1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
‫- أعرف أنك خائفة، لكنني...
- خائفة؟‬

2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
‫هذا طبيعي، إن تعرّض شخص لمحاولة قتل...‬

3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
‫هل تعرف أن المباحث الفدرالية
والمخابرات جنّداني؟‬

4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
‫كنت من أفضل 1 بالمئة في اختبار الذكاء
لكن من أفضل 20 بالمئة في التقييم النفسي.‬

5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
‫أتريد معرفة السبب أيها الوغد المتعالي؟‬

6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
‫مهاراتك الاجتماعية؟‬

7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
‫لا أستطيع تحمّل الهراء.‬

8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
‫وهذا... وهذا أيضاً، هراء!‬

9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
‫هل تحسبني فتاة صغيرة خائفة؟‬

10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
‫لست خائفة. أنا غاضبة.‬

11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
‫حضروا إلى منزلي الذي جددته بأموالي‬

12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
‫في البلدة التي أسستها عائلتي‬

13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
‫لاعتقادهم بأنهم فوق القانون.‬

14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
‫هل تريد مسدساً؟‬

15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
‫لا أمانع.‬

16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
‫أعطاني "غراي" هذا قبل سنوات.‬

17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
‫رغب في إبقائه في العائلة،
وأنا كنت عائلته الوحيدة.‬

18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
‫إنه كبير جداً.‬

19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
‫يعرف الناس هنا أنني أمتلكه.‬

20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
‫إن استخدمته في أمر خاطئ، فسأتحمّل اللوم.‬

21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
‫لذا لا تستخدمه في أمر خاطئ.‬

22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
‫لن أسمح بحدوث مكروه له.‬

23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
‫لم يعد منزلك آمناً. احزمي حقائبك.‬

24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
‫"فينلي"؟‬

25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
‫كشف عن هوية الجثة
التي وُجدت إلى جوار "جو".‬

26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
‫يجب أن نذهب إلى المشرحة.‬

27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
‫هل تمازحني؟‬

28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
‫أخبرتك للتو بأن تكون حذراً في استخدامه.‬

29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
‫لا تثقي أبداً بسلاح
لم تختبري إطلاق النار منه شخصياً.‬

30
00:02:28,107 --> 00:02:33,028
‫ريتشر‬

31
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
‫هل كنتما تعملان على القضية بالفعل؟‬

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
‫في الصباح الباكر؟‬

33
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
‫- كنا نعود إلى البلدة.
- من أين؟‬

34
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
‫من "ألاباما". أُغلقت الحانة متأخرة،
وأغرقت العاصفة الطرقات.‬

35
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
‫هل أخذته ليشرب؟‬

36
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
‫أليس هذا عكس ما طلبت منك فعله؟‬

37
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
‫من الجيد أنني فعلت.‬

38
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
‫من قتلوا آل "موريسون"
حاولوا النيل منا ليلة أمس.‬

39
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
‫اقتحموا منزلي وتركوا تهديداً.‬

40
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
‫لا أحد يدري ما كان ليحدث
لو كنت هناك بمفردي.‬

41
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
‫هل جاؤوا إلى منزلك؟‬

42
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
‫أنا بخير. لنر ما سيخبرنا "جاسبر" به.‬

43
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
‫لا بأس. كنت أحرسها.‬

44
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
‫تفضّل. تفضّلي. آسف، لم أعرف أنك ستأتي.‬

45
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
‫حالما تلقينا فحص البصمات،
حصلنا على معلومات كاملة عنه.‬

46
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
‫اسم الضحية "بيت جوبلينغ"،
سائق شاحنة لـ"ساوثفريت" للشحن،‬

47
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
‫وهذا منطقي،
لأن نتائج الاختبارات التي تلقيتها أظهرت‬

48
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
‫الكثير من كبريت الهيدروجين
في غازات دمه وأنسجته.‬

49
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
‫قضى حياته على الطريق
يتنفس انبعاثات عوادم سيارات الآخرين.‬

50
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
‫سنه 43 ومتزوج ويقيم في "أتلانتا".‬

51
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
‫من دون سوابق باستثناء اعتقاله سنة 2018
لخرقه قانون المرور في "جاكسونفيل"‬

52
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
‫والذي تحوّل إلى مخالفة النظام العام.‬

53
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
‫دافعت عنه
شركة محاماة "زاكارياس بيريز". لم يُدن.‬

54
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
‫شركة "زاكارياس بيريز". وجدتها.‬

55
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
‫تبدو راقية.‬

56
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
‫ليست من نوعية الشركات
التي تدافع عن سائقي الشاحنات.‬

57
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
‫شكراً يا "جاسبر".‬

58
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
‫آمل ألّا نحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬

59
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
‫أجل.‬

60
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
‫- هذا رقم هاتف من العاصمة.
- الخدمة السرية.‬

61
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
‫مرحباً؟‬

62
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
‫الضابطة "كونكلين"، أنا "مولي بيث غوردون"،‬

63
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
‫ضابطة إدارية وأعمل مع الخدمة السرية.‬

64
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
‫تلقيت رسالتك بشأن "جو ريتشر".
أنا أعمل معه.‬

65
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
‫- مرحباً يا "مولي بيث".
- "جو"!‬

66
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
‫حمداً لله! لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬

67
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
‫قلقت عليك بشدة.‬

68
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
‫آنسة "غوردون"، أنا "جاك ريتشر".‬

69
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
‫أنا أخو "جو".‬

70
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
‫لقد مات "جو".‬

71
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
‫لا.‬

72
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
‫لا، أنت مخطئ.‬

73
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
‫لست مخطئاً.‬

74
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
‫كيف؟‬

75
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
‫لقد قُتل.‬

76
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
‫نعتقد أن لموته علاقة بعمله.‬

77
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
‫أتعرفين ماذا كان يفعل "جو"
في "مارغريف"، "جورجيا"؟‬

78
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
‫لا أعرف. كان...‬

79
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
‫كان يجري تحقيقاً سرياً.‬

80
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
‫لكنني لا أعرف التفاصيل.‬

81
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
‫رباه.‬

82
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
‫أعرف أن هذا ليس الوقت الأنسب
للإجابة عن أسئلة،‬

