﻿1
00:01:30,303 --> 00:01:35,256
‫حاولت، أرجوك اعلمي أنني حاولت

2
00:01:35,928 --> 00:01:39,636
‫سقوط أسوار المدينة الخارجية
‫بسبب التوغل والإجراءات المضادة

3
00:01:39,803 --> 00:01:44,053
‫لمدة ست ساعات من سقوط الأحياء
‫في المدينة بأكملها

4
00:01:44,178 --> 00:01:48,803
‫كانت هناك نقطتا توغل
‫أو انهياران أو انفجاران محتملان

5
00:01:48,928 --> 00:01:51,554
‫مما أدى فعلياً إلى محاصرة سكان المدينة

6
00:01:51,636 --> 00:01:55,636
‫ويبدو أن أحد المباني التي تجمع فيها
‫مئات الأشخاص كان آخر ما سقط

7
00:01:55,845 --> 00:01:59,178
‫وتشير استخبارات جيش الجمهورية المدنية
‫إلى أنه على الرغم من أن أبوابه متماسكة

8
00:01:59,303 --> 00:02:03,719
‫فقد حدث شيء ما داخل المبنى عينه
‫مما أدى إلى بعض الوفيات الأولية

9
00:02:03,845 --> 00:02:05,761
‫وعمليات الإنعاش، وكل شيء...

10
00:03:43,895 --> 00:03:46,896
‫"بعد 5 سنوات من الجسر"

11
00:03:56,815 --> 00:03:59,482
{\an8}‫المستسلم غرايمز مقيد، وارد

12
00:04:01,148 --> 00:04:06,356
{\an8}‫أيها المستسلمون، جيش الجمهورية المدنية
‫يشكركم على الاشتراك في هذه المهمة التطوعية

13
00:04:06,648 --> 00:04:08,607
{\an8}‫هذا حدث خطير من المستوى الثالث

14
00:04:08,815 --> 00:04:11,273
‫بالقضاء على تقدم الـ(دلتا) المشتعلين

15
00:04:11,398 --> 00:04:15,440
{\an8}‫فإنكم تحمون المحاصيل ومخازن المواد
‫الغذائية لأكثر من 000، 200 شخص

16
00:04:15,815 --> 00:04:18,607
{\an8}‫أنتم الآن تقومون بتسريع طريقكم
‫إلى المواطنة

17
00:04:20,190 --> 00:04:23,482
‫القاعدة، هنا ألفا ، جميع المستسلمون
‫في مكانهم وجاهزون للتنفيذ

18
00:04:24,607 --> 00:04:26,815
‫عُلم، تنفيذ بروتوكول الإخلاء

19
00:04:28,565 --> 00:04:29,981
{\an8}‫اذهبوا أيها المرسلون!

20
00:04:55,356 --> 00:04:56,440
‫هنا! واحد آخر هنا!

21
00:05:02,356 --> 00:05:04,231
‫(غرايمز)، (غرايمز)!

22
00:05:08,190 --> 00:05:12,440
‫- المستسلم (غرايمز)!
‫- آسف، أحاول العثور على فأسي

23
00:05:28,190 --> 00:05:29,523
‫المستسلم (غرايمز)

24
00:05:34,898 --> 00:05:36,440
‫هذه هي الطريقة

25
00:05:38,607 --> 00:05:39,607
‫هذه هي الطريقة

26
00:05:48,190 --> 00:05:52,023
‫- المستسلم (غرايمز) يخرق البروتوكول
‫- أنا أراه!

27
00:05:54,774 --> 00:05:56,856
‫المستسلم (غرايمز)، توقف حيث أنت!

28
00:06:00,440 --> 00:06:01,607
‫المستسلم (غرايمز)!

29
00:06:58,815 --> 00:07:00,065
‫أين أنت؟

30
00:07:08,023 --> 00:07:09,482
‫(غرايمز)، مكانك!

31
00:07:12,398 --> 00:07:15,523
‫إلى واحد، إلى واحد
‫دائرة مغلقة، لا قتل

32
00:07:34,148 --> 00:07:36,732
‫- (ميشون)!
‫- (ريك)!

33
00:07:37,565 --> 00:07:39,815
‫- بئساً
‫- اعذرني؟

34
00:07:43,440 --> 00:07:44,476
{\an8}‫أعني...

35
00:07:46,440 --> 00:07:47,898
{\an8}‫تعني شيئاً آخر

36
00:07:48,855 --> 00:07:52,231
{\an8}‫أنا لست من هنا، أنا تائه
‫وتأخرت عن العمل

37
00:07:52,482 --> 00:07:53,774
‫هل تعرفين...

38
00:07:55,523 --> 00:07:57,190
{\an8}‫رسم الخرائط؟

39
00:07:59,607 --> 00:08:03,106
{\an8}‫لا، أعرف أين هي الأشياء وحسب

40
00:08:05,023 --> 00:08:08,607
‫هذا هو المكان الذي يجب أن
‫أكون فيه لكنني لا أعرف أين أنا

41
00:08:11,607 --> 00:08:12,607
{\an8}‫بهذا الاتجاه

42
00:08:13,981 --> 00:08:15,939
‫تجاوز المبنى الأزرق الكبير

43
00:08:17,855 --> 00:08:19,065
‫ستصل إلى هناك{\an8}

44
00:08:20,398 --> 00:08:21,939
{\an8}‫إنني أثق بك

45
00:08:26,482 --> 00:08:28,308
‫هل تمانعين لو أنني...

46
00:08:29,648 --> 00:08:30,939
{\an8}‫لا أمانع

47
00:08:32,690 --> 00:08:36,732
‫لا أقصد مقاطعة{\an8}
‫غدائك، هل تعملين هنا؟

48
00:08:37,315 --> 00:08:38,440
{\an8}‫أجل

49
00:08:40,398 --> 00:08:41,855
‫هل يروق لك؟

50
00:08:44,815 --> 00:08:46,607
{\an8}‫إنه ليس المكان الذي
‫أريد أن أكون فيه

51
00:08:48,981 --> 00:08:50,856
‫هل أنت حيث تريد أن تكون؟

52
00:08:53,356 --> 00:08:54,482
‫نعم

53
00:09:18,316 --> 00:09:23,316
‫لطالما اعتقدت أنني سأنتظر لأخبرك{\an8}
‫بكل شيء عندما نعود معاً أخيراً

54
00:09:24,148 --> 00:09:28,774
{\an8}‫وأنها ستكون مجرد قصة
‫على الشرفة بعد غروب الشمس

55
00:09:29,190 --> 00:09:31,356
{\an8}‫عندما بالكاد نتمكن من رؤية بعضنا البعض

56
00:09:32,398 --> 00:09:36,315
{\an8}‫ولكن يجب أن أخبرك
‫الآن، ليس كل شيء

57
00:09:36,815 --> 00:09:39,065
‫لا أستطيع مواجهة كل شيء

58
00:09:39,565 --> 00:09:44,231
‫هذا هو معظمه، ولكن كله
‫كان دائماً يتعلق بالعودة إليك

59
00:09:44,981 --> 00:09:49,190
‫ما حدث على الجسر،
‫لم أعتقد أنني سأنجو

60
00:09:52,356 --> 00:09:56,273
‫واستيقظت في مستشفى عسكري

61
00:09:56,398 --> 00:09:59,523
‫وجدني جيش، قوة من الآلاف

62
00:09:59,648 --> 00:10:03,565
‫يحمون مدينة عاملة
‫مخفية تضم مئات الآلاف

63
00:10:04,398 --> 00:10:08,065
‫"الأمن والسرية قبل كل
‫شيء" هذا هو رمز الجيش

64
00:10:08,190 --> 00:10:10,523
‫لذا لا يمكن لأحد أن يغادر أبداً

65
00:10:11,273 --> 00:10:17,273
‫المدينة تحكم نفسها، منفصلة تماماً
‫عن الجيش لكن تتبع تلك القاعدة الوحيدة

66
00:10:17,398 --> 00:10:19,815
‫ذلك القانون القادم
‫من خارج الأسوار

67
00:10:20,774 --> 00:10:26,023
‫الأشخاص الذين ينقذونهم، يعملون في
‫الضواحي ويقتلون المشاة للحصول على الطاقة

68
00:10:26,190 --> 00:10:29,690
‫أو زراعة الطعام أو
‫إدارة المياه والنفايات

69
00:10:34,523 --> 00:10:39,898
‫بعد ست سنوات، دخلوا المدينة
‫بعيداً عن الجيش، عن الضواحي

70
00:10:40,774 --> 00:10:42,855
‫نطلق عليهم اسم المستسلمين

71
00:10:42,939 --> 00:10:46,482
‫كنت واحداً منهم لكنني لم
‫أكن لأدخل قط، كنت سأهرب

