﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,960
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,129
‏مات زوجي وهو يظن أنني قتلته.‏

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,214
‏<i>وضعت بري الماضي خلف ظهرها.‏</i>

4
00:00:06,297 --> 00:00:09,050
‏اذا ابقيتني كمحاميك،‏
لن اقترب من زوجتك.‏

5
00:00:09,134 --> 00:00:12,387
‏‏-‏ إنه محاميّ.‏
<i>‏-‏ كارلوس راهن بمستقبله .‏.‏.‏</i>

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,639
‏كم من المال تحتاج لتصل إلى يوتا؟

7
00:00:14,723 --> 00:00:17,934
‏<i>وتدخلت سوزان في تجمع عائلي.‏</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:24,774
‏<i>ولم يكن جورج ويليامز محظوظاً في الحب.‏</i>

9
00:00:24,858 --> 00:00:27,944
‏<i>ويبدو أن النساء اللواتي</i>
<i>خرج معهن كن يخترعن الحجج</i>

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
‏<i>حتى لا تستمر علاقتهما.‏</i>

11
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
‏أنا اخاف ان اوقظ زميلتي في الغرفة.‏

12
00:00:38,913 --> 00:00:43,001
‏يجب أن استيقظ باكراً للعمل.‏

13
00:00:45,712 --> 00:00:50,633
‏وأنا .‏.‏.‏ اود الانتظار .‏.‏.‏
حتى .‏.‏.‏ اتزوج.‏

14
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
‏<i>والمحزن بالنسبة لجورج،‏</i>

15
00:00:53,428 --> 00:00:57,515
‏<i>كان عذراً سخيفاً بعد آخر.‏</i>

16
00:00:59,517 --> 00:01:03,104
‏<i>ولكنه منذ أن بدأ يخرج</i>
<i>مع بري فان دي كامب،‏</i>

17
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
‏<i>لم يتمكن جورج إلا ان يشعر .‏.‏.‏</i>

18
00:01:07,025 --> 00:01:08,818
‏مرحباً.‏ لقد غادر الاولاد.‏

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,321
‏البيت لنا نحن الاثنان فقط الليلة.‏

20
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
‏<i>.‏.‏.‏ بأن حظه بدأ يتغير.‏</i>

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,244
‏ظننت أن البطة كانت لذيذة.‏

22
00:01:18,328 --> 00:01:20,121
‏والصلصة كانت كثيفة بعض الشيء،‏

23
00:01:20,205 --> 00:01:23,792
‏ولكن اذا حكمنا بحسب عدد المرات التي
سكبت فيها،‏ لا أظن أنك لاحظت ذلك.‏

24
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
‏‏-‏ بماذا تفكر؟
‏-‏ بشعرك.‏

25
00:01:36,429 --> 00:01:37,555
‏هل تمانعين لو .‏.‏.‏؟

26
00:01:38,807 --> 00:01:40,183
‏لا،‏ تفضل.‏

27
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
‏أهذا أفضل.‏

28
00:02:03,248 --> 00:02:05,250
‏هذا لطيف.‏

29
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
‏أنت لا تمانعين أنني قمت بذلك،‏ صح؟

30
00:02:14,092 --> 00:02:16,886
‏ظننت أننا سندع البط يُهضم،‏ ولكن .‏.‏.‏

31
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
‏.‏.‏.‏ هذا لا يهم.‏

32
00:02:21,683 --> 00:02:24,602
‏‏-‏ ماذا هنالك؟
‏-‏ لا ادري.‏ لقد شعرت بشيء غريب.‏

33
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
‏لساني يمتد أكثر من الآخرين،‏
كان يجب أن احذرك.‏

34
00:02:27,939 --> 00:02:30,775
‏لم تكن قبلتك.‏
شعرت بشيء غريب على رقبتي.‏

35
00:02:37,782 --> 00:02:40,702
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا ادري،‏ بدأ جلدي يحكني.‏

36
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
‏ماذا هنالك؟

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,710
‏لديك طفح جلدي.‏

38
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
‏وبدأ ينتقل إلى وجهي.‏

39
00:02:58,678 --> 00:03:00,722
‏هل أنت حساسة لأي شيء اكلناه؟

40
00:03:00,805 --> 00:03:03,850
‏لا اظن ذلك.‏
طبخت البط مع البرتقال آلاف المرات.‏

41
00:03:03,933 --> 00:03:05,685
‏شيء ما تسبب بهذا الطفح.‏

42
00:03:08,104 --> 00:03:10,023
‏بري،‏ بري،‏ ارجوك الا تفعلي.‏

43
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
‏أنا آسفة يا جورج،‏ ولكن عليك أن تغادر.‏

44
00:03:12,150 --> 00:03:15,695
‏ولكن الاطفال غير موجودين.‏
كنت آمل أن نمارس الحب الليلة.‏

45
00:03:15,778 --> 00:03:19,073
‏وكيف ستفعل ذلك يا جورج؟
لقد سببت لي الحساسية.‏

46
00:03:21,409 --> 00:03:25,038
‏<i>ورغم أن ذلك كان صعباً على جورج،‏</i>
<i>فقد كان عليه أن يعترف</i>

47
00:03:25,121 --> 00:03:28,041
‏<i>على الأقل هذا العذر كان حقيقيا.‏</i>

48
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
‏<i>إنها حقيقة أن الفتيات الصغيرات</i>

49
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
{\an8}‏<i>يحلمن بحفل زفاف أبيض كبير.‏</i>

50
00:04:17,840 --> 00:04:22,679
‏<i>وطبعاً،‏ والشيء نفسه يمكن</i>
<i>أن يُقال عن الفتيات الكبيرات،‏</i>

51
00:04:23,846 --> 00:04:27,642
{\an8}‏<i>ويمكن لبعضهن أن يصبح متوتراً جداً</i>

52
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
‏<i>وهن ينتظرن الفتى الملائم</i>

53
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
‏<i>ليأتي ويحقق لهن احلامهن.‏</i>

54
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
{\an8}‏انتبهي يا سوزي،‏

55
00:04:35,441 --> 00:04:37,735
{\an8}‏امي،‏ لماذا لا تذهبي إلى الخياط.‏

56
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
{\an8}‏انتظري،‏ لدي فكرة رائعة.‏

57
00:04:40,405 --> 00:04:43,950
{\an8}‏أنت البسي الثوب،‏
وأنا سأضع الدبابيس عليه.‏

58
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
{\an8}‏‏-‏ فنحن نلبس نفس الحجم.‏
‏-‏ منذ متى؟

59
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
‏منذ الابد.‏

60
00:04:48,788 --> 00:04:50,915
{\an8}‏يجب أن تغادر،‏
لا يمكنك أن تبقى.‏

61
00:04:50,999 --> 00:04:55,753
{\an8}‏لا يمكنك أن ترى سوزي في ثوب زفاف ابيض،‏
ليس قبل اليوم الكبير.‏

62
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ لا،‏ إنها ليست مشكلة.‏

63
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
{\an8}‏‏-‏ يمكنني أن اراها فيه.‏
‏-‏ يمكنك ذلك؟

64
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
{\an8}‏يمكنك ذلك؟

65
00:05:02,844 --> 00:05:06,639
{\an8}‏تريدين أن تختاري ثوب زفافك
عندما تتزوجين،‏ صح؟

66
00:05:07,890 --> 00:05:09,726
{\an8}‏هذا يبدو كعرض.‏

67
00:05:09,809 --> 00:05:11,144
{\an8}‏هل حصل؟

68
00:05:11,227 --> 00:05:13,229
{\an8}‏نعم،‏ حصل.‏

69
00:05:13,313 --> 00:05:14,397
‏ما رأيك؟

70
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
‏هل ستسألها؟

71
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
{\an8}‏حسناً،‏ بما أنها تعلم أنه آت،‏ لن يكون
عليّ مفاجأتها به،‏ أليس كذلك؟

72
00:05:21,487 --> 00:05:24,574
{\an8}‏إنه محق يا امي.‏
أوه،‏ اريده أن يكون حسب الأصول.‏

73
00:05:24,657 --> 00:05:26,951
{\an8}‏كما ترغب
وتركع على ركبتيك

74
00:05:27,035 --> 00:05:29,537
{\an8}‏‏-‏ والمسرحية الكاملة.‏
‏-‏ هذه هي الخطة.‏

75
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
{\an8}‏يمكنني الانتظار.‏
فأنا صبورة.‏

76
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
{\an8}‏جيد.‏

77
00:05:33,541 --> 00:05:36,919
‏اتساءل فقط إن كان
لديك فكرة متى ستسألني.‏

78
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
‏اسبوع؟ شهر؟ بعد الغداء؟

79
00:05:39,422 --> 00:05:43,509
{\an8}‏‏-‏ ستفقديها عنصر المفاجأة.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ أنا آسفة.‏

80
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
{\an8}‏يا سلام!‏

81
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
{\an8}‏أوه،‏ امي!‏

82
00:05:48,681 --> 00:05:52,560
{\an8}‏وحدث الطفح الجلدي بعد
تقبيل جورج مباشرة؟

83
00:05:52,643 --> 00:05:55,521
{\an8}‏نعم.‏ كان شيئاً غريباً.‏

84
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
{\an8}‏ومزعجاً.‏

85
00:05:58,566 --> 00:06:02,111
{\an8}‏لأكون محقة،‏ أظن أننا كنا على
وشك ممارسة الحب لأول مرة.‏

