﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,043
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:06,172
‏كل ذلك الوقت كان أبي حياً
ويعيش في الجهة الأخرى من البلدة.‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,299
‏<i>سوزان وجدت والدها الحقيقي .‏.‏.‏</i>

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,301
{\an8}‏ايد سيتخذ القرار النهائي.‏

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‏ايد فيرارا،‏ لينيت سكافو.‏

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
‏<i>تعرفت لينيت على مديرها الجديد</i>

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
‏لقد تعلمت درسي.‏
عندما أخرج من هنا،‏ كل شيء سيكون مختلفاً.‏

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,895
‏<i>ووعد كارلوس أن يغير اساليبه القديمة .‏.‏.‏</i>

9
00:00:20,979 --> 00:00:25,025
‏لدى الدكتور جولدفاين تحفظات على علاقتنا.‏
وأظن أنه محق.‏

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,402
‏<i>واكتشفت بري حقيقة جورج الفعلية.‏</i>

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,987
‏جورج،‏ لا أريد ذلك!‏

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
‏نحن مخطوبان!‏
يجب أن تلبسيه.‏

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
‏لا أظن أننا مخطوبان بعد.‏

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,330
‏<i>أي شخص حضر حفلة</i>
<i>لدى بري فان دي كامب</i>

15
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
‏<i>ظن أنها افضل مضيفة.‏</i>

16
00:00:41,624 --> 00:00:45,045
‏<i>لأن بري كانت تعرف كيف تعتني بضيوفها.‏</i>

17
00:00:46,588 --> 00:00:49,382
‏<i>كانت تقدم العشاء على الوقت تماماً،‏</i>

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,595
‏<i>وشرابها كان دائماً متوفراً،‏</i>

19
00:00:54,554 --> 00:00:58,516
‏<i>وحديثها كان دائماً ممتعاً.‏</i>

20
00:00:58,808 --> 00:01:03,396
‏<i>ولكن في هذه الليلة،‏ كانت المضيفة</i>
<i>المثالية على وشك أن تجد نفسها .‏.‏.‏</i>

21
00:01:04,606 --> 00:01:07,025
‏من أين تأتي هذه الموسيقى؟

22
00:01:09,778 --> 00:01:13,406
‏<i>.‏.‏.‏ في وضع غير مثالي.‏</i>

23
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
‏أنا لست متأكدة.‏

24
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
‏<i>لا تتخلي عنا يا حبيبتي.‏</i>

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,501
‏<i>يجب أن نحاول مرة ثانية.‏</i>

26
00:01:24,584 --> 00:01:28,922
‏المعذرة للحظة واحدة.‏

27
00:01:29,005 --> 00:01:32,175
‏<i>أعلم أننا احتفظنا بواحدة</i>

28
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
‏<i>في حالة ليلة ماطرة</i>

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
‏جورج!‏

30
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
‏لدي ضيوف!‏
ماذا تظن أنك فاعل؟

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,977
‏لقد تشاجرنا،‏ وأنا اغضبتك.‏
اريد أن اصلح الأمور بيننا.‏

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,939
‏لم يكن ذلك شجاراً.‏
لقد انفصلنا.‏ انتهى ما بيننا!‏

33
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
‏<i>يمكننا أن نتصالح</i>

34
00:01:48,066 --> 00:01:51,444
‏أنا لا امزح.‏ اذا لم تغادر،‏
سأتصل بالشرطة.‏

35
00:01:51,528 --> 00:01:54,864
‏حسناً،‏ اتصلي بهم.‏
<i>لقد تصرفت ببلاهة ليلة البارحة.‏</i>

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,742
‏اتصلي بالشرطة!‏ اذا اخذوني من هنا،‏
سأعود ثانية!‏

37
00:01:57,826 --> 00:02:01,204
‏اريدك أن تسمعي الأغنية كلها!‏
هيا!‏

38
00:02:05,792 --> 00:02:09,838
‏لماذا لا تستريحوا في مقاعدكم؟
سأقدم الحلوى الآن.‏

39
00:02:26,771 --> 00:02:29,691
‏<i>لقد تصرفت ببلاهة ليلة البارحة.‏</i>

40
00:02:29,774 --> 00:02:33,319
‏<i>من حقك أن .‏.‏.‏</i>

41
00:02:37,699 --> 00:02:42,453
‏<i>نعم،‏ بري كانت تعرف</i>
<i>كيف تعتني بضيوفها.‏</i>

42
00:02:42,537 --> 00:02:44,956
‏<i>خاصة الذين لم تدعوهم.‏</i>

43
00:02:55,133 --> 00:02:58,928
‏<i>الرجال الطيبون يلبسون قبعات بيضاء،‏</i>
<i>والرجال الأشرار يلبسون السوداء.‏</i>

44
00:02:59,596 --> 00:03:04,809
‏<i>هكذا يفرق الأولايد بين الخير والشر.‏</i>

45
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
‏<i>ولكنهم على وشك أن يتعلموا</i>
<i>بأن الاشرار لا يبدون اشرارا دائماً.‏</i>

46
00:03:08,897 --> 00:03:13,026
‏<i>في الحقيقة،‏ احياناً يبدون ودودين.‏</i>

47
00:03:13,109 --> 00:03:16,613
{\an8}‏<i>هذا إلى أن نعرفهم بشكل أفضل.‏</i>

48
00:03:16,696 --> 00:03:20,116
{\an8}‏مرحباً.‏ تسرني رؤيتك هنا.‏
كنت في جولة حول المكان.‏

49
00:03:20,200 --> 00:03:23,953
{\an8}‏لا تكذب.‏ أنت تقود دراجتك ذهاباً واياباً
في الشارع طوال الساعة الأخيرة.‏

50
00:03:24,037 --> 00:03:27,165
{\an8}‏لا أريد أن افعل ذلك،‏
ولكنك لا تردي على مكالماتي الهاتفية.‏

51
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
‏وهل ملاحقتي هي ‏‏"‏‏‏‏الخطة ب‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
‏بري،‏ أعلم أنني افسدت الأمور.‏

53
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
{\an8}‏أعلم أن لدي بعض المشاكل عليّ معالجتها.‏

54
00:03:36,591 --> 00:03:39,802
{\an8}‏ولكني مستعد للذهاب إلى طبيب نفسي،‏
اذا كان هذا ما تريدينه.‏

55
00:03:39,886 --> 00:03:41,262
{\an8}‏سأفعل أي شيء.‏

56
00:03:41,346 --> 00:03:45,183
{\an8}‏ولكن كيف يمكنني أن اثبت لك
أنني تغيرت اذا لم تمنحيني فرصة ثانية؟

57
00:03:45,266 --> 00:03:46,517
‏هيا.‏

58
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
‏أنت تعلمين أنني لست شخصاً سيئاً.‏

59
00:03:48,436 --> 00:03:50,313
{\an8}‏أعلم ذلك.‏

60
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
{\an8}‏ولكنني لست متأكدة أنك شخص جيد.‏

61
00:03:59,989 --> 00:04:03,910
‏وقد وضعنا شعار الشركة في خلفية الغابة،‏

62
00:04:03,993 --> 00:04:09,207
‏بحيث أننا صنعنا دعاية ليس فقط للملابس،‏
ولكن للشركة ايضاً.‏

63
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
{\an8}‏بلايد الشتاء.‏

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,379
‏لا افهم ذلك.‏

65
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
{\an8}‏ما الذي لا تفهمه؟

66
00:04:17,507 --> 00:04:19,884
‏تشعرني الفكرة كلها بألم في رأسي.‏

67
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
{\an8}‏‏-‏ أنا فقط؟
‏-‏ لا.‏

68
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
{\an8}‏أنت محقة.‏ هذا سيء.‏

69
00:04:25,139 --> 00:04:27,183
{\an8}‏آسف يا جماعة.‏
عودة إلى لوح الرسم.‏

70
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
{\an8}‏لدي تذاكر لمباراة.‏

71
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
{\an8}‏نينا،‏ قومي بالمطلوب
لتبقينا في العمل.‏

72
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
{\an8}‏حسناً.‏

73
00:04:34,023 --> 00:04:37,151
{\an8}‏يبدو أنها ستكون ليلة أخرى
متأخرة في المكتب.‏

74
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
{\an8}‏عمل جيد يا جماعة،‏ شكراً لكم.‏

75
00:04:39,153 --> 00:04:42,657
‏ايمكنك التخفيف من هذه الحدية يا نينا؟

76
00:04:42,740 --> 00:04:44,033
‏آسفة،‏ ماذا قلت؟

77
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‏هذا يتعدى حدود الأدب،‏

78
00:04:46,452 --> 00:04:48,246
‏وأنت تعلمين كم عملنا بجد على هذه.‏

79
00:04:48,329 --> 00:04:50,456
{\an8}‏نعم،‏ أنا افعل.‏

80
00:04:50,540 --> 00:04:53,084
{\an8}‏نينا،‏ اظن أنني اتحدث عن الجميع هنا

81
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
{\an8}‏عندما اقول بأننا مللنا
من هذه المعاملة السيئة.‏

82
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
‏وبصدق،‏ أنت مدينة لنا باعتذار.‏

83
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
‏هل هذا صحيح؟

84
00:05:00,591 --> 00:05:05,138
‏أعني،‏ سأشعر بالهلع اذا عرفت
أنني جرحت أيا منكم في يوم من الأيام.‏

85
00:05:06,431 --> 00:05:09,726
{\an8}‏لو كان أحد منكم يشعر
بأنني مدينة له باعتذار،‏

