﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقأ في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
‏‏-‏ هل تركت الباب مفتوحا؟
‏-‏ اتصل بالشرطة!‏

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,173
‏‏-‏ اهذا الذي اقتحم بيتك؟
<i>‏-‏ وحدثت اعتقالات .‏.‏.‏</i>

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,216
‏نعم،‏ هذا هو.‏

5
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
‏‏-‏ اريد فرصة لأتعرف عليك.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا أريد أن اعرفك.‏

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,389
‏<i>‏-‏ تم مواجهة الآباء.‏.‏.‏</i>
‏-‏ من هي الأخت ماري برنارد؟

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,433
‏لا تريدين أن تشعلي حرباً معي.‏

8
00:00:16,516 --> 00:00:17,726
‏حسنأً،‏ لتبدأ الحرب.‏

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,144
‏<i>وتم رسم الحدود .‏.‏.‏</i>

10
00:00:19,227 --> 00:00:21,730
‏السيد ويليامز مسؤول عن موت زوجك.‏

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,858
‏<i>وعلم الجميع</i>
<i>أن العدالة يمكن أن تتحقق .‏.‏.‏</i>

12
00:00:24,941 --> 00:00:29,404
‏‏-‏ يجب أن نتصل بالإسعاف.‏
<i>‏-‏ من دون قول أي كلمة.‏</i>

13
00:00:32,365 --> 00:00:36,536
‏<i>هناك عدة دلائل على</i>
<i>أن بري فان دي كامب هي سيدة راقية.‏</i>

14
00:00:36,619 --> 00:00:40,040
‏‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
<i>‏-‏ فكانت تعتني بمن حولها،‏</i>

15
00:00:40,915 --> 00:00:43,418
‏<i>وكانت تمشي بوقار وأناقة،‏</i>

16
00:00:44,044 --> 00:00:49,049
‏<i>وكانت حذرة من ألا تدع</i>
<i>الآخرين يعرفون ما تفكر به.‏</i>

17
00:00:49,132 --> 00:00:52,552
‏سيدة فان دي كامب
شكراً لحضورك السريع.‏

18
00:00:52,635 --> 00:00:55,847
‏ماذا حصل؟
هل حالفكم الحظ في العثور على جورج؟

19
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
‏<i>مثل جميع النساء</i>
<i>ذوات التربية الراقية .‏.‏.‏</i>

20
00:00:58,433 --> 00:00:59,976
‏جورج ميت.‏

21
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
‏انتحر ليلة البارحة في فندق.‏

22
00:01:02,812 --> 00:01:05,023
‏<i>.‏.‏.‏ كان لدى بري ما تخفيه.‏</i>

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,816
‏أوه.‏

24
00:01:09,360 --> 00:01:11,613
‏حسناً.‏

25
00:01:11,696 --> 00:01:15,366
‏كان لطيفاً منكم أن تخبروني شخصياً.‏

26
00:01:15,450 --> 00:01:17,786
‏في الحقيقة .‏.‏.‏

27
00:01:17,869 --> 00:01:19,913
‏هناك .‏.‏.‏ هناك المزيد.‏

28
00:01:19,996 --> 00:01:21,498
‏المزيد؟

29
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
‏هل تعرفين هذه؟

30
00:01:26,586 --> 00:01:29,923
‏إنها سراويلي الداخلية!‏
كيف وصلت .‏.‏.‏

31
00:01:30,006 --> 00:01:32,425
‏نظن أن السيد ويليامز سرقها.‏

32
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
‏أين وجدتها.‏

33
00:01:34,177 --> 00:01:38,431
‏كان لدى السيد ويليامز غرفة مليئة .‏.‏.‏

34
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
‏.‏.‏.‏ بأشياء غير لائقة.‏

35
00:01:40,475 --> 00:01:41,643
‏مثل المعبد.‏

36
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
‏أشياء غير لائقة؟
ماذا .‏.‏.‏ ماذا تعني؟

37
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
‏لا تريدين أن تعرفي.‏

38
00:01:46,689 --> 00:01:49,359
‏بدأت الجريدة المحلية بتقصي الأخبار.‏

39
00:01:49,442 --> 00:01:52,362
‏والمحرر صديق لي.‏
سأضغط عليه حتى لا ينشر الخبر.‏

40
00:01:52,445 --> 00:01:56,282
‏ربما من الأفضل أن تخبري عائلتك.‏
في حالة انتشر الخبر.‏

41
00:01:57,909 --> 00:01:59,369
‏ما هذا؟

42
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
‏أنا آسف.‏
لم يكن من المفترض أن تري هذا.‏

43
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
‏‏-‏ مودج،‏ أخرجها من هنا!‏
‏-‏ لا!‏ انتظر.‏

44
00:02:05,125 --> 00:02:08,253
‏‏-‏ هل من المفترض أن تكون هذه أنا؟
‏-‏ في الحقيقة .‏.‏.‏

45
00:02:11,297 --> 00:02:13,591
‏من الصعب قول ذلك.‏

46
00:02:13,675 --> 00:02:17,679
‏لا افهم.‏ ماذا كان يفعل
جورج بدمية بحجم الانسان؟

47
00:02:22,559 --> 00:02:24,435
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
‏-‏ اذهب.‏

48
00:02:24,519 --> 00:02:26,855
‏أوه،‏ انتظر.‏ ماذا ستفعل بهذه؟

49
00:02:26,938 --> 00:02:31,109
‏إلى أن نغلق ملف ويليامز،‏
هذه تعتبر دليلاً.‏

50
00:02:31,192 --> 00:02:35,488
‏‏-‏ يجب أن نأخذها لمقر الشرطة.‏
‏-‏ أنا آسف يا سيدة فان دي كامب.‏

51
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
‏أعلم كم هذا صعب عليك.‏

52
00:02:41,703 --> 00:02:46,374
‏لا تقلق بشأني أيها المحقق بارتن،‏
سأكون بخير.‏

53
00:02:46,457 --> 00:02:50,962
‏<i>نعم،‏ كان هناك اشياء كثيرة</i>
<i>تدل على أن بري سيدة راقية.‏</i>

54
00:02:51,045 --> 00:02:55,675
‏<i>ولكن اوضحها كان</i>
<i>طريقتها في الاحتفاظ بكرامتها</i>

55
00:02:55,758 --> 00:03:00,430
‏<i>حتى في أكثر الأوضاع اهانة.‏</i>

56
00:03:07,437 --> 00:03:10,940
‏<i>إنها قصة بعمر الزمن.‏</i>

57
00:03:11,816 --> 00:03:14,777
‏<i>عودة الابن الضال.‏</i>

58
00:03:17,113 --> 00:03:20,158
‏<i>وبغض النظر عن عدد المرات</i>
<i>التي تُعاد فيها القصة .‏.‏.‏</i>

59
00:03:23,536 --> 00:03:26,539
‏<i>أو التفاصيل تتغير .‏.‏.‏</i>

60
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
‏<i>.‏.‏.‏ أو الاسماء تتغير،‏</i>

61
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
‏<i>تنتهي القصة دائماً بنفس الشكل.‏</i>

62
00:03:37,592 --> 00:03:41,804
{\an8}‏<i>العناق الحاني للأب المحب.‏</i>

63
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
{\an8}‏مرحباً يا أبي.‏

64
00:03:50,813 --> 00:03:53,650
{\an8}‏اخبرتني سوزان ماير بأنها
اعطتك مالاً لتذهب إلى يوتا.‏

65
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
{\an8}‏لم تكن لدي فكرة أين ابحث عنك.‏

66
00:03:56,110 --> 00:03:59,614
{\an8}‏ولم يتبق معي أي مال،‏
فظننت أنك ربما ستعود إلى هنا.‏

67
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
‏أنت فتى ذكي.‏

68
00:04:00,907 --> 00:04:04,827
‏‏-‏ ايمكنني أن اسألك شيئاً؟
‏-‏ طبعاً.‏ أي شيء.‏

69
00:04:07,747 --> 00:04:10,541
{\an8}‏حسناً،‏ عندما تركت المدينة،‏

70
00:04:10,625 --> 00:04:15,338
{\an8}‏قالت السيدة تيلمان ان أمي الحقيقية كانت
مدمنة على المخدرات من يوتا.‏

71
00:04:19,300 --> 00:04:21,177
{\an8}‏هذا صحيح.‏

72
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‏اذن .‏.‏.‏

73
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
{\an8}‏من هو أبي؟

74
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
‏لا أدري.‏
يمكن أن يكون أي شخص.‏

75
00:04:44,826 --> 00:04:48,496
{\an8}‏شكراً على الحنفية.‏
فقد كان تسريب الماء مزعجا جداً.‏

76
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
‏‏-‏ بكم أدين لك؟
‏-‏ أوه،‏ لا عجلة.‏

77
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‏ادفعي لي عندما اركبها.‏

78
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
‏مرحباً!‏

79
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
‏‏-‏ هل شاهدتم صحيفة اليوم؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

80
00:04:58,965 --> 00:05:01,759
‏هناك تقرير عن الرجل
الذي امسكت به ليلة البارحة.‏

81
00:05:01,843 --> 00:05:05,138
‏‏‏"‏‏‏‏الشرطة تطلب العون في
التعرف على المتشرد الغامض.‏‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:05,221 --> 00:05:07,015
‏ألا يعرفون اسم الشخص؟

83
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
‏إنهم غير متأكدين أنه يستطيع الكلام.‏

84
00:05:09,183 --> 00:05:13,354
{\an8}‏سيحتفظون به في قسم الامراض العقلية
إلى أن يعرفوا من هو.‏

85
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
{\an8}‏حسناً،‏ سأشعر بالراحة

86
00:05:15,481 --> 00:05:18,443
{\an8}‏بما أنني أعرف الآن أنه لا يتجول في حينا.‏

