﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,043
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,921
‏إنها لشجاعة كبيرة أن تشتروا
بيتاً لم ترونه من قبل.‏

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,549
‏إنه كل ما نبحث عنه بالضبط.‏

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,552
‏<i>‏-‏ أحياناً .‏.‏.‏</i>
‏-‏ ومن قال أنك الوالد؟

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,471
‏ألا تظنه غريباً
أن حديقتكم الأمامية

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
‏تحتاج للقص
ثلاث مرات في الأسبوع؟

7
00:00:15,974 --> 00:00:19,060
‏‏-‏ سأقتلك!‏
<i>‏-‏ الحقيقة عمن نحبهم .‏.‏.‏</i>

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,896
‏طلبت من زوجة بيترسون ألا
أحصل على الترقية،‏ فاستقلت.‏

9
00:00:21,980 --> 00:00:25,233
‏‏-‏ سأصبح أباً يبقي في المنزل.‏
‏-‏ يجب أن نتحدث في هذا الأمر .‏.‏.‏

10
00:00:25,316 --> 00:00:28,653
‏‏-‏ ستعودين أنت إلى العمل.‏
<i>‏-‏ يمكن أن يؤذيك.‏</i>

11
00:00:28,737 --> 00:00:32,824
‏‏-‏ أظن أنني أصاب بنوبة قلبية.‏
‏-‏ ستكون بخير.‏

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,034
‏<i>مرحباً؟</i>

13
00:00:34,117 --> 00:00:38,455
‏<i>مات ريكس منذ حوالي عشر دقائق.‏</i>
<i>أنا آسف جداً.‏</i>

14
00:00:38,538 --> 00:00:41,082
‏أخذ السيد دولفينو أبي ليقتله.‏

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
‏والآن سأقتل السيد دولفينو.‏

16
00:00:46,796 --> 00:00:50,592
‏<i>كانت حقيقة مقبولة لسكان شارع ويستيريا،‏</i>

17
00:00:50,675 --> 00:00:54,095
‏<i>بأن ايدا جرينبيرغ كانت تحب الكحول.‏</i>

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,682
‏<i>وشاهدها الناس وهي سكرانة،‏</i>
<i>حتى في الصباح الباكر .‏.‏.‏</i>

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
‏<i>في قسم السيارات .‏.‏.‏</i>

20
00:01:03,146 --> 00:01:05,982
‏<i>وحتى في الكنيسة الميثودية.‏</i>

21
00:01:07,901 --> 00:01:12,405
‏<i>وحاولت ايدا أن تقلع عن الكحول عدة مرات،‏</i>
<i>ولكنها لم تفلح.‏</i>

22
00:01:12,489 --> 00:01:15,075
‏<i>وفي ليلة ما،‏ في لحظة يأس،‏</i>

23
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
‏<i>تحدت الله،‏</i>

24
00:01:17,452 --> 00:01:20,538
‏<i>بأن يطفئ عطشها الذي لا ينتهي.‏</i>

25
00:01:22,499 --> 00:01:26,628
‏<i>ولحسن حظ ايدا،‏ كان الله منصتاً.‏</i>

26
00:01:53,446 --> 00:01:55,615
‏زاك،‏ استمع إليّ .‏.‏.‏

27
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
‏لا!‏

28
00:02:08,128 --> 00:02:09,420
‏لست قوياً الآن،‏ صح؟

29
00:02:12,882 --> 00:02:14,634
‏‏-‏ بانغو،‏ لا!‏
‏-‏ بانغو!‏

30
00:02:14,717 --> 00:02:16,136
‏بانغو!‏

31
00:02:26,062 --> 00:02:29,732
‏<i>وفي هذه اللحظة خطرت لايدا،‏</i>

32
00:02:29,816 --> 00:02:32,986
‏<i>إن الله يعمل بطرق غامضة،‏</i>

33
00:02:33,069 --> 00:02:36,197
‏<i>ولكنه ليس دائماً بشكل غير مباشر.‏</i>

34
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
‏<i>لقد مر عام على موتي،‏</i>

35
00:03:25,496 --> 00:03:28,958
‏<i>وتغير الكثير في شارع ويستيريا.‏</i>

36
00:03:29,417 --> 00:03:30,960
‏اذهب!‏

37
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
‏<i>تعلم الاطفال ألعاباً جديدة .‏.‏.‏</i>

38
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
‏‏-‏ أرمه إليّ.‏
‏-‏ هنا!‏

39
00:03:36,674 --> 00:03:38,843
‏<i>وأنتقل جيران جدد إلى .‏.‏.‏</i>

40
00:03:38,927 --> 00:03:41,387
‏فيرفيو رياليتي
تم بيعه

41
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
‏<i>‏-‏ وأعيد بناء البيوت القديمة.‏</i>
‏-‏ أخبرتكم يا شباب مرتين.‏

42
00:03:45,099 --> 00:03:46,559
‏ماذا يجري؟ دعني أرى.‏

43
00:03:46,643 --> 00:03:49,395
‏<i>وحصلت مصائب جديدة .‏.‏.‏</i>

44
00:03:49,479 --> 00:03:53,608
‏<i>وفي أحد البيوت،‏</i>
<i>أرملة كانت تستعد</i>

45
00:03:53,691 --> 00:03:56,110
‏<i>لتخبر صديقاتها عن وفاة زوجها.‏</i>

46
00:03:56,194 --> 00:04:00,740
‏<i>ولكن إلى أن يحين الوقت الملائم،‏</i>
<i>ستنتظر.‏</i>

47
00:04:00,823 --> 00:04:03,618
‏<i>والحياة،‏ كما تفعل دائماً،‏</i>

48
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
‏<i>تستمر.‏</i>

49
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
‏أبدو فظيعة.‏ أحتاج إلى فرشاة شعر.‏

50
00:04:08,790 --> 00:04:11,834
‏نعم.‏.‏.‏ هذه لن تساعدك.‏

51
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
{\an8}‏سوزان؟

52
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
{\an8}‏جاء الشرطي رومسلو هنا من أجل اقوالك.‏

53
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
‏‏-‏ زاك يونغ هو من فعل هذا؟
‏-‏ لا.‏

54
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
{\an8}‏لقد سقطت.‏ وعضت على شفتها.‏
كانت حادثة.‏

55
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
{\an8}‏حسناً.‏

56
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
{\an8}‏أخبريني ماذا حصل.‏

57
00:04:26,975 --> 00:04:29,227
‏حسناً،‏ ذهبت إلى بيت مايك لأطعم الكلب.‏

58
00:04:29,310 --> 00:04:31,271
‏‏-‏ أنا آسف؟
‏-‏ تطعم الكلب.‏

59
00:04:33,189 --> 00:04:35,942
‏وأستدرت وشاهدت زاك يونغ أمامي .‏.‏.‏

60
00:04:36,025 --> 00:04:39,362
‏واسم زاك ينتهي بالكاف.‏

61
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
‏‏-‏ ابقي ذلك في فمك.‏
‏-‏ فهمت،‏

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
‏زاك عانى كثيراً.‏
فلديه مشاكل نفسية كثيرة .‏.‏.‏

63
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
‏ذلك لأنه مجنون!‏

64
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
‏لا أظن أنه كان يقصد أن يؤذي أي أحد.‏

65
00:04:48,079 --> 00:04:49,580
{\an8}‏مرحباً؟

66
00:04:49,664 --> 00:04:53,251
{\an8}‏كان ينتظر عودتك
إلى البيت ليقتلك!‏

67
00:04:53,334 --> 00:04:56,254
‏هل هذا ما حصل عندما وصلت إلى البيت؟
أطلق النار عليك؟

68
00:04:56,337 --> 00:04:59,090
{\an8}‏‏-‏ سوزان هي من أطلق النار.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا لأنني

69
00:04:59,173 --> 00:05:03,594
{\an8}‏كنت أتصارع لأخذها من زاك،‏
حتى لا يطلق النار عليك.‏

70
00:05:05,221 --> 00:05:07,390
‏‏-‏ هناك دم.‏
‏-‏ أيمكننا القيام بهذا لاحقاً.‏

71
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
‏‏-‏ إنها في حالة سيئة الآن.‏
‏-‏ نعم.‏

72
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
{\an8}‏‏-‏ يمكنني أن أخبرك بقية القصة.‏
‏-‏ سأقدر لك ذلك.‏

73
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
{\an8}‏‏-‏ ارجو أن تشعري بتحسن يا سيدة ماير.‏
‏-‏ شكراً.‏

74
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
‏هذا مؤلم.‏

75
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
‏‏-‏ سأحضر لك المزيد من الثلج.‏
‏-‏ حسناً.‏

76
00:05:23,865 --> 00:05:27,243
{\an8}‏خرجت سوزان عن طورها عندما هاجمت الفتى.‏

77
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
{\an8}‏‏-‏ هل هذا شجار عائلي؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد،‏ نعم.‏

78
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
{\an8}‏هل علينا أن نخبر الشرطة؟