86
00:06:02,195 --> 00:06:04,155
{\an8}‏بري،‏ هل خطرت لك فكرة

87
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
{\an8}‏أن عقلك الباطني كان يحاول

88
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
‏افساد ليلتك مع جورج؟

89
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
{\an8}‏في الواقع،‏ لم تخطر لي هذه الفكرة
لأنها .‏.‏.‏ سخيفة.‏

90
00:06:13,539 --> 00:06:16,584
{\an8}‏ألا تظنين ان وجودك مع جورج
جعلك تشعرين بالذنب؟

91
00:06:16,667 --> 00:06:18,002
‏ولماذا اشعر بالذنب؟

92
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
‏كنت على وشك أن تخوني زوجك.‏

93
00:06:20,671 --> 00:06:25,218
{\an8}‏دكتور جولدفاين،‏ ريكس متوفي.‏
لا يمكن أن يخون المرء جثماناً.‏

94
00:06:27,720 --> 00:06:30,473
{\an8}‏حسناً،‏ ربما ليس هذا ما تشعرين به،‏
في اعماقك.‏

95
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
‏أوه،‏ اذن .‏.‏.‏

96
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
‏هل تظن أنني مجنونة؟

97
00:06:33,226 --> 00:06:35,978
‏قلت أنه اصابتك حالة حساسية من دون سبب.‏

98
00:06:36,062 --> 00:06:39,816
‏اظن أن هناك سبباً،‏
وربما كان نفسياً.‏

99
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
{\an8}‏يمكنك أن تظن ما تشاء.‏

100
00:06:41,442 --> 00:06:43,986
{\an8}‏ولأكون صادقة،‏ لا اؤمن بالعقل الباطني.‏

101
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
{\an8}‏كل مرة قلت فيها ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏
خلال هذه الجلسة،‏

102
00:06:46,656 --> 00:06:50,410
{\an8}‏تلمسين اصبعك الذي كان عليه خاتم زواجك.‏
لماذا تفعلين ذلك؟

103
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
‏لنتحدث عن يوم الاثنين.‏
سنقدم العرض لجماعة كماروف.‏

104
00:06:59,460 --> 00:07:02,422
‏‏-‏ لينيت،‏ ستقدمين العرض.‏
‏-‏ رائع،‏ رائع،‏ لا مشكلة.‏

105
00:07:02,505 --> 00:07:06,384
{\an8}‏هل تصنعين لي معروفاً،‏
لا تلبسي البدلة الخضراء؟

106
00:07:09,512 --> 00:07:14,225
{\an8}‏لم أكن أخطط للبسها .‏.‏.‏
ولكن لماذا؟

107
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
{\an8}‏نوعية القماش المصنوعة منها.‏

108
00:07:17,270 --> 00:07:22,442
‏كما لو يمكنك مسحها بفوطة مبتلة.‏

109
00:07:23,359 --> 00:07:26,028
{\an8}‏سألبس بدلة مختلفة اذن.‏

110
00:07:26,112 --> 00:07:28,489
{\an8}‏رائع،‏ مثل أية واحدة؟

111
00:07:28,990 --> 00:07:31,784
{\an8}‏بدلة أخرى.‏ لدي بدل أخرى.‏

112
00:07:31,868 --> 00:07:35,121
‏واذا كنت تعنين بالبدل الاخرى،‏
البدلة الرمادية،‏

113
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
‏فهذا يعني أن لديك بدلا اخرى.‏

114
00:07:37,290 --> 00:07:40,251
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ لدي بضعة بدل اخرى.‏

115
00:07:41,127 --> 00:07:42,920
‏الزرقاء،‏ و .‏.‏.‏

116
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
‏وما هو عيب البدلة الزرقاء؟

117
00:07:46,257 --> 00:07:50,553
‏ستو،‏ ايمكنك أن تخبر
لينيت ما هو عيب البدلة الزرقاء؟

118
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
‏‏-‏ لا،‏ لا يهم.‏
‏-‏ ستو.‏

119
00:07:55,641 --> 00:07:59,145
‏هيا،‏ اعد ما فعلته،‏
ما فعلته وقت الغداء.‏

120
00:08:00,563 --> 00:08:04,650
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا اليّ،‏ انا لينيت!‏
اوه،‏ لدي بقع طعام في كل مكان.‏‏‏"‏‏‏‏

121
00:08:05,902 --> 00:08:09,030
‏حسناً،‏ ماذا لو ارسلت
بدلتي الزرقاء للتنظيف،‏

122
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
‏هل سيكون ذلك مقبولاً للجميع؟

123
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
‏وفي السروال خيط ممزق من الخلف.‏

124
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
‏المعذرة.‏

125
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
‏مرحباً،‏ ديفيد.‏

126
00:08:26,714 --> 00:08:29,759
‏ما هذا؟
طلبت منك أن ترتدي شيئاً امومياً؟

127
00:08:29,842 --> 00:08:32,470
‏نعم،‏ لقد فعلت.‏
وفكرت في ذلك للحظة.‏

128
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
‏وماذا حصل؟

129
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
‏ديفيد،‏ اعلم انك محام ممتاز،‏
ولكن ثق بي،‏

130
00:08:36,557 --> 00:08:38,809
‏فهي ليست خطة أن اغطي هذا.‏

131
00:08:38,893 --> 00:08:42,438
‏لدينا 40 دقيقة قبل الجلسة،‏
هيا بنا نذهب للبيت ونبدل ملابسك.‏

132
00:08:42,522 --> 00:08:45,107
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل تريدين أن تخرجي زوجك من السجن؟

133
00:08:45,191 --> 00:08:48,319
‏عليك بملابس الحمل،‏ لتبدين كزوجة
معذبة،‏ وليس كعارضة ازياء.‏

134
00:08:48,402 --> 00:08:50,988
‏‏-‏ ديفيد.‏
‏-‏ لويس،‏ ماذا تفعل هنا؟

135
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‏احتاج لمعروف.‏

136
00:08:52,281 --> 00:08:55,910
‏اذا كان هذا له علاقة بقرار الحجز على
موكلي،‏ فجوابي هو نفسه.‏

137
00:08:55,993 --> 00:08:58,621
‏أنت لا تفهم.‏ أنا احب كريستل.‏

138
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
‏نعم،‏ نحن جميعاً نحب السيدات
في المتجر المحلي.‏

139
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
‏ولكن الآن عليك أن تحبها
عن بعد 50 ياردة.‏

140
00:09:04,043 --> 00:09:07,547
‏لقد حرضتها ضدي.‏
لو لم يكن بسببك،‏ لكنا معاً!‏

141
00:09:07,630 --> 00:09:11,884
‏لويس،‏ كريستل استخدمتني لابعدك عنها.‏
فهي لا تريد أن تراك.‏

142
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
‏حقاً؟ لماذا طلبت رقم هاتفي اذن؟

143
00:09:14,387 --> 00:09:17,974
‏إنها امينة صندوق،‏ وانت دفعت بالشيك.‏
هذا عمل روتيني.‏

144
00:09:18,057 --> 00:09:20,810
‏لا تدر لي ظهرك وتبتعد!‏
فنحن نتحدث!‏

145
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
‏لويس،‏ هذه مشكلتك!‏

146
00:09:23,437 --> 00:09:25,398
‏أنت غريب.‏ ولا أحد يحبك.‏

147
00:09:25,481 --> 00:09:28,234
‏ما تسميه محادثة،‏
الآخرون يدعونه تحرشا.‏

148
00:09:28,693 --> 00:09:30,903
‏اذا كنت تريد صديقاً،‏ اشتر فأراً.‏

149
00:09:33,489 --> 00:09:34,448
‏ديفيد!‏

150
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
‏‏-‏ اركضي!‏
‏-‏ اتصلي مع الشرطة!‏

151
00:09:41,956 --> 00:09:43,291
‏ابقي هناك!‏

152
00:09:55,136 --> 00:09:56,929
‏هذا صحيح،‏ من الأفضل لك أن تهرب.‏

153
00:09:57,013 --> 00:09:59,807
‏سأجد رصاصاً لهذ الشيء،‏ وألحق بك!‏

154
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
‏توقف!‏

155
00:10:01,517 --> 00:10:03,060
‏كل شيء بخير.‏

156
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
‏هل أنت بخير؟

157
00:10:23,910 --> 00:10:28,289
‏<i>العشب هو مصدر ازعاج</i>
<i>معروف في عالم الضواحي.‏</i>

158
00:10:28,373 --> 00:10:32,460
‏<i>وبغض النظر كم نحاول أن نتخلص منه،‏</i>

159
00:10:33,128 --> 00:10:36,714
‏<i>فهو يعود ثانية.‏</i>

160
00:10:39,134 --> 00:10:41,177
‏هل شاهدت هذا؟

161
00:10:41,261 --> 00:10:44,264
‏لا اصدق ذلك.‏
اعني إنه هناك.‏

162
00:10:44,347 --> 00:10:46,599
‏<i>إنه يقص العشب،‏</i>
<i>وكأن شيئاً لم يحصل.‏</i>