83
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬

84
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
‫ما كان منصب "جو" في الخدمة السرية؟‬

85
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
‫ماذا؟ كان...‬

86
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
‫كان المدير.‬

87
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
‫كان مدير مكتب التحقيقات.‬

88
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
‫ألم تعرف ذلك؟‬

89
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
‫لا، لم نتحدث منذ فترة.‬

90
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
‫- هل كان لديه مرؤوسون؟
- لا.‬

91
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
‫لا.‬

92
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
‫لا. تولّى القضية الحالية بنفسه.‬

93
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
‫لم يعرف أحد عنها.‬

94
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
‫أنت عرفت.‬

95
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
‫كنا مقرّبين.‬

96
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
‫"مولي بيث"، أنا الضابطة "كونكلين".‬

97
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
‫أنا آسفة، أعدك أننا نكاد ننتهي.‬

98
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
‫هل كان "جو" يرأس قسماً محدداً
من مكتب التحقيقات؟‬

99
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
‫أجل. إنه يدير...‬

100
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
‫كان يدير إدارة مكافحة التزوير.‬

101
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
‫العميلة "غوردون"، أنا النقيب "فينلي"،
رئيس المحققين في قسم شرطة "مارغريف".‬

102
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
‫هل كانت تُوجد تقارير
عن تزوير في "مارغريف"؟‬

103
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
‫أيمكننا التحدث عن هذا في وقت آخر،
من فضلكم؟‬

104
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
‫أعرف أن هذا صعب،‬

105
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
‫وأكره فعل ذلك
بالنظر إلى ما أخبرناك به تواً،‬

106
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
‫لكنك خيطنا الوحيد‬

107
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
‫في قضية يبدو أنها سبب موت "جو".‬

108
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
‫حسناً.‬

109
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
‫أخبرني "جو" بأنه أوقف
كل التزوير المحلي قبل فترة.‬

110
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
‫أرسى إجراءات‬

111
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
‫تجعل من المستحيل أن يزوّر شخص شيئاً
من دون أن يُضبط.‬

112
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
‫كان يلاحق جرائم دولية.‬

113
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
‫- من "أمريكا الجنوبية"؟
- لا أعرف.‬

114
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
‫يمكنني محاولة جلب ملفاته من أجلكم.‬

115
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
‫شكراً. نسخة مطبوعة فقط.‬

116
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
‫- لا نريد أثراً رقمياً.
- لماذا؟‬

117
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
‫يبدو أن أناساً قُتلوا
بسبب ما كان يعمل "جو" عليه.‬

118
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
‫لا نريد أن يتتبّعوا الملفات إليك.‬

119
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
‫- يجب أن نبقي الأمر طي الكتمان.
- ألا يجب أن أخبر رؤساءه؟‬

120
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
‫قطعاً لا.‬

121
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
‫ألا يمكننا الوثوق بالخدمة السرية؟‬

122
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
‫أبقى "جو" الأمر سراً لسبب وجيه.‬

123
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
‫أثق في حدس أخي. هل تثقين به؟‬

124
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
‫- أجل.
- حسناً، جيد.‬

125
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
‫لذا لن نخبر أحداً
حتى نفهم ما الذي نتعامل معه.‬

126
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
‫حسناً.‬

127
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
‫سآخذ يوماً تقريباً لنسخ الملفات كلها.‬

128
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
‫لا بأس.‬

129
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
‫تتحدث مثله تماماً.‬

130
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
‫سنتحدث قريباً.‬

131
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
‫كان ظنّك بشأن التزوير صحيحاً يا "ريتشر".‬

132
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
‫كنت أظن أنها أسلحة أو اتجار بالجنس.‬

133
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
‫كما قلت، كل شيء يتعلّق بالنقود.‬

134
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
‫المزورون يعملون في النقود نفسها.‬

135
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
‫لكن عدة جرائم قتل بسبب نقود زائفة؟‬

136
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
‫يقتل الناس بسبب 20 دولاراً.
تخيلي ما يفعلونه لحماية مورد لا ينضب.‬

137
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
‫لم التخيل؟ ذهبنا إلى منزل آل "موريسون".‬

138
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
‫إنها ليست مصادفة.‬

139
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
‫كان "هابل" مدير عملة
في شركة "أكسيس فايننشال" بفرع "أتلانتا".‬

140
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
‫لنتحقق من مكان عمله.‬

141
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
‫إن ذهبت إليهم في المنتصف النهار
بصفتي شرطياً، فسيجلبون محاميهم.‬

142
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
‫سأتتبع بعض الموظفين الكبار
بعد ساعات العمل.‬

143
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
‫لكنني الآن أريدك أن تعودي إلى القسم
بملابسك الرسمية،‬

144
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
‫وتتظاهري بالبحث عن المجرمين السابقين
الذين قتلوا آل "موريسون".‬

145
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
‫المعذرة، ماذا؟‬

146
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
‫لا يعرف "تيل" بأننا نشك فيه،
لذا سنفعل ما يطلبه حالياً.‬

147
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
‫سأخبره بشأن منزلك،
وأنك عازمة على إيجاد الفاعل.‬

148
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
‫إذاً سأشاهد "تيل" يتظاهر بأنه الرئيس؟‬

149
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
‫- ماذا ستفعل أنت؟
- سأزور حارس السجن، "سبايفي".‬

150
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
‫حصلت على عنوانه هذا الصباح.‬

151
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
‫- إنه في المقاطعة المجاورة.
- سأرافقك.‬

152
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
‫لأن الأمور جرت بأحسن ما يكون في آخر مرة؟‬

153
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
‫لا، ستذهب إلى شركة "زاكارياس بيريز".‬

154
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
‫اعرف المزيد عن اعتقال "جوبلينغ".‬

155
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
‫أهذه مهمة؟‬

156
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
‫ظننت أنني لم أعد شرطياً‬

157
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
‫بحسب الوظيفة والمظهر وأسلوب الحياة.‬

158
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
‫هذا يريك مدى يأسي.‬

159
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
‫لذا كن ذكياً ولا تخرق القانون،‬

160
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
‫وعدني بأنك لن تنتهي في زنزانة حجز أخرى.‬