79
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
{\an8}‏حسناً،‏ لست مجبراً
على عمل ذلك،‏

80
00:05:35,335 --> 00:05:39,255
{\an8}‏ولكن ربما عليك أن تفكر بالأمر،‏
خاصة بسبب المسدس هذا.‏

81
00:06:02,111 --> 00:06:05,073
{\an8}‏جونِ!‏ كيف دخلت إلى هنا؟

82
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
{\an8}‏أعلم أين تضعين المفتاح.‏

83
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
‏بعض الشراب؟

84
00:06:09,202 --> 00:06:12,038
‏‏-‏ أنا حامل،‏ أيها الحقير.‏
‏-‏ صنعت شرابك بماء معني فوار.‏

85
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
{\an8}‏هل لديك أية فكرة عما فعلته؟

86
00:06:14,040 --> 00:06:18,044
{\an8}‏تلك الحركة الغبية التي قمت بها،‏ يمكن
أن تكلف كارلوس ثماني سنوات في السجن.‏

87
00:06:18,127 --> 00:06:21,089
‏نعم،‏ ظننت أنك ستكونين غاضبة
بعض الشيء بسبب ذلك.‏

88
00:06:21,172 --> 00:06:23,257
‏ولكن عندما تهدأين،‏

89
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
‏سترين أن ذلك يتركنا
نحن الإثنان معاً.‏

90
00:06:25,802 --> 00:06:27,720
‏وسيكون رائعاً.‏

91
00:06:29,722 --> 00:06:32,058
‏هل أحضرت حقيبتك؟

92
00:06:32,141 --> 00:06:34,477
{\an8}‏لقد غادر!‏ ليس علينا أن نتخفى.‏

93
00:06:34,560 --> 00:06:38,856
{\an8}‏يمكن أن تكون لنا علاقة حقيقية.‏
وهذا أفضل شيء لنا نحن الثلاثة.‏

94
00:06:38,940 --> 00:06:42,235
{\an8}‏ثلاثتنا؟
وكيف يفيد ذلك كارلوس؟

95
00:06:42,318 --> 00:06:45,363
{\an8}‏‏-‏ أنا أتحدث عن طفلي.‏
‏-‏ أنت لا تعلم أنه طفلك.‏

96
00:06:45,446 --> 00:06:48,533
{\an8}‏لا أعلم إن كان طفلك،‏
ولا أريد أن أعلم لأن الأمر لا يهم!‏

97
00:06:51,994 --> 00:06:54,664
‏إذن،‏ ماذا،‏ ألا تحبينني؟

98
00:06:54,747 --> 00:06:57,708
‏إلى أن أخبرت زوجي أننا نقيم
علاقة خلف ظهره،‏

99
00:06:57,792 --> 00:07:02,213
‏كنت معجبة بك.‏
ولكن منذ أن أخبرته .‏.‏.‏ لا أظن أني أحبك!‏

100
00:07:08,761 --> 00:07:10,763
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

101
00:07:10,847 --> 00:07:14,892
{\an8}‏لماذا سمحت لهم بالرسم
باصابعهم قبل الفطور؟

102
00:07:15,476 --> 00:07:19,772
{\an8}‏التنظيف مسؤوليتي الآن،‏
فذلك قراري،‏ صح؟

103
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
‏‏-‏ صح.‏ آسفة.‏
‏-‏ ظننت أن الاجتماع الساعة الواحدة.‏

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,530
{\an8}‏لدي ألف شيء أنهيه قبل ذلك.‏

105
00:07:27,613 --> 00:07:31,200
{\an8}‏سأستعير وشاحاً جميلاً من بري،‏
واشتري أحمر شفاه لا أكرهه.‏.‏.‏

106
00:07:31,284 --> 00:07:33,744
‏‏-‏ أمي،‏ أمي،‏ أنظري!‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

107
00:07:33,828 --> 00:07:37,123
‏لا أحد يلمس أمي.‏
أحبك،‏ وأحب رسمك بالأصبع.‏

108
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
‏ولكن إن لمستني بهاتين اليدين،‏
وسأقطعهما لك.‏

109
00:07:39,625 --> 00:07:43,212
{\an8}‏‏-‏ ابتعد،‏ هيا،‏ جيد.‏
‏-‏ ستكون بخير.‏

110
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
‏‏-‏ متوترة بعض الشيء؟
‏-‏ من،‏ أنا؟

111
00:07:46,174 --> 00:07:49,427
{\an8}‏لم أعمل منذ سبع سنوات.‏
وأنا لست صغيرة في العمر

112
00:07:49,510 --> 00:07:52,763
{\an8}‏في مهنة أهم مؤهلاتها الشباب.‏
فلماذا سأشعر بالتوتر؟

113
00:07:52,847 --> 00:07:56,559
{\an8}‏لديك خبرة مهمة،‏ وأنت رائعة.‏

114
00:07:56,642 --> 00:08:00,104
{\an8}‏وستكون مقابلة العمل جيدة،‏ حسناً؟

115
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
{\an8}‏شكراً.‏ لا!‏
لا يمكنني ذلك.‏ أنت كثير .‏.‏.‏ لذلك .‏.‏.‏

116
00:08:03,900 --> 00:08:07,028
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكراً.‏ هنا.‏

117
00:08:08,529 --> 00:08:10,281
{\an8}‏أوه،‏ تلفوني النقال!‏

118
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
{\an8}‏لينيت،‏ مرحباً.‏ هذه بري.‏

119
00:08:31,969 --> 00:08:34,138
{\an8}‏أرجو أنني لا أتصل باكراً.‏

120
00:08:36,224 --> 00:08:39,769
‏أوه،‏ بالطبع يمكنك استعارة ذلك الوشاح.‏
سأكويه لك.‏

121
00:08:39,852 --> 00:08:44,065
‏لدي بعض الأخبار.‏ لقد مات ريكس.‏

122
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
‏كانوا سيجرون له عملية جراحية.‏
ماذا حصل؟

123
00:08:48,653 --> 00:08:52,323
‏يبدو أن قلب ريكس توقف.‏

124
00:08:52,406 --> 00:08:55,576
‏أوه،‏ يا ألهي،‏ متى سنرى بري؟

125
00:08:55,660 --> 00:08:59,205
‏قالت بأنها ستتصل.‏
لديها الكثير لتفعله.‏

126
00:08:59,288 --> 00:09:02,583
‏تحضر للجنازة.‏
وأشياء كهذه.‏

127
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
‏لا تبدو مشغولة جداً بالنسبة لي.‏

128
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
{\an8}‏حليب صويا.‏

129
00:09:10,174 --> 00:09:12,552
‏مرحباً.‏ مرحباً،‏ ماذا تفعلين هنا؟

130
00:09:13,553 --> 00:09:17,265
‏أوه،‏ أنا بانتظار والدة ريكس.‏
ستصل في أية لحظة الآن.‏

131
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
‏عزيزتي،‏ نحن متأسفات جداً.‏

132
00:09:20,268 --> 00:09:22,979
‏هل يشرب أي منكم حليب فول الصويا؟

133
00:09:23,062 --> 00:09:26,857
‏كنت أنظف الثلاجة،‏
وريكس الشخص الوحيد الذي كان يشربه.‏

134
00:09:26,941 --> 00:09:29,652
‏لقد اشتريته يوم الجمعة.‏
ولا أحب أن أرميه.‏

135
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
‏إلى الزبالة.‏

136
00:09:36,450 --> 00:09:39,579
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ عبري عن حزنك.‏

137
00:09:39,662 --> 00:09:41,831
‏لا،‏ لا يمكنني أن اتهالك الآن.‏

138
00:09:41,914 --> 00:09:45,251
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنتم على وشك أن تعرفوا لماذا.‏

139
00:09:47,086 --> 00:09:48,629
‏بري!‏

140
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
‏توقف.‏ توقف هنا.‏
هذا هو البيت!‏

141
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
‏‏-‏ هل هذه .‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏ إنها أم ريكس.‏

142
00:10:03,561 --> 00:10:07,940
‏لا أصدق ذلك.‏
هذا مثل الكابوس المزعج.‏

143
00:10:08,024 --> 00:10:13,070
‏حياتي انتهت!‏ حياتي انتهت!‏

144
00:10:33,044 --> 00:10:36,589
{\an8}‏يبدو أن هنالك فجوة سبع سنوات
منذ عملت آخر مرة.‏

145
00:10:36,673 --> 00:10:37,715
{\an8}‏نينا فليتشر

146
00:10:37,799 --> 00:10:41,386
{\an8}‏‏-‏ لماذا،‏ هل اخذت اجازة طويلة؟
‏-‏ كنت ربة بيت.‏

147
00:10:41,469 --> 00:10:45,056
{\an8}‏‏-‏ أتمنى لو كان ذلك اجازة.‏
‏-‏ فتاة أم صبي؟

