﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,419
‫{\an8}- يسرّني أنكم بخير.
‫- بخير؟

2
00:00:02,503 --> 00:00:03,795
‫{\an8}- ألست قلقًا؟
‫- عقل "سيمنز" مضطرب.

3
00:00:03,879 --> 00:00:05,798
‫{\an8}أعطوها بعض الوقت، آمل أنه ليس ضررًا كبيرًا.

4
00:00:05,880 --> 00:00:08,341
‫{\an8}- ما قصدك بذلك؟
‫- أسطول أشباه الآليين دمّر "شيلد".

5
00:00:08,426 --> 00:00:12,972
‫{\an8}ذلك غير مهم. ما زالت بوسعنا العودة
‫إلى تسلسلنا الزمني وإنقاذه.

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,055
‫{\an8}نستطيع العودة؟

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,685
‫{\an8}نعم، أتيتُ منه.

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,063
‫{\an8}اسمعوني، أعرف أن ذلك لم يكن سهلًا.

9
00:00:22,689 --> 00:00:27,444
‫{\an8}لقد ضحيتم، هذا واضح، ونحن كذلك،
‫لكن لم تكن هناك وسيلة أخرى.

10
00:00:27,528 --> 00:00:29,362
‫{\an8}- ما معنى هذا؟
‫- ليس سهلًا؟

11
00:00:29,447 --> 00:00:30,989
‫{\an8}- لم تكن هناك وسيلة أخرى؟
‫- أين كنت؟

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,283
‫{\an8}اسمعوا، الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ التسلسل الزمني الأصلي

13
00:00:33,366 --> 00:00:36,327
‫{\an8}- كانت أن تنجوا في هذا التسلسل.
‫- هل عرفت كيف ستسير الأحداث؟

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,496
‫{\an8}نعم، رأيت احتمالات لا تحصى للأحداث،

15
00:00:38,581 --> 00:00:40,624
‫{\an8}لكننا لم نملك خيارًا آخر.

16
00:00:40,708 --> 00:00:42,543
‫{\an8}هل قذفتنا في الأعماق وأملت ألّا نغرق؟

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,962
‫{\an8}أملنا أن تنجوا بما يكفي
‫حتى تعطونا مفتاح إنقاذ عالمنا.

18
00:00:46,047 --> 00:00:48,381
‫{\an8}أي مفتاح؟

19
00:00:48,466 --> 00:00:49,549
‫{\an8}"كورا".

20
00:00:56,891 --> 00:00:58,059
‫{\an8}هل نجت "كورا"؟

21
00:00:59,727 --> 00:01:01,687
‫{\an8}- نعم.
‫- الحمد لله.

22
00:01:01,770 --> 00:01:03,063
‫{\an8}أين هي؟

23
00:01:03,605 --> 00:01:05,732
‫{\an8}مع العدو "نثانيال مالك".

24
00:01:06,233 --> 00:01:08,903
‫{\an8}ماذا؟ ماذا حدث؟ إنها أختك، ألم تتواصلا؟

25
00:01:08,985 --> 00:01:10,528
‫{\an8}- "جياينغ"…
‫- "جياينغ" ميتة.

26
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
‫{\an8}لكنها بالغة الأهمية.

27
00:01:17,453 --> 00:01:19,496
‫{\an8}حسنًا.

28
00:01:20,331 --> 00:01:21,539
‫{\an8}يجب أن نجد حلًا لذلك.

29
00:01:21,623 --> 00:01:25,878
‫{\an8}تعال. علينا الآن نقل
‫هذا الجسر الكمي إلى "الزيفر".

30
00:01:25,960 --> 00:01:27,379
‫{\an8}- انتظر.
‫- يجب أن نربطه

31
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
‫{\an8}- حتى نعود جميعًا
‫- لا نستطيع الرحيل.

32
00:01:29,255 --> 00:01:31,967
‫{\an8}بلى. حسنًا، أنا آسف.

33
00:01:32,050 --> 00:01:34,428
‫{\an8}أعرف أن هناك الكثير
‫لتفسيره عن الأبعاد المتعددة.

34
00:01:34,511 --> 00:01:38,474
‫{\an8}اسمعوا، لقد سافرتم إلى الماضي، ثم تشعبتم.

35
00:01:38,556 --> 00:01:42,393
‫{\an8}لكن يمكننا السفر عبر شيء يُسمى عالم الكم،

36
00:01:42,478 --> 00:01:44,854
‫{\an8}حيث نستطيع التنقل بين التسلسلين.

37
00:01:44,939 --> 00:01:47,024
‫{\an8}عنيتُ أننا لا نستطيع التخلي عن الناس هنا.

38
00:01:47,775 --> 00:01:49,651
‫{\an8}لا نستطيع ترك هذا التسلسل وأشباه الآليين

39
00:01:49,735 --> 00:01:51,111
‫{\an8}على وشك إطلاق حملة غزو كاملة.

40
00:01:51,194 --> 00:01:53,238
‫{\an8}وإن ذهبنا، فعلينا إعادة العدو معنا.

41
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
‫{\an8}أتفهّم هذا حقًا،

42
00:01:54,781 --> 00:01:57,368
‫{\an8}ولكنه يقلل فرص النجاح إلى حد كبير.

43
00:01:57,450 --> 00:01:59,953
‫{\an8}- 85 بالمئة تقريبًا.
‫- لا تتحدث بالنسب.

44
00:02:00,037 --> 00:02:02,205
‫{\an8}- هذه ليست معادلة حسابية.
‫- تتكلم كأنك إنسان آلي.

45
00:02:02,289 --> 00:02:03,791
‫{\an8}فليكفّ الجميع عن الصراخ رجاءً.

46
00:02:03,873 --> 00:02:07,210
‫{\an8}هذا ليس عالمًا تجريديًا
‫أو افتراضيًا مثل "فريم وورك".

47
00:02:07,293 --> 00:02:10,004
‫{\an8}عانى هؤلاء الناس بما يكفي.

48
00:02:11,297 --> 00:02:12,841
‫{\an8}هذه تصغرنا؟

49
00:02:14,634 --> 00:02:17,763
‫{\an8}إلى أجسام دون ذرية؟
‫هل تخلق حقل طاقة لفعل هذا؟

50
00:02:17,846 --> 00:02:21,016
‫{\an8}نعم، إنها مثل فقاعة إن جاز التعبير.

51
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
‫{\an8}لا، "فقاعة" كلمة ممتازة.

52
00:02:23,644 --> 00:02:25,687
‫{\an8}لأنه يمكن تكبيرها.

53
00:02:25,771 --> 00:02:29,858
‫{\an8}إذا استخدمنا طاقة كافية، فسنستطيع
‫إعادة جميع سفن أشباه الآليين معنا.

54
00:02:29,942 --> 00:02:32,027
‫{\an8}لا أعرف إن كانت "الزيفر"
‫قادرة على توليد طاقة كافية…

55
00:02:32,110 --> 00:02:34,487
‫{\an8}أجل، ولكن تقدر مدينة "نيويورك"
‫في عام 1983، صحيح؟

56
00:02:35,989 --> 00:02:39,326
‫{\an8}نعم، لكننا سنحتاج
‫إلى 10،000 ميغاواط تقريبًا.