72
00:10:46,855 --> 00:10:50,398
‫كنت سأعود إليك، بئساً! حقاً

73
00:11:05,398 --> 00:11:07,023
‫عُلم

74
00:11:12,315 --> 00:11:13,440
‫بئساً

75
00:11:16,023 --> 00:11:17,855
‫كان من الممكن أن تستخدم اليد الأخرى
‫صحيح؟

76
00:11:24,815 --> 00:11:28,523
‫أتيت إلى هنا لأنني
‫تحدثت مع اللواء (بيل)

77
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
‫- عني؟
‫- نعم

78
00:11:30,482 --> 00:11:34,440
‫- أنت محظوظ لأن لديك صديقاً في منصب رفيع
‫- أنت صديقي، صحيح؟

79
00:11:35,065 --> 00:11:41,356
‫(ريك)، أنا أضغط على ما هو على الأرجح
‫أقوى جيش على هذا الكوكب بالنيابة عنك

80
00:11:42,398 --> 00:11:45,273
‫ربما أكون أفضل
‫صديق لديك على الإطلاق

81
00:11:46,273 --> 00:11:49,856
‫- ماذا حدث لجبهتك؟
‫- حدث شخص مثلك

82
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
‫شخص قد يكون أفضل لبرنامجي

83
00:11:54,231 --> 00:11:58,190
‫تعتقد أن البقاء هنا يمنحك
‫فرصة أفضل للهروب

84
00:11:58,732 --> 00:12:02,939
‫هذا ليس صحيحاً إنه يمنحك
‫فرصة أخرى للموت وحسب

85
00:12:03,065 --> 00:12:05,898
‫ربما لاحظت أنني لا
‫أريد أن أرى ذلك يحدث

86
00:12:07,690 --> 00:12:09,523
‫سأعود إلى العمل

87
00:12:12,856 --> 00:12:15,939
‫- (ريك)، هل سمعت ما...
‫- لم يعد عليك القيام بهذا

88
00:12:19,565 --> 00:12:23,315
‫في المرة الأولى التي حاولت
‫فيها لم يعرف الجيش ماذا يفعل معي

89
00:12:23,690 --> 00:12:26,440
‫لأنه لا أحد يحاول
‫الهروب لا أحد يريد ذلك

90
00:12:27,106 --> 00:12:29,774
‫هل سيزجونني في
‫السجن؟ هل سيقتلونني؟

91
00:12:30,231 --> 00:12:37,023
‫مقدم يدعى (أوكافور)، أقنعهم
‫بإبقائي كمستسلم وظللت أحاول الهرب

92
00:12:37,315 --> 00:12:40,648
‫لكنني لم أستطع لم
‫أستطع العودة إليك

93
00:12:40,855 --> 00:12:42,774
‫ظللت أحاول الهروب

94
00:12:42,898 --> 00:12:46,273
‫لذا قيدوني عندما
‫خرجنا إلى العالم

95
00:12:46,523 --> 00:12:49,690
‫لم أستطع الابتعاد،
‫لم أستطع العودة إليك

96
00:12:50,065 --> 00:12:51,356
‫كنت عالقاً

97
00:13:24,690 --> 00:13:28,440
‫حماني (أوكافور) لأنه
‫قال إنه رأى شيئاً بداخلي

98
00:13:28,607 --> 00:13:32,898
‫أرادني أن أنضم إلى
‫برنامجه أن أنضم إلى جيشهم

99
00:13:33,023 --> 00:13:35,231
‫وأن أستغل حياتي من أجلهم

100
00:13:35,482 --> 00:13:38,774
‫- هكذا صاغها
‫- أواصل إخبارك...

101
00:13:40,148 --> 00:13:41,855
‫الأشخاص مثلنا...

102
00:13:44,981 --> 00:13:47,482
‫ليس هناك مفر للأحياء

103
00:13:48,218 --> 00:13:50,510
‫تركت زياً رسمياً في شقتك

104
00:13:50,677 --> 00:13:54,009
‫حان الوقت لقبول الأشياء كما هي

105
00:13:54,343 --> 00:13:58,009
‫خسرت يدك آخر مرة في
‫المرة القادمة، إنها حياتك

106
00:13:58,134 --> 00:13:59,718
‫افعل شيئاً بها

107
00:14:35,884 --> 00:14:39,134
‫يجب أن أشكرك بدلاً
‫من رمي الزجاج عليك

108
00:14:42,385 --> 00:14:43,385
‫لماذا؟

109
00:14:44,677 --> 00:14:46,718
‫أريتني أنني لا أستطيع الهروب

110
00:15:31,385 --> 00:15:34,677
‫بئساً يا رجل، سمعت
‫عن ذلك، ولكن بئساً

111
00:15:35,009 --> 00:15:37,093
‫فعلت هذا الهراء حقاً، صحيح؟

112
00:15:38,301 --> 00:15:39,968
‫مرحباً يا (إستيبان)

113
00:15:41,842 --> 00:15:43,801
‫- نعم
‫- هل لي أن ألمسها؟

114
00:15:44,718 --> 00:15:46,551
‫لا، أنا أمازحك
‫وحسب إنها نكتة يا رجل

115
00:15:47,093 --> 00:15:50,968
‫حسناً، لمدة عامين تقريباً لم
‫تتحدث معي حتى أو مع أي شخص

116
00:15:51,635 --> 00:15:53,343
‫لكنني واصلت التحدث معك

117
00:15:53,884 --> 00:15:56,218
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكن حصلنا على شيء الآن

118
00:15:57,385 --> 00:15:59,218
‫حصلنا على شيء يا رجل لذا...

119
00:16:00,134 --> 00:16:04,635
‫تلك المدينة المخفية؟ الشيء
‫الوحيد الذي ربما تراه هو (ألكاتراز)

120
00:16:05,468 --> 00:16:08,926
‫بالنسبة إلينا نحن المستسلمون
‫نرى تلك الحياة الطيبة يا رجل

121
00:16:09,051 --> 00:16:12,009
‫تعلم، لديهم مكيفات
‫يا رجل، مكيفات!

122
00:16:12,134 --> 00:16:14,635
‫أعني، لا مزيد من عمل
‫المستنقعات أتفهمني؟

123
00:16:16,968 --> 00:16:19,093
‫أعني، انظر يا (ريك)
‫إنه يوم مهم يا رجل

124
00:16:19,385 --> 00:16:22,758
‫أنا أخبرك بهذا الهراء لأن هذا
‫آخر يوم لي هنا أعمل في المرافق

125
00:16:23,009 --> 00:16:26,259
‫اعتباراً من الغد، سأكون هناك

126
00:16:26,759 --> 00:16:29,718
‫نائب مدير المياه
‫والكهرباء في الجناح 3

127
00:16:29,801 --> 00:16:34,758
‫بعد ست سنوات طويلة
‫يا رجل انتهت مهمتي

128
00:16:35,677 --> 00:16:39,468
‫أنا على وشك أن أكون داخل
‫الجدران أيها الحقير، مواطن

129
00:16:39,593 --> 00:16:42,884
‫- كان ينبغي أن أحضر لك هدية
‫- بحقك يا (ريك)، ماذا ستحضر لي؟

130
00:16:43,009 --> 00:16:44,218
‫عبوس؟

131
00:16:48,426 --> 00:16:51,759
‫شكراً لك، مهما كان هذا

132
00:16:52,343 --> 00:16:53,677
‫نعم، حسناً

133
00:16:54,510 --> 00:16:55,968
‫إنها الحياة يا رجل

134
00:16:57,259 --> 00:17:01,842
‫مهلاً، على الأقل سيتوقف هذا الرجل (أوكافور)
‫عن محاولة تحويلك إلى جندي وما شابه

135
00:17:04,009 --> 00:17:07,343
‫حقاً؟ ما زال يفعل ذلك؟

136
00:17:07,759 --> 00:17:10,259
‫أعني، حتى بعد أن...

137
00:17:11,301 --> 00:17:14,510
‫بئساً يا رجل، ربما تقوم
‫بالتسجيل وحسب ليدعك وشأنك

138
00:17:14,884 --> 00:17:19,009
‫تعلم، ثم تقوم بخطوتك التالية عندما
‫تكون هناك تبحث عن خيوط أو ما شابه

139
00:17:23,301 --> 00:17:25,635
‫مهلاً، لكن هناك
‫شيئاً لم أخبرك به

140
00:17:26,301 --> 00:17:29,551
‫لدي فتاة، يا رجل، في الداخل

141
00:17:29,759 --> 00:17:31,176
‫إنها صحفية

142
00:17:32,134 --> 00:17:34,759
‫نعم، كانت تكتب قصة
‫عن إدارة المياه...