148
00:10:45,140 --> 00:10:47,809
‏فتاة .‏.‏.‏ وثلاثة أولاد.‏

149
00:10:48,726 --> 00:10:50,520
‏‏-‏ أربعة أطفال.‏
‏-‏ نعم،‏ طبعاً،‏

150
00:10:50,603 --> 00:10:52,397
‏وهم لن يسببوا أي تعطيل لي في العمل،‏

151
00:10:52,480 --> 00:10:56,067
‏لأن زوجي سيرعاهم الآن.‏

152
00:10:57,402 --> 00:11:00,029
‏كنت أعلم أنه لا يمكنني القيام
بالوظيفتين معاً.‏

153
00:11:00,113 --> 00:11:02,574
‏لذلك اخترت ألا يكون لي عائلة.‏

154
00:11:03,241 --> 00:11:06,119
‏لم أرغب بأن أكون احدى تلك النساء،‏
تعلمين ما أقصد،‏

155
00:11:06,202 --> 00:11:10,874
‏ينقلن مشاكلهن العائلية للعمل
بسبب مواعيد طبيب الاطفال مثلاً،‏

156
00:11:10,957 --> 00:11:16,337
‏أو بسبب مواعيد تدريب الرقص.‏
فذلك يؤثر على جو العمل سلبياً.‏

157
00:11:17,213 --> 00:11:21,801
‏مع كل الاحترام،‏ نينا،‏ اسرتي لن تكون
عائقاً لي.‏ يمكنني ترك البيت في البيت.‏

158
00:11:21,885 --> 00:11:25,180
‏ولن يحزنك أن تتركي تلك
الوجوه الحزينة وارءك؟

159
00:11:25,263 --> 00:11:29,350
‏هل تمزحين؟
هذا المكتب هو جنة.‏

160
00:11:29,434 --> 00:11:31,936
‏فيه أناس كبار يتحدثون
عن أمور تهم الكبار.‏

161
00:11:32,020 --> 00:11:35,523
‏لا صراخ،‏ لا تقيؤ،‏
لا ألعاب تحت الطاولة.‏

162
00:11:35,607 --> 00:11:38,568
‏عليك أن تجريني من العمل لأذهب إلى البيت.‏

163
00:11:38,651 --> 00:11:41,571
‏وأنا مستعدة للعمل خلال نهاية
الاسبوع،‏ والعطل الأخرى.‏

164
00:11:43,031 --> 00:11:46,117
{\an8}‏حسناً،‏ اد سيتخذ القرار النهائي.‏

165
00:11:46,201 --> 00:11:50,371
{\an8}‏لذلك سأحدد لك موعداً آخر
غداً الساعة الثالثة؟

166
00:11:50,455 --> 00:11:52,624
‏حسناً،‏ هذا رائع.‏ شكراً لك.‏

167
00:11:52,707 --> 00:11:55,710
‏لينيت،‏ تعالي مبكرة.‏
أريني بعض الالتزام.‏

168
00:11:56,711 --> 00:11:58,338
‏حسناً.‏

169
00:11:59,255 --> 00:12:02,091
‏مستحيل.‏ لم يكن لأبي أي دببة.‏

170
00:12:02,175 --> 00:12:03,927
‏بل كان له واحد.‏

171
00:12:04,010 --> 00:12:05,678
‏ذلك كان الجرو.‏

172
00:12:05,762 --> 00:12:08,765
‏لم يذهب والدك إلى أي مكان من دونه.‏

173
00:12:12,018 --> 00:12:13,436
‏ها هو شايك يا فيليس.‏

174
00:12:17,106 --> 00:12:18,358
‏اسمعي يا بري.‏

175
00:12:18,441 --> 00:12:21,945
‏هذه كانت الربطة التي لبسها ريكس عندما
تخرج من المدرسة الاعدادية.‏

176
00:12:23,488 --> 00:12:24,906
‏أظن أنه يجب أن يلبسها.‏

177
00:12:25,740 --> 00:12:28,201
‏تعلمين ما أعني،‏ خلال الجنازة.‏

178
00:12:28,284 --> 00:12:31,120
‏فيليس،‏ هذه ربطة برتقالية.‏

179
00:12:31,204 --> 00:12:33,790
‏هذه كانت ألوان مدرسته.‏
الأخضر والبرتقالي.‏

180
00:12:33,873 --> 00:12:36,668
‏حسناً،‏ سيدفن في بدلة زرقاء.‏

181
00:12:38,586 --> 00:12:41,923
‏ربما يمكننا أن ندفنه في بدلة غيرها.‏

182
00:12:42,006 --> 00:12:44,634
‏لا أظن ذلك،‏ ولكن شكراً لك.‏

183
00:12:46,594 --> 00:12:49,472
‏لقد .‏.‏.‏
لقد احتفظت بكتب رسومات أبي؟

184
00:12:49,555 --> 00:12:51,641
‏أوه،‏ نعم،‏ أنا أحتفظ بكل شيء.‏

185
00:12:51,724 --> 00:12:53,476
‏أنظروا إلى هذا.‏

186
00:12:54,310 --> 00:12:57,438
‏حتى أنني احتفظت بالمجلة الاباحية،‏

187
00:12:57,522 --> 00:13:00,233
‏التي كان يخبؤها تحت فرشته.‏

188
00:13:00,316 --> 00:13:03,695
‏ولم يكن يظن أنني أعرف عنها،‏
ولكنني كنت أعلم.‏

189
00:13:05,822 --> 00:13:08,199
‏يا سلام.‏ يبدو أن أبي كان
يحب الاثداء الكبيرة.‏

190
00:13:08,283 --> 00:13:11,911
‏أوه،‏ نعم.‏ لهذا تفاجأت عندما تزوج أمكم.‏

191
00:13:21,504 --> 00:13:23,673
‏ألن تتحدث إليّ،‏
هل هذا ما تفعله؟

192
00:13:26,884 --> 00:13:30,638
‏حسناً،‏ لست بحاجة للتحدث إليك.‏

193
00:13:35,935 --> 00:13:38,688
‏أوه،‏ نعم،‏ لقد أقمت علاقة غرامية صغيرة.‏

194
00:13:38,771 --> 00:13:41,357
‏وذلك لم يكن جيداً،‏
وأنا لست فخورة بما فعلت.‏

195
00:13:41,441 --> 00:13:44,610
‏هذا ليس اسوأ شيء،‏
فلم يمت أي أحد.‏

196
00:13:45,737 --> 00:13:47,947
‏أوه،‏ لا تتصرف وكأنك شهيد يا كارلوس.‏

197
00:13:48,031 --> 00:13:50,325
‏حسناً،‏ الأمر يحتاج لشخصين.‏

198
00:13:50,408 --> 00:13:54,454
‏كم مرة سافرت في رحلات
العمل وتركتني وحيدة؟

199
00:13:54,537 --> 00:13:56,706
‏أترى،‏ تقنيا،‏ أنت الذي خنتني.‏

200
00:13:56,789 --> 00:13:59,917
‏وعشيقتك هي عملك.‏

201
00:14:00,001 --> 00:14:03,713
‏لا!‏ حسناً،‏ هذه كانت مبالغة.‏ أنا آسفة.‏
كارلوس،‏ انتظر!‏ ارجع.‏

202
00:14:03,796 --> 00:14:06,341
‏اسمع،‏ أريد أن ابدأ من جديد.‏

203
00:14:06,424 --> 00:14:09,886
‏سنرزق طفلاً!‏
أليس هذا ما رغبت به دائماً؟

204
00:14:12,013 --> 00:14:16,809
‏كارلوس،‏ انتظر،‏ قلت أنني آسفة،‏
وأحبك!‏ ماذا تريد أكثر من ذلك؟

205
00:14:17,894 --> 00:14:20,271
‏أريد فحص أبوة الجنين.‏

206
00:14:28,321 --> 00:14:31,783
‏سيدة ابلوايت.‏
مرحباً،‏ أنا بري فان دي كامب.‏

207
00:14:31,866 --> 00:14:34,660
‏‏-‏ وهذه ابنتي دانيل.‏
‏-‏ مرحباً.‏

208
00:14:34,744 --> 00:14:36,287
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏ أنا ماثيو.‏

209
00:14:36,371 --> 00:14:38,664
‏‏-‏ وهذا أبني.‏
‏-‏ مرحباً.‏

210
00:14:38,748 --> 00:14:41,417
‏كنت سآتي ابكر لأقدم نفسي،‏

211
00:14:41,501 --> 00:14:44,295
‏ولكن حصل عندنا حالة وفاة.‏

212
00:14:44,379 --> 00:14:46,589
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ أنا آسفة جداً.‏

213
00:14:46,672 --> 00:14:49,926
‏لقد فقدت والدي أيضاً.‏
أعلم ما تمرين به الآن.‏

214
00:14:50,009 --> 00:14:52,678
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على أية حال،‏ زيارتي

215
00:14:52,762 --> 00:14:54,222
‏لها أسباب أخرى.‏

216
00:14:54,305 --> 00:14:58,226
‏عازف الأورغن في كنيستنا في اجازة،‏
وذكرت ايدي برت