87
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
‏إلى اللقاء!‏

88
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
{\an8}‏‏-‏ شكراً على الحنفية.‏
‏-‏ عفواً.‏

89
00:05:30,163 --> 00:05:32,040
{\an8}‏ماذا ستفعلين بشأن كاليب؟

90
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
{\an8}‏هل شاهدتم هذا الرجل؟

91
00:05:33,374 --> 00:05:36,544
‏طبعاً سنذهب ونحضره.‏

92
00:05:47,972 --> 00:05:50,099
‏‏-‏ أين الاصفاد؟
‏-‏ في الدرج السفلي.‏

93
00:05:52,685 --> 00:05:57,065
‏‏-‏ متى أخبر الناس أنك ستعود.‏
‏-‏ بضعة أيام،‏ ربما ثلاثة.‏

94
00:06:01,611 --> 00:06:03,946
‏‏-‏ ما هو هذا؟
‏-‏ إنه حزام الخنق.‏

95
00:06:04,030 --> 00:06:05,406
‏ظننت أنك تريده.‏

96
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
‏هذه عادة لا تستعمل مرتين.‏

97
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
{\an8}‏انظر إلى آثار الاسنان،‏
إنها فظيعة.‏

98
00:06:13,956 --> 00:06:16,501
{\an8}‏اود أن افكر بأننا افضل من ذلك.‏

99
00:06:18,252 --> 00:06:21,339
‏مونرو،‏
هل أنت متأكد انك لا تريد أي مساعدة؟

100
00:06:21,422 --> 00:06:22,673
‏فالرجل خطير.‏

101
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
{\an8}‏إنه مغفل يا جيري.‏

102
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
{\an8}‏اذا كان بامكاني معالجة أمرك،‏
يمكنني تولي أمره.‏

103
00:06:32,975 --> 00:06:37,271
‏‏-‏ هل سمم ريكس؟
‏-‏ جورج ويليامز اللطيف الانيق.‏

104
00:06:37,355 --> 00:06:40,149
{\an8}‏حسناً،‏ يبدو أنه ليس لطيفاً.‏

105
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
‏هناك احتمال أن ينتهي
جزء من هذا في الصحف.‏

106
00:06:43,319 --> 00:06:45,446
‏لذلك اردتكن أن تسمعن
هذا مني اولاً.‏

107
00:06:45,530 --> 00:06:47,448
‏بري،‏ أنا آسفة جداً.‏

108
00:06:47,532 --> 00:06:50,410
{\an8}‏نعم،‏ كما لو أنك لم تمري بما يكفي.‏

109
00:06:50,493 --> 00:06:54,372
{\an8}‏يا الهي،‏ وكان صيدلي الحي.‏ ذلك يجعلني
أرغب بالتحول للأدوية الطبيعية.‏

110
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
{\an8}‏اعلم أنك ما سأقوله يبدو فظيعاً،‏
ولكنني سعيدة أنه مات.‏

111
00:06:57,792 --> 00:06:59,544
{\an8}‏أرجو أن يكون ذلك الحقير قد تعذب.‏

112
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
{\an8}‏حسناً،‏ لن نعرف ذلك ابداً.‏

113
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
{\an8}‏لقد عاد اندرو من مخيم هينيسي.‏
يجب أن اذهب.‏

114
00:07:11,806 --> 00:07:14,767
‏‏-‏ هل يعلم بعد؟
‏-‏ ليس لديه أي فكرة.‏

115
00:07:14,851 --> 00:07:19,397
‏‏-‏ وكيف ستكون ردة فعله؟
‏-‏ حسناً،‏ ماذا يجري؟

116
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
‏أعلم أنك لم تخرجيني من
‏‏"‏‏‏‏سجن الصغار‏‏"‏‏‏‏ بسبب صحتي.‏

117
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
{\an8}‏سأتصل بكن .‏.‏.‏ لاحقاً.‏

118
00:07:34,745 --> 00:07:37,248
{\an8}‏‏-‏ هل الشرطة متأكدة؟
‏-‏ نعم.‏

119
00:07:37,331 --> 00:07:41,043
{\an8}‏وجدوا معلومات في كمبيوتر جورج،‏

120
00:07:41,127 --> 00:07:43,421
{\an8}‏وأدلة في صيدليته،‏

121
00:07:43,504 --> 00:07:46,507
{\an8}‏تثبت بأنه كان يسمم والدك.‏

122
00:07:46,591 --> 00:07:49,677
‏هل قالوا لماذا قتله؟

123
00:07:52,096 --> 00:07:54,223
{\an8}‏حسناً،‏ يعتقد المحقق بأنه

124
00:07:54,307 --> 00:07:59,353
{\an8}‏كان يحاول أن يتخلص
من والدك ليتزوجني.‏

125
00:08:01,355 --> 00:08:04,692
‏عزيزي،‏ استعمل واقية الكؤوس.‏
ستترك علامة.‏

126
00:08:04,775 --> 00:08:07,153
{\an8}‏قُتل أبي بسببك.‏

127
00:08:07,236 --> 00:08:10,490
{\an8}‏من الآن فصاعداً،‏
لا يحق لك أن تخبريني ماذا أفعل.‏

128
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
{\an8}‏اندرو،‏ هذا غير منصف بحقي .‏.‏.‏

129
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
‏احضرت هذا المجنون إلى بيتنا.‏

130
00:08:15,161 --> 00:08:18,039
‏واجلستيه على مائدتنا.‏
هل تظني أن ذلك منصف لي؟

131
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
‏‏-‏ اندرو،‏ جورج خدع الكثير من الناس.‏
‏-‏ حسناً،‏ لم يخدعني.‏

132
00:08:21,667 --> 00:08:26,297
{\an8}‏اندرو،‏ أنا لا احاول أن اقلل
من شأن دوري فيما حصل.‏ صدقني.‏

133
00:08:26,380 --> 00:08:30,218
{\an8}‏‏-‏ أكره نفسي بسبب ما حصل.‏
‏-‏ جيد.‏

134
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
{\an8}‏والآن لدينا شيء مشترك.‏

135
00:08:33,596 --> 00:08:35,932
{\an8}‏بالمناسبة،‏
سأتصل بصديقي جاستن.‏

136
00:08:36,015 --> 00:08:38,309
{\an8}‏وسأطلب منه أن يأتي لقضاء الليلة هنا.‏

137
00:08:38,392 --> 00:08:42,188
‏جاستن؟ هل هو صديقك من المدرسة؟
الكنيسة؟

138
00:08:42,271 --> 00:08:43,689
‏أي نوع من الاصدقاء هو؟

139
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
{\an8}‏الاصدقاء الحقيقيون.‏

140
00:08:50,029 --> 00:08:53,407
‏اندرو،‏ لن يكون مناسباً
أن تستقبل احداً الآن.‏

141
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
‏لقد وصلت للبيت للتو.‏

142
00:08:54,575 --> 00:08:58,955
{\an8}‏كما قلت،‏ لا يحق لك بعد
أن تخبريني ماذا أفعل.‏

143
00:09:07,171 --> 00:09:10,007
‏‏-‏ أنت جئت.‏
‏-‏ هل كان لدي خيار؟

144
00:09:10,091 --> 00:09:11,968
‏حسناً،‏ نعم.‏

145
00:09:12,051 --> 00:09:15,763
{\an8}‏كان يبدو عليك في المستشفى
وكأنك مستعدة لابتزازي

146
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
{\an8}‏باقامة علاقة معيه.‏

147
00:09:18,140 --> 00:09:19,934
{\an8}‏كان ذلك في خضم اللحظة.‏

148
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
{\an8}‏عندما تعرفني بشكل افضل،‏
ستفهم

149
00:09:22,603 --> 00:09:25,022
{\an8}‏بأنني لست من الناس الذين يبتزون الآخرين.‏

150
00:09:25,106 --> 00:09:28,568
‏اتمنى لو اوضحتي ذلك في المستشفى.‏
كان ذلك سيوفر عليّ الرحلة.‏

151
00:09:30,236 --> 00:09:33,281
‏‏-‏ هل ستدخل؟
‏-‏ حسناً،‏ لدي ساعة غداء اقضيها.‏

152
00:09:39,579 --> 00:09:43,374
‏كان هذا أول عيد لي.‏
كنت اثنين.‏ ما رأيك؟

153
00:09:43,457 --> 00:09:46,711
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ أوه،‏ هيا،‏ خمن.‏ أيمكنك أن تحزر.‏

154
00:09:47,795 --> 00:09:51,382
‏‏-‏ متشرد؟
‏-‏ لا،‏ اديسون،‏ أنا دجاجة!‏

155
00:09:51,465 --> 00:09:53,301
‏هذه عبارة عن ريش متطاير.‏

156
00:09:54,010 --> 00:09:57,638
‏ظننت أن هذه هي الزبالة.‏

157
00:09:57,722 --> 00:10:02,059
‏‏-‏ اسمعي،‏ هل انتهينا هنا؟
‏-‏ أنت لم تنه قهوتك بعد.‏

158
00:10:02,143 --> 00:10:04,103
‏يجب أن اعود للعمل.‏

159
00:10:04,186 --> 00:10:07,148
‏حسناً،‏ لم ننه سنوات
المدرسة الثانوية بعد!‏

160
00:10:07,231 --> 00:10:11,152
‏اردت أن اريك هذه.‏
هذه كانت من رقصة الاب وابنته.‏

161
00:10:11,235 --> 00:10:13,696
‏كان عليّ أن ادعو كوافير أمي.‏

162
00:10:14,989 --> 00:10:17,283
‏ماذا تريدين مني يا سوزان؟

163
00:10:18,492 --> 00:10:21,912
‏حسناً،‏ أريد أن اشترك
معك في أكثر من جيناتنا.‏

164
00:10:23,205 --> 00:10:25,583
‏أردت أن تكون لي علاقة معك.‏

165
00:10:25,666 --> 00:10:28,044
‏ألا يعني لك هذا أي شيء؟

166
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
‏سآخذ صورة وحيد القرن.‏