57
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
‫{\an8}لكن سيكون على أحد…

58
00:02:40,995 --> 00:02:43,122
‫{\an8}أن يبقى حتى يجهزها ويشغلها، صحيح.

59
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
‫{\an8}سنُضطر إلى تفكيك الطاقم.

60
00:02:45,958 --> 00:02:47,417
‫{\an8}لا أعلم إن كان هذا مهمًا.

61
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
‫{\an8}لأن هذه آخر مهمة لنا معًا، أليست كذلك؟

62
00:02:56,844 --> 00:02:57,927
‫{\an8}كيف عرفت؟

63
00:02:58,720 --> 00:02:59,722
‫{\an8}أخبرنا "إنوك".

64
00:03:01,389 --> 00:03:02,391
‫{\an8}قبل موته.

65
00:03:07,354 --> 00:03:08,771
‫{\an8}نعم، هذا صحيح.

66
00:03:10,941 --> 00:03:13,318
‫{\an8}في الحقيقة، مهما كانت النتيجة،

67
00:03:13,819 --> 00:03:15,987
‫{\an8}ستكون هذه آخر مرة نجتمع فيها معًا.

68
00:03:18,865 --> 00:03:20,117
‫{\an8}إلى الأبد.

69
00:03:23,411 --> 00:03:24,663
‫{\an8}سأبقى.

70
00:03:26,624 --> 00:03:28,082
‫{\an8}أنا أنتمي إلى هنا.

71
00:03:28,166 --> 00:03:30,419
‫{\an8}حصلتُ بالفعل على شرف الفرصة الثانية،

72
00:03:30,501 --> 00:03:32,713
‫{\an8}والتعرف عليكم جميعًا.

73
00:03:35,256 --> 00:03:36,633
‫{\an8}إنه قرار منصف.

74
00:03:36,717 --> 00:03:37,634
‫"حانة"

75
00:03:39,011 --> 00:03:41,137
‫{\an8}إن كنتُ قد تعلمتُ شيئًا من الجيش، فهو…

76
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
‫{\an8}أنه لا يمكن…

77
00:03:46,435 --> 00:03:47,518
‫{\an8}أنا سأبقى.

78
00:03:48,186 --> 00:03:49,604
‫{\an8}- "دي".
‫- أولًا،

79
00:03:49,688 --> 00:03:52,232
‫{\an8}أنا من أملك الخبرة العلمية لتوصيل الطاقة.

80
00:03:52,315 --> 00:03:54,359
‫{\an8}صديقنا "داني" ما زال مندهشًا
‫من مصباح الإضاءة.

81
00:03:54,443 --> 00:03:55,986
‫{\an8}هذا ليس صحيحًا ولا مهذبًا.

82
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
‫{\an8}وثانيًا، يبدو أن علاقتك
‫مع "ديزي" جيدة، وأنا…

83
00:04:01,032 --> 00:04:02,284
‫{\an8}أريد أن تكونا سعيدين.

84
00:04:03,244 --> 00:04:04,452
‫{\an8}- "ديك".
‫- ثالثًا،

85
00:04:04,536 --> 00:04:08,456
‫{\an8}ما دمت ستعيد التواصل مع جدتي، ثم…

86
00:04:10,041 --> 00:04:12,252
‫{\an8}تتواصلا، فقد تروني مجددًا يومًا ما.

87
00:04:12,335 --> 00:04:14,545
‫{\an8}- "ديك"، هذا…
‫- وبصراحة،

88
00:04:17,173 --> 00:04:18,758
‫{\an8}أنا نجم "روك" هنا بأي حال.

89
00:04:25,556 --> 00:04:28,309
‫{\an8}هيا يا رفاق. لا وقت للنقاش.

90
00:04:28,394 --> 00:04:31,229
‫{\an8}لقد قررتُ بالفعل. والآن، هيا نبدأ.

91
00:05:00,216 --> 00:05:03,511
‫هيا بنا، تحركوا بسرعة.

92
00:05:03,594 --> 00:05:05,263
‫- الوقت يداهمنا.
‫- خذ.

93
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
‫تبقّت ثوان قليلة.

94
00:05:17,191 --> 00:05:18,693
‫كل شيء جاهز هنا أيها المدير.

95
00:05:19,527 --> 00:05:20,778
‫اعتن بـ"آلفي" الصغير، حسنًا؟

96
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
‫لا، بل اعتن بنا جميعًا.

97
00:05:22,989 --> 00:05:26,075
‫- تعرف أنني سأفعل. أنا لا…
‫- لا تتخلى عن أصدقائك.

98
00:05:26,826 --> 00:05:27,994
‫أعرف هذا جيدًا.

99
00:05:29,621 --> 00:05:31,122
‫شكرًا لك على كل شيء أيها العميل "شو".

100
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
‫استعدّوا!

101
00:05:32,623 --> 00:05:35,793
‫- ها نحن أولاء، واحد، اثنان…
‫- انتظر.

102
00:05:35,877 --> 00:05:37,337
‫هل ننطلق على ثلاثة، أم بعدها؟

103
00:05:37,421 --> 00:05:38,671
‫على ثلاثة.

104
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

105
00:06:03,529 --> 00:06:04,572
‫إذًا…

106
00:06:05,657 --> 00:06:07,201
‫هل أنت المسؤول الجديد الآن؟

107
00:06:15,708 --> 00:06:16,959
‫نعم.

108
00:06:26,844 --> 00:06:29,347
‫حسنًا، أحتاج إلى أخذ الأمور معها ببطء،

109
00:06:29,430 --> 00:06:31,182
‫وإلا قد ينهار عقلها.

110
00:06:31,265 --> 00:06:33,643
‫ادفعها إلى تذكّرك. هذا أهم شيء.

111
00:06:34,185 --> 00:06:38,064
‫ليس كذلك.
‫أحتاج إلى أخذ شيء بسيط تتذكره بالفعل،

112
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
‫ثم أبدأ منه بإعادة بقية ذكرياتها.

113
00:06:42,693 --> 00:06:43,736
‫حسنًا.

114
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
‫"جيما".

115
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
‫كنتُ سأروي لأصدقائك قصة،

116
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
‫وأتساءل إن كانت بوسعك
‫مساعدتي في تعبئة الفراغات.

117
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
‫اطمئني. نحن نعرفه.

118
00:06:58,626 --> 00:07:01,254
‫صحيح، وأنا أعرف بعض الأشياء عنك أيضًا.

119
00:07:01,337 --> 00:07:04,173
‫مثلًا، كنت تعانين انحرافًا
‫في العمود الفقري في طفولتك، صحيح؟

120
00:07:04,257 --> 00:07:07,885
‫وكنت تقضين الليالي
‫مستلقية على ظهرك مع أبيك…

121
00:07:07,969 --> 00:07:09,637
‫نشاهد النجوم.

122
00:07:10,388 --> 00:07:11,389
‫أجل.

123
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
‫وهل تتذكرين نجمك المفضل؟

124
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
‫"ذيل الحية".

125
00:07:19,063 --> 00:07:22,108
‫لكنها فعليًا مجموعة متكونة من ثلاثة نجوم

126
00:07:22,191 --> 00:07:23,943
‫في كوكبة "الحية".