217
00:14:58,309 --> 00:15:00,395
‏بأنك كنت عازفة بيانو .‏.‏.‏

218
00:15:00,478 --> 00:15:02,522
‏سيشرفني أن أعزف لكم.‏

219
00:15:02,605 --> 00:15:06,359
‏لماذا لا أحضر بعض القطع الموسيقية،‏
لنختار منها.‏

220
00:15:06,442 --> 00:15:10,029
‏شكراً.‏ هذا حمل ثقيل أزيح عن صدري.‏

221
00:15:10,113 --> 00:15:13,866
‏‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ هذا لطف منك.‏

222
00:15:13,950 --> 00:15:17,745
‏بري،‏ علينا نحن الأرامل أن نتعاضد معاً.‏

223
00:15:19,163 --> 00:15:20,915
‏إلى اللقاء.‏

224
00:15:29,465 --> 00:15:33,261
‏تتظاهر بأن والدك ميت؟
ألا تجد أن ذلك غريباً؟

225
00:15:33,344 --> 00:15:37,515
‏ظننت أن ذلك سيساعدنا.‏
تعلمين ما أقصد،‏ باستمالتهم إلينا.‏

226
00:15:37,598 --> 00:15:41,894
‏أوه،‏ يا عزيزي،‏
أعلم أنك لا تقصد الاذية.‏

227
00:15:41,978 --> 00:15:45,731
‏ولكن في المستقبل،‏
عليك ترك حركات الذكاء لي.‏

228
00:15:55,487 --> 00:15:58,407
{\an8}‏هذا البيت محمي من قبل:‏
نظام حراسة دورست

229
00:16:01,118 --> 00:16:03,662
‏منذ متى ونحن محميون من قبل نظام دورست؟

230
00:16:03,745 --> 00:16:06,582
‏لسنا كذلك.‏
ولكنه رادع في حالة عودة زاك.‏

231
00:16:06,665 --> 00:16:09,835
‏أخبرت مايك أنني لم أنم ليلة البارحة.‏
فأحضر لي هذه الاشارة.‏

232
00:16:09,918 --> 00:16:11,336
‏ذلك الشاب متعاون جداً.‏

233
00:16:11,420 --> 00:16:15,090
‏هل تعملين أنه خرج مع الشرطة
للبحث عن زاك؟

234
00:16:15,174 --> 00:16:16,175
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

235
00:16:16,258 --> 00:16:18,719
‏إنه مصمم على أن يضع ذلك
الفتى خلف القضبان.‏

236
00:16:18,802 --> 00:16:23,599
‏أريدك أن تعلمي الجميع بأننا
ركبنا نظام حراسة جديدا.‏

237
00:16:23,682 --> 00:16:26,727
‏‏-‏ أمي .‏.‏.‏
‏-‏ من خلال الحديث.‏

238
00:16:26,810 --> 00:16:29,938
‏‏-‏ يجب أن أخبرك شيئاً ما.‏
‏-‏ وركزي على المجسات الحساسة.‏

239
00:16:30,022 --> 00:16:32,107
‏‏-‏ اسمعي.‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا هنالك؟

240
00:16:32,191 --> 00:16:36,737
‏سمعت مايك البارحة يخبر الشرطة بأنه لا
يريد أن يحرر بلاغاً رسمياً.‏

241
00:16:37,738 --> 00:16:40,115
‏وجعل الأمر يبدو وكأنه خطأك.‏

242
00:16:40,199 --> 00:16:41,408
‏خطأي؟

243
00:16:48,499 --> 00:16:50,250
‏قسم الحمل والولادة

244
00:16:51,418 --> 00:16:53,795
‏مرحباً.‏ أنا بحاجة لفحص ابوة.‏

245
00:16:53,879 --> 00:16:55,756
‏سنحضر لك موعداً للقيام بالفحص.‏

246
00:16:55,839 --> 00:16:58,675
‏أوه،‏ لا.‏
لا أريد القيام بفحص.‏

247
00:17:00,552 --> 00:17:03,722
‏أنا أحاول فقط أن اؤكد لزوجي

248
00:17:03,805 --> 00:17:06,225
‏ما أعرف بأنه صحيح في قلبي.‏

249
00:17:06,308 --> 00:17:09,520
‏لذلك لو اعطيتني نتائج أي شخص آخر،‏

250
00:17:09,603 --> 00:17:12,689
‏يمكنني تحرير واحدة مثلها.‏ فلدي نظام
كمبيوتر يسمح بذلك.‏

251
00:17:15,359 --> 00:17:16,652
‏أوه،‏ هيا.‏

252
00:17:17,402 --> 00:17:20,197
‏تبدين فتاة مرحة.‏

253
00:17:20,280 --> 00:17:23,700
‏وأنا متأكدة أنك مررت ببعض
المشاكل المشابهة.‏

254
00:17:25,953 --> 00:17:28,413
‏لأنني ابدو مرحة،‏

255
00:17:28,497 --> 00:17:32,251
‏لا يعني أنني أشجع الزنا.‏ آسفة.‏

256
00:17:49,893 --> 00:17:52,354
‏نتيجة فحص الابوة؟

257
00:17:52,813 --> 00:17:56,024
‏أعلم ما تعنين.‏ أنا في نفس الوضع.‏

258
00:17:56,108 --> 00:17:58,193
‏حقاً؟

259
00:17:58,277 --> 00:18:00,821
‏عرفت أن العيادة أخطأت واعطتني بيضة

260
00:18:00,904 --> 00:18:02,573
‏تخص إحدى السحاقيات.‏

261
00:18:03,448 --> 00:18:06,034
‏كان من المفترض أن يزرعوها
في حبيبتها.‏

262
00:18:06,118 --> 00:18:08,120
‏والآن زوجي غاضب جداً،‏

263
00:18:08,203 --> 00:18:11,081
‏لأنه يظن بأن طفلنا سيكون شاذاً جنسياً.‏

264
00:18:12,666 --> 00:18:16,712
‏حسناً،‏ نحن في وضع مختلف بعض الشيء.‏

265
00:18:16,795 --> 00:18:19,381
‏هل تريدين أن أحضر لك فنجان
قهوة لتتحدثي عن الأمر؟

266
00:18:19,464 --> 00:18:22,342
‏نعم،‏ هذا سيكون لطيفاً.‏ شكراً.‏

267
00:18:22,426 --> 00:18:25,304
‏نعم،‏ علينا نحن الفتيات أن نساند بعضنا
بعضا.‏

268
00:18:25,387 --> 00:18:29,433
‏يجب ألا ندع قطعة صغيرة
من الورق تفسد حياتنا.‏

269
00:18:29,516 --> 00:18:31,059
‏نعم.‏

270
00:18:37,566 --> 00:18:40,068
‏وطبعاً،‏ عرفت ريكس على مدى سنوات،‏

271
00:18:40,152 --> 00:18:42,237
‏ولكن،‏ عندما يأتي
الأمر لكتابة التأبين،‏

272
00:18:42,321 --> 00:18:44,948
‏أود الحصول على أكبر كمية
من المعلومات من الأسرة.‏

273
00:18:45,032 --> 00:18:47,701
‏أوه،‏ حسناً،‏ أي نوع من المعلومات؟

274
00:18:47,784 --> 00:18:51,455
‏أوه،‏ يعني قصصاً،‏ أحداثا صغيرة.‏

275
00:18:51,538 --> 00:18:53,582
‏أليس هذا ما تعنيه حضرة القسيس؟

276
00:18:53,665 --> 00:18:55,125
‏حسناً،‏ نعم.‏ ولكن أيضاً .‏.‏.‏

277
00:18:55,208 --> 00:18:57,669
‏ظننت أنك بحاجة لبعض المساعدة.‏

278
00:18:57,753 --> 00:19:01,256
‏بقيت صاحية طوال ليلة البارحة

279
00:19:01,340 --> 00:19:04,092
‏وحاولت أن اتذكر أشياء مضحكة

280
00:19:04,176 --> 00:19:08,138
‏ولحظات تصف شخصية ريكس وحياته.‏

281
00:19:08,221 --> 00:19:11,099
‏يا الهي،‏ ما عدد الصفحات هناك؟

282
00:19:11,183 --> 00:19:13,018
‏خمس عشرة.‏

283
00:19:20,567 --> 00:19:24,071
‏حسناً،‏ لن يكون عليك أن تكتب
الكثير يا حضرة القسيس.‏