167
00:10:31,881 --> 00:10:35,509
‏في الحقيقة،‏ كان .‏.‏.‏
حسناً.‏

168
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ بوليصة تأمين الشركة.‏

169
00:10:39,972 --> 00:10:42,516
‏‏-‏ هل قرأتها من قبل؟
‏-‏ سأقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تخبري احداً.‏

170
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
‏نحتاج إلى حضانة يا ايد!‏
حضانة.‏

171
00:10:45,394 --> 00:10:47,980
‏هل تدرك أنه منذ فصلنا نصف الموظفين

172
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
‏لم نغادر أنا وأنت المكتب؟

173
00:10:50,608 --> 00:10:52,360
‏بدأ اطفالي ينسون من أنا.‏

174
00:10:52,443 --> 00:10:55,738
‏أنا افهمك.‏ لدي طفلة عمرها 17 شهرا،‏
لم أرها صاحية منذ اسابيع.‏

175
00:10:55,821 --> 00:11:01,535
‏كل ما نحتاج له هو مشاركة .‏.‏.‏

176
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
‏.‏.‏.‏ 16 طفلا.‏

177
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
‏اولادي،‏ وطفلتك.‏

178
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
‏سالي في الحاسبة لديها ثلاثة.‏

179
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
‏والشاب في ادارة الموارد لديه اثنان،‏

180
00:11:09,251 --> 00:11:12,338
‏والسكريترة لديها رقم قياسي،‏
بما أنها من طائفة المورمون.‏

181
00:11:12,421 --> 00:11:14,799
‏لقد ولدت طفلها السادس مؤخراً.‏
هاك،‏ 16 طفل.‏

182
00:11:14,882 --> 00:11:17,927
‏‏-‏ 15،‏ زوجتي لن تقبل.‏
‏-‏ ربما اذا تحدثت اليها.‏

183
00:11:18,010 --> 00:11:20,721
‏لا،‏ لن ينجح موضوع الحضانة.‏

184
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
‏فران لا تدع أي شخص آخر يحمل الطفل.‏

185
00:11:23,140 --> 00:11:25,685
‏ألن تأخذ وقت راحة،‏
ولا حتى لعدة ساعات؟

186
00:11:25,768 --> 00:11:29,438
‏لينيت،‏ لو لم اقص الحبل السري
بيدي هاتين،‏

187
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
‏اقسم أنها كانت ستظل مرتبطة بها.‏

188
00:11:33,192 --> 00:11:37,154
‏ولكن إن رغبت أن تجربي،‏
حظاً طيباً.‏

189
00:11:45,579 --> 00:11:48,749
‏أنت!‏ ما الذي فعلتيه بزوجي؟

190
00:11:48,833 --> 00:11:51,919
‏ارجوك أن تهدئي.‏
أنت في أحد بيوت الله.‏

191
00:11:52,002 --> 00:11:55,881
‏‏-‏ اخبريني أين هو!‏
‏-‏ في كل مكان طبعاً.‏

192
00:11:55,965 --> 00:11:59,051
‏ليس الله،‏ بل زوجي.‏

193
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
‏غابي؟ ماذا تفعلين هنا؟

194
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
‏كنت على وشك أن اسألك نفس السؤال.‏
كان من المفروض أن تلتقيني في النادي.‏

195
00:12:05,516 --> 00:12:08,185
‏كنت اساعد الاخت ماري بجمع التبرعات.‏

196
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
‏فالكنيسة على وشك أن ترسل بعثة انقاذ
لمكافحة الجفاف.‏

197
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
‏وهل هذا هو عذرك؟

198
00:12:13,858 --> 00:12:16,026
‏لقد فاتنا التدليك المائي.‏

199
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
‏كان عليّ أن احجز ذلك منذ اسابيع.‏

200
00:12:18,070 --> 00:12:20,614
‏حسناً.‏ لقد فاتني التدليك.‏
هذا مؤسف.‏

201
00:12:20,698 --> 00:12:24,452
‏‏-‏ هناك اناس يموتون في بوتسوانا.‏
‏-‏ سيموت اناس

202
00:12:24,535 --> 00:12:28,497
‏في هذه الكنيسة اذا لم تمسح هذه النظرة
السخيفة عن وجهك.‏

203
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
‏ما هي مشكلتك؟

204
00:12:31,250 --> 00:12:33,961
‏الاخت ماري،‏
ايمكنك أن تعذرينا من فضلك؟

205
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
‏بالتأكيد.‏

206
00:12:38,632 --> 00:12:41,302
‏من المفترض أننا نعالج مشاكلنا الزوجية،‏

207
00:12:41,385 --> 00:12:44,764
‏ولا يمكننا عمل ذلك ما دامت ‏‏"‏‏‏‏السيدة
المقدسة التي تتدخل في كل شيء‏‏"‏‏‏‏

208
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
‏تحاول أن تقلقك بشأن الاطفال العطشى.‏

209
00:12:47,224 --> 00:12:50,728
‏هل تلومين الأخت ماري
على التوتر في زواجنا؟

210
00:12:50,811 --> 00:12:53,147
‏تريدنا أن نتشاجر
تريدك أن تتعب مني

211
00:12:53,230 --> 00:12:55,566
‏وتتركني حتى تفوز بك لنفسها.‏

212
00:12:55,649 --> 00:12:59,111
‏‏-‏ هذا جنون.‏ إنها راهبة.‏
‏-‏ ربما تلبس زياً ومسبحة،‏

213
00:12:59,195 --> 00:13:02,364
‏ولكن في النهاية،‏ هي امرأة،‏
مثلي تماماً.‏

214
00:13:02,448 --> 00:13:06,660
‏‏-‏ وأنا اعلم ما أنا قادرة عليه.‏
‏-‏ وهي امرأة.‏

215
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
‏ولكنها ليست مثلك.‏

216
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
‏كارلوس،‏ إلى أين انت ذاهب؟

217
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
‏كارلوس!‏

218
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
‏أنت تبدين متوترة يا غابريل.‏

219
00:13:23,135 --> 00:13:26,305
‏ربما عليك أن تذهبي
إلى التدليك في النادي.‏

220
00:13:38,229 --> 00:13:41,357
‏<i>مرحباً يا سوزان.‏ أنا اديسون.‏</i>
<i>هل أنت هناك؟</i>

221
00:13:41,441 --> 00:13:43,443
‏مرحباً،‏ نعم.‏ أنا هنا.‏

222
00:13:43,526 --> 00:13:46,279
‏<i>‏-‏ جيد،‏ أنت في البيت.‏</i>
‏-‏ كيف حالك؟

223
00:13:46,362 --> 00:13:48,990
‏كنت تقولين بأنك ترغبين في
أن تصبحي جزءاً من حياتي؟

224
00:13:49,073 --> 00:13:50,074
‏نعم.‏

225
00:13:50,158 --> 00:13:54,203
‏أنا في قسم الشرطة.‏
أريدك أن تأتي وتدفعي كفالتي.‏

226
00:13:54,287 --> 00:13:57,707
‏تعامل مع بنات الهوى؟
تم القبض عليك بهذه التهمة؟

227
00:13:57,790 --> 00:13:59,959
‏كان ذلك فخاً.‏
أنا الضحية هنا.‏

228
00:14:00,043 --> 00:14:03,129
‏‏-‏ ولكنك كنت مع عاهرة؟
‏-‏ لا،‏ لم تكن كذلك.‏

229
00:14:03,212 --> 00:14:05,840
‏سألتها ثلاث مرات،‏
‏‏"‏‏‏‏هل أنت شرطية؟‏‏"‏‏‏‏

230
00:14:05,923 --> 00:14:08,217
‏عادة يخبرونك،‏ ولكنها لم تقل ذلك.‏

231
00:14:08,301 --> 00:14:09,844
‏ظننت أن هذه امريكا!‏

232
00:14:09,927 --> 00:14:12,388
‏اديسون،‏ تم القبض عليك
وأنت تدفع مقابل الجنس.‏

233
00:14:12,472 --> 00:14:14,849
‏والآن ليس وقتاً ملائماً
للشعارات الوطنية.‏

234
00:14:14,932 --> 00:14:17,518
‏لا تنظري إليّ هكذا.‏
لم يكن ذلك خطأي.‏

235
00:14:17,602 --> 00:14:20,521
‏آسفة،‏ كيف أن محاولة الخروج مع احدى
بنات الهوى لم يكن خطأك؟

236
00:14:20,605 --> 00:14:23,649
‏كنت اعمل في المتجر على كمبيوتري،‏ ثم

237
00:14:23,733 --> 00:14:26,611
‏وصلتني دعاية عبر الكمبيوتر

238
00:14:26,694 --> 00:14:29,197
‏ويسألونك اذا كنت ترغب في علاقة جنسية.‏

239
00:14:29,280 --> 00:14:31,032
‏وشعرت بأنني ارغب في ذلك.‏

240
00:14:31,115 --> 00:14:35,536
‏الا يمكنك أن تذهب للبيت وتمارس الجنس مع
زوجتك كالناس الطبيعيين؟

241
00:14:35,620 --> 00:14:37,413
‏عمرها 68 سنة.‏

242
00:14:37,497 --> 00:14:39,749
‏وهي لا تثيرني منذ سنوات.‏

243
00:14:39,832 --> 00:14:42,377
‏أوه،‏ يا الهي.‏ توقف.‏ حالاً.‏

244
00:14:43,378 --> 00:14:45,838
‏سأدفع هذا الشيء.‏

245
00:14:51,010 --> 00:14:54,013
‏هل انتهى الأمر؟

246
00:14:54,097 --> 00:14:55,056
‏ماذا؟

247
00:14:55,139 --> 00:14:58,935
‏موضوع الأب وابنته.‏
انتهى ذلك الأمر،‏ صح؟

248
00:15:00,520 --> 00:15:03,648
‏الخميس.‏ سنتناول القهوة الساعة الثانية.‏
لا تتأخر.‏