127
00:07:24,026 --> 00:07:25,445
‫هذا صحيح.

128
00:07:25,528 --> 00:07:28,990
‫وما الاسم التقليدي
‫لأكبر نجمة في تلك المجموعة؟

129
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
‫"اللية".

130
00:07:34,871 --> 00:07:35,872
‫أجل.

131
00:07:37,748 --> 00:07:42,171
‫حسنًا، أريد منك أن تركّزي على اسمها
‫لأننا ذهبنا إلى هناك.

132
00:07:47,258 --> 00:07:50,219
‫أنقذنا "إينوك"، وكان يرتدي جلد شخص آخر.

133
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
‫ماذا علينا أن نفعل؟

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,600
‫تغيير المسار الطبيعي لحياتكما إلى الأبد.

135
00:07:56,767 --> 00:07:58,060
‫وأخرجنا من هناك.

136
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

137
00:08:07,069 --> 00:08:08,946
‫عودي بهذه الطائرة.

138
00:08:11,199 --> 00:08:14,577
‫- ما أنت؟
‫- "إنوك"، ارتد وجهك.

139
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
‫إنك تخيف الجميع.

140
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
‫أنصتي يا "بايبر".
‫علينا العودة إلى "الزيفر 1" في الغابة.

141
00:08:18,956 --> 00:08:20,708
‫للمساعدة في القضاء على "أيزيل"؟

142
00:08:20,791 --> 00:08:23,377
‫"أيزيل"، صحيح. لا، لدينا مشكلات أكبر.

143
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
‫- هل هذا شيء طبيعي في هذه الأرجاء؟
‫- نعم.

144
00:08:26,631 --> 00:08:29,509
‫كيف عرفت مكان الطائرة؟
‫كيف تتوقع هذه الأشياء؟

145
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
‫اسمها بيانات الزمن.

146
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
‫سرقتُ نسخة منها.

147
00:08:35,139 --> 00:08:37,850
‫تعلمتُ أن أخرج عن القانون من "فيتز".

148
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
‫وأصبحتُ أجيد ذلك.

149
00:08:48,444 --> 00:08:52,823
‫خلق "فلينت" قطعة من صخرة الزمن
‫لمساعدتنا على فعل ما احتجنا إلى فعله.

150
00:08:57,995 --> 00:09:01,207
‫شكرًا لك. انتظرا هنا قليلًا.

151
00:09:01,666 --> 00:09:02,583
‫سنعود في الحال.

152
00:09:13,469 --> 00:09:15,930
‫يجب أن نبتعد عن هذا المكان
‫ونتجه نحو الفضاء.

153
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
‫- فاختاري مجموعة نجمية.
‫- أعرف المجموعة المناسبة.

154
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
‫"(اللية) - التسلسل الرئيسي"

155
00:09:26,649 --> 00:09:29,235
‫وصلنا بالسلامة
‫إلى ذلك النظام الشمسي البعيد،

156
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
‫وبدأتُ دراسة بيانات الزمن.

157
00:09:37,660 --> 00:09:40,162
‫كنت خائفة أن يدفعني هذا
‫إلى الجنون يا "جيما"،

158
00:09:40,246 --> 00:09:42,582
‫أو يتسبب لي في تسمم إشعاعي إن تعاملتُ معه.

159
00:09:43,456 --> 00:09:44,875
‫لكننا لم نملك خيارًا آخر.

160
00:09:46,002 --> 00:09:47,753
‫احتجنا إلى الحلول.

161
00:09:49,338 --> 00:09:52,550
‫وكان هناك مسار واحد يعطينا فرصة النجاح.

162
00:09:57,680 --> 00:10:00,349
‫عرفنا أن إكمال تصاميمنا سيستغرق الوقت.

163
00:10:00,432 --> 00:10:02,726
‫{\an8}"مخفف محور التوصيل العصبي الرقمي
‫تجربة رقم 387"

164
00:10:02,810 --> 00:10:04,729
‫{\an8}من الجيد أننا نصنع آلة زمنية،

165
00:10:04,812 --> 00:10:06,730
‫{\an8}فلن يهم كم يستغرق ذلك.

166
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
‫يمكننا استغلال بعض الوقت في…

167
00:10:10,358 --> 00:10:11,652
‫العيش.

168
00:10:13,446 --> 00:10:14,572
‫وهذا ما فعلنا.

169
00:10:15,531 --> 00:10:17,283
‫أجل، صحيح.

170
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
‫لسنوات.

171
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
‫بسعادة دائمة معًا.

172
00:10:25,833 --> 00:10:28,628
‫علمنا أن أصدقاءنا بحاجة إلينا،
‫إلى جانب البشرية.

173
00:10:28,711 --> 00:10:30,338
‫لكننا لم نرد الوداع.

174
00:10:31,380 --> 00:10:32,757
‫لذا، ماطلنا.

175
00:10:36,469 --> 00:10:38,763
‫لكن لم يكن بوسعنا البقاء إلى الأبد.

176
00:10:38,846 --> 00:10:40,305
‫لكنني سأشعر بالذنب بداخلي.

177
00:10:40,389 --> 00:10:42,475
‫- الذنب على الرحيل.
‫- لن تتذكري.

178
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
‫- والتخلص من جزء مني!
‫- لا بأس.

179
00:10:44,435 --> 00:10:47,313
‫- لا، لا أريد النسيان!
‫- اهدئي، لا بأس.

180
00:11:04,497 --> 00:11:07,166
‫لذا، قفزنا وعدنا إلى لحظة رحيلنا.

181
00:11:15,841 --> 00:11:18,803
‫كان ذلك سريعًا.
‫كيف وصل ذلك الشيء إلى هنا بهذه السرعة؟

182
00:11:19,637 --> 00:11:21,680
‫بربك، هل تعبثون بالزمن مجددًا؟

183
00:11:21,764 --> 00:11:23,973
‫هذا معقد. لكن يجب أن ينتظر "فيتز" هنا

184
00:11:24,058 --> 00:11:26,811
‫حتى يُنقل عبر الحقل الكمي
‫إلى تسلسل زمني بديل.

185
00:11:27,227 --> 00:11:28,646
‫لا يبدو ذلك معقدًا على الإطلاق.

186
00:11:28,728 --> 00:11:30,773
‫أثناء وجوده بالداخل،
‫عليكما حمايته بحياتيكما.

187
00:11:30,856 --> 00:11:32,565
‫وكأن لا شيء أهم منه في العالم.

188
00:11:33,234 --> 00:11:35,277
‫- أجل، فهمنا.
‫- لا، لم تفهما.

189
00:11:36,070 --> 00:11:39,030
‫إن حافظت على سلامته،
‫فسأعطيك أي شيء تطلبينه.

190
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
‫مفهوم؟

191
00:11:40,533 --> 00:11:43,786
‫- مفهوم.
‫- إن لم أعد قبل شروق الشمس، فافتحاه.

192
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
‫ستعرفان ما عليكما فعله.

193
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
‫حسنًا، جاهز.

194
00:11:51,544 --> 00:11:52,712
‫بدأ وقتنا.

195
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
‫"جيما".

196
00:11:59,552 --> 00:12:01,470
‫بالنسبة إلينا، لن يمر الوقت سريعًا.