143
00:17:45,009 --> 00:17:46,968
‫لم أرك هنا من قبل

144
00:18:05,677 --> 00:18:06,884
‫لقد التحقت

145
00:18:10,009 --> 00:18:11,051
‫أجل

146
00:18:13,426 --> 00:18:14,635
‫هذا...

147
00:18:16,551 --> 00:18:17,758
‫هو الدخن

148
00:18:24,718 --> 00:18:28,134
‫ليس بالضبط بلد الدخن ولكن إذا
‫تمكنت من العثور على المناسب...

149
00:18:28,510 --> 00:18:30,176
‫- مرة أخرى!
‫- يمكن أن يغير الأشياء

150
00:18:38,009 --> 00:18:39,758
‫سيدي، نعم سيدي!

151
00:18:43,718 --> 00:18:45,134
‫هل هذا اختيارك؟

152
00:18:49,426 --> 00:18:54,758
‫- هل هذه نهاية الأمر وبداية شيء آخر؟
‫- إنها النهاية...

153
00:18:56,635 --> 00:18:58,343
‫والبداية

154
00:19:03,176 --> 00:19:05,093
‫مرحباً بك في جيش الجمهورية المدنية

155
00:19:09,056 --> 00:19:10,472
‫اعتقدت أنك تأخرت

156
00:19:13,056 --> 00:19:15,181
‫نعم، لقد تأخرت

157
00:19:18,181 --> 00:19:19,681
‫حسناً، أنا لا أستطيع أن أتأخر

158
00:19:22,181 --> 00:19:23,348
‫لكن...

159
00:19:25,806 --> 00:19:29,015
‫- أنا آكل هنا كل يوم
‫- في مثل هذا الوقت؟

160
00:19:29,848 --> 00:19:32,181
‫أنت حريص جداً، أليس كذلك؟

161
00:19:33,472 --> 00:19:35,015
‫ربما أنت أيضاً

162
00:19:37,348 --> 00:19:38,546
‫لست كذلك

163
00:19:42,649 --> 00:19:44,066
‫هل أستطيع على الأقل...

164
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
‫قادم

165
00:19:48,265 --> 00:19:51,848
‫- قادم!
‫- هيا يا (ريك)، بدأ الفصل

166
00:20:06,389 --> 00:20:07,848
‫كان جندياً؟

167
00:20:08,848 --> 00:20:10,973
‫نعم، كان كذلك

168
00:20:11,764 --> 00:20:14,431
‫كنت سأعقد هذا في
‫غرفة الإحاطة لكن...

169
00:20:15,140 --> 00:20:19,681
‫بالنسبة إلى ما سنتحدث عنه
‫فلن يكون ذلك لا آمناً ولا مناسباً

170
00:20:22,140 --> 00:20:23,639
‫ما هذا؟

171
00:20:24,348 --> 00:20:27,848
‫تدرب كلاكما لمدة
‫عام كلاكما جنديان الآن

172
00:20:27,973 --> 00:20:32,681
‫لكن لم تعتقدا فعلاً أن كل هذا
‫كان بشأن أن تصبحا جنديين؟

173
00:20:33,514 --> 00:20:35,723
‫بل يتعلق بأن تصبحا قائدين

174
00:20:36,431 --> 00:20:41,348
‫سأساعدكما على أن تصبحا جزءاً من قيادة القوة
‫داخل جيش الجمهورية المدنية

175
00:20:42,723 --> 00:20:46,764
‫حاولت الهروب أربع مرات
‫فعلت هذا

176
00:20:46,889 --> 00:20:48,348
‫حاولت أن أقتلك

177
00:20:49,389 --> 00:20:53,388
‫نعم، لكن يمكن لكليكما مساعدتي
‫في تغيير الأمور من الداخل

178
00:20:54,015 --> 00:20:55,056
‫اجلسا

179
00:20:57,056 --> 00:21:01,181
‫كلاكما يمتلك شيئاً أعتقد
‫أن جيش الجمهورية المدنية بحاجة إليه

180
00:21:01,307 --> 00:21:04,348
‫ليصبح كما يجب أن يكون

181
00:21:06,556 --> 00:21:08,598
‫لماذا يجب أن يكون أي شيء آخر؟

182
00:21:08,806 --> 00:21:12,472
‫المدينة تعيش، وتدير نفسها
‫وجيش الجمهورية المدنية يدير العالم بالخارج

183
00:21:12,639 --> 00:21:14,806
‫كل شيء يعمل
‫عندما لا يكون هناك شيء آخر

184
00:21:14,973 --> 00:21:18,556
‫لا يستطيع الناس المغادرة
‫إنهم ليسوا أحراراً

185
00:21:19,389 --> 00:21:22,181
‫لا أحد حر، ليس في هذا العالم

186
00:21:22,307 --> 00:21:25,389
‫ولكننا على قيد الحياة، أنت كذلك
‫وليس من المفترض أن تكون كذلك

187
00:21:25,514 --> 00:21:30,388
‫يعيّن جيش الجمهورية المدنية الأشخاص
‫الذين يجدهم من فئة "أ" و"ب"

188
00:21:30,472 --> 00:21:34,307
‫الفئة "أ" لديهم القوة
‫سيموتون من أجل ما يؤمنون به

189
00:21:34,389 --> 00:21:37,223
‫الناس يتبعون الفئة "أ"

190
00:21:37,348 --> 00:21:40,181
‫الأشخاص الذين نصادفهم في العالم
‫القلة الذين نجلبهم

191
00:21:40,307 --> 00:21:42,015
‫يتم تصنيفهم على أنهم من الفئة "ب"

192
00:21:42,140 --> 00:21:44,681
‫الأشخاص العاديون
‫الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة

193
00:21:44,806 --> 00:21:50,181
‫الفئة "ب"يدخلون، يتم إرسال الفئة "أ" بعيداً
‫ويُقتلون باستثنائكما

194
00:21:50,431 --> 00:21:52,388
‫- لماذا؟
‫- أنا

195
00:21:52,681 --> 00:21:55,307
‫يحتاج جيش الجمهورية المدنية إلى التغيير

196
00:21:55,389 --> 00:21:59,431
‫يحتاج جيش الجمهورية المدنية
‫إلى قادة أقوياء لتغييرهم

197
00:21:59,556 --> 00:22:02,056
‫أن يكونوا الوحش الذي...

198
00:22:03,181 --> 00:22:06,098
‫يقاتل الوحوش...
‫هذا لا يمكن أن يدوم

199
00:22:06,223 --> 00:22:08,431
‫ولهذا أنا بحاجة إليكما

200
00:22:08,556 --> 00:22:11,681
‫ستعرفان بكل الأسرار الأخرى
‫عندما ترتقيان في الرتب

201
00:22:11,806 --> 00:22:14,307
‫من ثم ستتلقيان إحاطة القيادة

202
00:22:14,514 --> 00:22:16,556
‫- نرتقي في الرتب
‫- إحاطة القيادة؟

203
00:22:16,681 --> 00:22:19,388
‫وحينها تحصلان على كل المعلومات، الأسباب

204
00:22:19,472 --> 00:22:23,181
‫الأشياء التي لا يعرفها 90 بالمئة من قواتنا

205
00:22:23,307 --> 00:22:25,431
‫ولا يعرفها أحد من مدينتنا

206
00:22:25,848 --> 00:22:28,431
‫هل يريدون منا أن نكون قائدين؟

207
00:22:29,348 --> 00:22:32,514
‫هل يعرفون حتى عن هذا؟ هنا؟

208
00:22:32,639 --> 00:22:35,265
‫الليلة؟ تخبرنا عن الفئتين "أ" و"ب"

209
00:22:35,764 --> 00:22:39,514
‫- والإحاطات السرية؟
‫- لا، هذا أنا وحسب

210
00:22:39,806 --> 00:22:44,388
‫أعتقد أن الأشخاص من فئة "أ"
‫الذين يصبحون جنوداً أو قادة

211
00:22:44,472 --> 00:22:47,764
‫هم الشيء الوحيد الذي يمكن أن يغير
‫جيش الجمهورية المدنية

212
00:22:50,265 --> 00:22:54,556
‫لذا، إذا شاركنا نحن مع كبار المسؤولين
‫أنك تقول هذه الأشياء...