163
00:10:46,683 --> 00:10:49,185
‏وماذا يجب أن نفعل؟
هل نتصل بالشرطة؟

164
00:10:49,269 --> 00:10:51,813
‏حسناً،‏ قالت سوزان أنه قتل السيدة هوبر.‏

165
00:10:51,896 --> 00:10:53,565
‏لذلك فأنا اصوت بنعم.‏

166
00:10:53,648 --> 00:10:55,316
‏أوه،‏ يا الهي.‏
لقد عادت سوزان.‏

167
00:11:02,782 --> 00:11:04,075
‏هل شاهدت بول بعد؟

168
00:11:10,957 --> 00:11:12,750
‏اظن ذلك.‏

169
00:11:20,758 --> 00:11:21,926
‏مرحباً يا سوزان.‏

170
00:11:22,468 --> 00:11:24,846
‏أوه،‏ يا الهي.‏ بول .‏.‏.‏

171
00:11:24,929 --> 00:11:26,890
‏اتحتاجين مساعدة بهذه الأكياس؟

172
00:11:28,266 --> 00:11:31,227
‏لماذا .‏.‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

173
00:11:31,311 --> 00:11:34,606
‏هنا اعيش.‏
جئت للبيت لأجد ابني.‏

174
00:11:36,399 --> 00:11:37,483
‏ها أنت ذا.‏

175
00:11:37,567 --> 00:11:40,278
‏‏-‏ لا تقترب مني.‏
‏-‏ سأرجع علبة الفواكه.‏

176
00:11:40,361 --> 00:11:41,529
‏لا اريدها!‏

177
00:11:41,613 --> 00:11:43,364
‏‏-‏ هيا،‏ خذيها.‏
‏-‏ لا!‏ توقف!‏

178
00:11:44,073 --> 00:11:45,700
‏ضع تلك العلبة على الأرض.‏

179
00:11:46,534 --> 00:11:48,620
‏ببطء.‏

180
00:11:48,703 --> 00:11:50,747
‏‏-‏ سأتصل مع الشرطة.‏
‏-‏ لا اظن ذلك.‏

181
00:11:50,830 --> 00:11:53,374
‏اوه،‏ أظن أنني سأفعل.‏
أيها القاتل البارد!‏

182
00:11:53,458 --> 00:11:56,419
‏كيف يمكنك أن تصدقي ذلك؟
نحن جيران منذ سنوات.‏

183
00:11:59,672 --> 00:12:03,384
‏‏-‏ سيداتي.‏ تسرني رؤيتكن.‏
‏-‏ بول،‏ لقد اتصلنا مع الشرطة.‏

184
00:12:03,468 --> 00:12:05,720
‏لم يكن عليكن عمل ذلك.‏

185
00:12:05,803 --> 00:12:07,764
‏نعلم ما فعلته بالسيدة هوبر.‏

186
00:12:07,847 --> 00:12:11,976
‏رائع.‏ أرى انكن تحولتن
جميعاً إلى سوزان في غيابي.‏

187
00:12:15,146 --> 00:12:17,690
‏أوه،‏ الحمد الله،‏
لقد وصلت الشرطة.‏

188
00:12:22,654 --> 00:12:24,739
‏مرحباً.‏ ماذا يجري؟

189
00:12:24,822 --> 00:12:28,451
‏أوه،‏ ماير مقتنعة
بأن بول يونغ قتل مارثا هوبر.‏

190
00:12:28,534 --> 00:12:30,662
‏أوه،‏ يا الهي!‏ اعيش خلفه مباشرة!‏

191
00:12:30,745 --> 00:12:34,832
‏اعلم ذلك.‏
لقد اعطيته مفاتيح بيتي ليطعم قطتي.‏

192
00:12:34,916 --> 00:12:37,794
‏أنا افوز عليكم.‏ لقد نمت معه.‏

193
00:12:38,670 --> 00:12:41,506
‏ها أنت ذا.‏
لا يوجد هنا اذن اعتقال لبول يونغ.‏

194
00:12:41,589 --> 00:12:44,634
‏لماذا لا تسأل مايك؟
لقد سمع كل شيء،‏ صح؟

195
00:12:44,717 --> 00:12:46,427
‏‏-‏ ومن هو مايك؟
‏-‏ إنه صديقي.‏

196
00:12:46,511 --> 00:12:49,138
‏وقال أن بول اعترف له بكل شيء.‏

197
00:12:49,222 --> 00:12:52,809
‏ومايك لديه مذكرات مارثا،‏
والتي تثبت أن لدى بول دافعا كبيرا.‏

198
00:12:52,892 --> 00:12:55,853
‏‏-‏ حسناً.‏ واين أجد مايك هذا؟
‏-‏ إنه .‏.‏.‏ اتبعني.‏

199
00:12:55,937 --> 00:12:58,982
‏هل تمانع لو بقيت هنا؟
لدي الكثير من العمل.‏.‏.‏

200
00:13:00,066 --> 00:13:01,567
‏هيا بنا.‏

201
00:13:02,902 --> 00:13:03,945
‏ها هم ذا!‏

202
00:13:09,284 --> 00:13:10,910
‏مرحباً.‏

203
00:13:13,329 --> 00:13:14,372
‏ماذا يجري؟

204
00:13:14,455 --> 00:13:18,251
‏مايك،‏ انظر،‏ بول يونغ قد عاد!‏

205
00:13:28,553 --> 00:13:31,681
‏تقول صديقتك أن السيد يونغ
اعترف لك بارتكابه لجريمة؟

206
00:13:35,560 --> 00:13:38,187
‏لا،‏ ليس لي.‏

207
00:13:38,271 --> 00:13:42,275
‏هل لديك مذكرات تخص
السيدة مارثا هوبر؟

208
00:13:42,358 --> 00:13:44,277
‏لا،‏ فلم اعرفها جيداً.‏

209
00:13:44,861 --> 00:13:47,780
‏اضافة لذلك،‏
هل عرفت يوماً امرأة تعيرك مذكراتها؟

210
00:13:47,864 --> 00:13:49,532
‏مايك،‏ ماذا تفعل؟

211
00:13:49,615 --> 00:13:52,702
‏أنا آسف يا سوزان،‏
لا اعلم عما تتحدثين.‏

212
00:13:53,578 --> 00:13:55,747
‏ولكن لدي عملا اقوم به.‏
أي شيء آخر؟

213
00:13:55,830 --> 00:13:57,457
‏لا،‏ هذا كل شيء.‏

214
00:14:14,223 --> 00:14:17,060
‏حسناً،‏ ربما على احد أن يقولها.‏

215
00:14:17,143 --> 00:14:19,312
‏سوزان،‏ ماذا كنت تدخنين؟

216
00:14:26,486 --> 00:14:28,112
‏حسناً.‏

217
00:14:29,238 --> 00:14:31,991
‏يا سلام!‏ لطيف.‏

218
00:14:33,534 --> 00:14:34,744
‏أوه،‏ يا الهي.‏

219
00:14:34,827 --> 00:14:37,163
‏حسناً،‏ لا تدع ذلك يلهيك.‏
انظر إليّ.‏

220
00:14:37,246 --> 00:14:41,793
‏ها أنا غداً اقدم محاضرتي.‏
ارأيت؟

221
00:14:41,876 --> 00:14:46,714
‏اترى كيف تتحرك معي؟
وهنا يظهر السحر.‏

222
00:14:46,798 --> 00:14:49,133
‏تسعمائة دولار؟

223
00:14:49,217 --> 00:14:52,428
‏هذه كانت اغلى واحدة.‏
والأخريات لم يكن جميلات.‏

224
00:14:52,512 --> 00:14:55,181
‏ولكن انظر،‏ انظر!‏
انظر إليّ،‏ راقبني.‏

225
00:14:55,264 --> 00:14:58,267
‏أنا لا امشي فيها،‏ بل ارقص.‏

226
00:15:00,353 --> 00:15:01,729
‏أوه،‏ يا سلام .‏.‏.‏ اتدرين؟

227
00:15:01,813 --> 00:15:04,732
‏لا بد أن هناك ما يساوي
ثلاثة آلاف دولار من الملابس!‏

228
00:15:04,816 --> 00:15:07,777
‏نعم،‏ حسناً،‏ لم اشتر بدلة منذ ست سنوات.‏

229
00:15:07,860 --> 00:15:11,697
‏عندما كنت اعمل،‏ ألا تظنين أنني كنت
أحب بدلات المصممين؟

230
00:15:11,781 --> 00:15:14,826
‏ولكنني لبست ملابس عادية حتى
نتمكن من العيش في حي لطيف،‏

231
00:15:14,909 --> 00:15:18,496
‏لنتمكن من أخذ الاطفال في اجازة سنوية كل
صيف.‏ لقد قدمت بعض التضحيات.‏

232
00:15:18,579 --> 00:15:20,832
‏أنا مستعدة لتقديم التضحيات.‏

233
00:15:20,915 --> 00:15:23,042
‏رائع،‏ حسناً،‏ لنبدأ هنا

234
00:15:23,126 --> 00:15:25,753
‏لأن هذا يغطي تكلفة استاذ رياضيات لباركر.‏

235
00:15:25,837 --> 00:15:29,257
‏‏-‏ يا سلام،‏ انتظر لحظة.‏.‏.‏
‏-‏ ستة اشهر من حضانة بيني.‏

236
00:15:29,340 --> 00:15:30,633
‏أنت تتصرف بسخافة.‏

237
00:15:30,716 --> 00:15:34,303
‏اتدرين؟ سيحتاج التوأم لتقويم اسنان.‏
وهذا سيغطي التكاليف.‏