86
00:05:09,809 --> 00:05:13,730
{\an8}‏ارجوكم .‏.‏.‏ اخبروني.‏

87
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
‏أنت؟ أنت؟

88
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
‏أنت؟

89
00:05:18,484 --> 00:05:19,777
‏يا الهي،‏ لينيت.‏

90
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
‏اظن أنك كنت مخطئة.‏

91
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‏حسناً،‏ دعينا نبدأ العمل من جديد،‏
حسناً؟

92
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
{\an8}‏عرض سيء.‏

93
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
{\an8}‏اعملوا لوقت متأخر.‏

94
00:05:27,035 --> 00:05:28,119
‏لا اعتذار.‏

95
00:05:31,706 --> 00:05:34,042
{\an8}‏لقد تحدثنا عن هذا الأمر يا جماعة!‏

96
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
{\an8}‏ماذا حصل للدفاع عن انفسكم؟

97
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
‏كعك ساخن،‏ هل يرغب أحد
ببعض منه؟

98
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
{\an8}‏لا يا ستو.‏
هؤلاء الناس لا يستحقون الكعك.‏

99
00:05:48,222 --> 00:05:49,349
{\an8}‏مرحباً؟

100
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
{\an8}‏<i>مرحباً.‏ اسمي مارك مارتينز.‏</i>

101
00:05:51,267 --> 00:05:53,936
{\an8}‏<i>وأنا مساعد مدير سجن فيرفيو.‏</i>

102
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
{\an8}‏<i>هل السيدة سوليس موجودة؟</i>

103
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
{\an8}‏نعم،‏ هذه هي.‏

104
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
{\an8}‏هل حدث شيء لكارلوس؟

105
00:05:59,233 --> 00:06:01,861
{\an8}‏<i>في 7:‏43،‏ قام زوجك باحتجاز حارسين،‏</i>

106
00:06:01,944 --> 00:06:04,280
{\an8}‏<i>وهو يحمل مسدساً،‏</i>
<i>وتمكن من الهرب.‏</i>

107
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
{\an8}‏فعل ماذا؟

108
00:06:05,531 --> 00:06:08,785
{\an8}‏<i>افهم أنك لم تعرفي عن ذلك من قبل؟</i>

109
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
{\an8}‏طبعاً لا!‏ إنه مغفل!‏

110
00:06:11,704 --> 00:06:16,209
{\an8}‏<i>ونحن متأكدون أن زوجك</i>
<i>سيحاول المجيء ليبحث عنك.‏</i>

111
00:06:16,292 --> 00:06:20,963
{\an8}‏<i>وهو مسلح ويشعر</i>
<i>بأنه بحاجة لممارسة الجنس.‏</i>

112
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
{\an8}‏ماذا؟

113
00:06:22,840 --> 00:06:23,966
‏مفاجأة يا حبيبتي.‏

114
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
‏لقد اطلقوا سراحي تحت المراقبة اليوم،‏

115
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
‏كم تسرني رؤيتك!‏

116
00:06:30,264 --> 00:06:31,349
‏ماذا حصل؟

117
00:06:31,432 --> 00:06:34,727
{\an8}‏المجموعة الكاثوليكية التي تساعد السجناء،‏

118
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
‏لقد وقفوا بجانبي.‏

119
00:06:36,813 --> 00:06:37,897
{\an8}‏ماذا فعلوا؟

120
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
{\an8}‏لقد تدخلوا بالنيابة عني
لدى مجلس الرقابة.‏

121
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
{\an8}‏أنا مدينة للبابا برسالة شكر.‏

122
00:06:44,654 --> 00:06:48,157
‏كلام اقل.‏ تعري اكثر.‏

123
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
‏متجر برودي

124
00:06:58,751 --> 00:07:00,795
‏إنه يملك المكان.‏

125
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‏‏-‏ كيف ستفعلين ذلك؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

126
00:07:03,381 --> 00:07:06,384
{\an8}‏كيف ستخبريه أنك ابنته؟

127
00:07:06,467 --> 00:07:07,677
‏أوه،‏ لن افعل.‏

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
{\an8}‏الرجل تخلى عني
قبل أن اولد.‏

129
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
{\an8}‏ولا رغبة لدي بأن تكون لي علاقة به.‏

130
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
‏حسناً،‏ أنا محتارة لماذا نتجسس عليه.‏

131
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
{\an8}‏اريد أن ارى كيف يبدو.‏

132
00:07:20,815 --> 00:07:24,610
{\an8}‏واشبع فضولي وينتهي الأمر.‏

133
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
{\an8}‏حسناً،‏ ها أنت ذا.‏

134
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
‏والآن،‏ اخبري شارلي أن ايديسون بروي
يقول ‏‏"‏‏‏‏تعال للزيارة في وقت ما.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:38,624 --> 00:07:40,585
‏افتقد كأسه البشع هنا.‏

136
00:07:40,668 --> 00:07:42,503
‏سأفعل.‏

137
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
‏اعلم لماذا أنت هنا.‏

138
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
{\an8}‏هل سمعت عن هدايا الدعايات.‏

139
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
{\an8}‏حسناً،‏ لدي قبعات رعاة البقر هنا.‏

140
00:07:54,765 --> 00:07:58,269
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ هذا بخير،‏
ليس عليك أن تعطيني أي شيء.‏ حقاً.‏

141
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
{\an8}‏اهدئي،‏ هذه دعاية.‏

142
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
{\an8}‏لم تكلفني أي شيء.‏

143
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
‏ها أنت ذا.‏

144
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
‏جميلة كما في الصور.‏

145
00:08:15,036 --> 00:08:16,162
{\an8}‏مفتوح

146
00:08:16,245 --> 00:08:17,663
{\an8}‏مطلوب موظفين

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
{\an8}‏لدي أب!‏

148
00:08:23,336 --> 00:08:27,381
{\an8}‏إنه رائع!‏
لقد اعطاني قبعة!‏

149
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
‏يا سلام.‏

150
00:08:32,720 --> 00:08:37,683
‏ما فعلته في الآخر،‏ كان رائعاً.‏

151
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
‏اخبرني أنك لم تتعلم هذا من السجن.‏

152
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
‏نعم،‏ يا عزيزتي.‏

153
00:08:42,772 --> 00:08:47,109
{\an8}‏انتظر،‏ لم انته منك بعد.‏

154
00:08:47,193 --> 00:08:49,862
{\an8}‏اعطني عشر دقائق فقط.‏

155
00:08:49,946 --> 00:08:51,822
{\an8}‏ماذا بك؟

156
00:08:51,906 --> 00:08:53,950
{\an8}‏أنت عديم الفائدة بعد الجنس.‏

157
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
{\an8}‏اعلم ذلك.‏
ربما يجب أن افحص الغدة الدرقية.‏

158
00:09:06,546 --> 00:09:08,798
‏من هي الأخت ماري برنارد؟

159
00:09:08,881 --> 00:09:12,093
‏هذه خاصة.‏ اعطني اياها.‏

160
00:09:12,176 --> 00:09:13,678
‏إنها راهبة،‏ حسناً؟

161
00:09:13,761 --> 00:09:17,640
‏كانت تزورني في السجن.‏ وهي جزء من
المجموعة التي ساعدتني في الخروج مبكراً.‏

162
00:09:17,723 --> 00:09:18,975
‏ايمكنني استعادتها؟

163
00:09:19,058 --> 00:09:22,812
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تتحدث إلى الله كل يوم،‏
تتعلم بأن الحقيقة تُفهم

164
00:09:22,895 --> 00:09:25,898
‏في الدماغ،‏
ولكن الايمان في القلب.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
‏أنت لا تعرفين كيف هو
الوضع في السجن،‏ حسناً؟

166
00:09:31,404 --> 00:09:36,158
‏24 ساعة في اليوم،‏ في زنزانة صغيرة،‏
أنت وعقلك.‏

167
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
‏يعني أنت فقط.‏

168
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
‏يجبرك ذلك على اعادة تقييم كل شيء.‏

169
00:09:44,458 --> 00:09:47,086
‏كنت شخصاً سيئاً لفترة طويلة.‏

170
00:09:47,169 --> 00:09:48,963
‏ولكن هذا سيتغير الآن.‏

171
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
‏لأنني على طريق جديد.‏

172
00:09:53,134 --> 00:09:54,343
‏طريق جديد؟

173
00:09:54,427 --> 00:09:56,512
‏سأعيش حياة شريفة.‏

174
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
‏وأريد أن افيك حقك،‏

175
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
‏وأمي كذلك،‏

176
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
‏والله.‏

177
00:10:06,564 --> 00:10:09,775
‏ما الذي فعلوه بك في ذلك السجن؟

178
00:10:16,861 --> 00:10:19,489
‏حسناً،‏ هذه آخر مرة،‏
وبعدها يجب أن اغادر.‏

179
00:10:19,989 --> 00:10:21,157
‏بهذه السرعة؟

180
00:10:21,241 --> 00:10:23,201
‏لقد تركت اقتراحاً على مكتبي في العمل.‏

181
00:10:23,284 --> 00:10:26,746
‏يجب أن اراجعه الليلة،‏
أو ‏‏"‏‏‏‏انتم تعرفون من‏‏"‏‏‏‏ ستقطع رأسي.‏

182
00:10:26,830 --> 00:10:28,915
‏نينا!‏

183
00:10:28,998 --> 00:10:32,877
‏بدأ هذا العمل ‏‏"‏‏‏‏المجدي مايدياً‏‏"‏‏‏‏ يؤثر
على حياتنا الاجتماعية.‏