197
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
‫تحلي بالقوة.

198
00:12:14,108 --> 00:12:17,445
‫كان يجب أن يبقى أحدنا
‫لإنشاء رابطة بين التسلسلين.

199
00:12:17,944 --> 00:12:19,321
‫وكان يجب أن أكون من يبقى.

200
00:12:19,405 --> 00:12:21,781
‫{\an8}لأن عقلي لم يحتمل الزرعة.

201
00:12:25,870 --> 00:12:26,996
‫"جيما سيمنز".

202
00:12:28,164 --> 00:12:29,707
‫أين "ليوبولد فيتز"؟

203
00:12:31,333 --> 00:12:32,501
‫أنا…

204
00:12:33,502 --> 00:12:34,544
‫لا أعلم.

205
00:12:37,631 --> 00:12:38,923
‫لم أر البقية.

206
00:12:39,550 --> 00:12:40,633
‫لكننا عرفنا بنجاح الخطة.

207
00:12:52,188 --> 00:12:53,689
‫كنت معي طوال ذلك الوقت.

208
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
‫"فيتز".

209
00:13:00,237 --> 00:13:02,363
‫أجل. "جيما".

210
00:13:04,073 --> 00:13:05,743
‫لكن لماذا؟

211
00:13:06,160 --> 00:13:09,288
‫لماذا أطلنا البقاء؟
‫لا أفهم ذلك المنطق، لماذا؟

212
00:13:09,371 --> 00:13:12,665
‫لماذا فعلنا أيًا من ذلك؟ هذا غير…

213
00:13:12,750 --> 00:13:15,085
‫تذكرت أنها تعرفه، لا أنها تحبه.

214
00:13:15,168 --> 00:13:17,755
‫ذلك غير منطقي.

215
00:13:17,837 --> 00:13:20,758
‫لا، لقد نسيت شيئًا أهم من ذلك بكثير.

216
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
‫حسنًا، يجب أن أحيطكم علمًا
‫حتى تعرفوا ما نحارب لأجله.

217
00:13:25,179 --> 00:13:26,971
‫وحتى نضع خطة معًا

218
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
‫ونكون مستعدّين جميعًا لفعل ما يلزم

219
00:13:29,141 --> 00:13:30,391
‫مهما يكلف الأمر.

220
00:13:31,060 --> 00:13:32,352
‫هناك الكثير من العوامل المتغيرة.

221
00:13:33,938 --> 00:13:35,731
‫وهو سبب آخر دفعك إلى صنع "كولسن".

222
00:13:35,815 --> 00:13:39,192
‫لهذه اللحظة، أجل.
‫لأن على الجميع التعاون لإيجاد حل.

223
00:13:39,276 --> 00:13:40,611
‫ابسط لنا الوقائع يا "فيتز".

224
00:13:40,693 --> 00:13:43,447
‫لأن الأعداء يضعون خطتهم، وليسوا سعداء.

225
00:13:46,616 --> 00:13:47,660
‫نفد الوقت؟

226
00:13:47,743 --> 00:13:50,788
‫لو منحتني السيطرة على صياديك، لسحقتهم.

227
00:13:50,871 --> 00:13:52,956
‫يبدو أنك لا تستطيع السيطرة على أي شيء.

228
00:13:53,040 --> 00:13:54,833
‫لم يعد أي من ذلك مهمًا.

229
00:13:54,917 --> 00:13:57,795
‫سُحبنا من الواقع إلى فوضى متشابكة!

230
00:13:57,877 --> 00:14:01,339
‫كنتُ على وشك حكم…

231
00:14:03,843 --> 00:14:06,636
‫إنقاذ العالم من الطغيان، أيًا كان.

232
00:14:07,513 --> 00:14:11,057
‫هناك احتمال بنسبة 99 بالمئة
‫أننا عائدون إلى تسلسلهم الأصلي.

233
00:14:11,641 --> 00:14:14,979
‫وهو عالم يتعرض بالفعل
‫لهجوم قوة أشباه آليين منفصلة.

234
00:14:15,061 --> 00:14:18,440
‫يجب أن نتوقّف عن العبث بالنسب، ونبدأ القتل.

235
00:14:18,524 --> 00:14:20,109
‫ما زال كوكب "الأرض" في متناولنا.

236
00:14:21,317 --> 00:14:23,236
‫لم يعد أحد يعرف المستقبل.

237
00:14:34,081 --> 00:14:36,375
‫أوصلوها بالآلة. حان وقت أخذ قوتها.

238
00:14:39,420 --> 00:14:40,587
‫أظن أننا قريبون.

239
00:14:41,379 --> 00:14:43,215
‫يعرف الجميع ما يلزم فعله.

240
00:14:43,298 --> 00:14:45,383
‫اذهبا أنتما مع "فيتز" و"سيمنز"،
‫ونحن سنتولى المنارة.

241
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
‫- حسنًا.
‫- عُلم.

242
00:14:46,551 --> 00:14:48,137
‫لكن أولًا، عليكم ارتداء هذه.

243
00:14:52,892 --> 00:14:54,350
‫سنصل إلى اللحظة التي سبقت رحيلنا.

244
00:14:54,435 --> 00:14:58,606
‫لذا، ما زال هناك عمل غير منته في المعبد.

245
00:15:01,734 --> 00:15:03,151
‫أجل، أعلم.

246
00:15:04,111 --> 00:15:05,570
‫لا أصدّق هذا أيضًا.

247
00:15:32,181 --> 00:15:34,557
‫سيبحث الصيادون عنا في كل مكان.

248
00:15:34,642 --> 00:15:36,936
‫تمهّلي. يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة.

249
00:15:44,610 --> 00:15:46,444
‫"الزيفر 1" في مكان ما هناك.

250
00:15:46,528 --> 00:15:48,696
‫- لم نر…
‫- اعثروا عليها!

251
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
‫دمّروها.

252
00:16:06,631 --> 00:16:08,883
‫جيد. لقد أرسلوا التعزيزات.

253
00:16:16,307 --> 00:16:19,311
‫شكرًا لمجيئكم. يجب أن نتحرك بسرعة وهدوء.

254
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
‫لا تتحدثا.

255
00:16:23,064 --> 00:16:24,274
‫لا تتفاعلا.

256
00:16:25,525 --> 00:16:27,736
‫أحاول فقط ألّا أتقيأ في خوذتي.

257
00:16:42,875 --> 00:16:44,377
‫أعط "يويو" جهاز التنفس.

258
00:16:47,630 --> 00:16:50,258
‫اجعل حرارة الغرفة سالب 68 درجة.

259
00:16:51,510 --> 00:16:52,635
‫أين "فيتز"؟

260
00:16:53,011 --> 00:16:54,013
‫لا أعلم.

261
00:16:55,139 --> 00:16:56,264
‫لا يمكن أن أعلم.

262
00:17:06,691 --> 00:17:09,236
‫انتظري…

263
00:17:09,318 --> 00:17:10,862
‫لا داعي لتكرار الكلمة.

264
00:17:12,655 --> 00:17:15,283
‫وُجدت "الزيفر 1" تتحرك فوق سطح "الأرض".

265
00:17:15,993 --> 00:17:17,035
‫أطلقوا!

266
00:17:22,123 --> 00:17:23,124
‫الآن!