213
00:22:54,931 --> 00:22:57,764
‫لا تقل "نحن" يا (غرايمز)

214
00:23:00,015 --> 00:23:01,973
‫إذا كنت من فئة "أ"

215
00:23:03,265 --> 00:23:05,348
‫إذا كنت أفكر بنفسي

216
00:23:06,514 --> 00:23:09,639
‫لماذا تعتقد أنني سأوافق على كل هذا؟

217
00:23:10,140 --> 00:23:14,598
‫لأنني أثق أنه لو أتيحت الفرصة
‫لأي منكما لإنقاذ العالم، فستفعلان

218
00:23:14,764 --> 00:23:18,388
‫عليكما ذلك، ذلك الكتاب... افتحه

219
00:23:18,472 --> 00:23:21,931
‫- فلنتحدث عن الحرب الباردة
‫- أراد تغيير الأمور

220
00:23:22,056 --> 00:23:27,307
‫تغيير الجيش من دون أن يعرفوا ذلك
‫حتى واحتاج إلى مساعدتي للقيام بذلك

221
00:23:28,181 --> 00:23:30,848
‫كنت سأتفق مع الأمر
‫لكنها لم تكن معركتي

222
00:23:30,973 --> 00:23:34,472
‫انظر، من الواضح أنك تنظر
‫إلى هذا بشكل مختلف عما أفعل

223
00:23:34,764 --> 00:23:38,431
‫إن سمعتك تقول كلمة "نحن"
‫هذه مرة أخرى سأقضي عليك

224
00:23:39,764 --> 00:23:43,514
‫هل كنت أنت؟ الشخص
‫الذي أصابه هنا؟

225
00:23:44,514 --> 00:23:46,556
‫أطلقت النار عليه، لكن أخطأت

226
00:23:47,098 --> 00:23:48,389
‫أعتقد أنني لم أفعل

227
00:23:48,889 --> 00:23:51,098
‫- هل ستطلقين النار عليّ أيضاً يا (ثورن)؟
‫- مهلاً!

228
00:23:51,931 --> 00:23:55,514
‫كنت في البحرية الجنوب
‫أفريقية خدمت على الغواصات

229
00:23:55,681 --> 00:23:59,015
‫اعتدت اللعب بالورق على
‫الغواصات كنت بحالة جيدة

230
00:23:59,140 --> 00:24:03,514
‫لا، كنت رائعة أردت
‫أن أرى مدى روعتي

231
00:24:03,639 --> 00:24:05,472
‫لديهم أفضل البطولات
‫في العالم في (لاس فيغاس)

232
00:24:05,598 --> 00:24:09,598
‫لذا ذهبت إلى هناك لأجرب حظي لم
‫ألعب يداً واحدة قبل أن تنطفئ الأضواء

233
00:24:09,723 --> 00:24:12,723
‫مما يخبرني بأن
‫حظي سيئ على ما يبدو

234
00:24:13,015 --> 00:24:16,472
‫هو وجدني في المحيط الأطلسي

235
00:24:16,598 --> 00:24:21,389
‫كنت على شفير الموت حاولت
‫قتله حتى أتمكن من البقاء هناك

236
00:24:21,723 --> 00:24:24,514
‫كانت هذه هي المرة الرابعة
‫التي أحاول فيها العودة منذ البداية

237
00:24:24,681 --> 00:24:26,889
‫أو النهاية

238
00:24:31,015 --> 00:24:33,388
‫أعرف لماذا فعلت ما فعلته

239
00:24:33,806 --> 00:24:37,181
‫حاولت الهرب، قطعت يدك

240
00:24:37,388 --> 00:24:39,140
‫كان لدي السبب عينه

241
00:24:42,598 --> 00:24:44,346
‫يوجد شخص تحبه في الخارج

242
00:24:45,931 --> 00:24:52,056
‫نعم، قبلت أنني لن أرى شخصي مجدداً لأنني
‫أعرف أن هذا الشخص لا يريدني أن أموت

243
00:24:52,348 --> 00:24:55,389
‫وربما هذا هو السبب الذي دفعني
‫إلى خدش وجه (أوكافور)

244
00:24:55,681 --> 00:25:00,389
‫في مكان ما في أعماقي، علمت أنني
‫لن أتمكّن من العودة إلى (كايب تاون) حية

245
00:25:00,556 --> 00:25:04,265
‫إذا أطلقت النار عليك
‫يا (غرايمز) فلن أخطئ

246
00:25:04,389 --> 00:25:06,639
‫ولن أخدشك أيضاً

247
00:25:06,806 --> 00:25:11,556
‫الآن، لا أهتم باللعبة التي تلعبها
‫سمعت ما قال إنه كان يجب أن يحدث لنا

248
00:25:12,806 --> 00:25:18,681
‫هذا كل ما تبقى لي، البقية؟
‫الحياة من قبل؟ ذهب كل شيء

249
00:25:19,140 --> 00:25:21,056
‫وهذا كل ما تبقى لديك أيضاً

250
00:25:21,598 --> 00:25:25,514
‫- الشخص الذي تحاول العودة إليه...
‫- مهلاً، لم ترحل

251
00:25:27,307 --> 00:25:31,973
‫- لم يرحلوا
‫- هي لم ترحل، هم لم يرحلوا أما نحن فبلى

252
00:25:36,015 --> 00:25:39,056
‫إذا كنت تريد مساعدتي، اطلب وحسب

253
00:25:42,889 --> 00:25:43,889
‫تعال

254
00:25:47,098 --> 00:25:49,307
‫فلنذهب لاحتساء مشروب
‫قبل أن نقتل بعضنا

255
00:26:04,671 --> 00:26:08,129
‫في وقت سابق عثر
‫الجيش على مدينتين أخريين

256
00:26:08,255 --> 00:26:10,213
‫(بورتلاند) و(أوماها)

257
00:26:10,671 --> 00:26:13,088
‫ليستا بالضخامة عينها
‫وليستا متطورتين بالقدر عينه

258
00:26:13,213 --> 00:26:15,547
‫ولا تحافظان على سريتهما

259
00:26:15,921 --> 00:26:18,421
‫أصبحت المدن الثلاث تحالفاً

260
00:26:18,547 --> 00:26:21,380
‫على الرغم من أن اثنتين
‫منهما لا تعرفان مكان الثالثة

261
00:26:22,004 --> 00:26:25,088
‫العالم أكبر بكثير مما
‫كنا نعرفه يا (ميشون)

262
00:26:25,213 --> 00:26:28,088
‫أفضل بكثير، وأسوأ بكثير

263
00:26:28,213 --> 00:26:31,838
‫الحياة محاطة بالموت
‫كل ذلك في مشهد واحد

264
00:26:34,712 --> 00:26:37,671
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- اللواء (بيل)

265
00:26:38,712 --> 00:26:41,046
‫نعم سيدي، إنه صحيح

266
00:26:41,629 --> 00:26:43,338
‫اجلس يا (غرايمز)

267
00:26:49,213 --> 00:26:53,255
‫هناك شيء آخر لدينا مقارنة بـ(بورتلاند)
‫و(أوماها) في تحالفنا المكون من ثلاثة

268
00:26:53,380 --> 00:26:56,754
‫وهو أننا، على عكسهما متخفون جيداً
‫إلى حد ما من دون بذل جهد كبير

269
00:26:57,046 --> 00:27:00,588
‫رأيت ما فعلته القوات
‫الفيدرالية في (أتلانتا)

270
00:27:01,796 --> 00:27:04,171
‫استخدموا النابالم يا سيدي

271
00:27:05,296 --> 00:27:08,963
‫وحوش، أسوأ من الـ(دلتا)

272
00:27:09,963 --> 00:27:14,754
‫لكن هذه القوة، مثل الحرس الوطني
‫في (بنسلفانيا) في ذلك الوقت...

273
00:27:15,338 --> 00:27:17,963
‫- لقد ردعناهم
‫- كيف يا سيدي؟

274
00:27:18,921 --> 00:27:22,346
‫التضحية، الحظ

275
00:27:22,796 --> 00:27:24,255
‫الهدوء

276
00:27:25,671 --> 00:27:29,505
‫- و(أوكافور)
‫- (أوكافور) يا سيدي؟

277
00:27:29,921 --> 00:27:32,628
‫كان مع قواتهم الجوية
‫كان من المفترض أن يقصف المدينة

278
00:27:32,712 --> 00:27:35,838
‫لكنه بدلاً من ذلك قصف
‫4 آلاف من مشاة البحرية

279
00:27:35,963 --> 00:27:38,629
‫متواجدين في حقل (لينكولن) المالي

280
00:27:39,463 --> 00:27:41,380
‫غيّر انتماءه

281
00:27:43,296 --> 00:27:46,666
‫حسناً، أنا فعلت ذلك أيضاً، بطريقة ما

282
00:27:48,004 --> 00:27:50,884
‫لم يكن من الممكن قط السماح لك ولـ(ثورن)
‫بالدخول إلى جيش الجمهورية المدنية

283
00:27:50,963 --> 00:27:53,629
‫لم يكن من الممكن أن يتم السماح لك
‫بالدخول إلى الاستلام

284
00:27:54,171 --> 00:27:56,879
‫لكن (أوكافور) قدم حجة مقنعة

285
00:27:59,088 --> 00:28:01,286
‫اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا (غرايمز)