284
00:19:24,154 --> 00:19:26,740
‏بعض هذه القصص لا تقدر بثمن.‏

285
00:19:26,823 --> 00:19:30,410
‏هذه أشياء حصلت مع ريكس
قبل أن يذهب للجامعة.‏

286
00:19:30,494 --> 00:19:33,330
‏‏-‏ اذن؟
‏-‏ ألا تظنين أنه سيكون لطيفاً

287
00:19:33,413 --> 00:19:36,833
‏لو كرس القسيس التأبين لحياته بعدما تزوج؟

288
00:19:36,917 --> 00:19:38,960
‏أوه،‏ حسناً،‏ نعم،‏ طبعاً.‏

289
00:19:39,044 --> 00:19:42,089
‏وسيذكر القسيس ذلك الجزء من حياته ايضاً.‏

290
00:19:42,172 --> 00:19:44,633
‏ذلك هو الجزء الذي سيركز عليه.‏

291
00:19:44,716 --> 00:19:48,762
‏في الحقيقة،‏ أظن أن ثلاث قصص
من طفولة ريكس ستكون كافية.‏

292
00:19:48,845 --> 00:19:50,931
‏هذا .‏.‏.‏ يبدو عادلاً.‏

293
00:19:53,975 --> 00:19:56,269
‏حسناً،‏ أي شيء تراه ملائماً.‏

294
00:19:56,353 --> 00:19:57,562
‏حسناً.‏

295
00:19:57,646 --> 00:20:01,149
‏ولكنني ظننت إن كنا سنركز
على فترة من حياة ريكس،‏

296
00:20:01,233 --> 00:20:04,403
‏فمن الأفضل أن نركز على
فترة كان فيها سعيداً.‏

297
00:20:08,448 --> 00:20:12,035
‏دعونا نتحدث عن الزهور.‏
أعلم أن زهور الليلك تعتبر تقيلداً،‏

298
00:20:12,119 --> 00:20:15,747
‏ولكن يمكنني أن أحصل لكم على
سعر خاص على الورود البيضاء.‏

299
00:20:15,831 --> 00:20:19,376
‏اذا لم ترد على
تلك الملاحظة المجحفة،‏

300
00:20:19,459 --> 00:20:20,544
‏سأنفجر غضباً.‏

301
00:20:20,627 --> 00:20:22,838
‏إنها لم تعن ما قالته بشكل سيئ.‏

302
00:20:22,921 --> 00:20:25,257
‏‏-‏ كنت أعلم بالضبط ما قلته.‏
‏-‏ سيداتي .‏.‏.‏

303
00:20:25,340 --> 00:20:27,884
‏أسعد أوقات حياة ريكس لم تكن طفولته.‏

304
00:20:27,968 --> 00:20:30,721
‏كان يحب كونه زوجاً.‏
وكان يحب كونه أباً.‏

305
00:20:30,804 --> 00:20:33,265
‏حسناً،‏ ربما أحب كونه أباً،‏

306
00:20:33,348 --> 00:20:36,643
‏ولكن زواجكما كان كارثة.‏

307
00:20:36,727 --> 00:20:39,813
‏فيليس،‏ هل هناك شيء تودين قوله؟

308
00:20:40,772 --> 00:20:44,443
‏لقد جعلت آخر سنوات ريكس تعيسة.‏

309
00:20:44,526 --> 00:20:46,820
‏والآن هو ميت.‏

310
00:20:46,903 --> 00:20:50,615
‏ولن يكون لديه فرصة أخرى ليكون سعيداً.‏

311
00:20:53,201 --> 00:20:56,329
‏أنت لست مدعوة بعد إلى الجنازة.‏

312
00:20:56,413 --> 00:20:58,415
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت لست جادة.‏

313
00:20:58,498 --> 00:20:59,916
‏أوه،‏ نعم،‏ أنا كذلك.‏

314
00:21:00,000 --> 00:21:04,129
‏سأستخدم بعض الحراس.‏
وسيحمل رجال الحراسة عصيا.‏

315
00:21:04,212 --> 00:21:06,256
‏لو خطوت إلى المقبرة،‏

316
00:21:06,339 --> 00:21:09,509
‏فستكون لديهم تعليمات بضربك بتلك العصي.‏

317
00:21:09,593 --> 00:21:13,221
‏‏-‏ بري،‏ إن حزنك الذي يقول ذلك.‏
‏-‏ اذا لم تدعمني في هذا

318
00:21:13,305 --> 00:21:15,891
‏سأنقل الجنازة إلى كنيسة أخرى.‏

319
00:21:15,974 --> 00:21:17,476
‏‏-‏ بري!‏
‏-‏ أنا لا امزح.‏

320
00:21:17,559 --> 00:21:21,062
‏سأنتقل إلى كنيسة أخرى
بسرعة تجعل رأسك يدور.‏

321
00:21:34,034 --> 00:21:35,911
‏سوزان!‏

322
00:21:35,994 --> 00:21:39,164
‏سمعت ما حصل مع زاك.‏
كيف حالك؟

323
00:21:39,247 --> 00:21:40,749
‏بخير،‏ هل مايك هنا؟

324
00:21:40,832 --> 00:21:45,879
‏في الداخل.‏ لا بد أنك كنت مرتعبة.‏
ففيليشيا انتهى بها الامر في المستشفى.‏

325
00:21:45,962 --> 00:21:48,131
‏‏-‏ نعم .‏.‏.‏
‏-‏ هل صوب المسدس باتجاهك؟

326
00:21:48,215 --> 00:21:51,426
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ اوه،‏ هيا.‏ يمكنك اخباري.‏

327
00:21:51,510 --> 00:21:54,262
‏‏-‏ هل صفعك؟
‏-‏ لا.‏

328
00:21:54,346 --> 00:21:57,557
‏حسناً،‏ لا تفهمينني خطأ.‏
أنا سعيدة لأنك بخير.‏

329
00:21:57,641 --> 00:22:02,187
‏عندما يحتجز أحد ما شخصاً آخر كرهينة،‏
عادة يعاملوهم بشكل سيئ.‏

330
00:22:03,480 --> 00:22:05,148
‏لم يحصل أي شيء.‏

331
00:22:08,360 --> 00:22:10,737
‏‏-‏ ولا حتى ركلة صغيرة؟
‏-‏ ايدي!‏

332
00:22:12,989 --> 00:22:15,200
‏جاء شخص ليراك.‏

333
00:22:15,283 --> 00:22:16,493
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏

334
00:22:16,576 --> 00:22:20,247
‏هناك اشاعة تقول بأنك
لن تقدم بلاغاً ضد زاك.‏

335
00:22:20,330 --> 00:22:22,666
‏هل هذا صحيح؟

336
00:22:22,749 --> 00:22:24,334
‏نعم.‏

337
00:22:25,794 --> 00:22:30,131
‏يا سلام.‏
اجد هذا .‏.‏.‏ محيراً.‏

338
00:22:30,215 --> 00:22:33,802
‏اسمعي،‏ اذا حولنا هذه لقصة كبيرة،‏
يمكن أن ينتهي به الأمر في السجن.‏

339
00:22:33,885 --> 00:22:37,514
‏لقد صوب بندقية باتجاهي.‏
وأظن أنه يستحق السجن.‏

340
00:22:37,597 --> 00:22:40,517
‏لقد كنت في السجن.‏
ولا يمكنه تحمل الوضع هناك.‏

341
00:22:40,600 --> 00:22:42,894
‏‏-‏ ومن يهمه ذلك؟
‏-‏ أنا.‏

342
00:22:42,978 --> 00:22:46,064
‏حسناً،‏ من المفترض أن تهتم بشأني!‏

343
00:22:46,147 --> 00:22:49,109
‏فأنا صديقتك،‏ وسننتقل معاً.‏
وهو مجرد جار.‏

344
00:22:49,192 --> 00:22:51,361
‏أنا أعلم أنه ولد طيب.‏

345
00:22:51,444 --> 00:22:54,781
‏‏-‏ مايك،‏ أراد أن يقتلك.‏
‏-‏ ولكنه لم يفعل.‏

346
00:22:54,865 --> 00:22:58,451
‏لم تسألني لماذا يرغب زاك باطلاق النار
عليك.‏ ألست فضولياً؟

347
00:22:59,202 --> 00:23:01,955
‏‏-‏ وهل يهم ذلك؟
‏-‏ قال زاك أنك اختطفت والده

348
00:23:02,038 --> 00:23:03,206
‏حتى تقتله.‏

349
00:23:03,290 --> 00:23:06,793
‏‏-‏ لم أقتل بول يونغ.‏
‏-‏ لم أظن أنك فعلت.‏

350
00:23:06,877 --> 00:23:08,670
‏والآن أخبرني لماذا يظن زاك ذلك.‏

351
00:23:15,677 --> 00:23:20,473
‏وجدت بعض الدلائل على
أن بول ربما قتل ديدرا.‏

352
00:23:20,557 --> 00:23:23,518
‏قبل 16 سنة،‏ رزقت ديدرا بطفل.‏

353
00:23:23,602 --> 00:23:27,022
‏وقام بول وماري أليس يونغ بخطف
الطفل وربياه على أنه ابنهما.‏