238
00:15:34,387 --> 00:15:38,099
‏أوه،‏ لا،‏.‏ هيا يا توم.‏
ليس هذا.‏

239
00:15:39,767 --> 00:15:41,519
‏تعري.‏

240
00:15:41,602 --> 00:15:45,231
‏شاهدت كيف أمشي،‏ صح؟
اتريد مشاهدة كيف امشي ثانية؟

241
00:15:46,816 --> 00:15:49,068
‏سأدرس باركر بنفسي.‏

242
00:15:49,152 --> 00:15:52,697
‏عزيزتي،‏ هذا سيبدو رائعاً.‏
وهل ستقّومين اسنان اولادك بنفسك؟

243
00:16:02,331 --> 00:16:04,709
‏حسناً.‏ سأعيدها كلها.‏

244
00:16:07,003 --> 00:16:08,754
‏ايمكنك أن تخرج للحظة؟

245
00:16:11,591 --> 00:16:15,219
‏اريد أن اكون لوحدي معها لبعض الوقت.‏

246
00:16:32,653 --> 00:16:33,946
‏<i>مرحباً،‏ هذه بري.‏</i>

247
00:16:34,030 --> 00:16:36,824
‏مرحباً،‏ كنت افكر بالاتصال بك.‏

248
00:16:36,908 --> 00:16:39,452
‏لقد وصلنا نوع جديد من دواء الحساسية في
الصيدلية،‏

249
00:16:39,535 --> 00:16:41,662
‏اظن انها ستساعدك في مسألة الحساسية.‏

250
00:16:41,746 --> 00:16:44,540
‏حسناً،‏ رائع.‏ ما رأيك لو نحن الاثنان

251
00:16:44,624 --> 00:16:47,376
‏ذهبنا إلى فندق رومانسي غداً؟

252
00:16:48,586 --> 00:16:51,839
‏ماذا؟ سأحب ذلك.‏

253
00:16:51,923 --> 00:16:54,550
‏سأدعك تقوم بجميع الترتيبات.‏

254
00:16:54,634 --> 00:16:57,887
‏أي شيء خارج البلدة سيكون لطيفاً.‏
تصبح على خير.‏

255
00:17:05,645 --> 00:17:06,604
‏نعم.‏

256
00:17:13,778 --> 00:17:16,656
‏‏-‏ يجب أن نتحدث.‏
‏-‏ من أين ظهرت؟

257
00:17:16,739 --> 00:17:20,618
‏أنا آسفة.‏ كنت انتظرك.‏ فأنا منزعجة لأن
الجميع يظنون بأنني مجنونة.‏

258
00:17:20,701 --> 00:17:24,205
‏‏-‏ أيمكنني الخروج من الشاحنة اولاً؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

259
00:17:24,288 --> 00:17:27,959
‏يمكن أن افهم لماذا لم ترغب بأن تعرف
الشرطة بأنك اختطفت بول.‏

260
00:17:28,042 --> 00:17:31,379
‏‏-‏ أعني،‏ فذلك يبدو سيئاً.‏
‏-‏ خاصة أنني تحت المراقبة.‏

261
00:17:32,338 --> 00:17:34,507
‏حسناً،‏ نعم،‏ أعني،‏ هناك ذلك.‏

262
00:17:34,590 --> 00:17:37,051
‏‏-‏ وبحوزتي مسدس.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

263
00:17:37,134 --> 00:17:38,553
‏والتي وجهتها صوب رأسه.‏

264
00:17:38,636 --> 00:17:42,557
‏فقد خرقت شروط المراقبة،‏ وارتكبت مخالفة،‏
واجبرت احد ما على الاعتراف.‏

265
00:17:42,640 --> 00:17:46,852
‏لو عرفت الشرطة بذلك،‏
يمكنني أن اقضي 10 إلى 15 سنة في السجن.‏

266
00:17:48,980 --> 00:17:51,774
‏لماذا لا تريدهم أن يعرفوا
عن مذكرات مارثا؟

267
00:17:51,857 --> 00:17:54,819
‏فهي تقول فيها أنها كانت تبتز زوجة بول!‏

268
00:17:54,902 --> 00:17:58,114
‏وهي تقول هناك أنها كانت تبتزك

269
00:17:58,197 --> 00:18:00,449
‏بسبب حرقك بيت ايدي.‏

270
00:18:00,533 --> 00:18:03,703
‏اوه.‏ نسيت ذلك.‏

271
00:18:08,291 --> 00:18:10,251
‏لا يمكنني أن اصدق ذلك.‏

272
00:18:10,334 --> 00:18:13,546
‏أعني،‏ ها هو القاتل،‏ يعيش مقابل بيتي.‏

273
00:18:13,629 --> 00:18:16,132
‏لا يمكننا عمل شيء لأنك كنت في السجن.‏

274
00:18:16,215 --> 00:18:18,467
‏وأنا حرقت ذلك البيت.‏ هذا ليس عادلاً.‏

275
00:18:18,551 --> 00:18:22,346
‏اريد أن يختفي بول يونغ بقدر ما تريدين.‏
وسيفعل.‏

276
00:18:22,430 --> 00:18:24,056
‏ولكنني اريد أن اجد زاك.‏

277
00:18:24,140 --> 00:18:28,477
‏عندما يعلم زاك بأن بول هنا،‏
لدي شعور بأنه سيعود.‏

278
00:18:31,355 --> 00:18:34,734
‏حسناً،‏ من المريح أن اعلم أن هناك املاً.‏

279
00:18:45,232 --> 00:18:49,278
‏<i>الدكتور رايبوف،‏ إلى قسم الاطفال.‏</i>
<i>الدكتور لوري رايبوف إلى قسم الاطفال.‏</i>

280
00:18:49,361 --> 00:18:51,989
‏مرحباً.‏ ماذا تفعلين هنا؟

281
00:18:52,072 --> 00:18:54,366
‏حسناً،‏ لقد حميتني من وابل من الرصاص،‏

282
00:18:54,450 --> 00:18:57,161
‏لذلك فكرت أن أمر واعطيك بطاقة.‏

283
00:18:58,370 --> 00:18:59,663
‏أنت زائرتي الأولى.‏

284
00:18:59,747 --> 00:19:02,041
‏ماذا تعني؟
أنت هنا منذ يومين.‏

285
00:19:02,124 --> 00:19:04,335
‏ارسل لي مكتبي زهوراً.‏

286
00:19:08,964 --> 00:19:12,718
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد العزيز،‏
من عرف أنه يمكن أن يسيل دمك؟

287
00:19:12,801 --> 00:19:15,554
‏مع اخلاصنا،‏ زملاؤك في المكتب.‏

288
00:19:15,637 --> 00:19:19,433
‏نعم،‏ أنا محام اصيب بالنار.‏
فالجميع يسخر مني.‏

289
00:19:19,516 --> 00:19:21,018
‏ألن تأكل؟

290
00:19:23,062 --> 00:19:25,064
‏لا يمكنني تقطيع الاكل بعد.‏

291
00:19:25,481 --> 00:19:28,233
‏حسناً،‏ لن اسمح لك بأن تموت جوعاً.‏

292
00:19:28,317 --> 00:19:32,988
‏اضافة لذلك،‏ أنت بحاجة لقوتك
لتخرج زوجي من السجن.‏

293
00:19:38,494 --> 00:19:41,830
‏اتدرين،‏
عندما كنت انتظر الاسعاف ذلك اليوم،‏

294
00:19:42,831 --> 00:19:44,625
‏ظننت أنني على وشك أن اموت.‏

295
00:19:47,211 --> 00:19:48,670
‏كنت خائفاً.‏

296
00:19:50,464 --> 00:19:51,799
‏طبعاً كنت كذلك.‏

297
00:19:53,384 --> 00:19:54,551
‏شكراً.‏

298
00:19:56,053 --> 00:19:59,264
‏‏-‏ من اجل ماذا؟
‏-‏ لأنك لم تمزحي.‏

299
00:20:01,934 --> 00:20:05,729
‏بالتأكيد.‏ افتح فمك.‏

300
00:20:09,650 --> 00:20:11,652
‏‏-‏ خذ.‏
‏-‏ شكراً.‏

301
00:20:12,403 --> 00:20:13,779
‏تسرني رؤيتك.‏

302
00:20:23,247 --> 00:20:25,916
‏امشي في هذا الممر حتى آخره،‏

303
00:20:25,999 --> 00:20:27,960
‏وارتاحوا هناك.‏

304
00:20:28,043 --> 00:20:30,045
‏<i>ولمصلحة عائلتها،‏</i>

305
00:20:30,129 --> 00:20:32,965
‏<i>كان على لينيت أن تعد زوجها .‏.‏.‏</i>

306
00:20:34,675 --> 00:20:38,011
‏<i>وخلال عشرة أيام من تاريخ الشراء،‏</i>

307
00:20:38,095 --> 00:20:40,597
‏<i>بأنها تنوي أن تحتفظ بها.‏</i>

308
00:20:48,522 --> 00:20:51,358
‏‏-‏ هذه بدلة رائعة.‏
‏-‏ أوه،‏ شكراً.‏

309
00:20:51,442 --> 00:20:52,651
‏أشعر بالإطراء،‏ حقاً.‏

310
00:20:52,734 --> 00:20:55,487
‏ومن كان يظن أن رأي يهمك؟

311
00:20:55,571 --> 00:20:57,364
‏لا افهم ما تقصدين.‏

312
00:20:57,448 --> 00:20:59,741
‏حسناً،‏ ادليت ببعض الملاحظات البريئة،‏

313
00:20:59,825 --> 00:21:02,870
‏واثر ذلك تشترين بدلة رائعة جديدة.‏

314
00:21:02,953 --> 00:21:04,621
‏ارقصي يا لعبة،‏ ارقصي!‏

315
00:21:04,705 --> 00:21:07,875
‏في الحقيقة،‏ هذه كانت في خزانتي.‏
إلا انني نسيت امرها.‏