286
00:28:01,671 --> 00:28:04,629
‫لا أتوقع منك أن تجيب
‫وليس عليك أن تفعل ذلك

287
00:28:04,754 --> 00:28:07,963
‫- لكنني سأطرحه وأنظر في عينيك وحسب
‫- نعم سيدي

288
00:28:09,213 --> 00:28:12,338
‫هل يخطط (أوكافور) لشيء
‫يجب أن أعرف به؟

289
00:28:14,255 --> 00:28:15,306
‫- لا
‫- لا

290
00:28:21,845 --> 00:28:22,946
‫لا

291
00:28:25,762 --> 00:28:26,887
‫جيد يا (ريك)

292
00:28:28,346 --> 00:28:32,471
‫سألتني كيف فزنا وكيف
‫نجونا؟ كيف نجوت أنت؟

293
00:28:33,554 --> 00:28:35,137
‫بالتضحية

294
00:28:35,845 --> 00:28:38,388
‫حاولت الهروب أربع مرات

295
00:28:39,554 --> 00:28:45,186
‫لماذا أنت هنا؟ هل
‫تريد أن تقتل؟ أن تموت؟

296
00:28:46,721 --> 00:28:49,804
‫أم أن كل هذا مجرد
‫محاولة أخرى للهروب؟

297
00:28:52,645 --> 00:28:57,020
‫انظر في عينيّ يا
‫سيدي، أنت أخبرني

298
00:29:04,228 --> 00:29:07,228
‫سأشاركك المنظر
‫لبعض الوقت يا (غرايمز)

299
00:29:09,478 --> 00:29:12,145
‫كل شيء كان يدور حول الأسرار

300
00:29:12,270 --> 00:29:15,685
‫أبقى الجيش المدينة سريةً بأي ثمن

301
00:29:15,769 --> 00:29:18,686
‫كل ما فعله الجيش
‫كان سراً عن المدينة

302
00:29:18,811 --> 00:29:21,811
‫وبعد ذلك كان هناك الجنود الذين
‫يحملون تلك الخطوط الحمراء الدموية

303
00:29:21,936 --> 00:29:25,186
‫يبقون ما فعلوه سراً
‫عن القوة بأكملها

304
00:29:25,312 --> 00:29:27,769
‫أسرار على أسرار

305
00:29:27,895 --> 00:29:31,895
‫والشيء الوحيد الذي كان
‫يهمني هو التمسك بسري

306
00:29:32,020 --> 00:29:35,728
‫تظهر أحدث نماذجنا نقطة تحول

307
00:29:38,437 --> 00:29:40,312
‫هناك حساب قادم...

308
00:29:45,811 --> 00:29:47,520
‫وسيأتي قريباً

309
00:29:48,936 --> 00:29:51,353
‫ربما تسألان...

310
00:29:51,769 --> 00:29:53,936
‫"لماذا لا يمكنكما الابتعاد وحسب؟"

311
00:29:59,270 --> 00:30:01,853
‫أحياناً شخص واحد، وأحياناً اثنان

312
00:30:03,103 --> 00:30:08,478
‫لديهما القوة ولديهما
‫مسؤولية تغيير كل شيء

313
00:30:08,728 --> 00:30:13,520
‫ستريان ذلك،
‫ستواجهانه وأنا أعلم...

314
00:30:14,395 --> 00:30:16,270
‫أنكما ستتخذان القرار الصحيح

315
00:30:16,728 --> 00:30:21,226
‫في تلك اللحظة الحاسمة
‫ستتخذان القرار الصحيح

316
00:30:32,103 --> 00:30:36,853
‫بئساً! (ريك غرايمز)! بئساً

317
00:30:36,978 --> 00:30:39,061
‫(إستيبان غارسيا)

318
00:30:39,186 --> 00:30:43,061
‫انتظر، هل هو (إستيبان غارسيا)
‫نائب مدير المياه في الجناح 3؟

319
00:30:43,228 --> 00:30:45,728
‫مهلاً، أنا مدير المياه في الجناح 3 الآن
‫أليس كذلك؟

320
00:30:45,853 --> 00:30:50,020
‫مهلاً، أين سترة المستسلم الخاصة بك؟
‫وكيف أنت هنا إذا لم يكن يوم إجازة؟

321
00:30:52,562 --> 00:30:56,353
‫بئساً! انضممت إلى جيش الجمهورية المدنية

322
00:30:58,270 --> 00:31:02,437
‫- ما هذا؟
‫- النفق الموجود أسفل هذه الفتحة

323
00:31:02,562 --> 00:31:05,186
‫أريدك أن تخبرني إلى أين يؤدي

324
00:31:05,769 --> 00:31:09,228
‫يا صاح، أنا على مستوى رفيع
‫للمياه والطاقة الآن اتفقنا؟ لا أستطيع...

325
00:31:09,353 --> 00:31:11,270
‫لا بد لي من الاستمرار في المحاولة

326
00:31:11,395 --> 00:31:14,645
‫لن أتوقف، سأصل إلى هناك
‫سأعود إلى المنزل

327
00:31:16,270 --> 00:31:18,685
‫أو سأموت، هذا كل شيء

328
00:31:19,520 --> 00:31:23,685
‫اسمع يا (ريك)، تعلم أنك صديقي يا رجل
‫لكن لا أستطيع إخبارك بشيء، اتفقنا؟

329
00:31:23,895 --> 00:31:25,853
‫حتى لو أخبرتك بالهراء...

330
00:31:26,936 --> 00:31:30,686
‫تعلم، فإن الهراء الذي سأخبرك به
‫بالتأكيد لن يكون أن...

331
00:31:31,145 --> 00:31:36,604
‫هذا النفق سيأخذك شرقاً إلى
‫تقاطع طرق على بعد 6، 1 كلم تقريباً

332
00:31:36,811 --> 00:31:40,186
‫وإذا حدث أن كان هناك قفل

333
00:31:40,353 --> 00:31:47,145
‫لن أخبرك بنسبة 100 بالمئة
‫أن الرمز لفتحه هو 4-3-9-9

334
00:31:48,728 --> 00:31:51,353
‫والشيء الآخر الذي أود أن أخبرك به هو...

335
00:31:53,228 --> 00:31:54,853
‫هو أنني أفهمك

336
00:31:55,395 --> 00:31:57,326
‫اتفقنا؟ لكن ليس
‫عليك أن تموت يا رجل

337
00:32:00,478 --> 00:32:03,978
‫لذا لا تمت، اتفقنا؟

338
00:32:27,686 --> 00:32:30,769
‫القاعدة، هنا (بلاك هوك 3)
‫لدينا حصيلة عن الجنرال (كلور)

339
00:32:30,895 --> 00:32:33,437
‫- سنهبط خلال 5 دقائق
‫- عُلم يا (بلاك هوك 3)

340
00:32:33,562 --> 00:32:37,228
‫بعد كل سنوات التدريب
‫والمحادثات مع (أوكافور)

341
00:32:37,437 --> 00:32:39,562
‫لعبت دور الجندي الصالح

342
00:32:40,020 --> 00:32:42,978
‫- وجدت طريقاً للعودة إليك
‫- اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

343
00:32:43,103 --> 00:32:45,270
‫- كانت مهمة بعيدة
‫- إننا نخترق المنشأة

344
00:32:45,395 --> 00:32:48,478
‫مهمة موارد إلى
‫مصنع كيميائي مهجور

345
00:32:52,728 --> 00:32:54,520
‫وجدت جثة متجوّل

346
00:32:55,061 --> 00:32:56,728
‫وقطعت يده...

347
00:32:58,936 --> 00:33:01,020
‫تركتها مع بطاقة كلبي

348
00:33:02,145 --> 00:33:03,978
‫ستحترق الجثة

349
00:33:05,312 --> 00:33:07,586
‫"ليس هناك مفر للأحياء"

350
00:33:08,437 --> 00:33:12,270
‫لذا كان عليّ التأكد من
‫أنهم يعتقدون أنني ميت

351
00:33:55,811 --> 00:33:59,186
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا! بئساً!

352
00:34:08,312 --> 00:34:09,769
‫انتظر، تراجعي

353
00:34:33,270 --> 00:34:35,103
‫رأيت كل شيء!

354
00:34:35,685 --> 00:34:38,562
‫هيا، لا بأس

355
00:34:38,769 --> 00:34:42,395
‫عُلم، اكتمل استخراج الموارد
‫يتم تحميل الأجهزة اللوحية

356
00:34:46,944 --> 00:34:48,466
‫بلّغ عن الأمر

357
00:34:50,978 --> 00:34:52,686
‫تم تحديد مكان الإجلاء

358
00:34:54,103 --> 00:34:55,270
‫إنها طفلة

359
00:34:55,895 --> 00:34:58,978
‫- سنرافقها إلى نقطة الاستخراج
‫- عُلم

360
00:34:59,103 --> 00:35:04,478
‫- لقد قتل أمي
‫- إنه رجل صالح ونحن من مكان جيد

361
00:35:05,020 --> 00:35:09,145
‫وسنعود جميعاً إلى هناك، كلنا!