249
00:15:03,731 --> 00:15:06,609
‏لا تفهميني خطأ،‏
ولكن هل أنت غبية؟

250
00:15:06,692 --> 00:15:10,321
‏حسناً،‏ لم احب ما عرفته عنك اليوم،‏

251
00:15:10,405 --> 00:15:14,659
‏ولكن الهدف هو أن اتعرف عليك،‏
وليس أن احكم عليك.‏

252
00:15:17,245 --> 00:15:18,830
‏سأحضر القهوة.‏

253
00:15:18,913 --> 00:15:21,457
‏ذلك الشيء الذي طبختيه
فتح ثقباً في معدتي.‏

254
00:15:44,689 --> 00:15:46,315
‏قرى الجفاف
مساعدات لافريقيا

255
00:15:46,399 --> 00:15:49,235
‏هذا فظيع.‏ لقد فقد ابويه في القحط.‏

256
00:15:49,318 --> 00:15:52,405
‏في الحقيقة،‏
الماء دائماً شحيح في بوتسوانا.‏

257
00:15:52,488 --> 00:15:55,324
‏العملة الوطنية اسمها ‏‏"‏‏‏‏بولا‏‏"‏‏‏‏،‏
أي قطرة ماء.‏

258
00:15:55,408 --> 00:15:56,868
‏مرحباً.‏ ما الذي يحضرك هنا؟

259
00:15:56,951 --> 00:16:00,288
‏أنا قلقة بشأن الجفاف في كينيا.‏

260
00:16:00,371 --> 00:16:02,999
‏‏-‏ بوتسوانا.‏
‏-‏ نعم.‏

261
00:16:03,082 --> 00:16:06,002
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ أنا انظم حملة الاغاثة هذه.‏

262
00:16:06,085 --> 00:16:09,505
‏‏-‏ سنغادر بعد اسبوع.‏
‏-‏ حسناً،‏ رحلة موفقة يا أبتاه.‏

263
00:16:09,589 --> 00:16:11,090
‏لن اذهب بنفسي.‏

264
00:16:11,174 --> 00:16:13,759
‏كان يجب أن نخفف من مساعداتنا هذه السنة.‏

265
00:16:13,843 --> 00:16:15,928
‏وكان علينا أن نقلص اعداد المغيثين.‏

266
00:16:16,012 --> 00:16:18,931
‏اصيبت كل من الاخت ماري
والاخت غريتا بخيبة أمل.‏

267
00:16:19,015 --> 00:16:21,350
‏لو يمكنك أن توزعي هذه .‏.‏.‏

268
00:16:21,434 --> 00:16:23,269
‏هل كانت الأخت ماري ذاهبة في الرحلة؟

269
00:16:23,352 --> 00:16:26,022
‏الأخت ماري تذهب عادة لعدة اشهر.‏

270
00:16:26,105 --> 00:16:30,568
‏ولكن عندما تقلصت التبرعات،‏
اقترحت ألا تذهب هذا العام.‏

271
00:16:30,651 --> 00:16:33,112
‏قالت أن هناك كثيرا من الأعمال
يجب القيام بها هنا.‏

272
00:16:36,449 --> 00:16:38,326
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

273
00:16:40,828 --> 00:16:42,788
‏كم يلزمكم من المال يا ابتاه؟

274
00:16:44,916 --> 00:16:48,002
‏نخطط لتصميم نظام ري حديث.‏

275
00:16:48,085 --> 00:16:51,631
‏آسف للمقاطعة،‏
ولكن لدي ما اقوله أيتها الاخت ماري.‏

276
00:16:51,714 --> 00:16:54,342
‏لقد حصلت على تبرع بثمانية آلاف دولار!‏

277
00:16:56,010 --> 00:16:58,471
‏والذي يعني أن الاخت ماري والاخت غريتا

278
00:16:58,554 --> 00:17:01,307
‏ستتمكننان من المشاركة في
حملة الاغاثة في بوتسوانا!‏

279
00:17:06,103 --> 00:17:07,939
‏وهذا يدل على .‏.‏.‏

280
00:17:08,022 --> 00:17:10,441
‏.‏.‏.‏ أن الملائكة في كل مكان.‏

281
00:17:21,077 --> 00:17:24,038
‏مرحباً.‏ أنا هنا لمقابلة لينيت سكافو.‏

282
00:17:24,121 --> 00:17:26,624
‏اوه،‏ مرحباً!‏ المعذرة.‏
مرحباً،‏ انا لينيت.‏

283
00:17:26,707 --> 00:17:28,292
‏‏-‏ لا بد أنك فران؟
‏-‏ نعم،‏ مرحباً.‏

284
00:17:28,376 --> 00:17:32,505
‏قال ايد أنك تحتاجين للتحدث إليّ.‏
ولكني لا ادري بخصوص ماذا.‏

285
00:17:32,588 --> 00:17:34,840
‏أوه،‏ حسناً،‏ تفضلي إلى مكتبي.‏

286
00:17:34,924 --> 00:17:39,011
‏اتريدينني أن اضع طفلتي في حضانة؟

287
00:17:39,095 --> 00:17:40,930
‏ولكنني ربة بيت.‏

288
00:17:41,013 --> 00:17:43,599
‏أنا لا اقول أنه عليك
أن تضعيها هناك طوال اليوم.‏

289
00:17:43,683 --> 00:17:47,144
‏ربما فقط بضع ساعات في العصر.‏

290
00:17:47,228 --> 00:17:48,688
‏ألن يكون ذلك رائعاً؟

291
00:17:48,771 --> 00:17:52,108
‏وتقضين بعض الوقت بنفسك.‏
تسترخين وتستريحين.‏

292
00:17:52,191 --> 00:17:56,028
‏لا احتاج لأن ارتاح.‏
وأحب الاعتناء بطفلتي مندي.‏

293
00:17:56,112 --> 00:17:58,990
‏اوه،‏ طبعاً،‏ طبعاً.‏

294
00:17:59,073 --> 00:18:02,785
‏ولكن تمر علينا اياماً
نشعر فيها بأن ذلك صعب علينا.‏

295
00:18:02,868 --> 00:18:06,372
‏أليس لطيفاً أن يكون
هناك مكان ترسليها إليه

296
00:18:06,455 --> 00:18:08,416
‏قبل أن تشعري بأنك ستخنقيها؟

297
00:18:09,667 --> 00:18:12,628
‏أحب كل لحظة اقضيها مع ابنتي.‏

298
00:18:12,712 --> 00:18:15,840
‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ فعلاً.‏

299
00:18:17,341 --> 00:18:20,845
‏نعم،‏ اسمعي،‏ سأتحدث بصراحة معك.‏

300
00:18:22,221 --> 00:18:24,640
‏شركتنا،‏ بارشر وميرفي
لا يمكنها أن تبدأ حضانة

301
00:18:24,724 --> 00:18:26,934
‏الا اذا كان لدينا 16 طفلا،‏

302
00:18:27,018 --> 00:18:29,645
‏وبدون الصغيرة مندي،‏
نحن فقط 15.‏

303
00:18:30,938 --> 00:18:33,524
‏حسناً،‏ هذه ليست مشكلتي.‏

304
00:18:34,942 --> 00:18:37,403
‏حسناً،‏ حسناً.‏

305
00:18:37,486 --> 00:18:39,155
‏فكرت فقط أن اجرب ذلك.‏

306
00:18:40,698 --> 00:18:43,826
‏حسناً،‏ اتمنى لو كان بامكاني مساعدتك،‏
ولكن لا يمكنني ذلك.‏

307
00:18:43,909 --> 00:18:45,745
‏حسناً.‏

308
00:18:50,875 --> 00:18:52,084
‏‏-‏ لينيت.‏
‏-‏ نعم؟

309
00:18:52,168 --> 00:18:54,879
‏‏-‏ ايمكنني أن اسألك سؤالاً؟
‏-‏ نعم.‏

310
00:18:54,962 --> 00:18:57,882
‏لماذا انجبت اولاداً
اذا لم تكوني ستربيهم؟

311
00:18:58,966 --> 00:19:02,011
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ حسناً،‏ أنا لا افهم النساء

312
00:19:02,094 --> 00:19:03,929
‏اللواتي يدعين أنهن امهات،‏

313
00:19:04,013 --> 00:19:07,391
‏ولكنهن يسلمن اولادهن للحاضنات.‏

314
00:19:09,477 --> 00:19:12,647
‏أنا اعمل لأن عائلتي بحاجة لذلك.‏

315
00:19:12,730 --> 00:19:16,651
‏اوه،‏ لقد ازعجتك.‏
وذلك لم يكن قصدي.‏

316
00:19:16,734 --> 00:19:19,236
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

317
00:19:19,320 --> 00:19:21,822
‏كوني متأكدة أنني أم جيدة.‏

318
00:19:21,906 --> 00:19:24,617
‏وهذا هو الفرق بيننا.‏

319
00:19:24,700 --> 00:19:26,952
‏لم اقبل بأن اكون أماً جيدة.‏

320
00:19:27,036 --> 00:19:28,621
‏اردت أن اكون أماً رائعة.‏

321
00:19:30,623 --> 00:19:33,751
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

322
00:19:44,387 --> 00:19:48,391
‏ساقطة

323
00:19:49,475 --> 00:19:52,603
‏أوه،‏ مرحباً يا البيرتا،‏ كيف حالك؟

324
00:19:52,687 --> 00:19:54,814
‏هل هذه منشورات حراس الحي؟

325
00:19:54,897 --> 00:19:57,483
‏كنت اتساءل إن كان لديك نسخ اضافية.‏

326
00:19:57,566 --> 00:20:01,612
‏أو يمكنني أن استعير
واحدة من شخص آخر.‏ شكراً.‏