267
00:17:44,772 --> 00:17:45,772
‫استعدّ.

268
00:18:01,538 --> 00:18:03,498
‫فريق الطائرة، عودوا إلى المنارة.

269
00:18:03,581 --> 00:18:04,874
‫متجهون إليها الآن.

270
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
‫كانت تلك مهارات طيران مبهرة.

271
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
‫كان عملي الطيران فقط.

272
00:18:12,633 --> 00:18:17,179
‫لا أثر لـ"الزيفر 1". يبدو أنها دُمّرت.

273
00:18:17,261 --> 00:18:18,763
‫لا أصدّق هذا.

274
00:18:19,681 --> 00:18:21,516
‫مهما كانت الاحتمالات،

275
00:18:22,225 --> 00:18:25,144
‫دومًا ما يتغلبون عليها.

276
00:18:32,860 --> 00:18:34,403
‫لا بد أنهم سمعوا ذلك.

277
00:18:34,487 --> 00:18:37,281
‫أتذكّر أن هذه كانت مشعة، فاحذروا.

278
00:18:53,923 --> 00:18:54,925
‫اذهبا، سأتولى هذا.

279
00:18:55,926 --> 00:18:56,926
‫اذهبا.

280
00:19:02,558 --> 00:19:05,560
‫- أتمنى أن ينجح هذا.
‫- تمنى أنت، وأنا سأدعو.

281
00:19:20,241 --> 00:19:22,285
‫حان وقت تغيير مهمتك.

282
00:19:25,872 --> 00:19:27,332
‫إذًا، هذا هو.

283
00:19:31,170 --> 00:19:32,461
‫هذا هو.

284
00:19:33,463 --> 00:19:36,508
‫درستُ تاريخكم، وأعرف جميع أعدائكم السابقين.

285
00:19:37,508 --> 00:19:40,636
‫يشرفني أن أكون عدوكم الأخير.

286
00:20:09,790 --> 00:20:11,251
‫هذه قوتها إذًا.

287
00:20:20,134 --> 00:20:22,803
‫هل هناك ما بوسعي فعله لتوجيه الهوائيات؟

288
00:20:22,888 --> 00:20:25,598
‫هل يمكنك إعادة وصل أسلاك المكثف
‫لتجاوز العمود الفقري للشبكة؟

289
00:20:26,599 --> 00:20:28,309
‫- لا.
‫- كنا هنا.

290
00:20:28,809 --> 00:20:30,978
‫قال إنه سيكون أصعب شيء نفعله.

291
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
‫نعلم. سيقتحمون الأبواب في وقت قريب.

292
00:20:34,398 --> 00:20:36,610
‫آمل أن يتمكن أصدقاؤنا
‫من أداء أدوارهم قبل ذلك.

293
00:20:37,152 --> 00:20:38,487
‫لا تقلقي كثيرًا على "ماك".

294
00:20:38,569 --> 00:20:40,446
‫لا تقلق كثيرًا على "ديزي".

295
00:20:44,116 --> 00:20:45,243
‫إنهما كل شيء بالنسبة إليكما.

296
00:20:46,577 --> 00:20:48,120
‫نجما سماءيكما.

297
00:20:50,206 --> 00:20:51,249
‫"فيتز".

298
00:20:52,500 --> 00:20:55,711
‫أظن أنني أتذكّر لم فعلنا كل هذا.

299
00:21:00,341 --> 00:21:02,969
‫أظن أنني أتذكّر ما نحارب لأجله.

300
00:21:11,769 --> 00:21:14,940
‫إن كنت قد رأيت معاركي، فتعرف نهاية هذه.

301
00:21:15,022 --> 00:21:17,942
‫لا أعرف لأول مرة منذ فترة.

302
00:21:19,193 --> 00:21:20,861
‫أنا متشوق لرؤية سيرها.

303
00:21:21,445 --> 00:21:23,990
‫ربما سيحدث ما حدث مع أمك.

304
00:21:24,407 --> 00:21:26,201
‫العدو الوحيد المشترك بيننا.

305
00:21:26,284 --> 00:21:31,080
‫كان يجب أن ينقذك أحد،
‫بينما كسرتُ عنقها بإنصاف.

306
00:22:08,034 --> 00:22:09,035
‫اصبري.

307
00:22:22,131 --> 00:22:23,716
‫يسعدني أن أقضي عليك.

308
00:22:23,799 --> 00:22:25,259
‫لكنك تريدين فعل ما هو أسوأ.

309
00:22:28,429 --> 00:22:32,099
‫يمكنني إعطاء أي صياد أوامري
‫عن بُعد باستخدام عقلي.

310
00:22:32,559 --> 00:22:33,642
‫أنت التالي.

311
00:22:34,685 --> 00:22:37,898
‫بمجرد أن أتخلص من كل ما فيك
‫باستثناء الجهاز شبه الآلي.

312
00:22:38,482 --> 00:22:40,983
‫لا داعي. انتهت الحرب.

313
00:22:41,484 --> 00:22:42,486
‫هل تستسلمون؟

314
00:22:42,568 --> 00:22:43,819
‫لقد فزنا.

315
00:22:44,362 --> 00:22:46,614
‫يعيد "فيتز" و"سيمنز" الاستيلاء
‫على المنارة بينما نتحدث.

316
00:22:49,200 --> 00:22:51,744
‫ابتسامة مخيفة، هذه جديدة.

317
00:22:52,328 --> 00:22:53,871
‫هذا مكانهما إذًا.

318
00:22:59,418 --> 00:23:02,088
‫فلينزل جميع الصيادين المتوفرين
‫إلى المنارة،

319
00:23:02,171 --> 00:23:04,298
‫حيث حصنّا المكان.

320
00:23:04,382 --> 00:23:09,220
‫إلى جميع المراكب، استعدّوا للإطلاق
‫على مواقع "شيلد" المستهدفة سابقًا.

321
00:23:09,845 --> 00:23:11,555
‫حان وقت ابتسامي الآن.

322
00:23:14,100 --> 00:23:16,812
‫احتجنا إليك أن تعطي تصريحك.

323
00:23:19,021 --> 00:23:20,816
‫وما التالي؟

324
00:23:23,734 --> 00:23:24,985
‫الفارسة.

325
00:23:57,017 --> 00:23:58,060
‫لا.

326
00:23:59,562 --> 00:24:02,106
‫يجب أن نتأكد من أن البث موجه
‫بالاتجاه الصحيح.

327
00:24:02,190 --> 00:24:03,107
‫إنها واهنة.

328
00:24:03,524 --> 00:24:05,776
‫لا أظن أنها تستطيع تعزيز الإشارة
‫بما يكفي لوصول "الأرض".

329
00:24:05,860 --> 00:24:07,820
‫انظري إليّ يا "كورا".

330
00:24:09,405 --> 00:24:11,282
‫نحارب من أجل ذات الشيء الذي يعطينا القوة.

331
00:24:13,784 --> 00:24:15,286
‫هل يجب أن أخبرك بما هو؟

332
00:24:17,121 --> 00:24:18,122
‫لا.

333
00:24:24,503 --> 00:24:25,713
‫أستطيع فعل هذا.