161
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
‫لا.‬

162
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
‫لا أطيق انتظار انتهاء هذا الأمر
ورحيل هذا الرجل عن بلدتنا.‬

163
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
‫الضابطة "كونكلين".‬

164
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
‫هل أتيت لتوّك؟‬

165
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
‫كنت في المشرحة،‬

166
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
‫أتلقّى معلومات الضحية الثانية
على الطريق السريع.‬

167
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
‫كانت توجيهاتي واضحة.‬

168
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
‫قضية زميلنا الراحل وزوجته أكثر أهمية
من التحقيق في تانك الجثتين.‬

169
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
‫مات شرطي، ومما سمعته
كان يمكن أن يموت شرطي آخر.‬

170
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
‫- هل أنت بخير؟
- أجل يا سيدي.‬

171
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
‫لكن لو كنت في المنزل،
لقتلت بعضاً من هؤلاء الأوغاد قبل قتلهم لي.‬

172
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
‫هذه الحماسة المطلوبة يا فتاة.‬

173
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
‫إن أراد أحد النيل من شرطة "مارغريف"،‬

174
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
‫يجدر به أن يستعد لقتال.‬

175
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
‫أريدك أن تركزي على المجرمين على اللوحة.‬

176
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}‫بعضهم مجرمون عنيفون
ساعد "موريسون" على سجنهم.‬

177
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}‫اعتداء بدني شديد،‬

178
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}‫واعتداء عائلي،‬

179
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
‫وسطو مسلح. إنهم أشرار.‬

180
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
‫عُلم.‬

181
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
‫أتحقق من تقارير السيارات المسروقة
على مستوى المقاطعة.‬

182
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
‫أفكر إن كان مجرم سابق سيذهب إلى منزل شرطي،‬

183
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
‫- فلن يخاطر بأخذ سيارته الخاصة.
- هذا تفكير جيد.‬

184
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
‫أبقيني على اطلاع.‬

185
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
‫"روسكو".‬

186
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
‫- هل كنت مع "فينلي" هذا الصباح؟
- أجل.‬

187
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
‫وأراد أحدهم النيل منك؟‬

188
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
‫يبدو ذلك.
قد يكون لهذا علاقة بمقتل "موريسون"‬

189
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
‫وقد يكونون مراهقين بحس دعابة سخيف.‬

190
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
‫أجل.‬

191
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
‫قريبتي "تشارلي" لا ترد على هاتفها.‬

192
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
‫ولا "بول". اختفت العائلة بأكملها.‬

193
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
‫أتساءل إن كنت تعرفين شيئاً لا أعرفه.‬

194
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
‫لا.‬

195
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
‫- هل تعرف شيئاً؟
- لا.‬

196
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
‫أحاول معرفة ما يحدث فحسب.‬

197
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

198
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
‫لم يحالفني التوفيق،
لذا سأركز على المجرمين السابقين،‬

199
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
‫كما طلب "تيل".‬

200
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
‫هل تظنين حقاً أن هذا النهج المناسب
لحل هذه القضية؟‬

201
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
‫إنه نهج مثل أيّ نهج آخر.‬

202
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
‫"تيل" الرئيس الآن.‬

203
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
‫ماذا عن "فينلي"؟‬

204
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
‫أتظنين أنه يعرف شيئاً لا يشاركه معنا؟‬

205
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
‫أشك في ذلك. الجميع في "مارغريف"
ما زالوا يعاملونه كأنه مستجد.‬

206
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
‫أجل. البلدة بأكملها متوترة.‬

207
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
‫لا أعرف ماذا أخبر زوجتي.‬

208
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
‫"ريتشر" ذلك يتخطى حدوده مع الجميع...‬

209
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
‫"ستيفنسون"؟‬

210
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
‫هلا تأتي للحظة؟‬

211
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
‫حاضر يا سيدي.‬

212
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
‫سيد "سبايفي"؟‬

213
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
‫"تانر سبايفي"؟‬

214
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
‫سيد "سبايفي"؟‬

215
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
‫"سجل المكالمات"‬

216
00:13:23,637 --> 00:13:27,849
‫"(كلاينر للصـ...)"‬

217
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
‫شرطة "ألتون".‬

218
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
‫اخترت البلدة الخطأ لتسرق فيها.‬

219
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
‫انتظر.‬

220
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
‫ما زالت تلك الكدمات حديثة.‬

221
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
‫هل ما زالت تؤلمك؟‬

222
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
‫قليلاً.‬

223
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
‫كان الحادث قبل بضعة أيام فحسب.‬

224
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
‫الحقيقة يا سيد "دويل"...‬

225
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
‫أنا آسف. ما كان اسمك الأول مجدداً؟‬

226
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
‫"براين".‬

227
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
‫الحقيقة أننا لا نتولى
قضايا حوادث السير هنا عادةً.‬

228
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
‫نترك هذا لموظفي محطات الحافلات عادةً.‬

229
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
‫لكن "هوم ديبو" لديهم الكثير من المال،‬

230
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
‫وأنوي أخذ القدر الذي أستطيعه منهم،‬

231
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
‫لتحصل على التعافي الذي تستحقه.‬

232
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
‫لذا، لنبدأ من البداية.‬

233
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
‫ما تاريخ اليوم الذي صدمتك فيه
شاحنة التوصيل؟‬

234
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
‫لم تكن هناك شاحنة.‬

235
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
‫اختلقت قصة لتقابلني.‬

236
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
‫أحضر لي ملفك عن "بيت جوبلينغ".‬

237
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
‫المعذرة؟‬

238
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
‫موكّل أنت مثّلته في تهمة خرق قوانين المرور‬

239
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
‫ومخالفة النظام العام.‬

240
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
‫أحضر ملفه.‬

241
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها،
لكن اخرج من مكتبي.‬

242
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
‫لا.‬

243
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
‫المعذرة؟ من تحسب نفسك بحق السماء؟‬

244
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
‫شخص هائم على وجهه وغاضب
وليس لديه ما يخسره.‬

245
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
‫هل تريد أن تُعتقل؟‬

246
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
‫أخرج ملف "جوبلينغ" الآن.‬

247
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
‫سأدمر حياتك بمكالمة هاتفية واحدة.‬