362
00:35:10,686 --> 00:35:12,312
‫لا يمكننا أن نكون هنا

363
00:35:12,645 --> 00:35:15,811
‫قلت لي أن أطلب
‫المساعدة، أنا أطلب

364
00:35:16,769 --> 00:35:18,978
‫أنا أساعدك

365
00:35:19,978 --> 00:35:23,437
‫كان سيجدك وأياً كان من تهرب إليه

366
00:35:24,978 --> 00:35:26,895
‫إنه يعلم بشأنك يا (غرايمز)

367
00:35:29,270 --> 00:35:30,437
‫الآن، هيا

368
00:35:54,029 --> 00:35:55,071
‫استيقظ

369
00:35:59,696 --> 00:36:04,905
‫- نسيت التحية أيها الجندي
‫- ماذا تعرف عني؟

370
00:36:06,029 --> 00:36:10,321
‫"أفكر في الموتى طوال الوقت"

371
00:36:11,363 --> 00:36:17,696
‫اسمها، مدون خلف الرسالة رسالتك
‫في زجاجة من الهروب رقم ثلاثة

372
00:36:17,821 --> 00:36:20,613
‫ذهبت إلى جزيرة
‫الفئران ووجدت الزجاجة

373
00:36:20,738 --> 00:36:22,738
‫تلك كانت هي على الهواتف، صحيح؟

374
00:36:22,905 --> 00:36:27,446
‫نعم، بحثت في تلك أيضاً لكن
‫الطفلة كانت ابنتك، صحيح؟

375
00:36:32,327 --> 00:36:38,327
‫- من يعرف؟
‫- (ميشون) هو اسم غير عادي

376
00:36:38,452 --> 00:36:40,243
‫لا يوجد الكثير من الأشخاص

377
00:36:40,368 --> 00:36:44,786
‫ولكن إذا بدأت البحث في
‫المكان الذي أخذناك منه

378
00:36:45,910 --> 00:36:47,702
‫فهذه معلومات قوية

379
00:36:49,410 --> 00:36:54,660
‫لذا أفترض أن قتلي يساعد في فرصك

380
00:36:54,786 --> 00:36:58,368
‫تعلم، ربما لم يكن عليّ أن أخبر
‫(ثورن) بأنني أعرف أشياء عنك

381
00:36:58,494 --> 00:37:00,035
‫لكنها تخبرني بأشياء

382
00:37:02,833 --> 00:37:07,124
‫كانوا سيرسلونني للعثور
‫عليك وتنظيف الفوضى

383
00:37:07,249 --> 00:37:12,499
‫وأخيراً محوك، أنت تهمتي

384
00:37:12,624 --> 00:37:17,916
‫أنا الشخص الذي يجب أن يقتلك أنت
‫و(ميشون) وأي شخص آخر هربت إليه

385
00:37:17,999 --> 00:37:19,957
‫مجرد معرفة هذا...

386
00:37:21,082 --> 00:37:23,583
‫لا يهمني لما أنت مغطى بالدماء

387
00:37:23,708 --> 00:37:27,207
‫- ولما تنفجر القنابل، ولما لا يعودون
‫- بلى، يهمك ذلك

388
00:37:27,332 --> 00:37:30,541
‫هذه ليست مدينتي،
‫هؤلاء ليسوا شعبي

389
00:37:30,666 --> 00:37:33,499
‫الجميع هم شعبك، الجميع على قيد الحياة

390
00:37:33,624 --> 00:37:38,666
‫هذا ليس كل شيء! لا يمكنك
‫الاختيار بالنيابة عن العالم!

391
00:37:38,791 --> 00:37:41,999
‫- لا يحق لك الاختيار بالنيابة عني
‫- أنا لا أختار، أنت فعلت

392
00:37:42,124 --> 00:37:43,916
‫أنت قمت بالاختيار

393
00:37:45,833 --> 00:37:49,541
‫زوجتي هي خياري

394
00:37:50,956 --> 00:37:55,040
‫ابنتي، حياتي هي خياري

395
00:37:55,166 --> 00:37:58,082
‫هل تعتقد أنني مررت بما مررت به...

396
00:37:58,916 --> 00:38:04,956
‫فعلت ما فعلته للسماح لأي
‫شخص باختيار أي شيء لي؟

397
00:38:05,040 --> 00:38:08,207
‫قمت بالاختيار

398
00:38:08,332 --> 00:38:11,875
‫تعيش من أجل هؤلاء الناس في تلك
‫المدينة لأنك لا تملك شيئاً آخر سوى واجبك

399
00:38:11,957 --> 00:38:16,374
‫النسب المئوية والعائدات،
‫الفئة "أ" والفئة "ب"

400
00:38:16,499 --> 00:38:20,916
‫جندي صالح بائس لا يملك شيئاً!

401
00:38:27,332 --> 00:38:30,166
‫خسرت كل شيء!

402
00:38:30,291 --> 00:38:34,249
‫قصفت (أتلانتا)
‫وقصفت (لوس أنجلوس)

403
00:38:34,374 --> 00:38:38,207
‫وكنت في طريقي لفعل
‫الشيء عينه في (فيلادلفيا)!

404
00:38:39,207 --> 00:38:44,166
‫(إستيل)، جندية من مشاة البحرية
‫تدعى (إستيل)، كانت تلك زوجتي

405
00:38:44,291 --> 00:38:48,332
‫ولم ترغب في "تصفية" كل
‫الأشخاص الذين لم أتمكن من تصفيتهم

406
00:38:48,499 --> 00:38:53,332
‫لم نكن نريد أن نرى يا (ريك)
‫مدينة أخرى تموت من أجل لا شيء!

407
00:38:53,541 --> 00:38:56,666
‫وكان لدي القوة وكان لدي خيار

408
00:39:02,249 --> 00:39:04,082
‫وقتلت زوجتي

409
00:39:06,666 --> 00:39:08,833
‫و4 آلاف شخص آخر

410
00:39:10,124 --> 00:39:16,583
‫وأنقذنا مئات الآلاف
‫وربما العالم كله بخيارها

411
00:39:16,916 --> 00:39:20,708
‫حاولت معك، (ريك)، حاولت

412
00:39:21,040 --> 00:39:24,166
‫- أنا أعتذر
‫- عمَ تعتذر؟

413
00:39:40,222 --> 00:39:41,639
‫دعني أذهب وحسب

414
00:39:43,457 --> 00:39:44,457
‫لا

415
00:39:52,374 --> 00:39:53,457
‫افعلها

416
00:39:55,957 --> 00:39:57,166
‫رجاءً

417
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
‫لن أفعل

418
00:40:10,749 --> 00:40:12,389
‫هما لا تزالان معك

419
00:40:15,207 --> 00:40:17,489
‫لكنك تقاتل هنا الآن

420
00:40:19,624 --> 00:40:21,609
‫أنت تقاتل من أجلهما

421
00:40:24,332 --> 00:40:26,791
‫قمت بالفعل بالاختيار

422
00:40:35,708 --> 00:40:38,332
‫سأنقلك إلى قسم الخدمات
‫اللوجستية مع (ثورن)

423
00:40:39,040 --> 00:40:42,457
‫ستساعد في تحويل (كوليج) في
‫(كاسكايدز) إلى قاعدة عمليات أمامية

424
00:40:42,583 --> 00:40:44,499
‫خلال الـ12 شهراً القادمة

425
00:40:44,956 --> 00:40:48,332
‫جاهز للمعركة من
‫أجل الخطوط الأمامية

426
00:40:48,999 --> 00:40:54,666
‫سيعقد كل كبار قادة جيش الجمهورية
‫المدنية قمة هناك خلال عام واحد لفتح القاعدة

427
00:40:54,791 --> 00:41:02,749
‫ستكون أنت و(ثورن) قائدين للمشروع
‫في فريق التحويل، هذا هو دخولك

428
00:41:02,875 --> 00:41:08,166
‫هذه هي بداية طريقك إلى
‫المستويات العليا في السلطة

429
00:41:08,457 --> 00:41:11,875
‫لا أريد السلطة

430
00:41:12,082 --> 00:41:13,916
‫هذا ما في الأمر...