334
00:24:37,808 --> 00:24:39,935
‫حسنًا، الهوائيات الشلجمية في موقعها تقريبًا.

335
00:24:49,069 --> 00:24:51,238
‫آمل أنكم تعرفون
‫كيف تعطون أشباه الآليين الأوامر.

336
00:24:51,322 --> 00:24:52,948
‫لن نعطيهم الأوامر.

337
00:24:57,328 --> 00:24:58,579
‫سنعطيهم التعاطف.

338
00:26:06,855 --> 00:26:07,898
‫مرحبًا.

339
00:26:09,358 --> 00:26:10,733
‫هل أنتم أصدقاء أم أعداء؟

340
00:26:16,115 --> 00:26:17,116
‫أصدقاء.

341
00:26:18,534 --> 00:26:19,785
‫كما كنا من البداية.

342
00:26:38,721 --> 00:26:40,889
‫- "ديزي".
‫- يجب أن ندعها تنهي دورها.

343
00:26:40,973 --> 00:26:42,349
‫مهما كلف.

344
00:26:49,440 --> 00:26:51,817
‫هل تظن أنك تفوز؟ لأن هذا غير واضح.

345
00:26:52,735 --> 00:26:54,778
‫كان ذلك وشيكًا،
‫لكنني مستعدّ للاستمرار طوال اليوم.

346
00:26:55,237 --> 00:26:57,655
‫جيد، هذا ما نأمله.

347
00:26:58,198 --> 00:27:00,159
‫- حقًا؟
‫- تلك الشرارات؟

348
00:27:00,826 --> 00:27:03,245
‫تعني أن "كورا" طهّرت جميع بيانات
‫أشباه الآليين على الكوكب.

349
00:27:04,038 --> 00:27:05,539
‫وضمّت العداء إلينا.

350
00:27:07,041 --> 00:27:08,167
‫أُنجزت المهمة.

351
00:27:12,838 --> 00:27:14,381
‫هذا على الكوكب.

352
00:27:15,006 --> 00:27:16,383
‫أما هنا،

353
00:27:17,300 --> 00:27:21,679
‫فهذه السفن على وشك
‫تبخير أصدقائك في الأسفل.

354
00:27:22,848 --> 00:27:24,349
‫ولا يمكنك ردع ذلك.

355
00:27:24,932 --> 00:27:28,561
‫لا تُوجد طريقة لقتلي من دون قتل نفسك.

356
00:27:40,616 --> 00:27:41,825
‫هذه هي الخطة.

357
00:28:44,054 --> 00:28:45,055
‫شكرًا لك يا "كورا".

358
00:28:50,811 --> 00:28:52,146
‫هذا ما كنا نحارب من أجله.

359
00:28:55,107 --> 00:28:56,107
‫العائلة.

360
00:28:58,485 --> 00:29:01,113
‫- حسنًا، كانت تلك خدعة رائعة.
‫- لكن كيف…

361
00:29:05,200 --> 00:29:07,661
‫ما هذا؟ كنا خائفين للغاية.

362
00:29:07,744 --> 00:29:10,204
‫معذرة، هل كنا نحرس هذا الشيء من دون جدوى؟

363
00:29:12,374 --> 00:29:13,417
‫لا.

364
00:29:14,251 --> 00:29:15,711
‫كنتما تحرسان أغلى ما لدينا.

365
00:29:26,722 --> 00:29:27,806
‫"اللية"؟

366
00:29:29,849 --> 00:29:31,602
‫أمي!

367
00:29:48,577 --> 00:29:50,412
‫أمي، ما الخطب؟

368
00:29:50,496 --> 00:29:52,790
‫لا شيء يا فتاتي العزيزة.

369
00:29:52,873 --> 00:29:55,208
‫آسفة.

370
00:30:15,562 --> 00:30:19,107
‫قلت إنك سترحلين لوقت طويل،

371
00:30:19,191 --> 00:30:20,775
‫لكن لم يكن ذلك طويلًا.

372
00:30:23,695 --> 00:30:25,322
‫شعرتُ وكأنه دهر.

373
00:30:25,405 --> 00:30:26,990
‫صدرت أصوات عالية.

374
00:30:27,615 --> 00:30:28,867
‫أعلم.

375
00:30:28,950 --> 00:30:31,036
‫كنتُ خائفة قليلًا فقط.

376
00:30:34,121 --> 00:30:36,791
‫أنا أيضًا يا صغيرتي.

377
00:30:46,802 --> 00:30:50,264
‫"بعد مرور عام"

378
00:31:02,609 --> 00:31:05,070
‫ها هو. تبدو جيدًا.

379
00:31:05,153 --> 00:31:07,781
‫تبدين جيدة بنفسك. أما أنا، فلا أتغيّر.

380
00:31:14,161 --> 00:31:15,705
‫لم أركم منذ مدة.

381
00:31:15,789 --> 00:31:16,873
‫مرحبًا.

382
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
‫مرحبًا.

383
00:31:23,964 --> 00:31:26,549
‫هذا محل جميل للقاء. فكرة من كانت هذه؟

384
00:31:30,011 --> 00:31:32,598
‫- أين "ماك"؟
‫- دومًا ما يتأخر الرجل السلحفاة.

385
00:31:32,680 --> 00:31:34,181
‫يعرف. سيأتي.

386
00:31:36,727 --> 00:31:38,436
‫هل أنا آخر القادمين؟

387
00:31:38,520 --> 00:31:39,813
‫- نعم.
‫- آسف.

388
00:31:39,896 --> 00:31:43,941
‫وقعت مشكلة في "موسكو" تطلبت اهتمامي.

389
00:31:44,443 --> 00:31:45,860
‫أهي قصة جديرة بالذكر؟

390
00:31:47,404 --> 00:31:50,157
‫في الواقع، إنها سرّية.

391
00:31:51,365 --> 00:31:52,367
‫بالطبع.

392
00:31:54,452 --> 00:31:56,246
‫- هل تستمتع بالموقع الجديد؟
‫- نعم.

393
00:31:56,329 --> 00:31:57,663
‫إنه لطيف…

394
00:31:58,205 --> 00:32:01,043
‫لكن بعد كل تلك السنوات في الأروقة،

395
00:32:01,125 --> 00:32:02,878
‫لستُ معتادًا على الإطلالة.

396
00:32:02,961 --> 00:32:05,005
‫أما زلت تعملين هناك أيضًا؟

397
00:32:05,087 --> 00:32:06,715
‫لديّ مهمة في الواقع.

398
00:32:06,797 --> 00:32:08,925
‫يصادف أنني ألاحق جسمًا مجهول المصدر.

399
00:32:09,593 --> 00:32:12,429
‫أجل، إنها أكثر عميلة حصلت على جوائز.

400
00:32:12,511 --> 00:32:16,683
‫حسنًا، لديّ طاقم جيد، ونعمل معًا بتوافق.

401
00:32:16,766 --> 00:32:19,602
‫لكن أظن أن "بايبر"
‫تعيد التفكير في اختيارها.

402
00:32:19,686 --> 00:32:21,063
‫حول قبول المهمة؟

403
00:32:21,145 --> 00:32:22,689
‫لا، اختيارها

404
00:32:22,773 --> 00:32:25,149
‫عندما سألتها أنت و"سيمنز"
‫عن المكافأة التي تريدها.

