة بالترقية؟

492
00:31:42,095 --> 00:31:44,096
‫- بالتأكيد.
‫- احتجزيها في زنزانة إذًا.

493
00:31:45,181 --> 00:31:47,766
‫يبدو أننا بحاجة إلى استشارة
‫بياناتك الزمنية مجددًا.

494
00:31:52,564 --> 00:31:53,814
‫أخبرتكم بألّا تنتظروني.

495
00:31:54,773 --> 00:31:56,483
‫- أجل، على الرحب.
‫- ما الخطة؟

496
00:31:56,568 --> 00:31:58,153
‫وضعها "ماك" و"سوسا".

497
00:31:58,235 --> 00:32:01,156
‫ما زلتُ مرتبكًا حولها، لكن اتضح
‫أنها تتضمن الكثير من الشرائط اللاصقة.

498
00:32:01,740 --> 00:32:04,284
‫حسنًا، "ديزي" معنا. حان وقت البدء.

499
00:32:05,035 --> 00:32:06,494
‫هل أبدو رائعًا عندما أقول ذلك؟

500
00:32:28,433 --> 00:32:29,935
‫تلك هناك.

501
00:32:37,275 --> 00:32:38,692
‫رباه، آمل أن ينجح هذا.

502
00:33:18,732 --> 00:33:21,069
‫أماكنكم، ارفعوا أياديكم وإلا…

503
00:33:33,956 --> 00:33:36,876
‫ضعوا أياديكم خلف رؤوسكم
‫قبل أن نطلق النار على شخص آخر.

504
00:33:40,922 --> 00:33:43,633
‫يمكنني نزع أسلحة الجميع
‫من دون أن يدركوا ما يحدث حتى.

505
00:33:43,716 --> 00:33:46,261
‫دعينا لا نخيفهم أكثر مما هم خائفون.

506
00:33:46,969 --> 00:33:49,847
‫إنهم خائفون. أشعر بهذا. ومرتبكون.

507
00:33:51,766 --> 00:33:53,600
‫اسمي "فيل كولسن".

508
00:33:53,685 --> 00:33:55,061
‫أنا عميل من "شيلد".

509
00:33:55,728 --> 00:33:58,440
‫تلقينا رسالة مشفرة بعد الهجوم.

510
00:34:00,315 --> 00:34:03,987
‫هل أفترض أن الجميع هنا يستجيب
‫إلى ذات البث المشفر؟

511
00:34:08,907 --> 00:34:12,703
‫أنا العميل "براندن غامبل".
‫كنتُ متمركزًا في مقر المحور.

512
00:34:14,204 --> 00:34:15,914
‫لماذا لم تستخدموا الباب

513
00:34:15,999 --> 00:34:19,001
‫عوضًا عن جهاز الانتقال الآني الجنوني هذا؟

514
00:34:20,045 --> 00:34:21,628
‫لبقي صديقكم حيًا.

515
00:34:21,713 --> 00:34:23,756
‫أيعني هذا أنني قتلتُ أحد عملائنا؟

516
00:34:26,134 --> 00:34:27,342
‫يا إلهي.

517
00:34:28,261 --> 00:34:29,721
‫أعرف بما تشعرين،

518
00:34:29,803 --> 00:34:32,723
‫لكن هذا الرجل "جون غاريت"
‫كان عميلًا مزدوجًا.

519
00:34:33,474 --> 00:34:36,935
‫كان مسؤولًا عن هدم المنارة وقتل المواطنين.

520
00:34:37,020 --> 00:34:38,313
‫أسديت العالم خدمة.

521
00:34:39,813 --> 00:34:41,024
‫هل معكم طرد؟

522
00:34:41,648 --> 00:34:44,027
‫صندوق أو حقيبة أو أي شيء طُلب منكم جلبه؟

523
00:34:49,490 --> 00:34:51,493
‫هل لديك فكرة عما يُفترض بنا فعله بهذه؟

524
00:34:56,371 --> 00:34:57,748
‫أجسام مجهولة المصدر.

525
00:34:59,334 --> 00:35:00,375
‫من أين أتت؟

526
00:35:01,919 --> 00:35:04,505
‫كانت هذه لجدّي،
‫كان يعمل في دائرة الاستراتيجيات.

527
00:35:05,423 --> 00:35:06,840
‫تناقلتها عائلتي لعقود.

528
00:35:07,800 --> 00:35:09,760
‫رُبيت على حمايتها وإن كلّفتني حياتي.

529
00:35:09,843 --> 00:35:13,264
‫عند صدور الإشارة، وفي حال صدورها،
‫كان يُفترض بي توصيلها بحسب التعليمات.

530
00:35:13,347 --> 00:35:14,807
‫علام تحتوي؟

531
00:35:16,309 --> 00:35:17,351
‫لم أنظر قط.