248
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
‫سأنهي حياتك بهاتف واحد.‬

249
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
‫أخرج ملف "جوبلينغ".‬

250
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
‫اطبعه.‬

251
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
‫دبّسه.‬

252
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
‫أبعد قليلاً.‬

253
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
‫أحسنت.‬

254
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
‫شكراً.‬

255
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
‫لا تتعب نفسك بمحاولة معرفة اسمي الحقيقي.‬

256
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
‫لأن إن حدثت أيّ مشكلات،
فستتمنى لو خنقتك فعلاً.‬

257
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
‫اسمع.‬

258
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
‫كان ينبغي أن تخبرنا بأنك شرطي.‬

259
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
‫يصعب فعل ذلك وأنا أُركل في فمي.‬

260
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
‫ويجب ألّا يشكّل هذا فرقاً.‬

261
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
‫رباه.‬

262
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
‫- من منكما أيها الوغدان فعل هذا؟
- ظننت أنه لص.‬

263
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
‫- كم لصاً تعرفهم يرتدون بذلة؟
- لم يبد أنه يعيش هناك.‬

264
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
‫- هل تمازحني؟
- مهلاً، انسي الأمر.‬

265
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
‫لدينا مواجهات أكبر.‬

266
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
‫هيا.‬

267
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
‫هيا.‬

268
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف،‬

269
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
‫لكنني أقدّر دعمك لي.‬

270
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
‫- بالطبع.
- هل اتصل بك "ريتشر"؟‬

271
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
‫سألتقي به في مطعم "جولين".
قال إنه وجد شيئاً.‬

272
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
‫جيد، لأنني وجدت شيئاً أيضاً.‬

273
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
‫هل ضربك رجال شرطة أم مدنيون؟‬

274
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
‫إنه حسن الضيافة الجنوبي فحسب.‬

275
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
‫- كيف سار الأمر في شركة المحاماة؟
- حصلت على كل ما احتجت إليه.‬

276
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
‫كيف؟‬

277
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
‫استخدمت الهاتف فحسب.‬

278
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
‫فخذا دجاجة مقليتان، بامية مقلية، ضلوع،‬

279
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
‫كرنب الخضر وسلطة الفتلاق
والأرز مع مرق أحشاء الطيور،‬

280
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
‫وجبن قريش ودراق.
شطيرة دجاج بالمخيض مع سلطة الكرنب.‬

281
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
‫وإليك، سلطة سبانخ والتتبيلة في طبق جانبي.‬

282
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
‫- شكراً.
- شكراً.‬

283
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
‫شعرت بالحرج من طلب ذلك.‬

284
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
‫كيف تأكل كل هذه الكمية
وما زلت تبدو رشيقاً؟‬

285
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
‫هكذا.‬

286
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
‫قالت "روسكو" إنك وجدت شيئاً.‬

287
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
‫شركة سائق الشاحنات الميت
من "ساوثفريت" للشحن؟‬

288
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
‫كانوا متعاقدين مع "كلاينر للصناعات".‬

289
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
‫عندما تورط سائق الشاحنة في متاعب قانونية،
دفع "كلاينر" أتعاب محاميه.‬

290
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
‫هذا يجعل ما وجدته أكثر إثارة للاهتمام.‬

291
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
‫- ما ذاك؟
- فتشت منزل "سبايفي".‬

292
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
‫يبدو أنه رحل عن البلدة، لكن أظهر هاتفه
مكالمات لـ"كلاينر للصناعات".‬

293
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
‫- كل الطرق تقود إلى "كلاينر".
- قديس "مارغريف".‬

294
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
‫- هل تظنان أنه يمكنه التزوير؟
- من يدري؟‬

295
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
‫يمتلك الموارد المالية
لإدارة عملية بهذا الحجم.‬

296
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
‫ربما التزوير هو مصدر موارده.‬

297
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
‫ما علاقة مصرف "هابل" بكل هذا؟‬

298
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
‫لست متأكداً.‬

299
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
‫سأقتحم مكتب "كلاينر" الليلة
لأرى إن كان هناك ما يربطه بالأمر.‬

300
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
‫لا يمكنك أن تجلس هنا‬

301
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
‫وتقول إنك ستخرق التعديل الرابع للدستور
بينما تأكل البامية.‬

302
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
‫بلى، أستطيع. أتريد مشاهدتي أقولها مجدداً؟‬

303
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
‫"ريتشر".‬

304
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
‫لا أعرف إن كنا سنجد شيئاً.‬

305
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
‫قد تشير أصابع الاتهام إلى "كلاينر".‬

306
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
‫نحن نتحسس طريقنا،
على شخص ما إثارة المتاعب.‬

307
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
‫ستخاطر بهذا التحقيق إن حصلت على دليل‬

308
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
‫لن يُقبل
لأنه عُثر عليه بطريقة غير قانونية.‬

309
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
‫هل كُسر أنفك وأنت تحضر مذكرة
لتفتيش منزل "سبايفي"؟‬

310
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
‫اختفى رجل قد تكون لديه معلومات
عن جريمة قتل.‬

311
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
‫لم يرد على اتصالاتي، لذا ذهبت إلى منزله.‬

312
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
‫لم يجب أحد رغم أن الوقت كان بعد الظهر‬

313
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
‫ولم يذهب إلى العمل في ذلك اليوم.‬

314
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
‫كان لديّ سبب لأعتقد أنه قد يكون في خطر.‬

315
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
‫الظروف القهرية
تشكّل استثناء لمتطلبات المذكرة.‬

316
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
‫ظروف قهرية.‬

317
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
‫- هذا هراء.
- ربما، لكنه قانوني.‬

318
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
‫حسناً، لا بأس.‬

319
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
‫لن أقتحم مكتب "كلاينر".
سأدخل وأتحدّث إليه الآن.‬

320
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
‫سأرافقك.‬

321
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
‫مع رجل بذلك النفوذ،
يجب أن يحتفظ شخص بهدوئه.‬

322
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
‫أعرف ما يحدث هنا،
لكن إن لم تستطيعا أن تكون لطيفين،‬

323
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
‫فسأجعلكما تجلسان على الأرض
وتمسكا يدي بعضكما.‬