405
00:32:29,237 --> 00:32:30,696
‫وأنت يا "ميليندا"؟

406
00:32:31,698 --> 00:32:34,159
‫- كيف وظيفتك الجديدة؟
‫- أكرهها.

407
00:32:35,451 --> 00:32:36,744
‫هذا غير صحيح.

408
00:32:36,828 --> 00:32:39,830
‫حاربتُ الفضائيين والشياطين والآليين،

409
00:32:39,915 --> 00:32:43,961
‫وأشعر بهذا القدر من الإرهاق
‫لأول مرة في حياتي.

410
00:32:44,418 --> 00:32:45,629
‫صدقت القول.

411
00:32:45,711 --> 00:32:48,047
‫ماذا تعرف عن الإرهاق؟ أنت متقاعد.

412
00:32:49,131 --> 00:32:50,968
‫هذا شيء يقوله فقط من لم ينجب الأطفال.

413
00:32:51,050 --> 00:32:53,804
‫- أجل، إنها منهكة.
‫- إنها الأفضل.

414
00:32:53,886 --> 00:32:55,471
‫- تتعلم السباحة الآن.
‫- أجل.

415
00:32:55,555 --> 00:32:57,224
‫- ماذا؟
‫- أرسلا إلينا الفيديوهات من فضلكما.

416
00:32:57,307 --> 00:33:00,059
‫- تريد تصميم سمكتها الخاصة.
‫- كان علينا إخبارها بأن هذا غير ممكن.

417
00:33:00,143 --> 00:33:02,687
‫إنه ممكن، لكنه لم يصبح قانونيًا بعد.

418
00:33:02,771 --> 00:33:05,273
‫هل تلقت هديتها من العم "ماك"؟

419
00:33:05,356 --> 00:33:06,817
‫نعم، شكرًا لك.

420
00:33:06,899 --> 00:33:10,736
‫أجل، شكرًا على كل الهدايا الكثيرة.
‫تكفي هدية بالعام، شكرًا.

421
00:33:10,821 --> 00:33:13,197
‫- بربك يا "فيتز"، ماذا عن "الكريسماس"؟
‫- مبالغ به.

422
00:33:13,281 --> 00:33:16,617
‫تلقينا رسالة لطيفة جدًا من العميل "سوسا".

423
00:33:16,702 --> 00:33:18,412
‫من الظريف جدًا أنه يكتب الرسائل.

424
00:33:18,494 --> 00:33:20,956
‫أعلم. اشتريتُ له آلة كاتبة مؤخرًا.

425
00:33:21,622 --> 00:33:23,375
‫بالحديث عن الأطفال في "الكريسماس".

426
00:33:24,001 --> 00:33:26,711
‫هل تجري الأمور جيدًا؟

427
00:33:28,505 --> 00:33:30,257
‫إنها تجري، نعم.

428
00:33:30,674 --> 00:33:33,510
‫نستمتع برحلتنا معًا.

429
00:33:33,927 --> 00:33:36,013
‫أريته فيلم "إي تي" ليستعدّ، لذا…

430
00:33:36,095 --> 00:33:37,430
‫- فيلم رائع.
‫- كلاسيكي.

431
00:33:37,514 --> 00:33:38,597
‫بكى كالأطفال.

432
00:33:39,057 --> 00:33:43,437
‫لكن قُدّر له هذا العمل. إنه بارع.

433
00:33:43,519 --> 00:33:45,731
‫لكنه لا ينفكّ يشير إلينا بسفراء الفضاء،

434
00:33:45,813 --> 00:33:47,314
‫فهذا… أجل.

435
00:33:47,940 --> 00:33:50,026
‫إنه أخرق. لكنه يرسل تحياته.

436
00:33:53,195 --> 00:33:55,240
‫- بالحديث عن الخرق…
‫- عجبًا.

437
00:33:56,408 --> 00:33:58,118
‫ماذا ستفعل أيها العميل "كولسن"؟

438
00:33:58,617 --> 00:34:00,536
‫- صحيح.
‫- أجل، كنت سأسأل.

439
00:34:00,620 --> 00:34:03,372
‫قلت إنك ستستغل العام في التفكير.

440
00:34:03,956 --> 00:34:07,585
‫قلتُ لنفسي إنه يمكنني دائمًا إطفاء نفسي.

441
00:34:08,003 --> 00:34:09,420
‫لذا، لا داعي للتعجل.

442
00:34:10,171 --> 00:34:13,632
‫سأستغل المزيد من الوقت وأواصل التفكير

443
00:34:15,217 --> 00:34:16,386
‫وأرى العالم.

444
00:34:17,721 --> 00:34:19,806
‫- أحسنت.
‫- يسرّني ذلك.

445
00:34:20,223 --> 00:34:21,933
‫بعد إجازتك،

446
00:34:22,391 --> 00:34:24,310
‫- قد أستفيد منك.
‫- أجل، أنا أيضًا.

447
00:34:24,394 --> 00:34:26,521
‫هناك سرير شاغر
‫على متن "الزيفر 3". إنه جيد.

448
00:34:27,481 --> 00:34:28,731
‫سأتذكّر كل ذلك.

449
00:34:34,571 --> 00:34:36,823
‫يا رفاق، عليّ الرحيل بعد قليل.

450
00:34:38,074 --> 00:34:39,617
‫اقتربنا من منطقة التوصيل.

451
00:34:39,701 --> 00:34:42,411
‫حسنًا، تذكّري أن تستخدمي أقل قوة يا عزيزتي.

452
00:34:42,495 --> 00:34:44,705
‫ندخل ونخرج، من دون تشابك. أعلم.

453
00:34:45,164 --> 00:34:47,709
‫أجل، هناك مجموعة بانتظاري، لذا،

454
00:34:48,043 --> 00:34:50,252
‫ربما يجدر بنا إنهاء اللقاء.

455
00:34:50,921 --> 00:34:53,381
‫أجل، أفقد الإشارة بأي حال.
‫إننا نعبر من سديم.

456
00:34:56,843 --> 00:34:58,427
‫أقترح أن يصبح هذا تقليدًا.

457
00:34:59,137 --> 00:35:00,680
‫أجل، أوافقك الرأي.

458
00:35:01,973 --> 00:35:03,141
‫يجب ألّا نفقد التواصل.

459
00:35:04,141 --> 00:35:06,019
‫خضنا الكثير معًا.

460
00:35:07,770 --> 00:35:09,064
‫إنها لمعجزة أننا نجونا.

461
00:35:12,775 --> 00:35:14,443
‫أعني، باستثناء "كولسن".

462
00:35:16,821 --> 00:35:17,905
‫و"فيتز".

463
00:35:17,989 --> 00:35:19,157
‫- و"ديزي".
‫- و"ماي".

464
00:35:20,117 --> 00:35:22,660
‫- رباه، كنتُ ميتة حية مرةً.
‫- "ماك" كذلك في الواقع.

465
00:35:22,743 --> 00:35:25,371
‫- حقًا؟ هل شهدتُ ذلك؟
‫- أجل.

466
00:35:25,455 --> 00:35:27,998
‫اسمعوا، إن كانت هذه مسابقة،
‫فقد مت سبع مرات تقريبًا.