316
00:21:07,958 --> 00:21:11,378
‏نسيت؟ نسيت أن لديك هذه البدلة؟

317
00:21:15,466 --> 00:21:18,719
‏صباح الخير،‏ أنا لينيت سكافو.‏

318
00:21:18,802 --> 00:21:22,973
‏هل الجميع لديهم كل ما يحتاجون
من قهوة أو ما شابه؟

319
00:21:23,056 --> 00:21:25,392
‏دعونا نبدأ.‏

320
00:21:25,476 --> 00:21:30,564
‏سأشرح لكم كيف يمكن لفودكا كماروف
أن توسع مجال بيعها،‏

321
00:21:30,647 --> 00:21:34,902
‏وفي نفس الوقت تبقى التكاليف مسيطرا
عليها.‏

322
00:21:34,985 --> 00:21:37,696
‏وهو أمر نحن في بارشر وميرفي

323
00:21:37,779 --> 00:21:40,574
‏نحب أن نسميها
‏‏"‏‏‏‏الهندسة الاقناعية.‏‏‏"‏‏‏‏

324
00:21:40,657 --> 00:21:42,159
‏لينيت.‏

325
00:21:42,242 --> 00:21:43,744
‏انتظري لحظة واحدة.‏

326
00:21:47,456 --> 00:21:48,373
‏لديك .‏.‏.‏

327
00:21:50,918 --> 00:21:54,087
‏يضعون الاسعار على التنانير
هذه الأيام ايضاً.‏

328
00:21:54,171 --> 00:21:55,214
‏فقط لتعرفي.‏

329
00:21:56,673 --> 00:21:58,008
‏انظروا إلى هذا يا جماعة.‏

330
00:21:58,091 --> 00:22:02,304
‏اشترت لينيت لنفسها بدلة جديدة وجميلة.‏

331
00:22:02,387 --> 00:22:04,348
‏ألا تبدو رائعة؟

332
00:22:08,018 --> 00:22:12,231
‏‏-‏ استمري.‏
‏-‏ حسناَ.‏

333
00:22:12,314 --> 00:22:13,774
‏تفضلوا بالجلوس.‏

334
00:22:16,068 --> 00:22:18,695
‏تسرني رؤيتك معافى يا سيد برادلي.‏

335
00:22:20,197 --> 00:22:22,241
{\an8}‏عندما تصبح جاهزاً.‏

336
00:22:22,783 --> 00:22:24,201
‏شكراً لك،‏ حضرتك.‏

337
00:22:26,286 --> 00:22:28,872
‏ويتحرك الدفاع ليطلب اسقاط هذه القضية

338
00:22:28,956 --> 00:22:30,999
‏بناءً على أن المتهم .‏.‏.‏

339
00:22:38,632 --> 00:22:41,718
{\an8}‏هل أنت بخير يا سيد برادلي؟

340
00:22:45,764 --> 00:22:47,683
‏أنا آسف،‏ حضرتك،‏ لا يمكنني .‏.‏.‏

341
00:22:52,604 --> 00:22:53,897
‏لا يمكنني.‏

342
00:22:53,981 --> 00:22:57,401
{\an8}‏سيد برادلي،‏ هل تحتاج إلى استراحة؟

343
00:22:59,152 --> 00:23:00,362
‏بحق الله ماذا يجري؟

344
00:23:02,239 --> 00:23:05,284
‏‏-‏ ديفيد،‏ إلى أين انت ذاهب؟
‏-‏ أنا آسف،‏ إني استقيل.‏

345
00:23:05,367 --> 00:23:07,452
‏لا يمكنك أن تستقيل في منتصف الجلسة.‏

346
00:23:07,536 --> 00:23:11,248
‏أحب أن اخرج زوجك الغبي من السجن،‏
ولكن لا يمكنني ذلك،‏ أنا آسف.‏

347
00:23:11,331 --> 00:23:13,333
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ لأنني احبك.‏

348
00:23:13,417 --> 00:23:14,835
‏ماذا؟

349
00:23:14,918 --> 00:23:18,547
‏ذلك اليوم،‏ بدأت اشعر بشيء ما.‏
ربما كان هناك طوال الوقت.‏

350
00:23:19,798 --> 00:23:22,217
‏عندما انظر في عينيك،‏
اعلم أنك تشعرين به ايضاً.‏

351
00:23:23,760 --> 00:23:25,220
‏فنحن ننتمي إلى بعضنا بعضاً.‏

352
00:23:26,179 --> 00:23:28,056
‏حسناً،‏ نعم،‏ ديفيد.‏

353
00:23:28,140 --> 00:23:31,852
‏اذا لم تعد إلى هناك حالاً،‏
سأحضر مسدساً واطلق النار عليك بنفسي.‏

354
00:23:33,270 --> 00:23:36,356
‏لا استطيع.‏ أنا آسف.‏

355
00:23:50,983 --> 00:23:52,693
‏ادخل!‏

356
00:23:54,987 --> 00:23:56,906
‏علينا أن نتحدث.‏

357
00:23:58,491 --> 00:24:01,619
‏بول!‏ لا يمكنك الدخول
إلى بيوت الناس هكذا.‏

358
00:24:01,702 --> 00:24:03,371
‏سوزان طلبت مني أن ادخل.‏

359
00:24:03,454 --> 00:24:07,208
‏لأنني ظننت أنك شخص يُسمح له بالدخول.‏
ماذا تريد؟

360
00:24:07,291 --> 00:24:10,253
‏كنت ابحث في رسائلي.‏ ووجدت هذا.‏

361
00:24:10,336 --> 00:24:11,671
‏مفقود
زكريا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ يونغ

362
00:24:11,754 --> 00:24:14,841
‏ففوجئت أنك كنت تبحثين عن ابني.‏

363
00:24:15,800 --> 00:24:18,678
‏ألم تجدي أي شيء عن مكان وجود زاك؟

364
00:24:18,761 --> 00:24:21,430
‏لا،‏ لم افعل.‏

365
00:24:22,265 --> 00:24:24,725
‏آسفة،‏ لا يمكنني مساعدتك.‏

366
00:24:24,809 --> 00:24:29,188
‏انا اسأل لأنه لو تذكرتي،‏
اختبأ زاك مرة سابقة في هذا البيت.‏

367
00:24:29,272 --> 00:24:31,440
‏والآن اجد أنك تبحثين عنه.‏

368
00:24:31,524 --> 00:24:33,526
‏حسناً،‏ إنه ليس هنا.‏

369
00:24:35,528 --> 00:24:37,405
‏حسناً،‏ ربما عليّ أن اتأكد من ذلك.‏

370
00:24:37,488 --> 00:24:40,408
‏ولكنه ليس هنا!‏ اقسم بذلك!‏

371
00:24:40,491 --> 00:24:42,618
‏عما تبحثين؟

372
00:24:44,871 --> 00:24:46,455
‏سكين.‏

373
00:24:47,331 --> 00:24:49,750
‏اريد تقطيع بعض البندورة.‏

374
00:24:59,135 --> 00:25:02,263
‏لا اعرف كيف اعلم ذلك،‏
ولكنني اظن أنه في يوتا.‏

375
00:25:04,098 --> 00:25:06,601
‏استقل الباص إلى بلدة باونتيفول.‏

376
00:25:06,684 --> 00:25:08,519
‏لديك عائلة هناك،‏ صح؟

377
00:25:10,813 --> 00:25:13,441
‏حسناً،‏ اعطيته ثمن تذكرة الباص.‏

378
00:25:27,288 --> 00:25:31,834
‏ربما عليك أن تتوخي الحذر خلال استعمالك
هذه.‏ تبدين متوترة بعض الشيء.‏

379
00:25:40,051 --> 00:25:42,345
‏اسمع،‏ اعلم أن التوقيت سيئ .‏.‏.‏

380
00:25:42,428 --> 00:25:44,764
‏‏-‏ سيئ جداً.‏
‏-‏ وأشعر بالسوء.‏

381
00:25:44,847 --> 00:25:47,224
‏وكيف كان لي أن اعلم انه
سيصاب بطلق ناري

382
00:25:47,308 --> 00:25:48,976
‏ويدرك بأنه يحبني؟

383
00:25:50,019 --> 00:25:53,564
‏حسناً،‏ اسمع،‏
اعلم أنني دفعتك لاستخدام ذلك الحقير.‏

384
00:25:53,648 --> 00:25:57,360
‏ولكنني اعدك بأنني سأفعل
أي شيء لأصلح الأمر.‏

385
00:25:57,860 --> 00:25:59,695
‏حسناً.‏ مارسي الحب مع برادلي.‏

386
00:26:01,072 --> 00:26:04,241
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا ما تريديني أن اقوله.‏