327
00:20:19,209 --> 00:20:22,379
‏‏-‏ نعم،‏ يبدو مثل خط كارول.‏
‏-‏ هذا سخيف!‏

328
00:20:22,462 --> 00:20:24,756
‏هل تظن أن بيننا علاقة عاطفية؟

329
00:20:24,840 --> 00:20:28,719
‏ربما شاهدتك توصليني بالسيارة البارحة،‏
وافترضت اسوأ شيء.‏

330
00:20:28,802 --> 00:20:32,973
‏‏-‏ والآن عليك أن تخبرها الحقيقة.‏
‏-‏ أوه،‏ لا،‏ لا.‏ ستغضب مني كثيراً.‏

331
00:20:33,056 --> 00:20:36,435
‏هل تريدني أن اخبرها بدلاً عنك؟
أنت نفسك قلت أنها مجنونة.‏

332
00:20:36,518 --> 00:20:39,855
‏لا أريد أن استيقظ غداً صباحاً
واجد عجلات سيارتي ممزقة.‏

333
00:20:41,690 --> 00:20:44,234
‏حسناً،‏ سأتحدث إليها.‏

334
00:20:52,117 --> 00:20:55,120
‏مرحباً يا ايدي!‏
ألديك ما تودين قوله؟

335
00:20:55,203 --> 00:20:59,499
‏لا.‏ ذلك يقول كل شيء.‏

336
00:21:11,887 --> 00:21:15,265
‏الأخت ماري.‏
يا لها من مفاجأة لطيفة.‏

337
00:21:15,348 --> 00:21:18,185
‏لم اتمكن من السفر
من دون أن اودعك يا غابريل.‏

338
00:21:18,268 --> 00:21:21,855
‏هذا لطف منك.‏
سأشتاق لك كثيراً.‏

339
00:21:21,938 --> 00:21:25,484
‏ليس بنفس الدرجة
التي ستشتاقين فيها لزوجك.‏

340
00:21:26,693 --> 00:21:28,779
‏لا ترتعبي.‏

341
00:21:28,862 --> 00:21:30,864
‏‏-‏ سأذهب إلى بوتسوانا.‏
‏-‏ ماذا؟

342
00:21:30,947 --> 00:21:35,744
‏‏-‏ الأخت ماري بحاجة إلى رفيق.‏
‏-‏ وماذا حصل للأخت غريتا؟

343
00:21:35,827 --> 00:21:39,206
‏كنت سأذهب مع الأخت غريتا،‏
ولكن المنطقة في وضع سيئ.‏

344
00:21:39,289 --> 00:21:41,500
‏وسأشعر بالأمان اكثر اذا كان معي رجل.‏

345
00:21:41,583 --> 00:21:44,711
‏كارلوس،‏ لا يمكنك عمل هذا!‏
لا يمكنك أن تذهب لافريقيا هكذا.‏

346
00:21:44,795 --> 00:21:48,465
‏عزيزتي،‏ سأغيب شهرين فقط.‏

347
00:21:48,548 --> 00:21:53,386
‏وهذه الرحلة مهمة بالنسبة لي.‏
أريد ان أكون احد جنود الله.‏

348
00:21:55,013 --> 00:21:56,681
‏وستكون كذلك يا كارلوس.‏

349
00:21:56,765 --> 00:21:59,976
‏بعد أن ترى مدى الدمار هناك،‏
لن تظل كما أنت الآن.‏

350
00:22:00,060 --> 00:22:03,271
‏وتدرك مدى انانية حياتك القديمة،‏

351
00:22:03,355 --> 00:22:06,775
‏وتريد أن تتخلص من كل شيء يذكرك بها.‏

352
00:22:06,858 --> 00:22:09,903
‏أوه،‏ من الأفضل أن اغادر لأحزم حقائبي.‏

353
00:22:09,986 --> 00:22:11,446
‏سنغادر بعد اقل من اسبوع.‏

354
00:22:11,530 --> 00:22:14,449
‏يجب أن ارسل رسالة شكر
للمشرف علي في السجن.‏

355
00:22:14,533 --> 00:22:17,035
‏فقد شجعني كثيراً على هذا.‏

356
00:22:20,580 --> 00:22:24,334
‏ربما أنا كاثوليكية،‏
ولكن ذلك لا يمنعني من صفع راهبة.‏

357
00:22:26,795 --> 00:22:29,965
‏هيا،‏ افعليها.‏

358
00:22:31,091 --> 00:22:33,593
‏ولكن تأكدي أن تصفعيني
بقوة لتتركي علامة.‏

359
00:22:37,305 --> 00:22:38,807
‏نعم.‏

360
00:22:39,349 --> 00:22:41,560
‏لم اظن ذلك.‏

361
00:22:45,480 --> 00:22:48,650
‏قبّل الاطفال لي قبل النوم،‏
وسأراهم في الصباح.‏

362
00:22:48,733 --> 00:22:51,278
‏أوه،‏ نعم.‏ وأنا احبك ايضاً.‏
الى اللقاء.‏

363
00:22:54,406 --> 00:22:56,491
‏أنا آسف بشأن الحضانة.‏

364
00:22:56,575 --> 00:22:58,743
‏فران لا تدعني احمل الطفلة.‏

365
00:22:58,827 --> 00:23:02,747
‏من اليوم الأول وهي تقول لي ‏‏"‏‏‏‏ضع يدك تحت
رأسها،‏ ضع يدك تحت رأسها!‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:23:02,831 --> 00:23:04,666
‏أعرف كيف اضع يدي تحت رأس الطفلة.‏

367
00:23:08,837 --> 00:23:11,464
‏حسناً،‏ دعينا نرى .‏.‏.‏ دعينا نقوم ذلك.‏

368
00:23:11,548 --> 00:23:13,383
‏لا أريد أن اظل هنا طوال الليل.‏

369
00:23:16,261 --> 00:23:18,722
‏أنت والد مندي.‏

370
00:23:18,805 --> 00:23:21,099
‏ولك الحق في أن تقضي وقتاً معها.‏

371
00:23:21,182 --> 00:23:25,145
‏‏-‏ نعم،‏ ولكن ماذا يمكنني أن افعل؟
‏-‏ يمكنك أن تواجه فران.‏

372
00:23:25,228 --> 00:23:27,981
‏اذا لم تفعل،‏
ستشعر بالكره تجاهها اكثر واكثر.‏

373
00:23:28,064 --> 00:23:30,317
‏وستصبح هي أكثر جنوناً.‏

374
00:23:30,400 --> 00:23:32,319
‏ومن دون وجود أب،‏

375
00:23:32,402 --> 00:23:34,779
‏ستكبر مندي المسكينة
لتصبح راقصة حانات.‏

376
00:23:34,863 --> 00:23:38,867
‏‏-‏ راقصة حانات؟
‏-‏ هناك ادلة علمية تدعم ما أقول.‏

377
00:23:43,413 --> 00:23:44,706
‏اتدرين؟

378
00:23:44,789 --> 00:23:47,500
‏ابدئي اجراءات انشاء الحضانة.‏

379
00:23:47,584 --> 00:23:49,377
‏واعتبري مندي جزءاً منها.‏

380
00:23:49,461 --> 00:23:51,087
‏نعم،‏ سأعالج أمر فران.‏

381
00:23:51,171 --> 00:23:53,214
‏أنت تقوم بالشيء الصحيح يا ايد.‏

382
00:23:54,633 --> 00:23:56,885
‏من أجل مصلحة مندي.‏

383
00:24:03,808 --> 00:24:05,101
‏نعم!‏

384
00:24:09,689 --> 00:24:11,691
‏ماذا لو تدخل أمك الآن؟

385
00:24:11,775 --> 00:24:14,945
‏‏-‏ لن تفعل.‏
‏-‏ وكيف تعرف ذلك؟

386
00:24:16,029 --> 00:24:18,114
‏دعنا ننتظر إلى أن ينام الجميع.‏

387
00:24:19,741 --> 00:24:24,287
‏بجد،‏ وسيكون انتظارك مجديا.‏

388
00:24:26,706 --> 00:24:28,333
‏من الأفضل أن تفعل.‏

389
00:24:32,587 --> 00:24:34,422
‏اتمنى لو تدخل علينا.‏

390
00:24:34,506 --> 00:24:37,884
‏فقط لأرى التعبير على وجهها.‏

391
00:24:39,469 --> 00:24:41,304
‏يا الهي،‏ اكرهها كثيراً.‏

392
00:24:43,390 --> 00:24:48,186
‏ولكنها ما زالت امك.‏
أليس عليك أن تحبها؟

393
00:24:49,312 --> 00:24:52,607
‏السنة الماضية،‏
عندما اكتشفت أنني احب الشباب .‏.‏.‏

394
00:24:52,691 --> 00:24:54,526
‏.‏.‏.‏ غضبت كثيراً.‏

395
00:24:55,068 --> 00:24:58,571
‏قالت إن لم اتغير،‏
سأذهب للجحيم مباشرة.‏

396
00:25:00,198 --> 00:25:03,660
‏ومنذ عرفت أنه لا يمكنني أن اتغير،‏

397
00:25:03,743 --> 00:25:08,540
‏ادركت بأن أمي ستكف عن حبي يوماً ما.‏

398
00:25:09,749 --> 00:25:13,503
‏لذلك قررت أن اكف عن حبها أولاً.‏

399
00:25:13,586 --> 00:25:15,505
‏وبهذه الطريقة،‏ لن يؤلمني ذلك.‏

400
00:25:15,588 --> 00:25:18,425
‏لم تكن تعلم ما كانت تقول.‏

401
00:25:18,925 --> 00:25:20,468
‏بل كانت تعلم ذلك.‏

402
00:25:21,261 --> 00:25:23,013
‏لذلك يجب معاقبتها.‏

403
00:25:24,014 --> 00:25:25,890
‏وكيف ستعاقبها؟

404
00:25:25,974 --> 00:25:29,436
‏في يوم ما ستخطىء.‏

405
00:25:29,519 --> 00:25:31,646
‏وسيكون لدي شيء ضدها.‏

406
00:25:32,772 --> 00:25:35,567
‏وعندما يحصل ذلك،‏

407
00:25:35,650 --> 00:25:38,570
‏سأضغط عليها بشكل متواصل،‏
لن تتمكن من الصمود.‏