467
00:35:28,082 --> 00:35:29,166
‫أهذه كل المرات؟

468
00:35:29,251 --> 00:35:31,586
‫وأنا غير موجودة حتى في تسلسل "ديك" الزمني.

469
00:35:31,669 --> 00:35:34,005
‫- صحيح، "ديك".
‫- "ديك"!

470
00:35:34,463 --> 00:35:36,048
‫أشتاق إلى غريب الأطوار ذلك.

471
00:35:36,632 --> 00:35:39,177
‫أجل، قد نراه مجددًا يومًا ما.

472
00:35:39,970 --> 00:35:43,806
‫أنا واثق بأن "دي" بأفضل حال.

473
00:35:43,889 --> 00:35:46,643
‫لا بد أنه يقيم حفلًا
‫في "ماديسون سكوير غاردن" الآن.

474
00:35:52,149 --> 00:35:54,942
‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.

475
00:35:56,903 --> 00:35:58,529
‫هل نلتقي في الوقت ذاته من العام المقبل؟

476
00:36:02,659 --> 00:36:03,659
‫حسنًا.

477
00:36:04,202 --> 00:36:05,619
‫"أراكم المرة المقبلة."

478
00:36:09,957 --> 00:36:11,458
‫هل نبعد شارعًا واحدًا عن موقع التوصيل؟

479
00:36:12,126 --> 00:36:14,880
‫نعم، لكن كان يجب أن نصل بوقت أسرع،
‫ويجب أن تقود بشكل أفضل،

480
00:36:14,962 --> 00:36:17,631
‫- فأنت حاسوب.
‫- أعلم، ولكن إما أنهم غيّروا الإشارات،

481
00:36:17,716 --> 00:36:20,509
‫وإما برمجتني لأكون أكثر غباءً
‫حتى تشعري بأنك أفضل مني لمرة.

482
00:36:20,594 --> 00:36:23,179
‫أقسم إنك كنت بهذا الغباء دائمًا.

483
00:36:23,721 --> 00:36:27,474
‫لا تخفف السرعة يا "دايفيس".
‫سأراكما عند الجانب الآخر من المجمع.

484
00:36:36,108 --> 00:36:38,444
‫- "ماك"، سأرسل بعض الأسماء.
‫- جيد.

485
00:36:39,111 --> 00:36:40,321
‫و"فيل".

486
00:36:40,405 --> 00:36:42,990
‫عليك أن تزورنا على الأقل أثناء رحلاتك،

487
00:36:44,409 --> 00:36:46,328
‫وتروي بعض القصص للعملاء الجدد.

488
00:36:49,206 --> 00:36:50,414
‫سيحبّون ذلك.

489
00:36:52,042 --> 00:36:53,125
‫ربما آتي.

490
00:37:09,558 --> 00:37:12,311
‫هل انتهيت أخيرًا؟
‫تأخرنا على الدرس بخمس دقائق.

491
00:37:13,062 --> 00:37:14,230
‫تأخرت وحدك.

492
00:37:15,064 --> 00:37:16,607
‫أنا أحاضر.

493
00:37:17,066 --> 00:37:19,903
‫هذا ليس تأخرًا، بل تشويق.

494
00:37:24,449 --> 00:37:27,785
‫{\an8}"أكاديمية (كولسن)"

495
00:37:28,744 --> 00:37:30,747
‫هذه القردة الصغيرة تضربني
‫على ساقي بأقوى ما لديها.

496
00:37:30,829 --> 00:37:32,748
‫- يجدر بنا الذهاب.
‫- أجل.

497
00:37:32,831 --> 00:37:35,668
‫نقيم نزهة في الحديقة. كانت صبورة للغاية.

498
00:37:37,254 --> 00:37:38,295
‫حسنًا…

499
00:37:39,755 --> 00:37:40,756
‫إلى اللقاء، جميعًا.

500
00:37:43,008 --> 00:37:45,719
‫سأرسل إليك تحليل التشريح ذلك
‫بعد نوم "فيتز".

501
00:37:46,262 --> 00:37:47,596
‫يحتوي على مواضيع مثيرة للاهتمام.

502
00:38:11,120 --> 00:38:12,246
‫هل أنت في المقر الرئيسي؟

503
00:38:13,706 --> 00:38:15,916
‫إن كنت كذلك، فقد وصلك طرد.

504
00:38:16,000 --> 00:38:18,419
‫إنه أمامي. أحتاج إلى الرمز فقط.

505
00:38:18,502 --> 00:38:21,588
‫136. إنه هناك.

506
00:38:22,339 --> 00:38:23,674
‫بالإضافة إلى…

507
00:38:24,633 --> 00:38:26,093
‫هدية وداع بسيطة.

508
00:38:26,719 --> 00:38:28,220
‫أهي ما أظنها؟

509
00:38:28,304 --> 00:38:31,849
‫ما زلتُ ميكانيكيًا في أعماقي.

510
00:38:36,520 --> 00:38:37,813
‫توخي الحذر هناك.

511
00:38:39,356 --> 00:38:40,607
‫وأنت أيضًا.

512
00:39:06,258 --> 00:39:08,010
‫لم يعد الأمر على حاله من دونهم.

513
00:39:09,179 --> 00:39:10,262
‫صحيح.

514
00:39:11,597 --> 00:39:13,265
‫هل سترى العالم فقط حقًا؟

515
00:39:15,643 --> 00:39:17,644
‫هناك أماكن دومًا ما أردتُ زيارتها.

516
00:39:19,980 --> 00:39:21,023
‫حسنًا.

517
00:39:22,358 --> 00:39:23,860
‫لكن انظر إلى ما فعلت هنا.

518
00:39:25,611 --> 00:39:27,821
‫هناك أشخاص في العالم

519
00:39:28,489 --> 00:39:29,698
‫تائهون،

520
00:39:30,449 --> 00:39:33,285
‫وواعدون.

521
00:39:34,453 --> 00:39:35,996
‫إن لم تجدهم، فمن سيجدهم؟

522
00:39:36,789 --> 00:39:38,832
‫كيف تجري الأمور مع عميلتك الجديدة؟

523
00:39:43,505 --> 00:39:44,546
‫إنها تبلي جيدًا.

524
00:39:47,509 --> 00:39:49,468
‫لقد عانت الكثير، لكن…

525
00:39:52,429 --> 00:39:55,265
‫ما قد يحدث للمرء غريب
‫عندما يجد من يؤمن به.

526
00:39:58,394 --> 00:39:59,895
‫اتصلي بي عند عودتك.

527
00:40:01,980 --> 00:40:03,065
‫أمرك يا سيدي.

528
00:40:24,211 --> 00:40:25,212
‫هل هم بخير؟

529
00:40:29,049 --> 00:40:30,050
‫نعم.

530
00:40:31,885 --> 00:40:32,886
‫انظري.

531
00:40:33,679 --> 00:40:34,763
‫عليك رؤية هذا.

532
00:40:53,323 --> 00:40:54,616
‫مدهش، صحيح؟

533
00:40:57,786 --> 00:40:58,787
‫إنه جميل.

534
00:42:07,231 --> 00:42:08,232
‫رائع.

535
00:42:21,370 --> 00:42:23,372
‫ترجمة "نانسي قنقر"