184
00:10:32,961 --> 00:10:36,339
‏لو قبلت احداكن أن تربي اولادي،‏
لما احتجت للعمل.‏

185
00:10:37,257 --> 00:10:38,967
‏أي عروض؟

186
00:10:39,050 --> 00:10:40,301
‏لا.‏ لم أظن ذلك.‏

187
00:10:41,052 --> 00:10:42,720
‏هل سترفع أي منكن؟

188
00:10:42,804 --> 00:10:44,639
‏بما أننا نتحدث عن التخلي عن الاطفال،‏

189
00:10:44,722 --> 00:10:48,810
‏متى ستخبرين والدك أن له
ابنة في هذه الحياة؟

190
00:10:48,893 --> 00:10:50,937
‏قريباً.‏ لا اريد مباغتته.‏

191
00:10:51,020 --> 00:10:52,522
‏سأفعل ذلك براحتي.‏

192
00:10:52,605 --> 00:10:56,067
‏وكيف ستفعلين ذلك
‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ انا ابنتك غير الشرعية‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:10:56,151 --> 00:10:58,403
‏هناك طلب لموظفين جدد على النافذة.‏

194
00:10:58,486 --> 00:11:00,655
‏كنت افكر بأن اتقدم للعمل هناك.‏

195
00:11:00,738 --> 00:11:03,491
‏وسيتعرف عليّ،‏
وأنا متأكدة أنه سيحبني،‏

196
00:11:03,575 --> 00:11:06,286
‏وسأحبه،‏
وفي يوم ما سيخبرني

197
00:11:06,369 --> 00:11:09,164
‏‏‏"‏‏‏‏انت مثل ابنتي التي لم الدها‏‏"‏‏‏‏.‏
وسأرد عليه

198
00:11:09,247 --> 00:11:11,332
‏‏‏"‏‏‏‏في الحقيقة،‏ بما أنك ذكرت الموضوع .‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:11:15,753 --> 00:11:17,547
‏حسناً،‏ سأبدأ اولاً.‏

200
00:11:18,381 --> 00:11:20,884
‏هذه اسخف خطة سمعتها.‏

201
00:11:20,967 --> 00:11:22,177
‏لماذا؟

202
00:11:22,260 --> 00:11:25,597
‏لأن كل شيء فيها يعتمد
على ردة فعله على شخصيتك.‏

203
00:11:25,680 --> 00:11:26,764
‏وعليك أن تعترفي.‏

204
00:11:26,848 --> 00:11:29,017
‏وأنت لست شخصاً سلساً.‏

205
00:11:29,100 --> 00:11:32,145
‏ايدي،‏ انا متأكدة أن
والد سوزان سيحبها كما هي.‏

206
00:11:32,228 --> 00:11:33,354
‏شكراً لك.‏

207
00:11:33,438 --> 00:11:36,649
‏ولكنني آمل أنك لا تتوقعين
الكثير من هذه العلاقة.‏

208
00:11:36,733 --> 00:11:39,360
‏ربما باستثناء الجينات،‏ ليس
بينكما اشياء مشتركة.‏

209
00:11:39,444 --> 00:11:40,612
‏اعلم ذلك.‏

210
00:11:40,695 --> 00:11:43,489
‏ولكن عليّ أن اعرف إن كان هناك أي شيء.‏

211
00:11:43,573 --> 00:11:45,074
‏دائماً كنت ارغب بأب.‏

212
00:11:45,158 --> 00:11:47,452
‏أعني،‏ اعلم أن غيابه أثر بي.‏

213
00:11:47,535 --> 00:11:48,995
‏طبعاً.‏

214
00:11:49,078 --> 00:11:51,623
‏يحتاج الجميع إلى رجل قوي يكون قدوة لهم.‏

215
00:11:51,706 --> 00:11:55,752
‏لا،‏ ليس الجميع.‏ لقد تربيت من دون أب،‏
ولم يؤثر ذلك بي.‏

216
00:11:56,711 --> 00:11:59,505
‏ايدي،‏ كم كان عمرك
عندما فقدتي عذريتك؟

217
00:12:01,633 --> 00:12:03,051
‏فهمت.‏

218
00:12:18,358 --> 00:12:22,278
‏انظروا ماذا وجدت في ثلاجة ايد.‏

219
00:12:47,762 --> 00:12:49,681
‏مرحباً ستو.‏

220
00:12:51,599 --> 00:12:54,978
‏ونينا .‏.‏.‏

221
00:12:55,061 --> 00:12:57,814
‏مرحباً لينيت.‏
ايمكنني .‏.‏.‏ أن اتحدث إليك للحظة؟

222
00:12:57,897 --> 00:12:59,816
‏بالتأكيد.‏

223
00:13:01,526 --> 00:13:04,779
‏يا سلام،‏
مارست الجنس مع أحد الموظفين.‏

224
00:13:04,862 --> 00:13:08,700
‏هذا غير مقبول.‏
يطرد ايد الموظفين لهذا السبب.‏

225
00:13:09,701 --> 00:13:11,160
‏لينيت.‏

226
00:13:11,244 --> 00:13:14,622
‏أعلم أن بيننا خلافات.‏

227
00:13:15,290 --> 00:13:17,333
‏ولكن في الصميم،‏

228
00:13:17,417 --> 00:13:20,586
‏أنا اعلم أننا اشخاص طيبون،‏

229
00:13:20,670 --> 00:13:24,924
‏امرأتان ذكيتان تحاولان أن تنجحا

230
00:13:25,008 --> 00:13:28,011
‏في هذه الغابة الذكورية.‏

231
00:13:28,094 --> 00:13:29,470
‏حسناً،‏ ماذا تريدين؟

232
00:13:29,554 --> 00:13:31,139
‏اتريدين علاوة؟

233
00:13:31,222 --> 00:13:32,598
‏اتريدين مكتباً اكبر؟

234
00:13:32,682 --> 00:13:35,143
‏طلباتي بسيطة.‏

235
00:13:35,226 --> 00:13:38,354
‏اريدك أن تصبحي ألطف.‏

236
00:13:38,438 --> 00:13:39,897
‏ماذا؟

237
00:13:39,981 --> 00:13:44,652
‏لا نريد المزيد من التحقير،‏
والصراخ والوقاحة الساخرة.‏

238
00:13:44,736 --> 00:13:46,904
‏وهل احصل بالمقابل على سكوتك؟

239
00:13:46,988 --> 00:13:49,324
‏نعم،‏ اتفاق لطيف،‏
الا تظنين؟

240
00:13:52,493 --> 00:13:54,245
‏سأرى ما يمكنني عمله.‏

241
00:13:55,079 --> 00:13:57,040
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حسناً.‏