324
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
‫حسناً. كلا أو نظفا المائدة.‬

325
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
‫"جولين" ليست أمكما.‬

326
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
‫يجب أن أذهب لأتابع السيارات المستأجرة.
إلى اللقاء.‬

327
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
‫سأطلب تغليف هذه الضلوع.‬

328
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
‫هل أنت جائع؟‬

329
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
‫"ريتشر"، ماذا تفعل؟‬

330
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
‫كان المالك يتركه في الخارج.‬

331
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
‫ولا يسقيه.‬

332
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

333
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
‫هل هذا كلبك يا سيدي؟‬

334
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
‫أجل، كان كلب عمي.‬

335
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
‫مات قبل أسابيع. لم أرغب في ذلك المهجن
لكنني علقت مع ذلك الشيء.‬

336
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
‫شيء؟‬

337
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
‫ما اسمه؟‬

338
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
‫كان كلب حظيرة. ليس له اسم.‬

339
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
‫أخبرتك قبل أيام أن تبتعد عن فنائي.‬

340
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
‫الإهمال في الاعتناء بحيوان جنحة.‬

341
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
‫غرامة 500 دولار
بالإضافة إلى ما يصل إلى 10 أيام في الحجز.‬

342
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
‫مع كل ما يحدث في هذه البلدة
وأنت قلق بشأن كلب.‬

343
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
‫هل هكذا كانت تعمل الشرطة في "بوسطن"؟‬

344
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
‫لا تدعني أعود
وأجعلك تمثل أمام القضاء يا سيدي.‬

345
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
‫"ريتشر"، هيا.‬

346
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
‫لا تُوجد أيّ كاميرات مراقبة.‬

347
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
‫ربما لا يريد "كلاينر" تسجيل ما يحدث هنا.‬

348
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
‫تعال أيها النقيب "فينلي".‬

349
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
‫من هنا.‬

350
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
‫السيد "كلاينر" ينتظركما.‬

351
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
‫كانت تُوجد كمية هائلة
من علف الحيوانات هناك.‬

352
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
‫نحن في الجنوب. الجميع يمتلكون أبقاراً.‬

353
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
‫أنا من سيتحدث.‬

354
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
‫جيد. لا أحب التحدث.‬

355
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
‫عائلة من القناصة الماهرين.‬

356
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
‫المكتب من هنا أيها السيدان.‬

357
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
‫لست متأكداً من قدرتي على مساعدتكما.‬

358
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
‫ليتني أستطيع، لكن كل ما أعرفه
عن جرائم القتل هو شائعات من المطعم،‬

359
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
‫وكلانا نعرف أنه لا يُعتمد عليها.‬

360
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
‫قبل أن يختفي "تانر سبايفي"‬

361
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
‫اتصل بشركتك عدة مرات
في الأيام الـ3 الماضية.‬

362
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
‫"بيت جوبلينغ"، متوفى أيضاً،‬

363
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
‫سائق شاحنة سابق لدى "كلاينر للصناعات".‬

364
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
‫بل لدى شركة تعاقدنا معها.‬

365
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
‫على أيّ حال،‬

366
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
‫أنت دفعت أتعاب محاميه
من أجل خرق بسيط لقوانين المرور‬

367
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
‫والذي تصاعد ليصل إلى مخالفة للنظام العام.‬

368
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
‫نبحث عن بعض التوضيح لعلاقتك بهذين الرجلين،‬

369
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
‫إن لم تكن تمانع.‬

370
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
‫لا.‬

371
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
‫وبالنسبة إلى السيد "جوبلينغ"،
أشحن منتجاتي إلى جميع أنحاء الدولة.‬

372
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
‫سائقو الشاحنات يقودون بسرعة شديدة‬

373
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
‫وجميعهم يشربون مشروبات الطاقة
ليظلوا مستيقظين.‬

374
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
‫وظيفتي أن أدفع رواتب لمحامين
ليعيدوا السائقين‬

375
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
‫إلى الطريق ويبقوا العمل جارياً حرفياً.‬

376
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
‫أما بالنسبة إلى السيد "سبايفي"،
هل قلت إنه اتصل بشركتي؟‬

377
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
‫لدينا رقم عام يوصل إلى 12 إدارة.‬

378
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
‫ربما السيد "سبايفي" لديه صديق
عند أرصفة التحميل.‬

379
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
‫ربما كانا يخططان لشرب الجعة بعد العمل.‬

380
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
‫ربما.‬

381
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
‫أو ربما كان يتصل لسبب آخر.‬

382
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
‫أعرف أنك تؤدي وظيفتك فحسب‬

383
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
‫وأعرف أنك تريد أن تحصل على إجابات
بشأن موت أخيك،‬

384
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
‫لكن اسمحا لي بالتحدث بصراحة،‬

385
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
‫بعد كل ما فعلته من أجل هذه البلدة،
وبعد كل ما استثمرته فيها،‬

386
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
‫أشعر ببعض الإهانة لاشتباهكما فيّ.‬

387
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
‫بل أكثر من بعض.‬

388
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
‫لم تكن نيتي قط أن أهينك يا سيد "كلاينر".‬

389
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
‫لا بأس.‬

390
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
‫أعرف أنك كنت تحت الكثير من الضغط
بسبب كل ما حدث.‬

391
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
‫نيتي أن أجري تحقيقي
بأيّ طريقة أراها مناسبة،‬

392
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
‫ويعني ذلك الآن أن أكتشف ما قد تعرفه.‬

393
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
‫أعرف أنك واجهت متاعب
في الاستقرار هنا أيها النقيب.‬

394
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
‫أتساءل عما كان السبب.‬

395
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
‫ربما هذا لأنك شمالي.‬

396
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
‫أو ربما بسبب تعليمك الراقي.‬

397
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
‫أو ربما سبب مختلف؟‬

398
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
‫على أيّ حال،‬

399
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
‫لم تفز بثقة‬

400
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
‫سكان "مارغريف" الطيبين.‬

401
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
‫سكان هذه البلدة،‬

402
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
‫وأعضاء الشرطة الآخرون،
يريدون مساعدتك والعمل معك.‬

403
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
‫أخبروني بذلك بأنفسهم.‬