354
00:23:27,105 --> 00:23:30,609
‏وتتبعت ديدرا اثرهما وطالبت بطفلها.‏

355
00:23:30,692 --> 00:23:32,569
‏فقام بول بقتلها؟

356
00:23:33,236 --> 00:23:35,530
‏في الحقيقة،‏ ماري أليس فعلت ذلك.‏

357
00:23:37,490 --> 00:23:39,326
‏أوه،‏ يا الهي.‏

358
00:23:39,409 --> 00:23:43,413
‏مايك،‏ لقد أجبت على هاتفك.‏

359
00:23:43,496 --> 00:23:45,290
‏إنها الشرطة.‏

360
00:23:45,957 --> 00:23:47,500
‏نعم،‏ دولفينو.‏

361
00:23:48,752 --> 00:23:50,503
‏هل فعلت؟

362
00:23:50,587 --> 00:23:53,131
‏حسناً.‏ سأكون هناك بعد 20 دقيقة.‏

363
00:23:56,801 --> 00:23:58,762
‏زاك ميت.‏

364
00:24:00,513 --> 00:24:02,766
‏يريدون مني أن أذهب لأتعرف على الجثة.‏

365
00:24:21,156 --> 00:24:23,283
‏شكراً لحضورك.‏

366
00:24:23,366 --> 00:24:28,079
‏منذ اختفاء والد الفتى،‏
لم نعلم مع من نتصل.‏

367
00:24:29,497 --> 00:24:32,000
‏هل أنتم مستعدون يا جماعة؟

368
00:24:48,099 --> 00:24:51,186
‏‏-‏ أنه ليس زاك.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

369
00:24:51,269 --> 00:24:54,731
‏كان يصوب مسدساً في وجهي لست ساعات.‏
أعلم كيف يبدو.‏

370
00:25:13,082 --> 00:25:15,502
‏‏-‏ أيمكنك أن تعطينا لحظة؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

371
00:25:26,513 --> 00:25:28,515
‏زاك هو ابنك،‏ أليس كذلك؟

372
00:25:29,432 --> 00:25:32,352
‏نعم.‏ أنا متأكد من ذلك.‏

373
00:25:34,270 --> 00:25:37,106
‏منذ متى وأنت تعلم؟

374
00:25:37,190 --> 00:25:39,651
‏أخبرني بول يونغ.‏

375
00:25:41,861 --> 00:25:44,239
‏حملت ديدرا قبل أن أذهب للسجن

376
00:25:44,322 --> 00:25:47,825
‏وأخبرتني أنها اجهضت.‏

377
00:25:49,327 --> 00:25:53,039
‏‏-‏ أظن أنها كذبت.‏
‏-‏ فهمت.‏

378
00:25:56,084 --> 00:25:59,170
‏عندما أخذت بول إلى الصحراء،‏

379
00:25:59,254 --> 00:26:02,382
‏كنت غاضباً جداً،‏
أردت أن أؤذيه .‏.‏.‏

380
00:26:03,841 --> 00:26:06,052
‏بالطريقة التي تسبب فيها بأذية ديدرا.‏

381
00:26:07,387 --> 00:26:12,308
‏وعندما أخبرني بأنه وماري أليس
اعتنيا بطفل ديدرا،‏

382
00:26:12,392 --> 00:26:14,102
‏طفلي .‏.‏.‏

383
00:26:15,979 --> 00:26:18,314
‏اختفى كل ذلك الغضب.‏

384
00:26:22,360 --> 00:26:25,488
‏ومنعني ذلك من ارتكاب خطأ فظيع.‏

385
00:26:29,075 --> 00:26:31,077
‏يا الهي.‏

386
00:26:34,080 --> 00:26:36,332
‏سأستقل تاكسي إلى البيت،‏ حسناً؟

387
00:26:45,174 --> 00:26:48,469
‏أمي،‏ جدتي تغادر،‏ حسناً؟
يجب أن تتحدثي إليها.‏

388
00:26:48,553 --> 00:26:50,638
‏لا.‏ لو سمعتم ما قالته .‏.‏.‏

389
00:26:50,722 --> 00:26:54,392
‏اسمعي،‏ أنا متأكدة أنها حقيرة.‏
حسناً؟ ولكنها من عائلتنا.‏

390
00:26:54,475 --> 00:26:56,227
‏وهذا يجعلها حقيرتنا.‏

391
00:26:57,937 --> 00:26:59,272
‏دعيها تودع أبي.‏

392
00:26:59,355 --> 00:27:02,108
‏لقد حاولت جاهدة لتكون قاسية معي.‏

393
00:27:02,191 --> 00:27:03,901
‏ولا أريدها في الجنازة.‏

394
00:27:03,985 --> 00:27:07,322
‏أمي،‏ اذا لم تسمحي لجدتي بالحضور،‏
لن اسامحك أبداً!‏

395
00:27:07,405 --> 00:27:09,157
‏هل طلبت مساعدتك؟

396
00:27:12,493 --> 00:27:14,287
‏أنت تعلمين أن أبي
كان يريدها هناك.‏

397
00:27:26,674 --> 00:27:29,927
‏صحيح أن زواجي أنا وريكس
لم يكن مثالياً.‏

398
00:27:30,011 --> 00:27:33,890
‏ولكن لأكثر من 18 سنة قدمت أفضل ما لدي.‏

399
00:27:33,973 --> 00:27:36,476
‏ولهذا السبب،‏ أنا استحق احتراما منك.‏

400
00:27:39,187 --> 00:27:41,731
‏طبعاً أنت كذلك.‏

401
00:27:41,814 --> 00:27:44,400
‏وطبعاً أنا احترمك.‏

402
00:27:44,484 --> 00:27:47,612
‏حسناً،‏ لماذا قلت هذه الأشياء لي؟

403
00:27:48,613 --> 00:27:52,700
‏ظننت أنه من الأسهل أن أغضب عليك

404
00:27:52,784 --> 00:27:54,994
‏من أن أغضب على ريكس.‏

405
00:27:56,996 --> 00:28:00,958
‏أعني،‏ ماذا كان يظن،‏
لقد تركني.‏

406
00:28:05,797 --> 00:28:08,174
‏أريدك أن تأتي إلى الجنازة.‏

407
00:28:10,843 --> 00:28:14,097
‏أنت لا تدرين ماذا يعني ذلك لي يا بري.‏

408
00:28:14,305 --> 00:28:16,015
‏شكراً.‏

409
00:28:20,061 --> 00:28:22,563
‏على أحد ما أن يحضر حقائبي.‏

410
00:28:27,360 --> 00:28:29,112
‏حسناً،‏ على أن اغادر.‏

411
00:28:29,195 --> 00:28:31,739
‏‏-‏ توم؟ توم؟
‏-‏ نعم؟

412
00:28:33,741 --> 00:28:35,284
‏ماذا بك؟

413
00:28:35,368 --> 00:28:38,830
‏ظهري،‏ لقد آذيته.‏
كنت أحمل باركر بالمقلوب.‏

414
00:28:38,913 --> 00:28:43,167
‏حسناً،‏ هيا.‏ أعطني قدميك.‏

415
00:28:44,502 --> 00:28:46,254
‏كيف هذا؟ هل هذا أفضل؟

416
00:28:48,089 --> 00:28:50,007
‏عزيزتي،‏ أيمكنك تغير موعد المقابلة؟

417
00:28:50,091 --> 00:28:52,760
‏لا أظن أنني سأعتني ببني.‏

418
00:28:52,844 --> 00:28:55,179
‏لا تفعل ذلك.‏
ليس لدي وقت للإتصال،‏

419
00:28:55,263 --> 00:28:58,599
‏وقد وعدت تلك المرأة أنني لن أدع الاولاد
يعطلون عملي.‏

420
00:28:58,683 --> 00:29:00,351
‏ذلك كان وعداً سخيفاً.‏

421
00:29:01,644 --> 00:29:05,106
‏أتذكر ذلك الوقت الذي كنت فيه في توسان،‏
وحرارتي كانت 104 درجات،‏

422
00:29:05,189 --> 00:29:08,651
‏ولكنني تمكنت من أخذ الأولاد في جولة،‏
حلوى أم خدعة.‏

423
00:29:08,735 --> 00:29:10,820
‏عزيزتي،‏ لا أظن أن هذا يساعدني!‏

424
00:29:12,321 --> 00:29:15,700
‏توم،‏ لعب دور الأم هو مثل
أن تكون طبيب اسعاف.‏