242
00:13:57,123 --> 00:13:59,208
‏وسآخذ موقع صف سيارتك.‏

243
00:14:01,586 --> 00:14:02,670
‏أنا امزح يا نينا!‏

244
00:14:11,929 --> 00:14:13,389
‏أنت مستيقظ باكراً.‏

245
00:14:13,473 --> 00:14:15,516
‏سأذهب للقداس.‏

246
00:14:15,600 --> 00:14:17,268
‏نعم.‏

247
00:14:17,352 --> 00:14:19,270
‏ولكن اليوم ليس الأحد.‏

248
00:14:19,354 --> 00:14:21,481
‏يقيمون قداساً في كل يوم من الاسبوع.‏

249
00:14:21,564 --> 00:14:24,150
‏حقاً؟ ومتى بدأوا يفعلون ذلك؟

250
00:14:25,735 --> 00:14:27,320
‏هذه الاخت ماري برنارد.‏

251
00:14:27,403 --> 00:14:29,405
‏هل شاهدت أين وضعت الانجيل؟

252
00:14:53,846 --> 00:14:54,931
‏ماذا؟

253
00:14:55,014 --> 00:14:57,392
‏‏-‏ شاهدت راهبتك.‏
‏-‏ اذا؟

254
00:14:57,475 --> 00:14:59,769
‏إنها جميلة.‏ انها راهبة جميلة.‏

255
00:15:02,271 --> 00:15:04,190
‏لا يمكنك أن تغاري منها.‏

256
00:15:04,273 --> 00:15:07,402
‏هل تخبرني بأن هذا
التحول الاعجازي الذي حصل لك

257
00:15:07,485 --> 00:15:09,278
‏لا علاقة له بحقيقة

258
00:15:09,362 --> 00:15:12,115
‏أن هذه المرأة التي تقف
في الخارج جميلة جداً؟

259
00:15:14,367 --> 00:15:16,369
‏هذا ما اخبرك اياه.‏

260
00:15:41,682 --> 00:15:42,725
{\an8}‏الاستقبال

261
00:15:42,808 --> 00:15:44,644
‏من جئت لترين؟

262
00:15:44,727 --> 00:15:47,313
‏أنا لينيت سكافو.‏

263
00:15:47,396 --> 00:15:49,899
‏أنا اعمل هنا.‏ من أنت؟

264
00:15:49,982 --> 00:15:51,776
‏بات.‏ هذا يومي الأول.‏

265
00:15:51,859 --> 00:15:54,278
‏أوه،‏ حسناً،‏ اهلاً بك.‏

266
00:15:54,462 --> 00:15:56,047
‏ماذا حصل لستو؟

267
00:15:56,930 --> 00:15:58,765
‏هل طردت ستو؟

268
00:15:59,891 --> 00:16:01,601
‏أوه،‏ لينيت.‏ مرحباً،‏ ايدخلي.‏

269
00:16:01,685 --> 00:16:05,021
‏لم أكن اظن أنك ستنحدرين إلى هذا المستوى.‏

270
00:16:05,105 --> 00:16:06,314
‏سأذهب إلى ايد.‏

271
00:16:06,398 --> 00:16:08,233
‏ايد يعلم.‏

272
00:16:08,316 --> 00:16:11,570
‏هذا نموذج تقييم ستو.‏

273
00:16:11,653 --> 00:16:14,447
‏إنه هنا.‏
والنموذج مليء بالاشارات السوداء.‏

274
00:16:14,531 --> 00:16:16,783
‏هيا.‏ نحن الاثنتان نعلم
لماذا تخلصتي منه.‏

275
00:16:16,867 --> 00:16:19,244
‏حسناً،‏ حظاً طيباً في اثبات ذلك.‏

276
00:16:20,036 --> 00:16:23,415
‏أوه،‏ وفي موضوع آخر،‏

277
00:16:23,498 --> 00:16:26,918
‏هناك جولة أخرى من الفصل في الطريق.‏

278
00:16:27,002 --> 00:16:29,087
‏طلب ايد مني أن اخفف الدهن.‏

279
00:16:29,170 --> 00:16:30,338
‏هل تهددينني؟

280
00:16:30,422 --> 00:16:32,215
‏لا،‏ لا.‏

281
00:16:32,299 --> 00:16:35,010
‏ستكون مهمتي أن اقيّم

282
00:16:35,093 --> 00:16:37,846
‏الموظفين الفاعلين وغير الفاعلين.‏

283
00:16:37,929 --> 00:16:40,265
‏لنخفف من التكاليف.‏

284
00:16:41,099 --> 00:16:43,101
‏احاول أن اكون لطيفة.‏

285
00:16:47,647 --> 00:16:50,442
‏لا ايدري،‏ مؤهلاتك أكثر
من المطلوب لهذا العمل.‏

286
00:16:50,525 --> 00:16:52,360
‏لماذا؟ لأنني ذهبت للجامعة؟

287
00:16:52,444 --> 00:16:54,279
‏لأنك انهيت المدرسة الثانوية.‏

288
00:16:56,573 --> 00:16:58,533
‏حسناً،‏ أريد ان اغير حياتي،‏

289
00:16:58,617 --> 00:17:01,703
‏ومنذ كنت فتاة صغير،‏
كنت احب الخيل.‏

290
00:17:01,786 --> 00:17:03,788
‏والبراري.‏

291
00:17:03,872 --> 00:17:07,959
‏وأنا مهووسة بالعلف.‏

292
00:17:08,960 --> 00:17:11,588
‏حسناً،‏ أظن أنه يمكننا أن نجربك.‏

293
00:17:14,841 --> 00:17:15,926
‏ماذا؟

294
00:17:16,009 --> 00:17:17,928
‏هل هناك شيء ما على انفي؟

295
00:17:18,011 --> 00:17:19,763
‏أوه،‏ لا .‏.‏.‏

296
00:17:19,846 --> 00:17:22,807
‏كنت انظر إلى لون عينيك.‏

297
00:17:24,142 --> 00:17:25,226
‏ماذا؟

298
00:17:25,310 --> 00:17:27,979
‏نعم.‏ إنها مثل عيناي.‏

299
00:17:28,063 --> 00:17:30,273
‏إنها .‏.‏.‏ إنها لطيفة.‏

300
00:17:31,358 --> 00:17:33,485
‏كارول ارسلتك لتختبريني،‏
أليس كذلك؟

301
00:17:33,568 --> 00:17:35,528
‏ماذا؟ من هي كارول؟

302
00:17:35,612 --> 00:17:39,157
‏اذهبي واخبري زوجتي اذا لم
يستطع محقق خاص أن يغرر بي،‏

303
00:17:39,240 --> 00:17:40,575
‏لن تتمكني أنت ايضاً.‏

304
00:17:40,659 --> 00:17:43,453
‏لا أدري عما تتحدث.‏

305
00:17:43,536 --> 00:17:47,624
‏امرأة جميلة وظريفة مثلك تدخل هنا،‏
وتحاول مغازلة رجل مثلي؟

306
00:17:47,707 --> 00:17:49,542
‏هل تظنين أنني غبي؟

307
00:17:49,626 --> 00:17:51,544
‏انظري لنفسك.‏
لديك شعر لطيف،‏

308
00:17:51,628 --> 00:17:54,214
‏ومشية جذابة،‏
ومؤخرة صغيرة مكتنزة .‏.‏.‏

309
00:17:54,297 --> 00:17:55,799
‏أنا ابنتك!‏

310
00:17:57,425 --> 00:17:58,551
‏ماذا؟

311
00:18:00,679 --> 00:18:04,599
‏في الستينات،‏ كان لك .‏.‏.‏

312
00:18:04,683 --> 00:18:07,477
‏علاقة مع شابة صغيرة اسمها صوفي بريمر.‏

313
00:18:08,603 --> 00:18:10,647
‏وقد حملت منك،‏ وانجبت طفلاً،‏

314
00:18:10,730 --> 00:18:15,068
‏وهذا الطفل هو أنا،‏
وهذا يجعلك أبي.‏

315
00:18:17,153 --> 00:18:18,655
‏مرحباً.‏

316
00:18:21,992 --> 00:18:25,787
‏أنا آسفة،‏ لم ارغب بأن اباغتك هكذا.‏
الى أين انت ذاهب؟

317
00:18:25,870 --> 00:18:30,125
‏عندما عرفت أنك حي،‏
وأننا نعيش في نفس المدينة،‏

318
00:18:30,208 --> 00:18:33,086
‏اردت أن اتعرف اليك فقط.‏

319
00:18:33,169 --> 00:18:34,838
‏سيد برودي؟

320
00:18:34,921 --> 00:18:36,840
‏سيد برودي؟

321
00:18:39,009 --> 00:18:40,635
‏مرحباً؟

322
00:18:42,303 --> 00:18:44,347
‏مرحباً؟

323
00:18:57,527 --> 00:19:00,905
‏والاطباء يقولون
بأنني سأستمر بالتحسن.‏

324
00:19:00,989 --> 00:19:02,949
‏ببطء ولكن بالتأكيد.‏

325
00:19:03,908 --> 00:19:06,077
‏كيف حالك؟

326
00:19:06,161 --> 00:19:09,205
‏بخير،‏ بخير.‏
ألتقي بعض الاصدقاء.‏

327
00:19:09,289 --> 00:19:12,792
‏بدأت اترأس حدثاً
خيرياً في مباريات الصغار.‏

328
00:19:12,876 --> 00:19:17,547
‏و.‏.‏.‏ انفصلت عن جورج.‏

329
00:19:17,630 --> 00:19:18,840
‏حقاً.‏

330
00:19:18,923 --> 00:19:23,303
‏دكتور جولدفاين،‏ هل تشفي أي احد؟

331
00:19:23,386 --> 00:19:25,513
‏أعني،‏ حتى عندما يكون المرء مجنوناً؟

332
00:19:25,597 --> 00:19:27,807
‏أنا غير معجب بهذه التسمية.‏

333
00:19:27,891 --> 00:19:30,977
‏فالناس إما أن يكونوا مريضين عقلياً،‏
او لا.‏

334
00:19:31,061 --> 00:19:35,398
‏وعندما تكون لديهم مشكلة،‏ فأننا نعاملهم
وكأنهم مصابون بأي مرض آخر،‏

335
00:19:35,482 --> 00:19:37,776
‏واحياناً يتحسنون.‏

336
00:19:37,859 --> 00:19:42,363
‏حسناً،‏ عندما انفصلت عن جورج،‏
شاهدت شيئاً في عينيه.‏

337
00:19:42,447 --> 00:19:45,116
‏كان نوعاً من الشر،‏

338
00:19:45,200 --> 00:19:48,787
‏ولم يكن من النوع الذي يمكن شفاؤه.‏

339
00:19:48,870 --> 00:19:51,498
‏أنا لا اؤمن بالشر.‏
نحن مجرد بشر.‏

340
00:19:51,581 --> 00:19:55,835
‏كيف يمكنك الا تؤمن بالشر؟
رجل ما رماك عن الجسر بلا سبب.‏

341
00:19:55,919 --> 00:19:58,755
‏بالضبط.‏
لم يكن يعلم أي شيء عني.‏

342
00:19:58,838 --> 00:20:03,176
‏كان يركب دراجته الزرقاء،‏
وحاول أن يؤذيني.‏

343
00:20:03,259 --> 00:20:05,553
‏هل أظن أنه شرير؟ لا.‏

344
00:20:05,637 --> 00:20:07,597
‏إنه مختل.‏

345
00:20:07,680 --> 00:20:11,476
‏ربما اساس مشكلته خلل كيماوي،‏

346
00:20:11,559 --> 00:20:14,562
‏وربما مع الوقت والعلاج الصحيح،‏
يمكنني معالجته.‏

347
00:20:16,981 --> 00:20:19,150
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏دراجة زرقاء‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:20:27,671 --> 00:20:28,756
‏قهوة سوداء؟

349
00:20:28,839 --> 00:20:30,424
‏رائع.‏

350
00:20:31,717 --> 00:20:34,762
‏يجب أن اقول يا لينيت،‏
لقد تفاجأت من مكالمتك.‏