404
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
‫جميعنا نريد أن تتحقق العدالة.‬

405
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
‫لكن ليس إن كنت تلاحق نظريات
لا ترتكز على أيّ حقائق.‬

406
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
‫أتسمح لي بمنحك نصيحة ودية؟‬

407
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
‫هذا الدليل الذي تتتبّع أثره،‬

408
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
‫إنه إهدار لوقتك ووقتي.‬

409
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
‫انسه.‬

410
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
‫"هوراشيو فينلي".‬

411
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
‫المعذرة؟‬

412
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
‫اسم أبي. "هوراشيو فينلي".‬

413
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
‫قد تظن أنك بمثابة أب للجميع في هذه البلدة،‬

414
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
‫لكنك لست أبي.‬

415
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
‫لا يحق لك أن تملي عليّ
أيّ أدلة ألاحقها وكيف ألاحقها.‬

416
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
‫لذا، إن سمحت لي بمنحك نصيحة ودية،‬

417
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
‫إن واصلت التحدث إلى رجال الشرطة في قسمي،‬

418
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
‫أو أعقت هذا التحقيق بأيّ طريقة،‬

419
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
‫فسأركل مؤخرتك اللعينة‬

420
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
‫حتى يتوقف قلبك اللعين.‬

421
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
‫أعتقد أن الوقت قد حان
لتغادرا أيها السيدان.‬

422
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف.‬

423
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
‫اخرس.‬

424
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
‫"أنت لست أبي. (هوراشيو فينلي) هو أبي."‬

425
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
‫استرخ.‬

426
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
‫أنت فعلت الصواب.‬

427
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
‫"كلاينر" متنمر.‬

428
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
‫يجب أن يعرف المتنمرون
أنه يمكن عقابهم أيضاً.‬

429
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
‫لا تبك مهما حدث.‬

430
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
‫لا تبك.‬

431
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
‫لا يهمني مدى خوفك أو انزعاجك.
لا تدعهم يرونك تبكي.‬

432
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
‫يا صبيان.‬

433
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

434
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
‫أتينا من المستشفى للتو.‬

435
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
‫تحطم وجه "كرتيس بيشوب" بهذه.‬

436
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
‫كُسرت عظمة وجنته.‬

437
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
‫كان عليه الخضوع لجراحة ولتقطيب الجرح.‬

438
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
‫إنها جريمة خطيرة.‬

439
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
‫كانت تُوجد آثار دراجة تغادر منزل "كرتيس".‬

440
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
‫هل تعرفان إلى أين قادت؟‬

441
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
‫إلى هناك. إلى دراجتك يا "جو".‬

442
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
‫"جو"، هل فعلت هذا؟‬

443
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
‫كل الأدلة تشير إلى الإيجاب.‬

444
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
‫لم تعد آمناً في منزلك.‬

445
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
‫يجب أن تحزم حقيبة وتتنقل بين الأنزال
خارج "مارغريف" لفترة.‬

446
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
‫أنا رئيس المحققين.‬

447
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
‫كان "موريسون" رئيس الشرطة
وخصيتيه في معدته الآن.‬

448
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
‫يعرف "كلاينر" أنك تشك فيه.
لا نعرف بمن نثق في القسم.‬

449
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
‫استخدم الأنزال وبتعامل نقدي
وأسماء زائفة وأمتعة قليلة.‬

450
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
‫أتعني أن أعيش مثلك؟‬

451
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
‫ستعتاد الأمر.‬

452
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
‫إنه في الخلف.‬

453
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
‫ماذا يفعل؟ هل يحزم مناماته الصوفية؟‬

454
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
‫على الأرجح.‬

455
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
‫رباه!‬

456
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
‫لا أعرف ماذا يبعث على الكآبة أكثر،
هذا أم منزل آل "موريسون".‬

457
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
‫هل قلت إن عائلتك كانت لديها مزرعة؟‬

458
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
‫أجل.‬

459
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
‫كم رأس ماشية
يمكن لشاحنة نقل مليئة بالعلف أن تطعمها؟‬

460
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
‫الكثير. لماذا؟‬

461
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
‫كم رأس ماشية يمتلكها "كلاينر" في مجمّعه؟‬

462
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
‫لا أعرف. أراها عندما أقود
بجوار أراضيه الشمالية.‬

463
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
‫ربما 100. لا توازي مساحة الأرض.‬

464
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
‫سأكرر عليك السؤال. لماذا؟‬

465
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
‫لا أعرف.‬

466
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
‫تسلّم قدراً كبيراً من العلف اليوم.‬

467
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
‫عملية منظمة. لم تبد كأول مرة.‬

468
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
‫ليس الأمر كأنه يدير مزرعة تجارية.‬

469
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
‫إنها "جورجيا"، الكثيرون يمتلكون أبقاراً.‬

470
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
‫هذا ما سمعته.‬

471
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

472
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
‫هل قضيت سنة هنا؟
من مصمم الديكور لديك؟ هذا الرجل؟‬

473
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
‫لم يكن لديّ وقت لأشتري أثاثاً.‬

474
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
‫- هل أنت جاهزة؟
- أجل.‬

475
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
‫يُوجد نزل على أطراف "هيكوري"
حيث يمكننا المكوث فيه.‬

476
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
‫ثالث مخرج من طريق 85.‬

477
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
‫"ريتشر"، أريد التأكد من أننا متفقان‬

478
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
‫لأنك تميل إلى ضرب الآخرين.‬

479
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
‫سأحضر وجبة خفيفة.‬

480
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
‫لمجرد أن "كلاينر" يبدو متورطاً في هذا‬

481
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
‫لا يعني أنه يمكنك أن تذهب وتقضي عليه فحسب.‬

482
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
‫- لا مشكلة.
- حقاً؟‬

483
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
‫عميل فدرالي وشرطي ومدني قد ماتوا.‬

484
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
‫إنها ليست عملية بسيطة.
إنها عملية متشعبة كالعدار.‬

485
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
‫كلما قطعت رأساً نبت اثنان مكانه.‬

486
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
‫لا تُوجد عدالة لـ"جو" بفعل ذلك.‬

487
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
‫سأكشف العملية برمتها ثم أدمرها تماماً،‬