431
00:41:15,583 --> 00:41:17,209
‫أنت تملكها بالأصل

432
00:41:38,144 --> 00:41:40,602
‫عليك أن ترى هذا، انظر

433
00:41:41,352 --> 00:41:45,061
‫يفوّت لقاءً مقرراً بين شركاء
‫التحالف (بورتلاند) والجمهورية المدنية

434
00:41:45,184 --> 00:41:48,769
‫بدأ اللواء (بيل) مهمة استطلاع
‫لجيش الجمهورية المدني

435
00:41:48,894 --> 00:41:51,394
‫للتأكد من وضع (أوماها)

436
00:41:51,519 --> 00:41:54,936
‫وقد علموا أننا الآن
‫تحالف من اثنين

437
00:41:55,184 --> 00:42:00,144
‫سقطت مدينة (أوماها) إحدى
‫المدن الثلاث الباقية في القارة

438
00:42:00,268 --> 00:42:03,268
‫ومعها ما يقرب من 90 ألف روح

439
00:42:03,394 --> 00:42:06,977
‫يظهر المسح الأولي قسماً منهاراً
‫من الحاجز المحيط بالمدينة

440
00:42:07,103 --> 00:42:10,103
‫في الأسابيع المقبلة، سيحقق جيش الجمهورية
‫المدنية في الانهيار

441
00:42:10,185 --> 00:42:13,394
‫لتحديد ما إذا كان هذا
‫ضغطاً من كتلة ميتة...

442
00:42:13,894 --> 00:42:15,227
‫كان ينبغي عليهم توقّع ذلك

443
00:42:17,044 --> 00:42:19,460
‫(أوماها) أخبرت
‫الناس بمكانهم، وماتوا

444
00:42:19,644 --> 00:42:22,185
‫- ماذا؟ هل تعتقدين أن الناس فعلوا هذا؟
‫- لا أعرف من فعل هذا

445
00:42:22,310 --> 00:42:25,268
‫أعلم أن الجمهورية المدنية
‫على قيد الحياة وأن (أوماها) ماتت

446
00:42:25,685 --> 00:42:29,644
‫أعلم أن الأسرار تنجح
‫أعرف أن هذا هو الجواب

447
00:42:29,769 --> 00:42:34,352
‫هذا هو المكان الذي سيصنع المستقبل
‫وعلى (بورتلاند) أن تحذو حذونا

448
00:42:36,727 --> 00:42:41,227
‫تلك الفتاة التي أنقذتها هذان
‫الشخصان اللذان قتلتهما بفتحة التفتيش

449
00:42:42,685 --> 00:42:44,644
‫كانا أمها وأبيها

450
00:42:46,727 --> 00:42:48,435
‫عاشوا في المتحف

451
00:42:48,811 --> 00:42:55,477
‫قامت مجموعتها بالصيد
‫وزراعة الفطر وبناء الأسوار

452
00:42:55,644 --> 00:42:59,394
‫ثم قالت الفتاة إنه ذات
‫يوم كان الموتى بالداخل

453
00:42:59,519 --> 00:43:02,717
‫ثم مات الجميع إلا هي

454
00:43:04,435 --> 00:43:11,103
‫اختبأت في هذا التمثال العملاق
‫قالت إنه جندب بهذه الأشواك الحادة

455
00:43:15,061 --> 00:43:17,727
‫زحفت إلى هناك، والـ(دلتا)...

456
00:43:19,852 --> 00:43:21,769
‫الأشخاص الذين عرفتهم

457
00:43:22,394 --> 00:43:25,019
‫مزقوا أنفسهم أثناء محاولتهم الوصول إليها

458
00:43:25,727 --> 00:43:29,894
‫انتهى بها الأمر
‫وهي مغطاة بدمائهم وأعضائهم

459
00:43:31,435 --> 00:43:36,560
‫وبعد يومين، عندما لم تعد قادرة
‫على تحمّل الأمر، خرجت أخيراً لتموت

460
00:43:37,477 --> 00:43:39,103
‫لم يهاجموها

461
00:43:40,644 --> 00:43:43,894
‫لكن لم يبق لديها شيء
‫ولا مكان تذهب إليه

462
00:43:45,144 --> 00:43:46,936
‫لذا مشت وحسب...

463
00:43:47,977 --> 00:43:50,602
‫وحاولت ألا تصدر ضجيجاً
‫حتى تتمكن من الاختباء

464
00:43:51,061 --> 00:43:54,727
‫أنت وأنا وتلك الفتاة...

465
00:43:56,560 --> 00:43:59,644
‫كلنا نريد أن نكون في مكان آخر
‫مع شخص آخر

466
00:43:59,811 --> 00:44:03,435
‫لكننا عالقون في المكان الصحيح، بالفعل

467
00:44:03,560 --> 00:44:06,184
‫وسترى ذلك يوماً ما

468
00:44:06,852 --> 00:44:09,185
‫لست آسفة لأنني أوقفتك

469
00:44:09,352 --> 00:44:15,019
‫لست آسفة لأنني أنقذت حياتك
‫حتى عندما لم تكن تريد ذلك

470
00:44:16,852 --> 00:44:19,184
‫أنت لم تنقذي حياتي

471
00:44:20,435 --> 00:44:21,894
‫بلى فعلت

472
00:44:24,852 --> 00:44:27,185
‫لم أكن لأخطى يا (غرايمز)

473
00:44:41,894 --> 00:44:46,268
‫على الأقل هناك رجل صالح آخر
‫في هذا العالم، صحيح؟

474
00:44:46,977 --> 00:44:49,811
‫رجل صالح آخر يحاول إنقاذ العالم

475
00:44:51,435 --> 00:44:53,727
‫سواء أراد ذلك أم لا

476
00:45:11,227 --> 00:45:15,477
‫سقوط أسوار المدينة الخارجية
‫بسبب التوغل والإجراءات المضادة

477
00:45:15,602 --> 00:45:19,894
‫وسقوط الأحياء لمدة ست ساعات
‫في المدينة بأكملها

478
00:45:20,268 --> 00:45:24,894
‫كانت هناك نقطتا توغل أو انهياران
‫أو تفجيرات محتملة

479
00:45:25,019 --> 00:45:27,477
‫مما أدى إلى محاصرة سكان المدينة فعلياً

480
00:45:27,602 --> 00:45:31,769
‫ويبدو أن أحد المباني التي تجمع فيها
‫مئات الأشخاص كان آخر ما سقط

481
00:45:31,894 --> 00:45:34,936
‫وتشير استخبارات جيش الجمهورية المدنية
‫إلى أنه على الرغم من أن أبوابه متماسكة

482
00:45:35,144 --> 00:45:39,310
‫فقد حدث شيء ما داخل المبنى عينه
‫مما أدى إلى بعض الوفيات الأولية

483
00:45:39,644 --> 00:45:41,852
‫وعمليات الإنعاش، وكل شيء...

484
00:46:19,977 --> 00:46:21,977
‫فكرت في إنهاء الأمر

485
00:46:22,352 --> 00:46:26,103
‫إيقاف كل شيء وحسب
‫ولكن عندها...

486
00:46:26,811 --> 00:46:30,144
‫عندها سيكون هباءً، أليس كذلك؟

487
00:46:30,685 --> 00:46:32,477
‫كل ذلك، هباءً

488
00:46:33,268 --> 00:46:34,811
‫لم أستطع أن أفعل ذلك

489
00:46:35,519 --> 00:46:39,019
‫لكنني قررت أن أموت رغم ذلك

490
00:46:40,811 --> 00:46:43,352
‫كنت أكتب لك رسائل طوال الوقت

491
00:46:43,477 --> 00:46:49,894
‫أتواصل معك، لأشعر بشيء ما
‫وأكتب لأتخيل أنك تستطيعين قراءتها

492
00:46:51,268 --> 00:46:53,103
‫هذه هي رسالتي الأخيرة

493
00:46:53,602 --> 00:46:57,144
‫الرسالة الأخيرة التي أكتبها لك
‫والتي لن تريها أبداً

494
00:46:57,936 --> 00:46:59,477
‫أحبك

495
00:47:01,727 --> 00:47:06,352
‫لم أعد أرى الموتى أو من فقدتهم

496
00:47:06,644 --> 00:47:10,435
‫أو الشمس أو السماء أو الماء

497
00:47:11,644 --> 00:47:14,644
‫لم أعد أراك بعد الآن

498
00:47:15,310 --> 00:47:17,519
‫أنا أرى ما هو أمامي وحسب

499
00:47:17,852 --> 00:47:21,019
‫الدوارات المعدنية وزيت السلاح والدم

500
00:47:21,184 --> 00:47:24,769
‫ما يجب أن أفعله
‫ما يمكنني فعله للمساعدة في إنقاذ العالم

501
00:47:24,894 --> 00:47:27,602
‫حتى لو كنت لا تعلمين
‫أنني فعلت ذلك

502
00:47:28,602 --> 00:47:34,184
‫أحبك كثيراً، أحبك كثيراً

503
00:47:34,852 --> 00:47:39,394
‫حاولت، أرجوك اعلمي أنني حاولت

504
00:47:44,477 --> 00:47:45,894
‫حاولت...