387
00:26:04,325 --> 00:26:07,912
‏يا الهي،‏ أنتما جيدان.‏
خططتما لكل هذا حتى اقبل.‏

388
00:26:07,995 --> 00:26:10,706
‏هل تظن أنني وديفيد خططنا
لهذا حتى ننام معا؟

389
00:26:10,790 --> 00:26:13,542
‏يخبرني الشاب بأنه يرغب بأن ينام معك،‏

390
00:26:13,626 --> 00:26:15,419
‏ثم يستقيل قبل اسبوع من المحكمة،‏

391
00:26:15,503 --> 00:26:19,131
‏والآن لا يمكنك الانتظار لإستعادته.‏

392
00:26:19,215 --> 00:26:20,424
‏نعم.‏

393
00:26:21,467 --> 00:26:24,971
‏‏-‏ اريد العودة للسجن الآن.‏
‏-‏ كيف تجرؤ أن تظن ذلك بي؟

394
00:26:25,054 --> 00:26:27,932
‏لقد كنت مخلصة لك!‏

395
00:26:28,015 --> 00:26:30,476
‏‏-‏ منذ كنت هنا.‏
‏-‏ لا تقولي شيئاً.‏

396
00:26:30,559 --> 00:26:32,353
‏أعلم متى يتحاذق الناس حولي.‏

397
00:26:32,436 --> 00:26:34,981
‏ارجوك ألا تدعي أنك تفعلين هذا من اجلي.‏

398
00:26:35,064 --> 00:26:37,066
‏‏-‏ افضل أن اتعفن هنا.‏
‏-‏ اتدري؟

399
00:26:37,149 --> 00:26:39,902
‏امرأة اقل مني كانت ستدعك.‏
ولكني لن افعل ذلك،‏

400
00:26:39,986 --> 00:26:41,529
‏لن امنحك الرضا.‏

401
00:26:41,612 --> 00:26:44,865
‏من الأفضل لك أن تبدأ بحزم امتعتك هنا

402
00:26:44,949 --> 00:26:47,118
‏لأنك عائد للبيت معي.‏

403
00:26:52,957 --> 00:26:54,500
‏ليس لدي أي شيء احزمه.‏

404
00:26:58,921 --> 00:27:00,798
‏مساء الخير.‏ اتودان غرفة؟

405
00:27:00,881 --> 00:27:04,427
‏نعم،‏ حجز تحت اسم ويليامز.‏
جورج ويليامز.‏

406
00:27:04,510 --> 00:27:07,430
‏‏-‏ دعوني أحضر الملف.‏
‏-‏ ماذا تريدين أن نفعل اولاً.‏

407
00:27:07,513 --> 00:27:10,766
‏لا ادري.‏ ظننت أنه ربما
نذهب لرؤية بعض الاثريات.‏

408
00:27:10,850 --> 00:27:14,395
‏سمعت أنه بالقرب هنا بعض المتاحف اللطيفة.‏
هل لديكم أي كتب ارشادية؟

409
00:27:14,478 --> 00:27:16,313
‏هناك يا سيدة ويليامز.‏

410
00:27:16,397 --> 00:27:18,107
‏أوه،‏ إنها ليست زوجتي.‏

411
00:27:18,190 --> 00:27:20,735
‏أنا آسف جداً.‏

412
00:27:24,947 --> 00:27:28,784
‏سمعت أن هناك سوق مزارعين
رائعا قريبا من هنا.‏

413
00:27:28,868 --> 00:27:31,078
‏علينا أن نحضر بعض البرتقال.‏

414
00:27:31,162 --> 00:27:34,457
‏‏-‏ جورج .‏.‏.‏ لا يمكنني.‏
‏-‏ ماذا؟

415
00:27:34,540 --> 00:27:37,877
‏‏-‏ لا يمكنني البقاء في غرفة الفندق معك.‏
‏-‏ لم لا؟

416
00:27:37,960 --> 00:27:40,087
‏بدأت اشعر بذلك الطفح الجلدي ثانية.‏

417
00:27:40,171 --> 00:27:43,132
‏‏-‏ لقد احضرت دواء الحساسية.‏
‏-‏ لن يساعدني.‏

418
00:27:43,215 --> 00:27:47,094
‏جورج،‏ من الواضح أن السبب نفسي،‏
يجب أن نعود للبيت.‏

419
00:27:47,178 --> 00:27:49,722
‏بري،‏ لقد قدنا ثلاث ساعات لنصل هنا.‏

420
00:27:49,805 --> 00:27:52,016
‏اعلم،‏ ولك كل الحق أن تكون غاضباً.‏

421
00:27:52,099 --> 00:27:54,477
‏ولكن يا جورج
بدأت اشعر بالحكة.‏

422
00:27:54,560 --> 00:27:57,688
‏‏-‏ هل هناك مشكلة.‏
‏-‏ لا.‏ لا مشكلة.‏

423
00:27:57,772 --> 00:28:01,317
‏كل شيء بخير.‏ حسناً.‏

424
00:28:01,400 --> 00:28:03,444
‏‏-‏ سأحجز لك غرفة خاصة.‏
‏-‏ جورج .‏.‏.‏

425
00:28:03,527 --> 00:28:07,281
‏لا.‏ يمكننا أن نقضي عطلة نهاية الاسبوع
معاً.‏ وسنركز على .‏.‏.‏ الاثريات.‏

426
00:28:07,364 --> 00:28:09,909
‏ارجوك.‏ فمن الواضح أنك
لم تأت إلى هنا للتسوق.‏

427
00:28:09,992 --> 00:28:13,496
‏جئت لأقضي وقتاً معك.‏
وليس علينا أن نقضي ذلك الوقت في الفراش.‏

428
00:28:13,579 --> 00:28:16,749
‏حقاً؟ هل تعني ذلك؟
ألا تمانع؟

429
00:28:16,832 --> 00:28:19,335
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ اتدري يا جورج؟

430
00:28:19,418 --> 00:28:21,170
‏سنقضي وقتاً ممتعاً.‏

431
00:28:21,253 --> 00:28:25,049
‏لأن هناك اشياء كثيرة يمكننا أن نفعلها
ليس لها علاقة بالجنس.‏

432
00:28:25,132 --> 00:28:26,759
‏بالتأكيد.‏

433
00:28:26,842 --> 00:28:29,845
‏وبينما اعتني بذلك،‏
لماذا لا تحضري الكتب الارشادية؟

434
00:28:29,929 --> 00:28:31,097
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسنأً.‏

435
00:28:32,431 --> 00:28:36,602
‏جورج،‏ لن تصدق،‏
ولكنني توقفت عن الحكة.‏

436
00:28:36,685 --> 00:28:38,354
‏ما رأيك في ذلك؟

437
00:28:47,613 --> 00:28:49,156
‏‏-‏ بدلة لطيفة.‏
‏-‏ اسمعني فقط.‏

438
00:28:49,240 --> 00:28:52,034
‏‏-‏ كنت سأعيدها،‏ اقسم بذلك.‏
‏-‏ ولكن .‏.‏.‏؟

439
00:28:52,118 --> 00:28:54,411
‏ولكنني بدأت افكر بالأمر.‏

440
00:28:54,495 --> 00:28:57,540
‏لا أريد أن اقدم عرضي
امام غرفة مليئة بأناس

441
00:28:57,623 --> 00:29:00,960
‏يلبسون من تصاميم ارماني وفيرا وانغ،‏
بينما أنا اقف هناك

442
00:29:01,043 --> 00:29:03,170
‏بحليب الاطفال على ملابسي الرثة.‏

443
00:29:03,254 --> 00:29:05,047
‏‏-‏ لينيت .‏.‏.‏
‏-‏ اتدري ماذا ايضاً؟

444
00:29:05,131 --> 00:29:09,009
‏لقد ابدعت في ذلك العرض بسبب هذه البدلة.‏

445
00:29:09,093 --> 00:29:12,388
‏لينيت،‏ إنها مجرد بدلة.‏
لماذا أنت مهووسة بها؟

446
00:29:12,471 --> 00:29:16,225
‏لا يمكنك أن تفسر الهوس يا توم.‏
فقط .‏.‏.‏هو كذلك.‏

447
00:29:16,308 --> 00:29:19,854
‏لا،‏ نحن ابوان.‏
لا يمكننا أن نشتري هذه الاشياء الثمينة.‏

448
00:29:19,937 --> 00:29:24,150
‏اترى،‏ هنا أظن أننا كنا نرتكب
خطأً كبيراً جداً.‏

449
00:29:28,821 --> 00:29:30,865
‏ما هذا؟

450
00:29:30,948 --> 00:29:35,536
‏احياناً نحتاج إلى شيء يجعلنا سعداء.‏

451
00:29:35,619 --> 00:29:38,581
‏اعلم أن ذلك يبدو انانياً،‏
ولكنني كنت افكر.‏

452
00:29:38,664 --> 00:29:43,252
‏ربما ستجعلنا اناسا افضل،‏
وربما ابوين افضل.‏

453
00:29:44,628 --> 00:29:47,256
‏لا،‏ لا،‏ لينيت.‏ هذا خطأ.‏

454
00:29:52,303 --> 00:29:56,765
‏مصنوعة من الكربون والقماش والمعدن.‏

455
00:30:16,493 --> 00:30:18,287
‏يا سلام.‏

456
00:30:18,370 --> 00:30:20,289
‏اشعر وكأنني اب افضل الآن.‏

457
00:30:23,751 --> 00:30:25,127
‏أوه،‏ نعم.‏

458
00:30:26,212 --> 00:30:28,088
‏وكنت اتحدث لأحد البوابين،‏

459
00:30:28,172 --> 00:30:31,884
‏وقال لي أن هناك مكانا يمكننا
الذهاب إليه على ظهر الخيل.‏