425
00:29:15,783 --> 00:29:19,787
‏ليس هناك أيام اجازة.‏
انهض إذن!‏ انهض.‏

426
00:29:20,872 --> 00:29:22,415
‏حسناً.‏

427
00:29:24,125 --> 00:29:26,335
‏يا الهي،‏ هل تبكي؟

428
00:29:26,419 --> 00:29:29,046
‏قليلاً فقط.‏

429
00:29:29,130 --> 00:29:31,966
‏سأكون بخير.‏ اذهبي،‏ اذهبي.‏

430
00:29:35,595 --> 00:29:37,680
‏أوه،‏ بحق الله.‏

431
00:29:40,600 --> 00:29:42,226
‏ارهم الجحيم يا عزيزتي!‏

432
00:29:47,935 --> 00:29:49,562
‏أنت .‏.‏.‏

433
00:29:59,990 --> 00:30:01,825
‏مرحباً،‏ سيدة سكافو.‏

434
00:30:01,908 --> 00:30:03,785
‏إذهبي للداخل.‏ سيلحقون بك حالاً.‏

435
00:30:03,868 --> 00:30:06,621
‏رائع.‏ استمع .‏.‏.‏

436
00:30:06,705 --> 00:30:07,706
‏‏-‏ ستو.‏
‏-‏ ستو.‏

437
00:30:07,789 --> 00:30:10,542
‏تبدو شابا مسؤولا وذكيا.‏

438
00:30:10,625 --> 00:30:12,794
‏وأظن أنك تحب الأطفال.‏
هل أنا محقة؟

439
00:30:18,425 --> 00:30:20,385
‏شو.‏

440
00:30:24,764 --> 00:30:26,975
‏اد فيرارا،‏ لينيت سكافو.‏

441
00:30:27,058 --> 00:30:29,602
‏‏-‏ شكراً للمقابلة.‏
‏-‏ يسرني التعرف إليك.‏ اجلسي.‏

442
00:30:29,686 --> 00:30:31,563
‏رائع.‏ شكراً.‏

443
00:30:32,939 --> 00:30:35,025
‏يجب أن نستعجل.‏

444
00:30:35,567 --> 00:30:40,780
‏يجب أن أغادره خلال خمس دقائق لألحق
بطائرتي.‏ سأحضر مباراة فريق سيلتك.‏

445
00:30:43,533 --> 00:30:45,452
‏هذه سيرة ذاتية رائعة.‏

446
00:30:45,535 --> 00:30:47,954
‏أرى أنك عملت لدى مكتب دونهيوز.‏

447
00:30:48,538 --> 00:30:51,499
‏نعم،‏ لقد اخذنا حساب ‏‏"‏‏‏‏اوسلو كاندي‏‏"‏‏‏‏
منهم العام الفائت.‏

448
00:30:53,001 --> 00:30:55,628
‏‏-‏ إذن هل قمت بالكثير من الدعايات؟
‏-‏ نعم.‏

449
00:30:55,712 --> 00:30:59,132
‏ولكن عندما انتقلت إلى شركة سين وسيمونز،‏

450
00:30:59,215 --> 00:31:02,761
‏سنحت لي فرصة القيام بحملات عديدة .‏.‏.‏

451
00:31:06,181 --> 00:31:11,311
‏في التلفزيون و .‏.‏.‏

452
00:31:12,520 --> 00:31:14,105
‏الراديو .‏.‏.‏

453
00:31:15,940 --> 00:31:17,776
‏والملصقات .‏.‏.‏

454
00:31:19,361 --> 00:31:22,655
‏أيمكنك أن تعذرني للحظة؟ من فضلك؟

455
00:31:23,531 --> 00:31:26,951
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا فكرة لدي.‏

456
00:31:28,078 --> 00:31:31,873
‏أنت مغفل.‏ أنت مغفل!‏
مغفل كبير!‏

457
00:31:32,749 --> 00:31:36,127
‏مرحباً.‏ أود لكم أن تتعرفوا
على بيني.‏

458
00:31:36,211 --> 00:31:38,171
‏وهي تعطيني أفضل الأفكار.‏

459
00:31:38,254 --> 00:31:40,048
‏أحضرت طفلتك معك؟

460
00:31:40,131 --> 00:31:42,675
‏‏-‏ لن يحصل هذا مرة ثانية.‏
‏-‏ بالتأكيد لن يحصل ثانية.‏

461
00:31:42,759 --> 00:31:45,678
‏سيكون الأمر بخير.‏
أيمكننا أن نسكت تلك الصغيرة؟

462
00:31:45,762 --> 00:31:49,224
‏ليس قبل أن اغير لها حفاضتها.‏
ايمكنك أن تعطيني دقيقتين؟

463
00:31:49,307 --> 00:31:52,268
‏‏-‏ آسف.‏ الطائرة.‏
‏-‏ حسناً .‏.‏.‏

464
00:31:54,312 --> 00:31:56,481
‏انظري إليّ وأنا أقوم بعدة مهمات معاً.‏

465
00:31:56,856 --> 00:32:00,110
‏هكذا أرى الأمر.‏
أنتم تديرون وكالة كبيرة.‏

466
00:32:00,193 --> 00:32:02,654
‏وإن رغبتم بنقل وكالتكم
إلى المستوى التالي،‏

467
00:32:02,737 --> 00:32:04,656
‏يجب أن تركزوا على أمرين.‏

468
00:32:04,739 --> 00:32:06,950
‏أولاً،‏ عليكم أن تفوزوا ببعض الجوائز.‏

469
00:32:07,033 --> 00:32:10,453
‏قدموا بعض المشاريع،‏ بعض العمل بالقطعة،‏
أي شيء.‏

470
00:32:10,537 --> 00:32:13,540
‏لأنهم إن اعترفوا بذلك ام لا،‏

471
00:32:13,623 --> 00:32:16,000
‏فالزبائن يهتمون بالجوائز
التي حصلتم عليها.‏

472
00:32:16,084 --> 00:32:20,171
‏اثنان،‏ موقعكم على الانترنت.‏ وذلك أول
مكان يقصده الزبون للتعرف عليكم.‏

473
00:32:20,255 --> 00:32:22,799
‏ومن الصعب ايجادكم
إذا لم يكن لديكم موقع.‏

474
00:32:22,882 --> 00:32:26,219
‏فهذا النوع من العمل ليس للذين
تربوا من غير كمبيوترات.‏

475
00:32:26,302 --> 00:32:29,222
‏انتهيت.‏ وثالثاً .‏.‏.‏

476
00:32:29,305 --> 00:32:34,310
‏ليس لدي رقم ثلاثة،‏ نعم.‏
لذلك هذا .‏.‏.‏ هو.‏

477
00:32:35,937 --> 00:32:39,441
‏‏-‏ حسناً،‏ حصلت على الوظيفة.‏
‏-‏ بجد؟

478
00:32:39,524 --> 00:32:41,651
‏نعم.‏

479
00:32:41,734 --> 00:32:44,195
‏خذي المكتب عبر الممر.‏ يجب أن اغادر.‏

480
00:32:46,865 --> 00:32:49,200
‏حسناً،‏ سأفعل!‏

481
00:32:54,080 --> 00:32:56,291
‏حسناً،‏ سأنظفها.‏

482
00:32:57,125 --> 00:32:59,377
‏ها هو ذا بالأبيض والأسود.‏

483
00:32:59,461 --> 00:33:01,254
‏إنه ابنك.‏

484
00:33:08,052 --> 00:33:11,598
‏‏-‏ ماذا؟ لماذا لا تبتسم؟
‏-‏ إنه غير كافٍ.‏

485
00:33:11,681 --> 00:33:13,349
‏أتريد بطاقة يوم الأب؟

486
00:33:13,433 --> 00:33:15,685
‏كل ما طلبته هو الاخلاص.‏

487
00:33:15,768 --> 00:33:17,854
‏ولكنك أقمت علاقة غرامية مع آخر.‏

488
00:33:17,937 --> 00:33:21,441
‏لم أكن أرغب بطفل.‏
ولكنك خدعتني لأصبح حاملاً.‏

489
00:33:21,524 --> 00:33:24,402
‏‏-‏ ذلك ليس نفس الشيء.‏
‏-‏ ما فعلته كان اسوأ.‏

490
00:33:28,531 --> 00:33:32,160
‏‏-‏ نحن لسنا أناساً لطيفين.‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا،‏ نحن لسنا كذلك.‏

491
00:33:32,994 --> 00:33:36,873
‏عندما تزوجنا،‏
ظننت أننا سنكون سعداء جداً.‏

492
00:33:36,956 --> 00:33:38,625
‏وأنا أيضاً.‏

493
00:33:42,337 --> 00:33:45,548
‏أنظر إلى الجانب المشرق.‏
على الأقل ما زلنا أغنياء.‏

494
00:33:45,632 --> 00:33:48,176
‏الحمد الله على ذلك.‏

495
00:33:56,726 --> 00:33:59,979
‏لذلك خطر ببالي .‏.‏.‏

496
00:34:01,356 --> 00:34:04,609
‏بأنني كنت وقحة جداً في المشرحة.‏

497
00:34:07,654 --> 00:34:11,241
‏عندما اخبرتني عن زاك،‏
لقد كنت مشغولة بفزعي،‏

498
00:34:11,324 --> 00:34:16,162
‏‏-‏ ولم اهنئك.‏
‏-‏ تهنئيني؟

499
00:34:16,246 --> 00:34:20,708
‏فأنا أعلم مدى رغبتك بطفل.‏
والآن لديك ابن.‏

500
00:34:21,334 --> 00:34:25,296
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ وطبعاً،‏ لا بد أن ذلك كان صدمة.‏