351
00:20:34,845 --> 00:20:36,972
‏لم اظن انك ستلاحظين
أنني طُردت من عملي.‏

352
00:20:37,056 --> 00:20:38,641
‏طبعاً لاحظت ذلك.‏

353
00:20:38,724 --> 00:20:40,434
‏فأنت أحد المفضلين لدي.‏

354
00:20:40,517 --> 00:20:44,188
‏وظننت أن الأمر لم يكن منصفاً.‏

355
00:20:44,271 --> 00:20:47,358
‏لم يكن كذلك تماماً.‏
فقد تأخرت عدة مرات.‏

356
00:20:47,441 --> 00:20:49,026
‏وكسرت آلة التصوير.‏

357
00:20:49,109 --> 00:20:50,778
‏وسرقت مشابك الورق.‏

358
00:20:50,861 --> 00:20:54,823
‏لا اظن أن هذه هي الاسباب
التي طُردت من اجلها.‏

359
00:20:54,907 --> 00:20:56,492
‏حقاً؟

360
00:20:56,575 --> 00:20:58,494
‏هذا ما قالته نينا.‏

361
00:20:58,577 --> 00:21:02,206
‏لقد كان هناك كلام بأنك ونينا .‏.‏.‏

362
00:21:02,289 --> 00:21:03,999
‏نمارس الجنس؟

363
00:21:04,083 --> 00:21:06,126
‏حسناً،‏ في علاقة غرامية.‏

364
00:21:06,210 --> 00:21:10,047
‏وفصلتك نينا من العمل
حتى لا يعرف ايد بذلك.‏

365
00:21:10,130 --> 00:21:11,423
‏أنت تمزحين.‏

366
00:21:11,507 --> 00:21:13,217
‏وذلك ليس من حقها.‏

367
00:21:13,300 --> 00:21:17,346
‏ما كان عليها أن تمارس معك الجنس.‏
فهي من الادارة.‏

368
00:21:17,429 --> 00:21:19,932
‏وتقنياً،‏ ذلك تحرش جنسي.‏

369
00:21:20,015 --> 00:21:22,518
‏ولكنني كنت ارغب بذلك.‏
فقد قبلت بذلك.‏

370
00:21:22,601 --> 00:21:26,438
‏ستو،‏ أنت موظف صغير.‏

371
00:21:26,522 --> 00:21:28,315
‏لا يمكنك أن تقبل بأي شيء.‏

372
00:21:30,276 --> 00:21:34,154
‏وأظن أنه يجب أن تتحدث إلى ايد
بخصوص استرجاع وظيفك.‏

373
00:21:34,238 --> 00:21:35,948
‏ولماذا سيهتم بذلك؟

374
00:21:36,031 --> 00:21:40,160
‏أوه،‏ سيهتم لذلك.‏ فهو لا يريدك أن تقاضيه
مقابل ملايين الدولارات.‏

375
00:21:41,912 --> 00:21:43,455
‏يا سلام.‏

376
00:21:45,499 --> 00:21:47,084
‏وهل ستقع نينا في المشاكل؟

377
00:21:47,876 --> 00:21:49,503
‏حسناً،‏ لن اكذب عليك.‏

378
00:21:49,586 --> 00:21:53,132
‏من المحتمل أن تحصل على .‏.‏.‏

379
00:21:53,215 --> 00:21:55,843
‏.‏.‏.‏ ضربة على اليد.‏

380
00:21:56,468 --> 00:21:57,678
‏اذا .‏.‏.‏

381
00:21:57,761 --> 00:21:59,722
‏.‏.‏.‏ هل ستفكر في التحدث مع ايد؟

382
00:21:59,805 --> 00:22:01,015
‏بالتأكيد.‏

383
00:22:06,145 --> 00:22:08,230
‏اخبرتني الممرضة أنك تنتظرين.‏

384
00:22:08,314 --> 00:22:10,733
‏اردت أن ارى أنك بخير.‏

385
00:22:10,816 --> 00:22:12,484
‏آسف لأنني اخفتك.‏

386
00:22:12,568 --> 00:22:14,069
‏قلبي ضعيف.‏

387
00:22:14,903 --> 00:22:17,948
‏والسبب وراثي،‏
لذلك ربما عليك أن تفحصي ذلك.‏

388
00:22:19,575 --> 00:22:21,452
‏حسناً.‏

389
00:22:21,535 --> 00:22:25,289
‏لا تفهمني خطأ،‏ ولكن،‏
أريدك أن تتركني.‏

390
00:22:25,372 --> 00:22:27,624
‏ماذا؟ لقد وصلت لتوي.‏

391
00:22:27,708 --> 00:22:28,876
‏زوجتي قادمة.‏

392
00:22:28,959 --> 00:22:34,006
‏الأمر هو،‏ لو عرفت كارول،‏
بأن لدي ابنة من علاقة قديمة،‏

393
00:22:34,089 --> 00:22:37,009
‏هذه ستكون الشعرة
التي ستقصم ظهر البعير.‏

394
00:22:37,092 --> 00:22:42,097
‏أعني،‏ هذا لم يكن الوقت الوحيد
الذي خضت فيه مغامرات.‏

395
00:22:42,681 --> 00:22:44,016
‏لطيف.‏

396
00:22:44,099 --> 00:22:47,603
‏ولكن صدقيني،‏ سرني التعرف اليك.‏

397
00:22:47,686 --> 00:22:49,021
‏فأنت امرأة لطيفة.‏

398
00:22:51,857 --> 00:22:55,402
‏عزيزتي،‏ عليك أن تغادري الآن.‏

399
00:22:59,740 --> 00:23:01,033
‏إنها سوزان.‏

400
00:23:02,242 --> 00:23:03,702
‏اسمي سوزان.‏

401
00:23:03,786 --> 00:23:07,247
‏و.‏.‏.‏لا،‏ أنا .‏.‏.‏
هذا ليس جيداً.‏

402
00:23:07,331 --> 00:23:11,543
‏أنا احاول أن اكون لطيفاً
بخصوص هذا الأمر،‏

403
00:23:11,627 --> 00:23:13,670
‏ولكنك حشرتني في الزاوية.‏

404
00:23:13,754 --> 00:23:16,548
‏أنا لا ابحث عن دعوة لعيد الشكر.‏

405
00:23:16,632 --> 00:23:20,010
‏اريد فقط أن اشرب معك بعض القهوة
او تناول الغداء من وقت لآخر.‏

406
00:23:20,761 --> 00:23:24,306
‏لا يمكنني أن اعد بأي شيء.‏
فذلك ليس عدلاً بالنسبة لزوجتي.‏

407
00:23:24,390 --> 00:23:27,267
‏كل الاوقات التي كنت تخونها،‏
ذلك لم يكن مشكلة،‏

408
00:23:27,351 --> 00:23:30,604
‏ولكن تناول الغداء مع ابنتك،‏
يعتبر خروجا عن الحدود؟

409
00:23:32,648 --> 00:23:35,317
‏كل ما اريده هو فرصة لاتعرف عليك.‏

410
00:23:36,068 --> 00:23:38,862
‏حسناً .‏.‏.‏ لا اريد أن اعرفك.‏

411
00:23:41,365 --> 00:23:43,200
‏فلدي عائلتي.‏

412
00:23:44,785 --> 00:23:48,038
‏قبل سنوات،‏ كان بيني وبين امك تفاهم.‏

413
00:23:48,122 --> 00:23:52,376
‏اعطيتها الكثير من المال،‏
ووافقت على أن تبقي الأمر مكتوماً.‏

414
00:23:54,211 --> 00:23:58,090
‏حسناً،‏ لم يستشرني أحد في تلك الترتيبات.‏

415
00:23:58,173 --> 00:24:02,136
‏لا اظن أنه من العدل أن أُعاقب على
الغلطة،‏ الذي ارتكبتها قبل سنوات!‏