460
00:30:31,967 --> 00:30:35,888
‏ألا يبدو ذلك لطيفاً؟ جورج؟

461
00:30:37,306 --> 00:30:38,682
‏ماذا؟ ماذا؟ أنا آسف.‏

462
00:30:38,766 --> 00:30:42,478
‏كنت اقول،‏ ربما يمكننا ركوب الخيل.‏

463
00:30:42,561 --> 00:30:44,563
‏أوه،‏ بالتأكيد.‏ سيكون ذلك رائعاً.‏

464
00:30:47,524 --> 00:30:49,360
‏‏-‏ ماذا هنالك؟
‏-‏ لا شيء.‏

465
00:30:49,443 --> 00:30:53,113
‏لا اظن انه علينا أن نخاطر
لأنه يمكن أن تتحسسي.‏

466
00:30:53,197 --> 00:30:55,658
‏لن اصاب الحساسية لأنك تمسك بيدي.‏

467
00:30:55,741 --> 00:30:56,951
‏لا نعرف ذلك.‏

468
00:30:59,662 --> 00:31:01,497
‏حسناً.‏

469
00:31:07,336 --> 00:31:11,006
‏لقد احضرت دواء الحساسية معي.‏

470
00:31:11,090 --> 00:31:13,884
‏ربما عليك أن تأخذي بعضها.‏
لنرى إن كانت فعالة.‏

471
00:31:13,968 --> 00:31:16,011
‏اوه،‏ حسناً،‏ أنا اشرب النبيذ.‏

472
00:31:16,095 --> 00:31:19,056
‏لا اظن أنه يجب أن
تخلط الكحول مع الدواء.‏

473
00:31:19,139 --> 00:31:22,893
‏هذا فقط للناس الذين
يستعملون آليات ضخمة.‏

474
00:31:22,977 --> 00:31:26,563
‏وأنت لا تخططين للعمل على رافعة الليلة،‏
أليس كذلك؟

475
00:31:26,647 --> 00:31:30,150
‏حسناً،‏ أنت الصيدلي.‏
اذا كنت تظن أن ذلك معقول.‏

476
00:31:30,234 --> 00:31:31,485
‏أظن ذلك.‏

477
00:31:52,423 --> 00:31:55,926
‏‏-‏ أوه،‏ جورج،‏ لا يمكنني الشعور بقدماي.‏
‏-‏ أعلم يا عزيزتي،‏ لا تقلقي.‏

478
00:31:56,010 --> 00:31:58,971
‏سآخذك إلى غرفتك،‏ واضعك في الفراش.‏

479
00:31:59,054 --> 00:32:00,889
‏‏-‏ هل ستكون بخير؟
‏-‏ نعم.‏

480
00:32:00,973 --> 00:32:03,434
‏لقد شربت الكثير من النبيذ.‏

481
00:32:03,517 --> 00:32:07,521
‏لا أظن أن ذلك كان النبيذ يا جورج.‏
اظن أنه كان دواء الحساسية.‏

482
00:32:08,897 --> 00:32:12,109
‏إنها لا تعرف ما .‏.‏.‏
نحن بخير.‏ شكراً.‏

483
00:32:21,327 --> 00:32:23,245
‏أوه،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

484
00:32:23,329 --> 00:32:25,164
‏سأخلع لك هذه.‏
استرخي فقط.‏

485
00:32:33,213 --> 00:32:35,632
‏احبك كثيراً يا بري.‏
وأنت تعلمين ذلك،‏ صح؟

486
00:32:35,716 --> 00:32:38,427
‏أعلم ذلك.‏

487
00:32:44,933 --> 00:32:47,144
‏وأريد

488
00:32:47,227 --> 00:32:49,813
‏اكثر من أي شيء،‏

489
00:32:49,897 --> 00:32:51,690
‏بأن تحبيني.‏

490
00:32:52,733 --> 00:32:54,860
‏هل تفهمين ما اقوله؟

491
00:33:00,370 --> 00:33:01,788
‏بري؟

492
00:33:28,564 --> 00:33:30,149
‏مرحباً.‏

493
00:33:31,651 --> 00:33:32,902
‏كيف تشعرين؟

494
00:33:34,654 --> 00:33:37,073
‏أوه،‏ بخير.‏

495
00:33:38,282 --> 00:33:40,493
‏هل كنت جالساً هناك طوال الوقت؟

496
00:33:40,576 --> 00:33:45,039
‏اردت أن اتأكد أنك بخير.‏
لذلك بقيت وشاهدتك تنامين.‏

497
00:33:45,123 --> 00:33:48,584
‏هل قمت بأي شيء محرج؟
احيانا اشخر.‏

498
00:33:48,668 --> 00:33:52,630
‏لا،‏ لقد نمت كالملاك.‏

499
00:33:52,714 --> 00:33:55,258
‏في الحقيقة،‏ كنت جميلة ومسالمة

500
00:33:55,341 --> 00:33:57,427
‏حتى أنني بدأت اشعر بالذنب.‏

501
00:33:57,510 --> 00:33:59,178
‏تشعر بالذنب؟

502
00:33:59,262 --> 00:34:04,183
‏حسناً،‏ لأنني طلبت منك
أن تأخذي تلك الحبوب.‏

503
00:34:04,684 --> 00:34:08,271
‏ذلك الكرسي يبدو غير مريح.‏
لماذا لم تنم بجانبي؟

504
00:34:08,354 --> 00:34:11,149
‏لقد اوضحت جيداً أنك
لا تريدينني في فراشك.‏

505
00:34:14,485 --> 00:34:16,446
‏جورج .‏.‏.‏

506
00:34:19,157 --> 00:34:21,325
‏أعلم ما تريد مني.‏
وأنا .‏.‏.‏

507
00:34:21,409 --> 00:34:23,536
‏ظننت أنني أريد نفس الشيء،‏

508
00:34:23,619 --> 00:34:27,540
‏ولكني اصاب بتلك الحساسية لأنني .‏.‏.‏

509
00:34:29,292 --> 00:34:31,461
‏ما زلت أشعر أنني متزوجة .‏.‏.‏

510
00:34:33,755 --> 00:34:35,173
‏منطقي،‏ على ما أظن.‏

511
00:34:36,758 --> 00:34:40,052
‏ألا يمكنك أن تكون صبوراً؟

512
00:34:40,136 --> 00:34:42,805
‏ألا يمكنك الانتظار فترة اطول؟

513
00:34:42,889 --> 00:34:45,975
‏لقد انتظرت طوال حياتي من اجلك.‏

514
00:34:46,058 --> 00:34:48,019
‏فيمكنني الانتظار المزيد من الوقت.‏

515
00:34:49,270 --> 00:34:51,814
‏ولكن دعينا نكون صادقين.‏

516
00:34:51,898 --> 00:34:54,692
‏ليس هناك اي ضمان
على أنك ستكونين جاهزة ابداً.‏

517
00:34:56,778 --> 00:34:59,447
‏ولا يمكنني تحمل الكثير من الرفض.‏

518
00:35:00,573 --> 00:35:05,536
‏حسناً.‏.‏.‏ سأجرب افضل ما لدي.‏

519
00:35:05,620 --> 00:35:08,873
‏ولكن لا تتفاجأي احد هذه الايام

520
00:35:08,956 --> 00:35:12,710
‏إن استيقظت ولم تجديني هنا.‏

521
00:35:16,172 --> 00:35:19,592
‏حسناً،‏ يجب أن اعود لغرفتي وانام.‏

522
00:35:19,675 --> 00:35:21,928
‏محلات الاثريات تفتح الساعة العاشرة.‏

523
00:35:25,598 --> 00:35:27,433
‏جورج،‏ انتظر!‏

524
00:35:29,310 --> 00:35:31,395
‏ارجوك الا تذهب.‏

525
00:35:39,862 --> 00:35:42,323
‏ابق معي.‏

526
00:35:51,707 --> 00:35:53,793
‏ولكن ماذا لو اصابتك الحساسية ثانية؟

527
00:35:54,669 --> 00:35:58,631
‏يجب أن اتغلب عليها،‏ أليس كذلك؟

528
00:36:46,470 --> 00:36:48,472
‏غابريل؟

529
00:36:48,556 --> 00:36:49,849
‏وصلتني مكالمتك .‏.‏.‏

530
00:36:54,228 --> 00:36:55,521
‏يا سلام.‏

531
00:36:55,605 --> 00:36:57,356
‏هل يعني هذه ما اظن أنه يعني؟

532
00:36:57,440 --> 00:37:00,526
‏هناك بعض القوانين اولاً.‏

533
00:37:00,610 --> 00:37:02,612
‏لن اترك زوجي.‏

534
00:37:03,946 --> 00:37:06,032
‏كارلوس سيقضي ثماني سنوات في السجن

535
00:37:06,115 --> 00:37:08,993
‏بسبب علاقتي العابرة مع البستاني.‏

536
00:37:09,076 --> 00:37:12,955
‏لا يمكنني أن ادعه يتعفن في السجن.‏
سأشعر بالذنب طوال الوقت.‏