501
00:34:26,339 --> 00:34:29,842
‏ولكنه خبر جيد،‏
بغض النظر كيف تنظر إليه.‏

502
00:34:32,178 --> 00:34:33,555
‏ماذا هنالك؟

503
00:34:33,638 --> 00:34:36,891
‏وطبيعياً،‏ ستكون راغباً في .‏.‏.‏

504
00:34:36,975 --> 00:34:38,726
‏أن تكون لك علاقة به .‏.‏.‏

505
00:34:38,810 --> 00:34:41,062
‏وهذا يستغرق وقتاً.‏ وقتاً طويلاً.‏

506
00:34:41,145 --> 00:34:44,691
‏‏-‏ سوزان .‏.‏.‏
‏-‏ من بين جميع المراهقين المشوشين،‏

507
00:34:44,774 --> 00:34:46,359
‏في العالم،‏

508
00:34:46,442 --> 00:34:51,447
‏زاك هو الفتى الوحيد الذي
لا يمكنني أن أكون حوله.‏

509
00:34:51,531 --> 00:34:53,783
‏لا يمكنني أن أدع جولي حوله.‏

510
00:34:54,617 --> 00:34:59,581
‏لذلك،‏ ما أحاول أن اقوله .‏.‏.‏

511
00:34:59,664 --> 00:35:03,668
‏‏-‏ لا يمكننا الانتقال للعيش معاً.‏
‏-‏ ولكنني سعيدة جداً من أجلك.‏

512
00:35:03,751 --> 00:35:06,963
‏حقاً،‏ لديك طفل،‏
وذلك جيد لك.‏

513
00:35:07,046 --> 00:35:08,756
‏‏-‏ أليس هناك أية طريقة .‏.‏.‏؟
‏-‏ لا.‏

514
00:35:08,840 --> 00:35:11,801
‏لا،‏ أنا آسفة جداً.‏

515
00:35:12,969 --> 00:35:16,222
‏سأراك .‏.‏.‏ سأراك لاحقاً.‏

516
00:36:39,009 --> 00:36:41,512
‏نجتمع اليوم هنا لنحتفل

517
00:36:41,595 --> 00:36:44,556
‏‏-‏ بحياة الدكتور ريكس فان دي كامب .‏.‏.‏
‏-‏ ماذا يلبس؟

518
00:36:44,640 --> 00:36:46,809
‏حياة مليئة بالحب،‏ والضحك .‏.‏.‏

519
00:36:46,892 --> 00:36:49,812
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تركته قبل ساعة،‏

520
00:36:49,895 --> 00:36:51,605
‏وكان يلبس بدلة رالف لورين.‏

521
00:36:51,689 --> 00:36:54,692
‏هذا ما كان يرغب به ريكس.‏

522
00:36:54,775 --> 00:36:58,112
‏لقد كان يحب مدرسته الاعدادية.‏

523
00:36:58,195 --> 00:37:00,406
‏ولكن بغض النظر عن
البدلة التي كان يلبسها،‏

524
00:37:00,489 --> 00:37:03,283
‏اتصف ريكس دائماً بالحماس والحيوية

525
00:37:03,367 --> 00:37:05,035
‏والتصميم .‏.‏.‏

526
00:37:05,119 --> 00:37:08,706
‏وبينما نجلس هنا ونودع ريكس فان دي كامب،‏

527
00:37:08,789 --> 00:37:11,125
‏نحمد الله.‏

528
00:37:11,208 --> 00:37:14,712
‏لأننا لا نحزن مثل هؤلاء
الذي لا أمل لديهم،‏

529
00:37:14,795 --> 00:37:18,340
‏ولكن كهؤلاء الذين يضعون ثقتهم في الله.‏

530
00:37:33,981 --> 00:37:35,357
‏انتظروا!‏

531
00:37:36,650 --> 00:37:38,235
‏لا تغلقوا ذلك النعش.‏

532
00:37:54,209 --> 00:37:55,377
‏أعطني ربطة عنقك.‏

533
00:37:57,337 --> 00:37:58,630
‏ماذا؟

534
00:37:58,714 --> 00:38:00,841
‏أعطني ربطة عنقك.‏

535
00:38:02,593 --> 00:38:04,720
‏أعطها اياها.‏ اعطها اياها!‏

536
00:39:01,485 --> 00:39:05,197
‏أنت تبدو .‏.‏.‏ رائعاً.‏

537
00:39:36,854 --> 00:39:40,440
‏لذلك يبدو أن ماري أليس قتلت
والدة زاك البيولوجية،‏

538
00:39:40,524 --> 00:39:43,193
‏لتمنعها من أخذ زاك.‏

539
00:39:43,277 --> 00:39:45,737
‏أوه،‏ يا الهي.‏

540
00:39:45,821 --> 00:39:50,617
‏أعني،‏ أعلم أن ماري أليس قتلت
نفسها بسبب أمر خطير،‏

541
00:39:50,701 --> 00:39:53,078
‏ولكني لم أتوقع ذلك.‏

542
00:39:53,161 --> 00:39:55,998
‏هل تتصورن العيش مع ذلك الشعور بالذنب؟

543
00:39:56,081 --> 00:40:00,335
‏أليس غريباً أن بول وماري اليس احتفظا
بذلك السر طوال تلك السنوات،‏

544
00:40:00,419 --> 00:40:02,296
‏ولم نعرف عنه بتاتاً؟

545
00:40:02,379 --> 00:40:04,631
‏لا،‏ ليس بالضبط.‏

546
00:40:04,715 --> 00:40:07,593
‏أعني،‏ ما الذي نعرفه فعلاً عن جيراننا؟

547
00:40:07,676 --> 00:40:09,970
‏نرى اذا ما كانوا يعتنون بحدائقهم،‏

548
00:40:10,053 --> 00:40:11,847
‏أو اذا كانوا ينظفون زبالتهم.‏

549
00:40:11,930 --> 00:40:15,100
‏وعندما يفعلون هذه الاشياء بانتظام،‏
نتوقف عن طرح الاسئلة،‏

550
00:40:15,183 --> 00:40:17,519
‏لأنه لو كان الجيران جيدين .‏.‏.‏

551
00:40:17,603 --> 00:40:21,398
‏فلا يهمنا ماذا يجري داخل بيوتهم.‏

552
00:40:23,025 --> 00:40:26,194
‏<i>لقد مر عام كامل على انتحاري .‏.‏.‏</i>

553
00:40:26,278 --> 00:40:28,280
‏وذلك يجعلكم تتساءلون،‏ أليس كذلك؟

554
00:40:28,363 --> 00:40:32,075
‏<i>وتغير الكثير في شارع ويستيريا.‏</i>

555
00:40:32,159 --> 00:40:34,453
‏<i>فهناك زهور جديدة،‏</i>

556
00:40:34,536 --> 00:40:38,290
‏<i>وبيوت جديدة،‏ وجيران جدد،‏</i>

557
00:40:38,373 --> 00:40:43,045
‏<i>من النوع الذي يحب الجميع</i>
<i>أن ينتقل إلى جوارهم.‏</i>

558
00:40:48,842 --> 00:40:52,262
‏‏-‏ هل هذه ترتيلة أخرى؟
‏-‏ أعلم ذلك،‏ إنها سخيفة،‏

559
00:40:52,346 --> 00:40:56,475
‏ولكن عزف تلك الأغاني في الجنازة اليوم
جعلني في مزاج لمزيد من الموسيقى.‏

560
00:40:56,558 --> 00:41:01,480
‏هذه المفضلة لدى جدتك.‏
هل تذكرت الزبدة؟

561
00:41:01,563 --> 00:41:06,234
‏‏-‏ أنا أحضر هذه الصينية كل ليلة.‏
‏-‏ طبعاً.‏ أنا آسفة.‏

562
00:41:07,027 --> 00:41:10,405
‏أوه،‏ أنظر.‏ لقد اضفت زهرة.‏

563
00:41:11,949 --> 00:41:13,408
‏ظننت أن ذلك سيكون لطيفاً.‏

564
00:41:15,369 --> 00:41:18,956
‏ما الذي فعلته لأكون محظوظة
وأحصل على ابن مثلك؟

565
00:41:19,039 --> 00:41:21,249
‏أنت تحاول التفكير بالآخرين دائمأً.‏

566
00:41:21,333 --> 00:41:25,963
‏تلك الزهرة هي لفتة طيبة
لم تظن أن أحداً سيلاحظها،‏

567
00:41:26,046 --> 00:41:30,509
‏ولكنك فعلت،‏ بغض النظر عن ذلك.‏
وهذا يدل على الطريقة التي تربيت فيها.‏

568
00:41:31,760 --> 00:41:35,389
‏‏-‏ حسناً،‏ أظن أنك قمت بعمل جيد.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

569
00:41:41,937 --> 00:41:45,941
‏سآخذ الصينية.‏ أنت خذ المسدس.‏

570
00:42:32,612 --> 00:42:35,490
‏إنها فعلاً لفتة لطيفة.‏