408
00:25:38,653 --> 00:25:41,072
‏ربما سيمضي وقت طويل
قبل أن تعرف شيئاً عنها.‏

409
00:25:42,407 --> 00:25:44,159
‏لا يهم.‏

410
00:25:44,242 --> 00:25:46,578
‏لا امانع أن انتظر الاشياء التي اريدها.‏

411
00:26:04,508 --> 00:26:07,303
‏لينيت!‏ مرحباً.‏
انظري من هنا!‏

412
00:26:07,386 --> 00:26:08,596
‏مرحباً!‏

413
00:26:08,679 --> 00:26:12,516
‏لن تكون غرفة الحضانة جاهزة
حتى الاسبوع القادم،‏ على الاقرب.‏

414
00:26:12,600 --> 00:26:15,936
‏لو انتظرت،‏ كنت سأفقد اعصابي.‏
كان لدي فرصة.‏

415
00:26:16,020 --> 00:26:18,981
‏فران كانت تستحم،‏
وخطفت البنت وهربت.‏

416
00:26:19,065 --> 00:26:22,068
‏أخذت الطفلة من دون أن تخبرها؟

417
00:26:22,151 --> 00:26:24,195
‏ارفض أن تتلاعب بي تلك المرأة.‏

418
00:26:24,278 --> 00:26:25,696
‏مندي هي ابنتي ايضاً.‏

419
00:26:25,780 --> 00:26:28,324
‏اردت أن اقضي وقتاً معها،‏
لي الحق في ذلك ايضاً.‏

420
00:26:28,407 --> 00:26:29,700
‏ايد؟

421
00:26:29,784 --> 00:26:32,620
‏لقد اتصلوا من الاستقبال،‏
وزوجتك في طريقها إلى هنا.‏

422
00:26:32,703 --> 00:26:36,415
‏‏-‏ ويبدو أنها غاضبة جداً.‏
‏-‏ أوه،‏ يا سلام.‏

423
00:26:36,499 --> 00:26:39,085
‏خذي،‏ احملي مندي.‏

424
00:26:39,168 --> 00:26:42,755
‏‏-‏ دعيني اعالج الأمر.‏
‏-‏ أوه،‏ كنت سأدعك تفعل.‏

425
00:26:48,135 --> 00:26:51,305
‏‏-‏ ظننت أن احدا اختطف مندي!‏
‏-‏ تركت لك ملاحظة.‏

426
00:26:51,388 --> 00:26:54,517
‏لم أكن ابحث عن ملاحظة.‏
كنت ابحث عن طفلتي!‏

427
00:26:54,600 --> 00:26:56,727
‏ولكنها طفلتي أنا ايضاً،‏
وستبقى هنا.‏

428
00:26:56,811 --> 00:26:58,270
‏فقط لبضع ساعات في اليوم.‏

429
00:26:58,354 --> 00:27:01,649
‏‏-‏ أنت.‏ اعطيني اياها.‏
‏-‏ لا،‏ لقد اتخذت قراراً.‏

430
00:27:01,732 --> 00:27:04,235
‏نعم؟ حسناً،‏
راقبني اتخذ قراراً الان.‏

431
00:27:04,318 --> 00:27:05,820
‏لقد انتهيت من هذا الزواج.‏

432
00:27:05,903 --> 00:27:08,364
‏سآخذ طفلتي بالطائرة إلى بيتسبيرغ!‏

433
00:27:08,447 --> 00:27:10,741
‏‏-‏ لن تفعلي.‏
‏-‏ اتظن أنك تفتقد مندي الآن؟

434
00:27:10,825 --> 00:27:13,786
‏‏-‏ انتظر إلى أن نبدأ العيش مع امي!‏
‏-‏ سأحاربك.‏

435
00:27:13,869 --> 00:27:16,038
‏‏-‏ جربني.‏
<i>‏-‏ وكما شاهدت لينيت</i>

436
00:27:16,122 --> 00:27:19,708
‏<i>احلامها بالحضانة تتبخر</i>
<i>على متن طائرة إلى بيتسبيرغ .‏.‏.‏</i>

437
00:27:19,792 --> 00:27:22,837
‏‏-‏ أنت مجنونة،‏ اتعلمين ذلك؟
‏-‏ مجنونة لأن تظن أنك .‏.‏.‏

438
00:27:22,920 --> 00:27:26,799
‏<i>لقد قررت أن هذه الرحلة يجب أن تُحجر.‏</i>

439
00:27:26,882 --> 00:27:27,967
‏أنت لا تخيفني!‏

440
00:27:29,718 --> 00:27:33,013
‏ماذا تفعلين؟
افتحي!‏ اعطيني الطفلة!‏

441
00:27:33,097 --> 00:27:35,432
‏‏-‏ تفكير جيد!‏
‏-‏ أنا لست في صفك يا ايد.‏

442
00:27:35,516 --> 00:27:37,852
‏‏-‏ ألست كذلك؟
‏-‏ لا،‏ أنا في صف مندي.‏

443
00:27:37,935 --> 00:27:39,895
‏فهي العالقة بينكما.‏

444
00:27:39,979 --> 00:27:42,690
‏لن أدعكما تأخذانها إلى أن تهدءا.‏

445
00:27:42,773 --> 00:27:47,736
‏‏-‏ أريد طفلتي!‏
‏-‏ لينيت،‏ توم على الخط.‏

446
00:27:47,820 --> 00:27:51,907
‏بات،‏ الا ترين أنني احتجز طفلة؟
سأتصل به.‏

447
00:27:52,825 --> 00:27:55,244
‏حسناً،‏ هذا هو.‏
سأتصل بالشرطة.‏

448
00:27:55,327 --> 00:27:58,289
‏أوه،‏ بحق الله!‏
لن تؤذي لينيت الطفلة!‏

449
00:27:58,372 --> 00:28:00,916
‏لا.‏ ستسترجعيها بسرعة اكبر

450
00:28:01,000 --> 00:28:02,585
‏اذا استمعتي لي.‏

451
00:28:02,668 --> 00:28:04,712
‏حسناً؟ استمعي؟ وأنت؟

452
00:28:04,795 --> 00:28:06,380
‏حسناً،‏ جيد.‏

453
00:28:06,463 --> 00:28:10,551
‏اولاً يا ايد،‏
سرقة الطفلة كانت امرأً سخيفاً.‏

454
00:28:10,634 --> 00:28:11,969
‏شكراً.‏

455
00:28:12,052 --> 00:28:15,556
‏عفواً.‏ عليك أن تجد طريقة
افضل للتواصل مع زوجتك.‏

456
00:28:15,639 --> 00:28:18,100
‏وفران،‏
اعلم مدى الضغط الذي يتسبب به

457
00:28:18,184 --> 00:28:20,936
‏محاولاتك لتكوني أماً مثالية.‏

458
00:28:21,020 --> 00:28:24,398
‏يمكنك أن تأخذي بعض الراحة،‏
وتصبحي اماً رائعة.‏

459
00:28:24,481 --> 00:28:29,528
‏ألا تستحق هذه الحلوة أما مرتاحة؟

460
00:28:32,781 --> 00:28:36,202
‏حسناً،‏ أظن أن الضغط يؤثر عليّ احياناً.‏

461
00:28:36,285 --> 00:28:38,537
‏يمكنك قول ذلك.‏

462
00:28:38,621 --> 00:28:41,415
‏هذا هو التواصل.‏

463
00:28:41,498 --> 00:28:43,459
‏هذا جيد.‏

464
00:28:43,542 --> 00:28:45,920
‏لماذا لا تذهبان إلى الاستقبال،‏

465
00:28:46,003 --> 00:28:48,214
‏وتتحدثان في الأمر على فنجان قهوة.‏

466
00:28:48,297 --> 00:28:50,257
‏وماذا بشأن مندي؟

467
00:28:50,925 --> 00:28:53,177
‏لدينا حضانة.‏

468
00:28:57,348 --> 00:29:00,476
‏لدينا حضانة.‏

469
00:29:20,537 --> 00:29:21,747
‏مرحباً.‏

470
00:29:21,830 --> 00:29:24,541
‏اتصلت من المركز الروحي؟

471
00:29:24,625 --> 00:29:29,004
‏مرحباً!‏ عازفة البيانو،‏ صح؟
هذا كرم منك.‏

472
00:29:29,088 --> 00:29:32,758
‏ها هي ذا.‏
ليس بيانو فخما.‏

473
00:29:32,841 --> 00:29:35,219
‏يجب أن احذرك،‏

474
00:29:35,302 --> 00:29:38,305
‏في العادة مرضانا لا يتجاوبون،‏

475
00:29:38,389 --> 00:29:40,307
‏لهذا ارجو أنك لا تتوقعين تصفيقاً.‏

476
00:29:41,600 --> 00:29:46,563
‏آنسة ديلني،‏ اجد أن المكافأة
الروحية هي اعظم شيء،‏