488
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
‫وهذا يتطلّب وقتاً، ولديّ الكثير منه.‬

489
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
‫القضاء على "كلاينر" هو الخطوة الأخيرة،
وليس الأولى.‬

490
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.
- أياً يكن.‬

491
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
‫حسناً. لدينا 3 خيوط مهمة الآن،
"هابل" و"جوبلينغ" و"سبايفي".‬

492
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
‫هرب "سبايفي" وزوجة "هابل" لا تعرف شيئاً،‬

493
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
‫ربما زوجة "جوبلينغ" تعرف؟‬

494
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
‫تأخر الوقت، لكن يمكنني استجوابها غداً.‬

495
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
‫افعلا ما تريدان،
لكن "سبايفي" يملك الإجابة.‬

496
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
‫إن جعلته يشي بمن دفع له لقتل "هابل"،
فسنعرف كل شيء.‬

497
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
‫سأعثر عليه.‬

498
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
‫الآن؟‬

499
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
‫كان يمكنه أن يلقاني في أيّ مكان،
لكنه اختار "بلو كات".‬

500
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
‫إنها مكان يرتاح فيه.
ربما من زبائنها المعتادين.‬

501
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
‫ربما الزبائن المعتادون الآخرون
يعرفون أين يختبئ.‬

502
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
‫لن تأتيا معي.‬

503
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
‫سيعرف الجميع أنكما شرطيان.‬

504
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
‫- سألقاكما في "هيكوري".
- سألقاكما هناك أيضاً.‬

505
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
‫عليّ إحضار معجون أسنان وبعض الأغراض.‬

506
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
‫لا أعرف كيف يعيش بتلك الطريقة.‬

507
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
‫أجل. يجب أن أذهب إلى مكان أيضاً. "روسكو".‬

508
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
‫- توخي الحذر.
- انتبه.‬

509
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
‫إن واصلت التصرف بلطف‬

510
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
‫فستكوّن صداقات هنا بسرعة.‬

511
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
‫ابتعد عن شاحنتي.‬

512
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
‫ترافقين "ريتشر" ذاك كثيراً مؤخراً.‬

513
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
‫هل أخبرك بكل شيء عن نفسه؟
أم أنكما لا تتحدثان كثيراً؟‬

514
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
‫هل علّمتك أمك أن تجعل فتاة تحبك
بالترصّد لها؟‬

515
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
‫ما كنت لألجأ إلى هذا لو وافقت على مواعدتي،‬

516
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
‫لكن حالما يصل شخص غريب،
أسمع فجأة أنكما أعز صديقين.‬

517
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
‫كان آل "كلاينر" غرباء قبل 5 سنوات.
والآن ابتعد.‬

518
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
‫إن كنتما مقربين،
فلا بد أنه أخبرك عما حدث في "بغداد".‬

519
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
‫وعن المدنيين الذين قتلهم.
وكيف أن معارفه أخرجوه من الأمر.‬

520
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
‫اختفت التهم، لكن لا يُمحى شيء من دون أثر.‬

521
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
‫ليس في هذه الأيام.‬

522
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
‫"جاك ريتشر" قاتل.‬

523
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
‫إن لم تبتعد عن شاحنتي الآن،‬

524
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
‫فسألصق وجهك بغطاء المحرك وأغلل يديك.‬

525
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
‫ربما سيعجبني ذلك.‬

526
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
‫أنا أرعاك يا "روسكو".‬

527
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
‫أنا أهتم بك.‬

528
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
‫اجذب.‬

529
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
‫ها هي ذي.‬

530
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
‫- إصابة موفقة.
- بالتأكيد.‬

531
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
‫أحطّم الكثير من الأهداف الخزفية.‬

532
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
‫أنا "ستيف ويليامز".‬

533
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
‫"أهلاً بكم في بناء الفريق
في (أكسيس فايننشال)"‬

534
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
‫أنتم تنظمون حفلاً أفضل من فرع "تشارلستون".‬

535
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
‫أنا "ديبي شين". هل أنت من "تشارلستون"؟‬

536
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
‫كيف حال الوغد "توم سلون"؟‬

537
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
‫ما زال وغداً بكل ما في الكلمة من معان.‬

538
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
‫أجل. هذا لا يفاجئني.‬

539
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
‫اجذب.‬

540
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
‫هكذا تفعلها.‬

541
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
‫ذكّريني ألّا أغضبك أبداً.‬

542
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
‫ماذا تفعل في "أتلانتا" يا "ستيف"؟‬

543
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
‫تُوفيت جدتي.‬

544
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
‫حتى بين العزاء والآخر،
يجب أن أنجز بعض العمل،‬

545
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
‫لذا كنت سأستخدم مكتبك،‬

546
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
‫لكن عندما اتصلت قالوا إنك رحلت مبكراً
من أجل هذا الحفل، لذا ها أنا ذا.‬

547
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
‫اجذب.‬

548
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
‫أنا آسفة بشأن جدتك،
لكن أتعرف ما الذي يساعد على تصفية ذهنك؟‬

549
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
‫إطلاق النار على الأشياء.‬

550
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
‫الأسلحة تثير توتري.‬

551
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
‫لكن يمكنك مساعدتي بإخباري
عن فرع "أكسيس" في "أتلانتا".‬

552
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
‫جعلتني الأيام الماضية أفكر
في أن الحياة قصيرة،‬

553
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
‫ربما حان الوقت لأغيّر بعض الأمور
وأنتقل إلى مكتب آخر.‬

554
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
‫إنه مكان رائع للعمل. فيه أناس لطفاء.
في أيّ قسم تعمل؟‬

555
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
‫خدمات الحسابات.‬

556
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
‫لكن في الحقيقة أردت العمل
في إدارة العملة منذ البداية.‬

557
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
‫كنت آمل أن أحاول فعل ذلك ثانيةً.‬

558
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
‫سيصعب فعل ذلك في فرعنا يا "ستيفي".‬

559
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
‫كان لدينا رجل يتولى ذلك من أجلنا،‬

560
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
‫لكنه رحل قبل سنة لذا أوقفنا القسم.‬

561
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
‫إنه قسم متخصص
ولا يُوجد كثيرون يعملون بهذا المجال.‬