505
00:47:47,227 --> 00:47:48,602
‫ولكنني فشلت

506
00:48:00,409 --> 00:48:03,909
‫هذه خطوة جريئة جداً
‫لكنك قلت إنك تثقين بي

507
00:48:04,034 --> 00:48:08,492
‫لذا، إذا كنت تريدين هذا المقعد لنفسك
‫يمكنني أن آخذ هذه البيتزا الكبيرة

508
00:48:08,909 --> 00:48:14,242
‫وأتناولها وحدي المبنى الأزرق الكبير
‫في مكتبي البائس في وظيفتي البائسة

509
00:48:15,951 --> 00:48:17,868
‫أنا أثق بك فعلاً

510
00:48:19,409 --> 00:48:21,284
‫وأنا أحب البيتزا

511
00:48:25,909 --> 00:48:28,076
‫لكن اصمت عن بؤسك

512
00:48:28,868 --> 00:48:30,576
‫أنت لست عالقاً في أي مكان

513
00:48:31,534 --> 00:48:33,614
‫حسناً، قلت إنك لست في المكان
‫الذي تريدين أن تكوني فيه

514
00:48:33,701 --> 00:48:37,201
‫أنا لست كذلك، لكنني لست عالقة أيضاً

515
00:48:38,076 --> 00:48:41,701
‫يمكننا أن نجعل هذا العالم البائس ملكنا
‫إذا أردنا ذلك

516
00:48:47,076 --> 00:48:49,242
‫ماذا لو جئت إلى هنا ذات يوم؟

517
00:48:50,701 --> 00:48:53,076
‫مع 5 فطائر بيتزا؟

518
00:48:56,160 --> 00:48:57,701
‫وخاتم زواج؟

519
00:49:05,284 --> 00:49:07,284
‫أعتقد أنك يجب أن تفعل ذلك

520
00:49:21,617 --> 00:49:25,201
‫- أعتقد...
‫- إنني أثق بك

521
00:49:26,242 --> 00:49:27,492
‫أعتقد...

522
00:49:33,742 --> 00:49:34,993
‫(ريك)!

523
00:49:44,701 --> 00:49:45,701
‫"الآن"

524
00:49:45,826 --> 00:49:48,784
‫شكراً لأخذنا إلى الساحل
‫أحب الطريقة التي تطير بها

525
00:49:50,617 --> 00:49:52,742
‫من الصعب معرفة ما إذا كان هناك أي شيء
‫في ذهنك

526
00:49:52,868 --> 00:49:55,701
‫نادراً ما تتفوه بشيء هذه الأيام
‫يا (ريك)

527
00:49:59,659 --> 00:50:03,617
‫كنت أفكر في هذه الليلة
‫عندما كنت طفلاً

528
00:50:05,242 --> 00:50:07,201
‫عندما كنت في سن السابعة

529
00:50:08,951 --> 00:50:12,284
‫كنت عطشاناً، ولم أستطع النوم

530
00:50:12,534 --> 00:50:15,742
‫فذهبت لإحضار بعض الماء
‫من منزل قديم

531
00:50:16,242 --> 00:50:20,241
‫صرير ألواح أرضية
‫أحاول عدم إيقاظ عائلتي

532
00:50:22,241 --> 00:50:24,409
‫كنت على الدرج

533
00:50:25,617 --> 00:50:30,409
‫ورأيت نوراً في المطبخ، كان برتقالياً

534
00:50:30,826 --> 00:50:33,451
‫وكانت المحاصيل تحترق

535
00:50:34,034 --> 00:50:36,909
‫كنت خائفاً جداً ولم أستطع التحرك

536
00:50:38,868 --> 00:50:40,659
‫ثم كان والدي هناك

537
00:50:42,868 --> 00:50:44,993
‫بدا وكأنه وحش

538
00:50:46,492 --> 00:50:48,826
‫كان نصف جسده محترقاً

539
00:50:49,868 --> 00:50:52,160
‫لكنه كان هناك ليخرجني

540
00:50:52,242 --> 00:50:56,451
‫وقال إنه لا داعي للخوف، فهو مجرد حرق

541
00:50:56,576 --> 00:51:00,492
‫وإن النيران تحمي النباتات
‫لموسم الحصاد القادم

542
00:51:00,617 --> 00:51:05,784
‫قال "قد يبدو الأمر وكأنه نهاية العالم
‫لكنه مجرد البداية"

543
00:51:05,909 --> 00:51:10,909
‫كان واثقاً جداً وثابتاً جداً

544
00:51:11,826 --> 00:51:13,076
‫وهو...

545
00:51:15,284 --> 00:51:19,951
‫جعلني هادئاً، صدّقته

546
00:51:22,241 --> 00:51:25,951
‫- هل نجا؟
‫- نعم، كان بخير

547
00:51:26,076 --> 00:51:31,076
‫وكان الأمر على ما يرام
‫حصلنا على حظيرة جديدة، ومنزل جديد

548
00:51:31,492 --> 00:51:35,076
‫وفي العام التالي
‫كان الحصاد الأفضل على الإطلاق

549
00:51:35,409 --> 00:51:40,242
‫بعد سنوات، بعد وفاة والدي
‫أخبرتني أمي...

550
00:51:41,118 --> 00:51:43,201
‫بأنه لم يكن البرق

551
00:51:44,325 --> 00:51:46,160
‫بأنه أشعل النار

552
00:51:47,325 --> 00:51:49,492
‫بأن المزرعة كانت ستفشل

553
00:51:51,701 --> 00:51:53,868
‫وما فعله أنقذها

554
00:51:54,576 --> 00:51:56,492
‫لقد أنقذنا

555
00:51:56,868 --> 00:52:01,076
‫و... وقد أثّر بي ذلك

556
00:52:02,284 --> 00:52:05,284
‫اعتقدت أنه كان أكثر رجل صادق عرفته

557
00:52:06,576 --> 00:52:09,451
‫قالت والدتي إن ما فعله لم يكن صحيحاً

558
00:52:09,909 --> 00:52:15,242
‫قالت إن الندوب والألم يذكرانه...

559
00:52:19,034 --> 00:52:21,284
‫بأنه أنقذنا

560
00:52:27,034 --> 00:52:28,576
‫أنا موافق

561
00:52:36,367 --> 00:52:38,076
‫كانت سنة جيدة

562
00:52:38,451 --> 00:52:41,701
‫أعلم أنك الشخص المناسب لهذه القوة
‫يا (ريك)

563
00:52:41,826 --> 00:52:44,076
‫أعلم أنك الشخص المناسب لهذه الخطة

564
00:52:46,118 --> 00:52:51,076
‫لا مزيد من الفئة "أ" والفئة "ب"
‫لا مزيد من (أوماها)

565
00:52:53,701 --> 00:52:58,241
‫تعلم، سأكون صادقاً تماماً
‫ما زلت لا أعرف كيف ستسير الأمور لذا...

566
00:52:59,534 --> 00:53:01,325
‫سأخبرك بسر آخر

567
00:53:02,325 --> 00:53:03,993
‫عندما تصل إلى تلك النقطة...

568
00:53:06,909 --> 00:53:08,868
‫أقسم بالسيف

569
00:53:09,742 --> 00:53:13,076
‫لا تدعه يأخذ، ستعرف

570
00:53:14,201 --> 00:53:16,451
‫ثق بي، ستعرف

571
00:53:22,409 --> 00:53:25,201
‫تعرّضنا لضربة! البروتوكول الثالث!
‫البروتوكول الثالث!

572
00:53:33,242 --> 00:53:37,492
‫- تقرير!
‫- (أوكافور) مات في اشتباك!

573
00:53:39,076 --> 00:53:41,701
‫سقط المقعد الأيمن!
‫سأدافع عن الغرب!

574
00:53:48,409 --> 00:53:53,034
‫إننا نتعرّض للقصف!
‫يا للهول، إننا نتعرّض للقصف!

575
00:54:00,118 --> 00:54:04,701
‫16 كلم، 16 كلم جنوب "سي 126"
‫"سي 126"

576
00:54:05,367 --> 00:54:06,409
‫نحن نسقط!

577
00:54:07,784 --> 00:54:09,868
‫تمسكوا! تمسكوا! تمسكوا!

578
00:54:33,284 --> 00:54:34,742
‫استعداد للاشتباك

579
00:54:35,742 --> 00:54:38,201
‫- فلنذهب!
‫- القوة 6، 3 نقاط، ابدأ عند المخرج الأيسر

580
00:54:38,284 --> 00:54:39,868
‫قم بتشغيل جهازك، عُلم

581
00:54:44,034 --> 00:54:46,034
‫إطلاق نار حر على الخط، الآن!

582
00:54:46,409 --> 00:54:47,409
‫تحركوا!

583
00:55:05,076 --> 00:55:06,993
‫تحركوا! تحركوا!