477
00:29:46,647 --> 00:29:48,023
‏من يحتاج إلى التصفيق؟

478
00:29:49,316 --> 00:29:51,360
‏المعذرة.‏

479
00:30:18,679 --> 00:30:21,390
‏هل تحدث اديسون معك بشأني؟

480
00:30:22,266 --> 00:30:26,353
‏‏-‏ أوه!‏ لا اظن ذلك.‏
‏-‏ إنه رجل متزوج.‏

481
00:30:26,437 --> 00:30:28,480
‏‏-‏ ماذا بك؟
‏-‏ لا!‏ انتظري!‏

482
00:30:28,564 --> 00:30:31,191
‏لم يلمسني منذ ثلاث سنوات،‏

483
00:30:31,275 --> 00:30:34,737
‏وذلك بسبب .‏.‏.‏ ساقطات .‏.‏.‏
ساقطات مثلك!‏

484
00:30:34,820 --> 00:30:38,240
‏كارول!‏ لو توقفتي من رمي الاشياء
عليّ لشرحت لك الأمر.‏

485
00:30:38,324 --> 00:30:42,453
‏كيف يمكنك أن تشرحي؟
أنت تنامين مع زوجي!‏

486
00:30:42,786 --> 00:30:45,080
‏لا،‏ أنا لا أنام معه!‏
إنه ابي.‏

487
00:30:50,044 --> 00:30:51,337
‏أنا آسفة جداً.‏

488
00:30:51,420 --> 00:30:54,506
‏ظننت أنه يجب أن تعرفي،‏
ولكنه طلب مني ألا اخبرك.‏

489
00:30:56,300 --> 00:30:57,593
‏اريد أن اموت.‏

490
00:30:57,676 --> 00:30:59,636
‏‏-‏ أوه،‏ لا.‏
‏-‏ بل أريد ذلك.‏

491
00:30:59,720 --> 00:31:03,432
‏كارول،‏ ليس عليك أن تنظفي هذا.‏
لديهم مساعدون يقومون بذلك.‏

492
00:31:04,308 --> 00:31:07,186
‏‏-‏ كم عمرك؟
‏-‏ ثمانية وثلاثون.‏

493
00:31:09,646 --> 00:31:12,191
‏نحن متزوجان منذ 39 سنة.‏

494
00:31:12,274 --> 00:31:14,109
‏إنه يقوم بذلك منذ البداية.‏

495
00:31:15,486 --> 00:31:17,696
‏صدقيني.‏ لم ارغب بجرح احد.‏

496
00:31:17,780 --> 00:31:19,823
‏اردت فقط أن أجد أبي.‏

497
00:31:21,617 --> 00:31:23,202
‏أنا سعيدة أنك نجحتي.‏

498
00:31:23,285 --> 00:31:25,120
‏ولكن كوني حذرة يا عزيزتي.‏

499
00:31:27,039 --> 00:31:29,458
‏سيحطم قلبك.‏

500
00:31:46,261 --> 00:31:50,224
‏اندرو،‏ لقد حددت موعداً
مع طبيب نفسي،‏ لي ولك ولدانيل.‏

501
00:31:50,307 --> 00:31:52,393
‏لا أظن ذلك.‏

502
00:31:52,476 --> 00:31:55,479
‏الألم الذي تشعر به هو طبيعي جداً،‏

503
00:31:55,562 --> 00:31:58,148
‏ولكنه لن يختفي إلى أن تعالجه.‏

504
00:31:58,232 --> 00:32:01,860
‏اندرو،‏ اريدنا أن نتعافى.‏

505
00:32:01,944 --> 00:32:03,946
‏اريدنا أن نصبح عائلة من جديد.‏

506
00:32:04,029 --> 00:32:05,781
‏أتعلمين ما اريده؟

507
00:32:05,864 --> 00:32:08,617
‏أريد لجورج ويليامز أن يدخل من ذلك الباب

508
00:32:08,700 --> 00:32:12,955
‏حتى آخذ سكيناً واضعها في قلبه.‏

509
00:32:13,038 --> 00:32:16,083
‏اريد للصيدلي أن يدفع ثمن مع فعله لأبي.‏

510
00:32:16,166 --> 00:32:19,002
‏حسناً،‏ الاخبار الجيدة هو أنه ميت.‏

511
00:32:19,086 --> 00:32:21,255
‏لقد انتحر.‏

512
00:32:21,338 --> 00:32:23,298
‏موته كان بيده.‏

513
00:32:23,382 --> 00:32:24,716
‏هذا ليس عدلاً.‏

514
00:32:25,801 --> 00:32:29,596
‏هل تقول أنه لو تم اعدامه

515
00:32:29,680 --> 00:32:32,474
‏لكان اسهل عليك أن تتخطى هذا الماضي؟

516
00:32:32,558 --> 00:32:33,892
‏طبعاً.‏

517
00:32:44,611 --> 00:32:46,155
‏جورج .‏.‏.‏

518
00:32:47,865 --> 00:32:50,159
‏لم يقصد أن ينتحر.‏

519
00:32:53,454 --> 00:32:56,915
‏كان يحاول أن يسترجعني،‏

520
00:32:56,999 --> 00:33:01,920
‏وابتلع بعض الادوية
وهو يظن بأنني سأشفق عليه.‏

521
00:33:03,881 --> 00:33:06,508
‏وافترض بأنني سأتصل بالاسعاف.‏

522
00:33:08,677 --> 00:33:11,263
‏وعندما وصلت هناك كان على وشك أن يموت.‏

523
00:33:13,807 --> 00:33:18,562
‏حاولت أن اقنعه بضرورة
أن يتحمل مسؤولية ما فعل.‏

524
00:33:22,065 --> 00:33:23,442
‏ولكنه لم يفعل.‏

525
00:33:23,525 --> 00:33:25,694
‏وماذا فعلت أنت؟

526
00:33:27,154 --> 00:33:29,031
‏لا شيء.‏

527
00:33:32,284 --> 00:33:36,371
‏جلست هناك وتركته يموت.‏

528
00:33:37,539 --> 00:33:39,416
‏أوه،‏ يا الهي.‏

529
00:33:41,168 --> 00:33:44,171
‏لم يقتل نفسه يا اندرو.‏

530
00:33:45,589 --> 00:33:47,966
‏لقد دفع ثمن ما فعله بأبيك.‏

531
00:33:54,765 --> 00:33:57,434
‏شكراً لك لاخباري ذلك.‏

532
00:34:02,272 --> 00:34:04,358
‏مستشفى ميدوسايد للأمراض العقلية

533
00:34:25,629 --> 00:34:27,422
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

534
00:34:35,639 --> 00:34:37,474
‏دو،‏ جون
غرفة 614

535
00:35:50,547 --> 00:35:52,966
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لقد عاد زاك للبيت.‏

536
00:35:53,342 --> 00:35:57,262
‏‏-‏ ماذا؟ ما .‏.‏.‏ هل هو بخير؟
‏-‏ إنه بخير.‏

537
00:35:57,346 --> 00:36:00,307
‏‏-‏ هل هناك ما يمكنني عمله؟
‏-‏ شكراً للعرض.‏

538
00:36:00,390 --> 00:36:02,476
‏يمكنك أن تتركنا وشأننا.‏

539
00:36:04,186 --> 00:36:07,314
‏لقد قضيت وقتاً طويلاً ابحث عن زاك،‏
وأنت تعلم لماذا.‏

540
00:36:07,397 --> 00:36:09,399
‏ربما لم اكن واضحاً.‏

541
00:36:09,483 --> 00:36:11,610
‏اذا اقتربت من ابني،‏ سأذهب للشرطة.‏

542
00:36:11,693 --> 00:36:14,529
‏وسأخبرهم ما حصل في المحجر.‏

543
00:36:14,613 --> 00:36:16,406
‏افعل ذلك وسينتهي امرنا نحن الاثنان.‏

544
00:36:16,490 --> 00:36:19,910
‏حسناً،‏ أنت تعلم أنني قادر
على عمل أي شيء.‏

545
00:36:21,620 --> 00:36:25,540
‏ظننت أنك تود أن تعلم.‏
أنا وزاك سننتقل.‏

546
00:36:25,624 --> 00:36:28,293
‏أريد أن امنح ابني فرصة حياة طبيعية.‏

547
00:36:28,377 --> 00:36:30,462
‏ولا بد أنك تتفق بأن هذا من مصلحته.‏

548
00:36:30,545 --> 00:36:33,632
‏أترى،‏ أنا وأنت لا نتفق في هذا.‏

549
00:36:34,299 --> 00:36:37,678
‏لو كنت مكانك،‏ ولمصلحة زاك،‏
كنت سأبقى ساكتاً.‏

550
00:36:37,761 --> 00:36:39,888
‏ولكنك ستأخذه بعيداً.‏

551
00:36:39,971 --> 00:36:43,433
‏اذا رأيت أنك وضعت اشارة ‏‏"‏‏‏‏للبيع‏‏"‏‏‏‏ أمام
بيتك،‏ سأتصل بالشرطة.‏

552
00:36:45,394 --> 00:36:48,522
‏أنا ايضاً قادر على عمل أي شيء.‏

553
00:37:04,175 --> 00:37:06,428
‏سيقدم لك الطبيب فحصاً شاملاً.‏

554
00:37:06,511 --> 00:37:08,388
‏ثم نبدأ باعطائك الابر.‏

555
00:37:08,471 --> 00:37:11,266
‏امليء كل شيء وستأخذك الممرضة.‏

556
00:37:11,349 --> 00:37:12,976
‏شكراً.‏

557
00:37:13,059 --> 00:37:16,479
‏يا سلام،‏ الاخت ماري فازت عليك.‏

558
00:37:16,563 --> 00:37:18,857
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ نعم،‏ صحيح!‏

559
00:37:18,940 --> 00:37:21,776
‏ستأخذك عبر العالم لمساعدة الفقراء.‏

560
00:37:21,860 --> 00:37:24,112
‏هنا الكثير من الفقراء بحاجة للمساعدة.‏

561
00:37:24,195 --> 00:37:26,573
‏بحق الله،‏
اعط المتشردين دولاراً!‏

562
00:37:26,656 --> 00:37:27,824
‏ذلك ليس نفس الشيء.‏

563
00:37:27,907 --> 00:37:31,077
‏إنه افضل.‏ يمكنك أن تفعل ذلك
من داخل سيارتك المريحة.‏