562
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
‫أنا حائر. مدير العملة لديكم،
هلا تخبريني باسمه مجدداً؟‬

563
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
‫لم أخبرك.‬

564
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
‫لكنه كان "بول هابل".‬

565
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
‫إذاً استقال "هابل" من المصرف قبل سنة؟‬

566
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
‫أجل. استقال ورحل من دون حتى إخطار أسبوعين.‬

567
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
‫إن أردت رأيي، فهذا تصرف سافل.‬

568
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
‫الخلاصة أننا لم نعد نعمل في العملة.‬

569
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
‫اجذب.‬

570
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
‫كن حذراً.‬

571
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
‫إن سقط خاتم زفاف على الأرض،
فهو من حق من يجده.‬

572
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
‫- حقاً؟ من قال ذلك؟
- القانون.‬

573
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
‫القضية الشهيرة لمن يجده
ضد من يحتفظ به. ألم تسمع بها؟‬

574
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
‫لا يا سيدتي. لم أسمع بها.‬

575
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
‫أنت لست من هذه الأنحاء.‬

576
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
‫"سيدتي" تلك تبدو شمالية جداً.‬

577
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
‫- من "بوسطن".
- لا.‬

578
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
‫سأبقى إن وعدت عدم التحدث
عن فريق "باتريوتس".‬

579
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
‫ما زلت لا أعرف كيف خسر فريق "فالكونز"
بطولة كرة القدم.‬

580
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
‫- بتوقيت 28:20. ركلوا الهدف.
- قلت لا تتحدث عن ذلك.‬

581
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
‫حسناً. هذا خطئي.‬

582
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
‫إذاً، ما عملك؟‬

583
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
‫لا شيء مهم.‬

584
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
‫ليس مؤخراً على أيّ حال.‬

585
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
‫غامض.‬

586
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
‫الغامض جيد.‬

587
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
‫أنا آسف.‬

588
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
‫أعمل في قوات الأمن.‬

589
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
‫وهل جلبك ذلك إلى هنا؟‬

590
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
‫أعمل على قضية لا يبدو أنني أستطيع حلها.‬

591
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
‫مع مبتدئة أثق بها
وجندي سابق لست متأكداً من الوثوق به.‬

592
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
‫على الأقل لا أثق به ليتصرف بذكاء.‬

593
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
‫ماذا يخبرك حدسك؟‬

594
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
‫بأن أرحل على الفور.‬

595
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
‫إذاً لماذا ما زلت هنا؟‬

596
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
‫لأن نحن الوحيدين الذين يمكنهم تصحيح الوضع.‬

597
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
‫يبدو كسبب وجيه.‬

598
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
‫هل تزعجك أسئلتي؟‬

599
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
‫لا.‬

600
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
‫لست بارعاً في المحادثات،‬

601
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
‫لكن دعيني أجرّب.‬

602
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
‫من أين أنت؟‬

603
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
‫أنا من "مارييتا"،‬

604
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
‫وأعمل في مستحضرات التجميل،
وحدسي لا يخطئ أبداً.‬

605
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
‫ويخبرني حدسي بأنك رجل لطيف،‬

606
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
‫لذا لم لا نعثر على حانة أخرى قريبة؟‬

607
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
‫حانة بطاولات بليارد ومشروبات رخيصة.‬

608
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
‫وربما ركن مظلم في مكان ما
ونرى ما الذي سيحدث.‬

609
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
‫أنا متزوج، أتتذكرين؟‬

610
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
‫وأنا أيضاً.‬

611
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
‫لكن عندما يكون الشخص سعيداً في زواجه،‬

612
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
‫لا يخلع خاتمه ليراه الجميع في حانة نزل.‬

613
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
‫أشعر بالإطراء،‬

614
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
‫وأنت لطيفة أيضاً،‬

615
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
‫أنت جميلة...‬

616
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
‫لكنني لست من تبحثين عنه.‬

617
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
‫حسناً.‬

618
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
‫لا يمكنك لوم فتاة على المحاولة.‬

619
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
‫طابت ليلتك أيها الشرطي.‬

620
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
‫ورقة فئة دولارين؟‬

621
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
‫يحملها سعاة البريد لأن وزارة المال
تقرضها لمكتب البريد.‬

622
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
‫عامة الشعب لا يحبونها.‬

623
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
‫مدمنو المقامرة يحصلون عليها كفكة نقدية
في حلبة السباق لأن الرهان الأساسي دولاران.‬

624
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
‫لا أرى حقيبة بريد.‬

625
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
‫أعتقد أنك تراهن بأكثر مما تجني
وقد تحتاج إلى المزيد من النقود.‬

626
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
‫أنت محق.‬

627
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
‫هل تعرف "تانر سبايفي"‬

628
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
‫كان زبوناً معتاداً هنا.‬

629
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
‫ولن يخبرك بشيء.‬

630
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
‫"سبايفي" صديقنا،
ولا يريد أحداً يتطفل عن أموره.‬

631
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
‫اذهب إلى حانة أخرى.‬

632
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
‫ملاكم.‬

633
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
‫أعسر.‬

634
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
‫ملاكمة الهواة.‬

635
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
‫أتعرف ما عيب الملاكمة؟
فيها قواعد كثيرة جداً.‬

636
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
‫أين "سبايفي"؟‬

637
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
‫رحل عن البلدة مع رجلين إسبانيين.‬

638
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
‫رحل بسرعة شديدة.‬

639
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
‫هذا كل ما أعرفه.‬

640
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
‫ها نحن أولاء.‬

641
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
‫صحيح.‬

642
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
‫أحسنتما. ابقيا قريبين.‬

643
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
‫لا تقتربا كثيراً.‬

644
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
‫أحسنتما.‬

645
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
‫ابقيا معي أيها الشابان.‬

646
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
‫خرج عن الطريق. إلى اليمين.‬

647
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
‫إلى الأمام مباشرةً، ثم إلى اليمين.‬

648
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
‫مرحباً يا "سبايفي".‬

649
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
‫تباً.‬

650
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
‫ترجمة ناجي بهنان‬

651
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
‫المشرف الإبداعي "عبد كلاس"
‬