532
00:35:18,060 --> 00:35:19,187
‫لم يكن ذلك جزءًا من الأمر.

533
00:35:19,269 --> 00:35:21,606
‫تحمل هذه ختمًا بريديًا من عام 1984.

534
00:35:21,688 --> 00:35:23,733
‫أنا العميلة "غريس ملكيهي" يا سيدتي.

535
00:35:23,816 --> 00:35:26,110
‫كان ذلك الصندوق مؤمّنًا
‫داخل خزينة في قبو والديّ

536
00:35:26,194 --> 00:35:27,362
‫منذ ما قبل ولادتي.

537
00:35:27,444 --> 00:35:29,239
‫وبذات تعليمات العميل "غامبل".

538
00:35:29,863 --> 00:35:31,240
‫حمايته بأي ثمن.

539
00:35:34,202 --> 00:35:35,328
‫حسنًا،

540
00:35:36,078 --> 00:35:38,288
‫ربما يجب أن نرى سبب الجلبة.

541
00:35:43,502 --> 00:35:46,088
‫يبدو أن هذا صُنع في الستينيات.

542
00:35:47,006 --> 00:35:48,048
‫وهذا؟

543
00:35:49,007 --> 00:35:50,635
‫لم أر مثيلًا له قط.

544
00:35:51,343 --> 00:35:52,386
‫هل يعرفه أحد؟

545
00:35:56,141 --> 00:35:57,933
‫"جعة باردة"

546
00:35:58,016 --> 00:35:59,685
‫إنهم معنا.

547
00:36:07,193 --> 00:36:09,611
‫- كنتُ على يقين بأنك ستعود.
‫- لم أشاركك اليقين.

548
00:36:12,406 --> 00:36:13,533
‫سأكون بخير.

549
00:36:15,284 --> 00:36:16,285
‫مرحبًا.

550
00:36:26,211 --> 00:36:28,214
‫آسفة. لا أعلم ما حدث.

551
00:36:28,297 --> 00:36:30,716
‫لا، لا بأس. هذا جديد فقط.

552
00:36:36,430 --> 00:36:37,515
‫ماذا حدث؟

553
00:36:38,516 --> 00:36:40,100
‫هل تعرفين أيًا من هؤلاء؟

554
00:36:42,728 --> 00:36:44,563
‫فعل أشباه الآليين شيئًا بذاكرتها.

555
00:36:45,148 --> 00:36:46,482
‫لقد نسيتنا جميعًا.

556
00:36:46,565 --> 00:36:49,194
‫الأسماء والوجوه وكل شيء.

557
00:36:49,276 --> 00:36:51,403
‫ثم تبدأ الحديث عن شيء من الماضي

558
00:36:51,486 --> 00:36:52,821
‫أو الزواج أو…

559
00:36:52,905 --> 00:36:54,532
‫الرياضيات زوجي المخلص.

560
00:36:54,615 --> 00:36:55,658
‫هكذا.

561
00:36:58,660 --> 00:37:00,287
‫هل تعرفون لم جميعنا هنا؟

562
00:37:00,370 --> 00:37:02,540
‫أو من أرسل تلك الرسالة؟

563
00:37:03,207 --> 00:37:04,958
‫إنها مجهولة المصدر بحد ذاتها.

564
00:37:05,042 --> 00:37:08,421
‫لا يمكننا إطالة البقاء هنا.
‫أشباه الآليين قادمون.

565
00:37:08,503 --> 00:37:11,173
‫ويبدو أنهم يخططون لهبوط أو غزو ما.

566
00:37:11,757 --> 00:37:13,800
‫لذا، يجب أن نستعدّ لخطوتهم التالية.

567
00:37:13,884 --> 00:37:16,345
‫أملتُ أن تساعدنا الأجسام المجهولة في ذلك.

568
00:37:16,429 --> 00:37:17,597
‫ربما تساعدنا.

569
00:37:23,602 --> 00:37:24,603
‫ماذا تفعلين؟

570
00:37:25,562 --> 00:37:26,647
‫الزواج المقدس.

571
00:37:38,700 --> 00:37:40,577
‫كيف تعرفين كيف تفعلين هذا؟

572
00:37:40,911 --> 00:37:42,537
‫أعرف فقط أنه يجب تزويجها.

573
00:37:43,205 --> 00:37:46,166
‫يتحد اثنان، ثم تتحد ثلاثة.

574
00:37:47,584 --> 00:37:48,794
‫لماذا أعرف هذا؟

575
00:37:59,931 --> 00:38:01,431
‫ينقصنا شيء.

576
00:38:01,515 --> 00:38:02,683
‫آسف على تأخري.

577
00:38:10,608 --> 00:38:12,651
‫تعطّلت الحافلة.

578
00:38:15,571 --> 00:38:16,863
‫من أين لك بهذا؟

579
00:38:16,947 --> 00:38:18,573
‫لا أتذكّر تمامًا.