416
00:24:02,219 --> 00:24:04,513
‏هل هذا ما تظنه بي؟
أنا غلطة؟

417
00:24:05,764 --> 00:24:07,724
‏هل هذا ما تريدين سماعه؟

418
00:24:07,808 --> 00:24:10,060
‏نعم.‏ هذا ما أظن.‏

419
00:24:14,440 --> 00:24:16,400
‏أوه،‏ آدي.‏

420
00:24:16,525 --> 00:24:18,026
‏آدي!‏

421
00:24:19,778 --> 00:24:21,738
‏هل أنت بخير؟

422
00:24:21,822 --> 00:24:23,407
‏أنا بخير يا عزيزتي.‏

423
00:24:23,490 --> 00:24:26,243
‏الأطفال قادمون.‏

424
00:24:27,911 --> 00:24:30,497
‏مرحباً.‏ أنا كارول.‏

425
00:24:30,581 --> 00:24:31,832
‏وأنت؟

426
00:24:35,085 --> 00:24:37,045
‏هل تريد أن تخبرها،‏
أم اخبرها أنا ذلك؟

427
00:24:43,969 --> 00:24:46,221
‏أنا الملاك الذي يحمي زوجك .‏

428
00:24:47,723 --> 00:24:49,099
‏المعذرة؟

429
00:24:50,142 --> 00:24:52,102
‏اسمي سوزان.‏

430
00:24:52,186 --> 00:24:54,354
‏وكنت اشتري بعض العلف لحصاني

431
00:24:54,438 --> 00:24:56,565
‏عندما اصيب السيد
برودي بنوبة خلف الطاولة.‏

432
00:24:56,648 --> 00:24:59,318
‏فاجريت له اسعافات اولية،‏
واتصلت بالشرطة.‏

433
00:25:01,195 --> 00:25:03,238
‏شكراً لك.‏

434
00:25:03,322 --> 00:25:04,990
‏شكراً لك.‏

435
00:25:06,283 --> 00:25:08,869
‏عندما افكر فيما حصل .‏.‏.‏

436
00:25:10,913 --> 00:25:13,582
‏حسناً،‏ سأغادر هذا المكان.‏

437
00:25:13,665 --> 00:25:18,128
‏والسيد برودي،‏ اريدك أن تقف على قدميك.‏

438
00:25:18,212 --> 00:25:19,588
‏أن لا اتنازل.‏

439
00:25:19,671 --> 00:25:22,132
‏سأعود للمتجر الاسبوع القادم.‏

440
00:25:22,216 --> 00:25:26,178
‏لم احصل على علف الحصان.‏

441
00:25:26,261 --> 00:25:28,472
‏سأضع لك كيساً جانباً.‏

442
00:25:29,223 --> 00:25:30,807
‏افعل ذلك.‏

443
00:25:54,498 --> 00:25:55,666
‏بري،‏ هذا أنا.‏

444
00:25:55,749 --> 00:25:59,378
‏الشرطة في بيتي.‏
ماذا يجري؟

445
00:25:59,461 --> 00:26:02,089
‏<i>اعلم أنك هناك،‏ ارفعي السماعة.‏</i>

446
00:26:02,172 --> 00:26:04,216
‏<i>هل كان لك يد في هذا؟</i>

447
00:26:04,299 --> 00:26:06,718
‏<i>بري؟ بري؟</i>

448
00:26:08,387 --> 00:26:12,182
‏جورج،‏ أعلم ما فعلته بالدكتور جولدفاين.‏

449
00:26:12,891 --> 00:26:15,519
‏<i>وارى الآن كم أنت مريض.‏</i>

450
00:26:15,602 --> 00:26:18,063
‏ارجوك،‏ سلم نفسك،‏

451
00:26:18,146 --> 00:26:21,024
‏وبذلك يمكنك أن تتلقى
العناية التي تحتاجها.‏

452
00:26:22,067 --> 00:26:23,569
‏<i>جورج؟</i>

453
00:26:50,049 --> 00:26:51,675
‏ماذا يجري؟

454
00:26:51,759 --> 00:26:54,762
‏أوه،‏ لقد دعوت
الأخت ماري الجميلة على الغداء.‏

455
00:26:54,845 --> 00:26:55,930
‏ماذا؟

456
00:26:56,013 --> 00:27:00,017
‏قلت أنها لمست روحك.‏
أريد أن اتأكد أن يديها نظيفتان.‏

457
00:27:02,979 --> 00:27:06,441
‏اذن يا اخت ماري،‏ اخبريني،‏
كيف هو التعرف على الرجال في السجن؟

458
00:27:06,524 --> 00:27:09,902
‏هل تتعاطفين مع جميع المساجين،‏
أم أن كارلوس مميز؟

459
00:27:09,986 --> 00:27:12,113
‏بالطبع كارلوس مميز.‏

460
00:27:12,496 --> 00:27:16,208
‏ولكن بعثتنا تقوم بكثير
من العمل في عدة سجون.‏

461
00:27:16,292 --> 00:27:17,501
‏أوه،‏ فهمت.‏

462
00:27:17,585 --> 00:27:20,588
‏نوعاً ما،‏ مجرمون اليوم،‏ مؤمنو المستقبل.‏

463
00:27:20,671 --> 00:27:22,089
‏شيء كهذا.‏

464
00:27:22,173 --> 00:27:23,799
‏واشتغل في الاعمال الخيرية.‏

465
00:27:23,883 --> 00:27:26,093
‏هل تعملين مع أي جمعيات خيرية؟

466
00:27:26,177 --> 00:27:27,803
‏حالياً؟

467
00:27:27,887 --> 00:27:29,096
‏لا.‏

468
00:27:29,180 --> 00:27:30,806
‏ولكن يجب علينا ذلك.‏

469
00:27:31,891 --> 00:27:35,102
‏غابي،‏ شراء المزيد من الاشياء
لن تجعل حياتنا أفضل.‏

470
00:27:35,186 --> 00:27:36,562
‏بالضبط.‏

471
00:27:36,646 --> 00:27:38,940
‏لا يمكن للمال أن يشتري السعادة.‏

472
00:27:39,023 --> 00:27:42,777
‏بالتأكيد يمكنها ذلك.‏ تلك كذبة نخبرها
للفقراء لنبعدهم عن الثورة.‏

473
00:27:42,860 --> 00:27:45,780
‏‏-‏ غابي!‏
‏-‏ إنها مزحة،‏ استرخي.‏

474
00:27:45,863 --> 00:27:47,365
‏هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟

475
00:27:47,448 --> 00:27:50,993
‏أنا متزوج من امرأة انانية لدرجة
أنها تسخر من الصدقة.‏

476
00:27:51,077 --> 00:27:52,453
‏أنت منافق.‏

477
00:27:52,536 --> 00:27:56,666
‏ثمن سيارتك يمكن أن يشتري بيتناً طينياً
لكل فلاح في الاكوادور.‏

478
00:27:56,749 --> 00:27:58,042
‏حسناً،‏ أنت محقة.‏

479
00:27:58,125 --> 00:28:00,461
‏ولكنني أتغير،‏ وسأبدأ الآن.‏

480
00:28:01,587 --> 00:28:04,256
‏أود أن اتبرع بسيارتي للارسالية.‏

481
00:28:04,340 --> 00:28:05,508
‏ماذا؟

482
00:28:05,591 --> 00:28:07,134
‏كارلوس،‏ هل أنت متأكد؟

483
00:28:07,218 --> 00:28:11,305
‏بالتأكيد.‏ أنا وغابريل لسنا بحاجة
لسيارتين.‏ يمكننا تقاسم واحدة.‏

484
00:28:11,389 --> 00:28:14,725
‏نتقاسم؟ ماذا لو كانت السيارة معك
وأنا كنت بحاجة للتسوق؟

485
00:28:14,809 --> 00:28:16,769
‏سنخفف من التسوق ايضاً.‏

486
00:28:16,852 --> 00:28:19,480
‏حسناً،‏ أظن أنه علينا أن نهدأ قليلاً.‏

487
00:28:19,563 --> 00:28:22,024
‏سأحضر لك ذلك النموذج الوردي الآن.‏

488
00:28:22,108 --> 00:28:23,859
‏‏-‏ كارلوس!‏
‏-‏ سنقوم بهذا.‏

489
00:28:26,612 --> 00:28:30,408
‏يجب أن .‏.‏.‏ هاك،‏ خذي بعضاً من هذا.‏
وليس على أحد أن يعلم ذلك.‏

490
00:28:36,622 --> 00:28:39,417
‏لا تحاولي،‏ فلن تستطيعي
أن تقنعيني بعكس ذلك.‏

491
00:28:39,500 --> 00:28:41,627
‏لست هنا لأقنعك بأي شيء.‏

492
00:28:41,711 --> 00:28:43,587
‏افحص في هذا الدرج.‏

493
00:28:46,549 --> 00:28:49,635
‏كارلوس،‏ اود الاعتذار عن
الطريقة التي كنت اتصرف بها.‏

494
00:28:49,719 --> 00:28:52,471
‏أعني،‏ ها أنت ذا،‏
تحاول أن تغير حياتك،‏

495
00:28:52,555 --> 00:28:55,891
‏وكل ما يمكنني التفكير به هو غيرتي.‏

496
00:28:57,101 --> 00:28:59,353
‏نعم،‏ حسناً،‏ دعينا ننزل إلى هناك.‏

497
00:28:59,437 --> 00:29:01,689
‏لا،‏ أعني ذلك،‏ أنا آسفة.‏

498
00:29:01,772 --> 00:29:04,608
‏أريد أن اكون شخصاً افضل.‏

499
00:29:04,692 --> 00:29:07,069
‏فقد تعبت من كوني سيئة.‏

500
00:29:08,070 --> 00:29:09,196
‏اتسامحني؟

501
00:29:11,115 --> 00:29:12,408
‏أنت لست شخصاً سيئاً.‏

502
00:29:12,533 --> 00:29:13,576
‏حقاًَ؟

503
00:29:15,578 --> 00:29:18,205
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

504
00:29:18,289 --> 00:29:20,833
‏هذا لطيف.‏

505
00:29:20,916 --> 00:29:23,919
‏أشعر بأنني قريبة جداً منك الآن.‏

506
00:29:25,629 --> 00:29:26,797
‏غابي.‏

507
00:29:26,881 --> 00:29:30,551
‏أنا آسفة،‏ أظن أنني سيئة.‏

508
00:29:32,303 --> 00:29:34,680
‏ولكن،‏ هناك راهبة في الأسفل.‏

509
00:29:36,182 --> 00:29:39,935
‏يمكنها أن تنتظر خمس دقائق.‏
سنعطيها سيارة.‏

510
00:29:48,319 --> 00:29:49,862
‏‏-‏ هنا.‏ هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

511
00:29:56,160 --> 00:29:58,704
‏‏-‏ مرحباً بات،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ أنا لست متأكدة.‏

512
00:29:58,788 --> 00:30:01,373
‏ايد يطلب الموظفين إلى مكتبه.‏

513
00:30:01,457 --> 00:30:03,375
‏أظن أنه سيطرد بعض الموظفين.‏

514
00:30:03,459 --> 00:30:05,669
‏لينيت؟

515
00:30:05,753 --> 00:30:07,213
‏نعم.‏

516
00:30:15,054 --> 00:30:16,972
‏لينيت .‏.‏.‏

517
00:30:17,056 --> 00:30:20,684
‏خرجت نينا،‏ وأنت دخلت.‏
أنت مساعدة مدير الحسابات الجديدة.‏