564
00:37:31,161 --> 00:37:33,413
‏القصد هو ألا أكون مرتاحاً يا غابي!‏

565
00:37:33,496 --> 00:37:35,498
‏فهي تتعلق بتخفيف المعاناة والألم!‏

566
00:37:35,582 --> 00:37:38,710
‏اسمعي،‏ أنا احاول أن اكون
شخصاً افضل ايضاً.‏

567
00:37:38,793 --> 00:37:41,504
‏إما أن تساعدينني أو تبتعدي عن طريقي،‏

568
00:37:41,588 --> 00:37:42,756
‏ولكن لا يمكنك أن توقفيني.‏

569
00:37:43,631 --> 00:37:47,510
‏كارلوس سوليس؟
تعال معي من فضلك.‏

570
00:37:48,386 --> 00:37:50,388
‏انهي هذا لي.‏

571
00:37:56,269 --> 00:37:57,729
‏خذي.‏

572
00:37:57,812 --> 00:38:00,148
‏لم يملأ جزء الحساسية.‏

573
00:38:00,231 --> 00:38:02,984
‏عزيزتي،‏ إنه ذاهب
إلى قرية افريقية منعزلة.‏

574
00:38:03,068 --> 00:38:05,612
‏هل من المهم اذا كان حساساً للبيض؟

575
00:38:05,695 --> 00:38:07,238
‏نعم،‏ البيض على القائمة.‏

576
00:38:07,322 --> 00:38:10,492
‏يمكنه أن يصاب برد فعل خطير
على مصل الحمى الصفراء.‏

577
00:38:10,575 --> 00:38:13,703
‏لن يغادر فراشه،‏
وليس فقط البلد.‏

578
00:38:14,788 --> 00:38:16,331
‏حقاً؟

579
00:38:17,332 --> 00:38:18,708
‏أوه،‏ لا تكتبي ذلك.‏

580
00:38:18,792 --> 00:38:23,129
‏لم أكن محددة تماماً،‏
إنه حساس لبيض السمك.‏

581
00:38:23,671 --> 00:38:24,714
‏بيض السمك؟

582
00:38:24,798 --> 00:38:27,467
‏المسكين قضى حياته
من دون أن يأكل الكافيار.‏

583
00:38:27,550 --> 00:38:29,427
‏يا لها من معاناة.‏

584
00:38:31,596 --> 00:38:34,724
‏حسناً يا طبيب،‏ اعطني هذا.‏

585
00:38:39,604 --> 00:38:43,942
‏‏-‏ الطقس حار جداً في هذه القرى.‏
‏-‏ عزيزي،‏ هذه الحرارة التي تتحدث.‏

586
00:38:44,025 --> 00:38:46,861
‏يقول الطبيب أنك مصاب بحساسية

587
00:38:46,945 --> 00:38:48,738
‏ولكنك ستكون بخير،‏ حسناً؟

588
00:38:49,572 --> 00:38:51,366
‏ضميني.‏

589
00:38:51,449 --> 00:38:55,829
‏أوه،‏ يا عزيزي،‏ أنا آسفة جداً.‏

590
00:38:58,164 --> 00:39:00,834
‏ربما تلك الراهبة الغبية محقة.‏

591
00:39:00,917 --> 00:39:04,087
‏ربما أحاول ان امنعك
من أن تصبح شخصاً افضل.‏

592
00:39:04,170 --> 00:39:07,173
‏ولكنني أحبك كما أنت.‏

593
00:39:09,175 --> 00:39:12,554
‏طماع،‏ واناني،‏ وغير حساس.‏

594
00:39:12,637 --> 00:39:15,557
‏وأنا خائفة إن لم تصبح هذه الأشياء بعد

595
00:39:15,640 --> 00:39:19,310
‏ستستيقظ يوماً وتدرك أنني ما زلت كذلك.‏

596
00:39:21,396 --> 00:39:23,398
‏ولن تريدني بعد.‏

597
00:39:23,481 --> 00:39:26,359
‏أنا أريدك،‏ ضميني إليك.‏

598
00:39:29,028 --> 00:39:31,322
‏أوه،‏ كارلوس.‏

599
00:39:32,574 --> 00:39:34,742
‏ضميني .‏.‏.‏

600
00:39:37,370 --> 00:39:39,456
‏.‏.‏.‏ الأخت ماري.‏

601
00:39:46,463 --> 00:39:48,298
‏تطلين في المطر؟

602
00:39:48,381 --> 00:39:49,883
‏هل هذا ذكي؟

603
00:39:49,966 --> 00:39:53,845
‏دعني ارى .‏.‏.‏ ادهن في المطر،‏
أم ادع العالم يظن بأنني ساقطة.‏

604
00:39:53,928 --> 00:39:55,930
‏لا أدري،‏ ما رأيك؟

605
00:39:56,014 --> 00:39:59,517
‏‏-‏ سمعت أنك التقيت بزوجتي.‏
‏-‏ نعم.‏

606
00:39:59,601 --> 00:40:01,186
‏اذا؟

607
00:40:01,269 --> 00:40:06,399
‏أنت معفى منذ الآن من واجباتك الابوية.‏

608
00:40:07,400 --> 00:40:08,735
‏حسناً.‏

609
00:40:08,818 --> 00:40:14,282
‏لمعلوماتك فقط،‏
أنا لست فخوراً بما فعلته.‏

610
00:40:14,365 --> 00:40:17,869
‏‏-‏ أنت تدرين،‏ ‏‏"‏‏‏‏هواياتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا جيد لك.‏

611
00:40:18,703 --> 00:40:19,704
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ الوداع.‏

612
00:40:21,331 --> 00:40:23,458
‏لقد فعلت اشياء أنا فخور بها.‏

613
00:40:23,541 --> 00:40:25,835
‏يمكنني أن اعطيك خمسة أمثلة الآن.‏

614
00:40:27,420 --> 00:40:29,422
‏حسناً،‏ ربما ثلاثة.‏

615
00:40:31,216 --> 00:40:33,218
‏ليس عليك عمل هذا.‏

616
00:40:33,801 --> 00:40:37,889
‏كنت رجل اطفاء متطوعا.‏
واخمدت بعض الحرائق.‏

617
00:40:37,972 --> 00:40:40,475
‏انزلت قططاً عن الشجرة.‏
على ارتفاع ثلاثة امتار.‏

618
00:40:40,558 --> 00:40:42,227
‏هذا لطيف.‏

619
00:40:43,686 --> 00:40:47,982
‏وقبل عشرين عاماً اسست
مؤسسة لحماية الخيول البرية.‏

620
00:40:48,066 --> 00:40:49,943
‏ربما انقذت المئات منها.‏

621
00:40:50,944 --> 00:40:52,820
‏حقاً؟

622
00:40:52,904 --> 00:40:54,697
‏أنا مليء بالمفاجآت.‏

623
00:40:56,950 --> 00:40:59,827
‏حسناً،‏ واحدة اخرى.‏

624
00:41:01,996 --> 00:41:06,000
‏لم أكن سعيداً عندما ظهرت في حياتي.‏

625
00:41:06,084 --> 00:41:09,003
‏والآن بعد أن تعرفت عليك .‏.‏.‏

626
00:41:09,921 --> 00:41:12,674
‏حسناً،‏ منحتني شيئاً ثالثاً افتخر به.‏

627
00:41:14,467 --> 00:41:16,761
‏هذه كانت جيدة.‏

628
00:41:16,844 --> 00:41:19,639
‏لهذا احتفظت بها للآخر.‏

629
00:41:22,934 --> 00:41:25,770
‏يجب أن اقضي بعض الوقت
اعالج امور زواجي.‏

630
00:41:25,853 --> 00:41:27,522
‏وعندما انتهي من ذلك،‏

631
00:41:27,605 --> 00:41:31,985
‏ربما يمكننا أن نكمل تعرفنا على بعض.‏

632
00:41:35,321 --> 00:41:37,323
‏سأنتظر مكالمتك.‏

633
00:41:47,083 --> 00:41:50,837
‏<i>قصص بعمر الزمن.‏</i>

634
00:41:52,630 --> 00:41:57,677
‏<i>الإبن الضائع الذي يعود</i>
<i>إلى والده الذي يسامحه.‏</i>

635
00:42:00,096 --> 00:42:05,101
‏<i>والزوجة الغيور التي تخدع</i>
<i>زوجها الذي يثق بها.‏</i>

636
00:42:08,104 --> 00:42:13,776
‏<i>والأم اليائسة التي تخاطر بكل شيء</i>
<i>من أجل الطفل الذي يحتاج اليها.‏</i>

637
00:42:16,195 --> 00:42:21,784
‏<i>والزوج الخائن الذي يجرح</i>
<i>زوجته التي تحبه كثيراً.‏</i>

638
00:42:24,245 --> 00:42:27,290
‏<i>لماذا نستمع لهذه القصص مرة بعد اخرى؟</i>

639
00:42:27,373 --> 00:42:30,084
‏<i>لأن هذه قصص العائلة.‏</i>

640
00:42:30,168 --> 00:42:35,757
‏<i>وعندما ننظر خلف الشجارات،‏</i>
<i>والألم،‏ والكره .‏.‏.‏</i>

641
00:42:37,300 --> 00:42:40,011
‏<i>نحب أن نذكر أنفسنا احياناً.‏.‏.‏</i>

642
00:42:40,094 --> 00:42:41,888
‏مرحباً

643
00:42:41,971 --> 00:42:46,059
‏<i>.‏.‏.‏ أن لا شيء أهم من ذلك.‏</i>

644
00:42:46,142 --> 00:42:47,977
‏مرحباً،‏ باني،‏ باني .‏.‏.‏

645
00:42:48,061 --> 00:42:50,021
‏مرحباً،‏ باني،‏ باني.‏