580
00:38:19,157 --> 00:38:23,120
‫ربما من صديقي "إنوك"، أو أحد آل "كينيغ".

581
00:38:24,121 --> 00:38:25,247
‫شكرًا لك.

582
00:38:27,874 --> 00:38:29,584
‫ماذا يحدث يا "كولسن"؟

583
00:38:29,669 --> 00:38:30,877
‫من المحتمل…

584
00:38:31,920 --> 00:38:34,798
‫أن "إنوك" أودع هذه عبر العقود.

585
00:38:34,881 --> 00:38:36,633
‫حسنًا، ولكن لماذا؟

586
00:38:36,717 --> 00:38:39,303
‫قد يكون سلاحًا لمحاربة أشباه الآليين.

587
00:38:45,267 --> 00:38:46,518
‫مفتاح مغن.

588
00:39:05,495 --> 00:39:07,122
‫ماذا يُوجد هناك؟

589
00:39:07,873 --> 00:39:09,124
‫النهاية أو البداية.

590
00:39:10,083 --> 00:39:11,252
‫لا أتذكّر.

591
00:39:35,317 --> 00:39:38,737
‫لا أعرف إن كان يُفترض به
‫الانفجار أو إنقاذنا، لكن أقرّ

592
00:39:39,654 --> 00:39:41,114
‫بأنه خيّب ظني بعض الشيء.

593
00:39:41,199 --> 00:39:42,783
‫لا بد من وجود شيء آخر.

594
00:39:44,034 --> 00:39:47,287
‫"جيما"، أعرف أنك تفهمين هذا في أعماقك.

595
00:39:47,371 --> 00:39:51,375
‫فكّري فقط. عرفت كيف تجمعين القطع.

596
00:39:51,458 --> 00:39:53,085
‫عرفت عن المفتاح المغني.

597
00:39:53,168 --> 00:39:55,337
‫كنت تقولين باستمرار أنك متزوجة.

598
00:39:55,420 --> 00:39:56,671
‫"أعلن الآن أنكما…"

599
00:39:57,923 --> 00:39:59,174
‫قلت تلك الكلمات.

600
00:39:59,841 --> 00:40:00,967
‫أجل.

601
00:40:05,389 --> 00:40:06,431
‫كنتم جميعًا حاضرين.

602
00:40:07,891 --> 00:40:08,934
‫صحيح.

603
00:40:09,601 --> 00:40:10,977
‫كنتُ متزوجة.

604
00:40:14,940 --> 00:40:16,066
‫ما زلتُ متزوجة.

605
00:40:16,942 --> 00:40:18,151
‫لديّ دليل.

606
00:40:27,285 --> 00:40:29,162
‫لم لا أتذكّر بمن تزوجت؟

607
00:41:08,493 --> 00:41:09,453
‫"جيما".

608
00:41:13,165 --> 00:41:14,207
‫لقد نجحت.

609
00:41:15,000 --> 00:41:16,501
‫- نجح ذلك.
‫- لا، توقّف.

610
00:41:19,379 --> 00:41:20,922
‫لا تتذكرني، صحيح؟

611
00:41:27,429 --> 00:41:28,472
‫سحقًا.

612
00:41:34,686 --> 00:41:36,521
‫هل تعرفين أين ذهبت "ديزي جونسن"؟

613
00:41:36,605 --> 00:41:39,107
‫هناك اختلال جديد في الإحصاءات.

614
00:41:39,608 --> 00:41:42,027
‫استنزاف ضخم للطاقة في مدينة "نيويورك".

615
00:41:43,361 --> 00:41:46,323
‫لدى "شيلد" مأوى في "نيويورك".

616
00:41:46,740 --> 00:41:49,326
‫ليس مسجلًا في أي ملف، ولم تستهدفه أسلحتنا.

617
00:41:49,409 --> 00:41:51,369
‫لا بد أنهم ذهبوا إلى هناك
‫لإعادة تنظيم أنفسهم.

618
00:41:52,662 --> 00:41:54,623
‫أعطيني بعض الصيادين،

619
00:41:54,706 --> 00:41:58,043
‫وسأقضي على "شيلد" بنفسي قبل بدء الغزو.

620
00:41:58,126 --> 00:42:01,171
‫احتمال نجاحك أقل من 22 بالمئة.

621
00:42:04,549 --> 00:42:06,968
‫إليك شيئًا أكثر أثارة للاهتمام.

622
00:42:08,178 --> 00:42:10,472
‫هناك احتمال 100 بالمئة

623
00:42:10,555 --> 00:42:14,184
‫أن هذه آخر مرة يجتمع فيها أفراد "شيلد".

624
00:42:17,187 --> 00:42:18,772
‫النهاية قريبة.

625
00:42:20,899 --> 00:42:22,901
‫ترجمة "نانسي قنقر"