518
00:30:20,768 --> 00:30:23,104
‏أنا .‏.‏.‏؟

519
00:30:23,187 --> 00:30:25,940
‏لقد طردتها،‏
هي وبعض الآخرين.‏

520
00:30:26,023 --> 00:30:27,775
‏ماذا؟ ماذا حصل؟

521
00:30:27,858 --> 00:30:31,237
‏لقد تقدم صديقنا ستو
بدعوى تحرش جنسي ضد الشركة.‏

522
00:30:32,238 --> 00:30:33,447
‏فعل ماذا؟

523
00:30:33,531 --> 00:30:36,408
‏واستخدم محاما ماهرا هدد باللجوء للصحافة.‏

524
00:30:36,492 --> 00:30:41,080
‏ولم يكن أمامي خيار إلا أن ادفع له.‏
فقد كان معه شريط فيديو له ولنينا معاً.‏

525
00:30:42,706 --> 00:30:46,085
‏حسناً،‏ فهمت موضوع نينا.‏

526
00:30:46,168 --> 00:30:48,796
‏ولكن لماذا تطرد الآخرين؟

527
00:30:48,879 --> 00:30:50,714
‏ستو سيقاضينا مقابل مبلغ كبير.‏

528
00:30:50,798 --> 00:30:55,010
‏اذا لم اجر تقليصات،‏ الدفعة القادمة من
الشيكات سترتد من البنك.‏

529
00:30:55,094 --> 00:30:56,720
‏أوه،‏ يا الهي.‏

530
00:30:56,804 --> 00:30:59,140
‏ايد،‏ أنا آسفة جداً.‏

531
00:30:59,223 --> 00:31:00,307
‏هذا ليس غلطك.‏

532
00:31:00,391 --> 00:31:02,059
‏سنخرج من هذه المحنة،‏

533
00:31:02,143 --> 00:31:03,853
‏أنا وأنت،‏

534
00:31:03,936 --> 00:31:05,396
‏معاً.‏

535
00:31:06,772 --> 00:31:10,693
‏ايمكنك الذهاب إلى قسم الفنون؟
على أحد أن يحضر جيف واليزابيث.‏

536
00:31:11,402 --> 00:31:15,573
‏نعم!‏ بالتأكيد .‏.‏.‏
سأذهب واعتني بتلك المشكلة.‏

537
00:31:16,866 --> 00:31:20,119
‏مبروك.‏

538
00:31:20,202 --> 00:31:22,037
‏هذا .‏.‏.‏

539
00:31:22,955 --> 00:31:24,582
‏ليس ما اردته.‏

540
00:31:24,665 --> 00:31:26,500
‏اردتك أن تكوني لطيفة فقط.‏

541
00:31:26,584 --> 00:31:29,920
‏اتدرين؟ كنت لطيفة.‏

542
00:31:30,004 --> 00:31:33,007
‏ولكن مديرنا .‏.‏.‏

543
00:31:33,090 --> 00:31:35,593
‏أنا آسفة،‏ أعني مديرك .‏.‏.‏

544
00:31:36,093 --> 00:31:39,013
‏.‏.‏.‏ اناني وفاشل

545
00:31:39,096 --> 00:31:42,391
‏وليس له قدرة على التركيز على أي شيء.‏

546
00:31:42,474 --> 00:31:45,436
‏أعني،‏ من اليوم الأول،‏
كنت الوحيدة

547
00:31:45,519 --> 00:31:48,856
‏التي تمنع هذا المكان من الانهيار.‏
بسبب غباءه الشديد.‏

548
00:31:48,939 --> 00:31:50,816
‏أوه،‏ نينا،‏ هيا.‏

549
00:31:50,900 --> 00:31:52,818
‏هذه هي الحقيقة.‏

550
00:31:52,902 --> 00:31:56,614
‏‏‏"‏‏‏‏اللطافة‏‏"‏‏‏‏ هي ترف
كان عليّ أن اتخلى عنه

551
00:31:56,697 --> 00:31:59,325
‏بالاضافة إلى بقية الاجازات،‏

552
00:31:59,408 --> 00:32:03,287
‏والعلاقات،‏
والأكل في البيت.‏

553
00:32:03,370 --> 00:32:06,040
‏هذه الوظيفة تمتص قواك.‏

554
00:32:06,957 --> 00:32:10,211
‏لذلك من الأفضل أن تودعي اطفالك الاربعة.‏

555
00:32:10,294 --> 00:32:15,090
‏لأنك تبنيت أكثر طفل
محتاج في العالم.‏

556
00:32:16,467 --> 00:32:17,593
‏خذي.‏

557
00:32:17,676 --> 00:32:20,471
‏ستحتاجين إلى هذا اكثر مني.‏

558
00:32:32,274 --> 00:32:33,359
‏مرحباً.‏

559
00:32:33,442 --> 00:32:35,986
‏سينزل كارلوس بعد لحظة.‏

560
00:32:36,737 --> 00:32:39,281
‏تحدثنا حديثاً مهماً.‏

561
00:32:39,365 --> 00:32:40,950
‏إنه يرتاح.‏

562
00:32:41,033 --> 00:32:45,246
‏نعم،‏ سمعت بعضاً من ‏‏"‏‏‏‏حديثكم‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:32:45,329 --> 00:32:46,538
‏آسفة.‏

564
00:32:46,622 --> 00:32:48,290
‏إنه كالحيوان.‏

565
00:32:49,250 --> 00:32:52,836
‏ولكن ما دام لدينا بضع دقائق،‏
لم لا نتحدث؟

566
00:32:59,260 --> 00:33:01,136
‏اسمعي،‏ لا اقصد الاساءة.‏

567
00:33:01,220 --> 00:33:05,266
‏ولكن بما أن كارلوس قد عاد للبيت
يجب أن نعود لحياتنا الروتينية.‏

568
00:33:06,100 --> 00:33:10,938
‏ولا يمكننا عمل ذلك ما دام يظل يركض إلى
الكنيسة وحفلات بيع الكعك الخيرية.‏

569
00:33:11,021 --> 00:33:13,816
‏نحتاج إلى وقتنا الخاص.‏
هل تعرفين ما أقصد؟

570
00:33:13,899 --> 00:33:15,526
‏نعم.‏

571
00:33:15,609 --> 00:33:18,028
‏أوه،‏ جيد،‏ جيد.‏

572
00:33:18,112 --> 00:33:23,158
‏لذلك ستساعدين زواجنا كثيراً لو اختفيت.‏

573
00:33:23,242 --> 00:33:24,410
‏حسناً؟

574
00:33:26,036 --> 00:33:27,121
‏لا.‏

575
00:33:29,498 --> 00:33:31,000
‏قلت لا.‏

576
00:33:32,001 --> 00:33:34,753
‏اعلم ما قلتيه.‏
واتساءل لماذا قلتيه.‏

577
00:33:35,879 --> 00:33:37,881
‏كارلوس هو ماسة تحتاج للصقل.‏

578
00:33:37,965 --> 00:33:39,591
‏رجل سيء،‏ بالتأكيد،‏

579
00:33:39,675 --> 00:33:43,220
‏ولكنه يحاول أن يجد ما يؤمن به.‏

580
00:33:43,304 --> 00:33:46,515
‏وليروي عطشك للمادية،‏
انتهى به الأمر في السجن.‏

581
00:33:46,598 --> 00:33:49,435
‏وللتعامل مع خيانتك الزوجية،‏
لجأ للعنف.‏

582
00:33:49,518 --> 00:33:53,439
‏ما دام معك،‏ لن يجد ما يبحث عنه.‏

583
00:33:53,522 --> 00:33:56,233
‏كان يجب عليه أن يفكر بذلك
قبل أن يتزوجني.‏

584
00:33:56,317 --> 00:33:58,485
‏بعض الزيجات من المفترض أن تنتهي.‏

585
00:34:00,112 --> 00:34:01,989
‏أي نوع من الراهبات أنت؟

586
00:34:03,157 --> 00:34:07,578
‏اذا حاولت أن تقفي بيني وبين زوجي،‏
سأدمرك.‏

587
00:34:07,661 --> 00:34:09,788
‏لقد نشأت في الضاحية الجنوبية من شيكاغو.‏

588
00:34:09,872 --> 00:34:13,667
‏اذا رغبت بتهديدي،‏
يجب أن تفعلي أكثر من ذلك.‏

589
00:34:13,751 --> 00:34:16,086
‏استمعي إليّ،‏ أيتها الساقطة.‏

590
00:34:16,170 --> 00:34:18,547
‏لا تريدين أن تشعلي حرباً معي.‏

591
00:34:20,299 --> 00:34:23,093
‏الله إلى جانبي.‏

592
00:34:23,177 --> 00:34:24,803
‏حسنأً،‏ لتبدأ الحرب.‏

593
00:34:49,915 --> 00:34:51,292
‏هل طلبت بوابا؟

594
00:34:51,458 --> 00:34:54,211
‏هناك عشاء خيري في الأسفل.‏

595
00:34:54,411 --> 00:34:57,331
‏صديقتي،‏ بري فان دي كامب،‏
هي احدى المديرات.‏

596
00:34:57,214 --> 00:34:59,300
‏اعطها هذه الملاحظة،‏ وابتعد.‏

597
00:34:59,383 --> 00:35:01,886
‏اذا صعدت في المصعد،‏
اخبرني.‏

598
00:35:03,095 --> 00:35:04,638
‏هل تظن أنه يمكنك عمل هذا؟

599
00:35:05,890 --> 00:35:07,474
‏نعم يا سيدي.‏

600
00:35:11,312 --> 00:35:13,230
‏المعذرة يا سيدتي؟

601
00:35:13,314 --> 00:35:15,566
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ طُلب مني أن اعطيك هذه.‏