537
00:37:13,039 --> 00:37:14,957
‏يمكنك أن تخرجيه من السجن وتطلقيه.‏

538
00:37:15,041 --> 00:37:19,837
‏ليس خياراً بالنسبة لي.‏
أنا كاثوليكية،‏ وسأشعر بالذنب.‏

539
00:37:19,921 --> 00:37:22,048
‏ما هي خياراتك اذن؟

540
00:37:23,716 --> 00:37:25,843
‏هذا.‏ نحن،‏ لحظات مسروقة.‏

541
00:37:25,927 --> 00:37:29,680
‏نرى بعض كلما استطعنا.‏
ويجب الا يعرف كارلوس بذلك.‏

542
00:37:32,266 --> 00:37:33,893
‏لا.‏

543
00:37:35,394 --> 00:37:37,897
‏ظننت أن هذا ما اردته.‏

544
00:37:38,648 --> 00:37:42,735
‏أريدك كلك.‏ كلك أو لا شيء.‏

545
00:37:42,818 --> 00:37:45,529
‏سيكون لا شيء اذا.‏

546
00:37:49,617 --> 00:37:53,955
‏لن تحصلي على طلاق،‏
ولكن مستعدة لاقامة علاقة غير شرعية؟

547
00:37:54,038 --> 00:37:56,749
‏قلت انني كاثوليكية،‏
وليس متعصبة.‏

548
00:37:58,376 --> 00:38:01,879
‏اتعلم يا ديفيد،‏
يمكنك أن تخبرني أن اتوقف.‏

549
00:38:01,963 --> 00:38:05,257
‏اخبرني أن اتوقف،‏ وسأفعل.‏

550
00:38:05,341 --> 00:38:09,971
‏أو يمكنك الحصول عليّ الآن .‏.‏.‏
بشروطي.‏

551
00:38:13,766 --> 00:38:15,559
‏حسناً.‏

552
00:38:19,397 --> 00:38:24,026
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ اثبت وجهة نظري.‏ فأنت لا تحبني!‏

553
00:38:24,110 --> 00:38:26,445
‏‏-‏ بل أفعل.‏
‏-‏ لا.‏

554
00:38:26,529 --> 00:38:28,239
‏لقد وافقت على علاقة غير شرعية،‏

555
00:38:28,322 --> 00:38:31,117
‏علاقة رخيصة ومتخفية مع المرأة التي تحب؟

556
00:38:31,200 --> 00:38:33,411
‏لن يقبل بمشاركتي مع أي شخص.‏

557
00:38:33,494 --> 00:38:36,622
‏ربما سيقضي ثماني سنوات في السجن لأن

558
00:38:36,706 --> 00:38:39,417
‏الفكرة جعلته يثور غضباً.‏
هذا هو الحب.‏

559
00:38:39,500 --> 00:38:41,293
‏هذا .‏.‏.‏ هذا مجرد شهوة!‏

560
00:38:41,377 --> 00:38:44,422
‏مختلطة مع بعض التوتر.‏

561
00:38:44,505 --> 00:38:46,382
‏سأراك في المحكمة غداً
10 صباحاً.‏

562
00:38:47,800 --> 00:38:51,345
‏ولا تتأخر،‏ وإلا تقدمت بشكوى ضدك
على اساس التحرش الجنسي.‏

563
00:39:08,616 --> 00:39:11,578
‏لو كنت مكانك لخففت من سم الحلزون هذا.‏

564
00:39:11,661 --> 00:39:14,372
‏فهو يقتل الورود.‏

565
00:39:14,456 --> 00:39:16,875
‏شكراً.‏ سأحتفظ بهذه النصيحة.‏

566
00:39:16,958 --> 00:39:21,588
‏ألهذا جئت إلى هنا؟
تعطيني بعض النصائح البستانية؟

567
00:39:21,671 --> 00:39:25,759
‏لا احد يريدك هنا يا بول.‏ خاصة أنا.‏

568
00:39:25,842 --> 00:39:28,470
‏أنا مجرد أب يبحث عن ابنه.‏

569
00:39:28,553 --> 00:39:29,804
‏أوه،‏ أعلم من أنت.‏

570
00:39:33,016 --> 00:39:36,227
‏اولاً تحاول صديقتك
أن تتخلص مني بقصة جنونية

571
00:39:36,311 --> 00:39:37,812
‏عن ارسال زاك إلى يوتا.‏

572
00:39:37,896 --> 00:39:40,607
‏والآن أنت هنا تحاول أن تخيفني.‏

573
00:39:41,524 --> 00:39:43,318
‏اهذا هو حب الجيران.‏

574
00:39:45,904 --> 00:39:47,614
‏على اية حال،‏ شكراً على النصيحة.‏

575
00:39:48,740 --> 00:39:51,201
‏بخصوص نباتاتي،‏ اعني.‏

576
00:39:51,284 --> 00:39:53,036
‏سأرسل لك بعضاً منها.‏

577
00:39:54,913 --> 00:39:56,873
‏ماذا قالت لك سوزان؟

578
00:39:59,751 --> 00:40:04,631
‏أوه،‏ انت تبدين جميلة!‏

579
00:40:04,714 --> 00:40:08,676
‏أوه،‏ يجب أن تفكري في لبس هذا
عندما تتزوجين مايك.‏

580
00:40:08,760 --> 00:40:10,428
‏يمكننا أن نجعلها تقليداً.‏

581
00:40:10,512 --> 00:40:14,933
‏لماذا لا نتوقف عن الطلاق؟
ربما سيكون ذلك تقليداً عائلياً لطيفاً.‏

582
00:40:17,352 --> 00:40:20,438
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ يجب أن اسألك امراً مهماً.‏

583
00:40:20,522 --> 00:40:23,858
‏أوه،‏ يا الهي!‏ أوه،‏ هذا هو!‏

584
00:40:23,942 --> 00:40:25,985
‏أوه،‏ دعني احضر كاميرتي!‏

585
00:40:26,069 --> 00:40:27,946
‏أوه،‏ لا،‏ أمي،‏ توقفي.‏

586
00:40:29,489 --> 00:40:30,824
‏ماذا هنالك؟

587
00:40:30,907 --> 00:40:33,743
‏هل اعطيتي زاك مالاً ليذهب إلى يوتا؟

588
00:40:35,954 --> 00:40:37,288
‏ماذا؟

589
00:40:37,372 --> 00:40:39,374
‏نعم أم لا.‏

590
00:40:42,710 --> 00:40:45,213
‏كان يتحدث كثيراً عن جولي.‏

591
00:40:47,424 --> 00:40:49,467
‏حاولت أن اقنعه أن يأتي للبيت معي.‏.‏.‏

592
00:40:49,551 --> 00:40:50,718
‏إليك!‏

593
00:40:50,802 --> 00:40:54,722
‏ولكنه ظل يتكلم عنها،‏
وشعرت بالخوف .‏.‏.‏

594
00:40:55,265 --> 00:40:57,016
‏نعم أم لا.‏

595
00:40:58,768 --> 00:41:00,186
‏نعم.‏

596
00:41:02,814 --> 00:41:05,900
‏مايك!‏ مايك،‏ لم أفعل ذلك لأجرحك.‏

597
00:41:05,984 --> 00:41:08,319
‏يجب أن تصدقني.‏

598
00:41:08,403 --> 00:41:10,780
‏كان يجب أن اخبرك بعدها مباشرة،‏
أعلم ذلك.‏

599
00:41:10,864 --> 00:41:13,533
‏ولكنك تعلم الآن.‏
ألا يمكننا أن نتحدث في الأمر؟

600
00:41:13,616 --> 00:41:15,243
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ مايك،‏ توقف!‏

601
00:41:15,326 --> 00:41:18,538
‏سوزان،‏ قلت أنك تريدين مساعدتي،‏ وصدقتك.‏

602
00:41:18,621 --> 00:41:20,540
‏هذا هو.‏ لقد انتهينا.‏

603
00:41:25,336 --> 00:41:27,338
‏لا،‏ لا!‏

604
00:41:28,465 --> 00:41:31,759
‏لقد افسدت الامور،‏ حسنا؟
أريد أن اصلحها الآن!‏

605
00:41:31,843 --> 00:41:34,888
‏ارجوك أن تدعني اصلحها!‏
اخبرني كيف يمكنني اصلاحها!‏

606
00:41:36,931 --> 00:41:40,602
‏مايك،‏ أنا احبك.‏

607
00:41:43,730 --> 00:41:45,398
‏ارجوك،‏ لا،‏ ارجوك.‏

608
00:41:46,941 --> 00:41:51,446
‏ارجوك،‏ لا،‏ مايك!‏
مايك،‏ ارجوك!‏

609
00:41:51,529 --> 00:41:55,575
‏ارجع!‏ ارجع!‏

610
00:42:36,074 --> 00:42:41,120
‏<i>نعم،‏ كل فتاة صغيرة تحلم</i>
<i>بحفل زفاف ابيض كبير.‏</i>

611
00:42:41,204 --> 00:42:45,291
‏<i>ولكن بعض الاحلام لا تتحقق.‏</i>