602
00:35:15,649 --> 00:35:17,610
‏أوه،‏ شكراً.‏

603
00:35:17,693 --> 00:35:19,695
‏عشاء خيري

604
00:35:21,030 --> 00:35:22,406
‏لا يمكنني العيش من دونك

605
00:35:22,615 --> 00:35:24,366
{\}‏لقد اخذت حبوباً،‏
تعالي لتودعيني،‏

606
00:35:24,450 --> 00:35:26,243
{\}‏سأكون في غرفة 617
جورج

607
00:35:31,957 --> 00:35:33,042
‏بارتن.‏

608
00:35:33,125 --> 00:35:36,629
‏هذه بري فان دي كامب.‏
أحتاج للتحدث إليك بشأن جورج ويليامز.‏

609
00:35:36,712 --> 00:35:39,298
‏كنت على وشك أن اتصل بك،‏
سيدة فان دي كامب.‏

610
00:35:39,381 --> 00:35:41,008
‏رجالي حول منزله الآن

611
00:35:41,091 --> 00:35:43,761
‏وقد وجدوا ادلة تثبت .‏.‏.‏

612
00:35:43,844 --> 00:35:46,972
‏بأن السيد ويليامز
مسؤول عن موت زوجك.‏

613
00:35:48,682 --> 00:35:49,725
‏ماذا؟

614
00:35:49,808 --> 00:35:52,603
‏<i>نعم،‏ لقد وجدنا .‏.‏.‏</i>
<i>عبوات دواء ريكس</i>

615
00:35:52,686 --> 00:35:55,272
‏<i>وحبات البوتاسيوم المغشوشة،‏</i>

616
00:35:55,356 --> 00:36:00,110
‏<i>وكذلك بعض المذكرات الغريبة.‏</i>

617
00:36:02,529 --> 00:36:03,697
‏سيدة فان دي كامب؟

618
00:36:16,919 --> 00:36:18,587
‏نعم يا سيدي؟

619
00:36:18,671 --> 00:36:22,258
‏نعم،‏ إنها في طريقها للأعلى.‏

620
00:36:22,341 --> 00:36:23,509
‏شكراً جزيلاً.‏

621
00:36:30,182 --> 00:36:31,850
‏إنها تحبني.‏

622
00:36:33,811 --> 00:36:35,396
‏لا تحبني.‏

623
00:36:44,571 --> 00:36:46,031
‏تحبني.‏

624
00:36:50,619 --> 00:36:52,121
‏لا تحبني.‏

625
00:37:00,170 --> 00:37:02,047
‏تحبني.‏

626
00:37:44,381 --> 00:37:48,052
‏بدالة،‏
هذا محرج بعض الشيء،‏

627
00:37:48,135 --> 00:37:51,680
‏ولكنني ابتلعت بعض الحبوب عن غير قصد.‏

628
00:37:51,764 --> 00:37:53,390
‏يجب أن نتصل بالاسعاف.‏

629
00:37:58,103 --> 00:38:01,648
‏لقد كانت .‏.‏.‏ فيتامينات.‏

630
00:38:01,732 --> 00:38:04,735
‏نعم.‏ انذار كاذب،‏ أنا بخير.‏

631
00:38:05,694 --> 00:38:07,571
‏الباب مفتوح.‏

632
00:38:18,832 --> 00:38:20,084
‏مرحباً.‏

633
00:38:24,421 --> 00:38:26,673
‏ماذا كنت تظن،‏
تأخذ هذه الحبوب؟

634
00:38:28,092 --> 00:38:30,469
‏لم اؤذ الدكتور جولدفاين.‏

635
00:38:31,345 --> 00:38:33,597
‏حتى .‏.‏.‏

636
00:38:33,680 --> 00:38:36,725
‏.‏.‏.‏ تظنين أنني قادر على .‏.‏.‏

637
00:38:36,809 --> 00:38:38,602
‏.‏.‏.‏ ارتكاب هذا .‏.‏.‏

638
00:38:41,730 --> 00:38:43,899
‏.‏.‏.‏ العنف .‏.‏.‏

639
00:38:43,982 --> 00:38:46,151
‏جورج؟

640
00:38:48,821 --> 00:38:50,030
‏جورج!‏

641
00:38:53,033 --> 00:38:55,452
‏أنا آسف.‏ إنها الحبوب.‏

642
00:38:55,536 --> 00:38:57,663
‏لماذا تخبرني هذا؟

643
00:38:57,746 --> 00:38:59,998
‏لأنه ربما ليس عليّ أن اموت.‏

644
00:39:01,125 --> 00:39:02,709
‏يمكنني مواجهة الشرطة،‏

645
00:39:02,793 --> 00:39:05,462
‏اذا عرفت أنك ستكونين هناك من اجلي.‏.‏.‏

646
00:39:07,548 --> 00:39:09,925
‏.‏.‏.‏ وأنك ستبقين صديقة لي.‏

647
00:39:11,593 --> 00:39:13,679
‏لهذا سيكون هناك شيء أعيش من اجله.‏

648
00:39:14,680 --> 00:39:18,100
‏وعندها سنتصل بالاسعاف ويغسلون لك معدتك؟

649
00:39:19,435 --> 00:39:20,978
‏نعم.‏

650
00:39:37,828 --> 00:39:39,580
‏اريد مساعدتك.‏

651
00:39:40,831 --> 00:39:44,042
‏ولكن حتى يمكنني عمل ذلك،‏
يجب أن اغفر لك و .‏.‏.‏

652
00:39:45,085 --> 00:39:48,130
‏ولا يمكنني عمل ذلك
إلى أن تعترف بما فعلته.‏

653
00:39:50,549 --> 00:39:53,427
‏لم ادفع جولدفاين.‏

654
00:39:54,887 --> 00:39:57,222
‏نعم،‏ بل فعلت.‏

655
00:39:57,306 --> 00:39:59,475
‏ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‏

656
00:40:03,270 --> 00:40:04,938
‏لقد قتلت ريكس.‏

657
00:40:07,149 --> 00:40:11,945
‏ولكنني أعلم أن ذلك لم يكن غلطتك
تماماً،‏ لأنك لم تكن بخير.‏

658
00:40:12,029 --> 00:40:15,782
‏لذلك عليك أن تكون صايدقاً معي .‏.‏.‏

659
00:40:16,992 --> 00:40:18,785
‏حتى اغفر لك.‏

660
00:40:19,912 --> 00:40:24,041
‏سيكون هذا اصعب شيء فعلته،‏
ولكنني سأفعله.‏

661
00:40:25,000 --> 00:40:27,127
‏ولكن عليك .‏.‏.‏

662
00:40:27,211 --> 00:40:29,171
‏عليك أن تخبرني الحقيقة.‏

663
00:40:33,008 --> 00:40:36,220
‏اسمعي،‏ أنا لست بخير.‏

664
00:40:36,303 --> 00:40:37,763
‏ويجب أن نتصل بأحد.‏

665
00:40:37,846 --> 00:40:41,016
‏ليس قبل أن تعترف لي بما فعلت.‏

666
00:40:43,810 --> 00:40:45,687
‏أنا أحبك.‏

667
00:40:47,606 --> 00:40:50,150
‏كل ما فعلته،‏
كان من اجلك.‏

668
00:40:53,612 --> 00:40:55,572
‏لأنك اردتني أن افعل ذلك.‏

669
00:40:59,284 --> 00:41:01,245
‏تعلمين أنك رغبت بذلك.‏

670
00:41:19,596 --> 00:41:21,306
‏يجب أن نتصل بالاسعاف.‏

671
00:41:26,019 --> 00:41:27,563
‏أنا .‏.‏.‏

672
00:41:27,646 --> 00:41:30,315
‏اتصلت بهم بينما كنت نائماً.‏

673
00:41:32,568 --> 00:41:35,487
‏إنهم في طريقهم إلى هنا.‏

674
00:42:00,345 --> 00:42:02,306
‏<i>ليس من السهل</i>

675
00:42:02,389 --> 00:42:06,810
‏<i>التفريق بين الاخيار والاشرار.‏</i>

676
00:42:06,893 --> 00:42:09,187
‏<i>يمكن للخاطئين أن يفاجئوكم.‏</i>

677
00:42:11,231 --> 00:42:14,443
‏<i>وذلك صحيح بالنسبة للقديسين.‏</i>

678
00:42:17,070 --> 00:42:21,783
‏<i>لماذا نحاول أن نصنف الناس</i>
<i>على أنهم اشرار أو اخيار؟</i>

679
00:42:23,785 --> 00:42:25,912
‏<i>لأن لا احد يريد أن يعترف</i>

680
00:42:25,996 --> 00:42:31,418
‏<i>بأن الرحمة والقسوة يمكن</i>
<i>أن يتعايشا في نفس القلب.‏</i>

681
00:42:39,635 --> 00:42:43,263
‏<i>وأن أي شخص قادر .‏.‏.‏</i>

682
00:42:43,347 --> 00:42:45,932
‏<i>.‏.‏.‏ على أي شيء.‏</i>

