﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,043
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,713
‏لقد دفع جورج ثمن ما فعله بأبيك.‏

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,341
‏<i>‏-‏ بري اعترفت.‏</i>
‏-‏ هل اعطيتي زاك مالاً ليذهب إلى يوتا؟

4
00:00:08,675 --> 00:00:09,759
‏<i>وسوزان خانت مايك .‏.‏.‏</i>

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
‏‏-‏ أي من الاصدقاء هو؟
‏-‏ الاصدقاء الحقيقيون.‏

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
‏<i>واندرو تلاعب بالحدود .‏.‏.‏</i>

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,850
‏‏-‏ عاد زاك للبيت.‏
‏-‏ هل هناك ما يمكنني عمله؟

8
00:00:16,933 --> 00:00:19,436
‏<i>‏-‏ بول صرح بما يريده.‏</i>
‏-‏ يمكنك أن تتركنا وشأننا.‏

9
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
‏‏-‏ متى أخبر الناس أنك ستعود؟
‏-‏ بضعة أيام،‏ ربما ثلاثة.‏

10
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
‏<i>وأخيراً تعرف غريب على كاليب.‏</i>

11
00:00:30,613 --> 00:00:34,868
‏<i>القبلات أمر بسيط،‏ ونحن بالكاد نلاحظها.‏</i>

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,995
‏<i>ولكن لو انتبهنا أكثر،‏</i>

13
00:00:37,078 --> 00:00:41,249
‏<i>لرأينا أن كل قبلة تحمل معنى خاصا.‏</i>

14
00:00:41,332 --> 00:00:45,962
‏<i>على سبيل المثال،‏ بعضها يقول</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏أنا سعيدة لرؤيتك.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,383
‏<i>أو ‏‏"‏‏‏‏لم أدرك بأنك ستكونين هنا.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
‏<i>أو ‏‏"‏‏‏‏عزيزي،‏ حان الوقت للتوقف عن الشرب.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

17
00:00:57,807 --> 00:01:01,436
‏<i>والذكاء هو في أن نعرف كيف نفرق بينها.‏</i>

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
‏فقلت أخيراً،‏

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,232
‏‏‏"‏‏‏‏اذا كنت قائدة المشجعات،‏
لا احد يلبس سراويل داخلية.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,735
‏نعم!‏

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,697
‏وكعضو سابق في فرقة استعراض الجامعة،‏

22
00:01:12,781 --> 00:01:14,491
‏كنت سأقدر ذلك.‏

23
00:01:14,574 --> 00:01:17,077
‏كنت في فرقة استعراض؟
أوه،‏ لا اصدق ذلك.‏

24
00:01:17,160 --> 00:01:20,246
‏‏-‏ وماذا كنت تعزف؟
‏-‏ كان يعزف على البوق.‏ لدي صور.‏

25
00:01:20,330 --> 00:01:21,998
‏البوق،‏ ها؟

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,751
‏نعم.‏ هيا.‏
اسخروا مني.‏

27
00:01:24,834 --> 00:01:27,796
‏على العكس.‏ في الحقيقة،‏
كل من اعجبت بهم بالسر .‏.‏.‏

28
00:01:27,879 --> 00:01:30,882
‏‏-‏ كانوا اعضاء الفرقة الاستعراضية.‏
‏-‏ اعرفكن يا مشجعات،‏

29
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
‏ما كنت ستنظرين الى شاب مثلي.‏

30
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
‏كنت مهتمة بشباب مثله.‏

31
00:01:36,054 --> 00:01:38,181
‏اذا أنت لم تعرف البوق.‏

32
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
‏لا،‏ لم افعل.‏

33
00:01:40,683 --> 00:01:43,812
‏كل ما اعرفه أنني كنت عازف بوق
حزينا وغير واثق من نفسه.‏

34
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
‏وفتيات مثل غابريل كن سيحطمن قلبي.‏

35
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
‏حتى أنني لم احصل على أول قبلة
لي إلى أن صار عمري 18.‏

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
‏‏-‏ 18؟
‏-‏ محزن،‏ أعلم ذلك.‏

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
‏عزيزي المسكين.‏ كنت سأقبلك.‏

38
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
‏‏-‏ ما كنت ستفعلين.‏
‏-‏ بل كنت سأفعل.‏

39
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‏لا،‏ ما كنت ستفعلين.‏
ولا مشكلة في ذلك يا غابي.‏

40
00:01:58,868 --> 00:02:02,580
‏‏-‏ هذه الجروح شفيت منذ زمن طويل.‏
‏-‏ أوه،‏ بحق الله،‏ تعال هنا.‏

41
00:02:02,664 --> 00:02:06,960
‏والآن،‏ بالنيابة عن جميع المشجعات
في العالم،‏ اغفر لنا.‏

42
00:02:11,047 --> 00:02:14,884
‏<i>نعم،‏ القبلات تعني أشياءً</i>
<i>مختلفة لأناس مختلفين.‏</i>

43
00:02:16,803 --> 00:02:20,890
‏<i>وفي النهاية،‏</i>
<i>المعنى يعتمد على الشخص الذي يقبل .‏.‏.‏</i>

44
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
‏مرحباً.‏

45
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
‏شكراً.‏

46
00:02:26,855 --> 00:02:30,150
‏<i>والذي يراها تحصل.‏</i>

47
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
{\an8}‏<i>بعد كل حفلة يأتي وقت التنظيف.‏</i>

48
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
‏<i>ونحاول أن ننظف الشمبانيا التي سكبناها،‏</i>

49
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
{\an8}‏<i>والزجاج الذي انكسر،‏</i>

50
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}‏<i>والطعام الذي لم يؤكل .‏.‏.‏</i>

51
00:02:58,553 --> 00:03:00,930
‏‏-‏ أوه،‏ دعيني آخذ ذلك.‏
‏-‏ أوه.‏ شكراً.‏

52
00:03:01,014 --> 00:03:04,100
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ وأي فوضى أخرى تحتاج للتنظيف.‏</i>

53
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
{\an8}‏اذا يا غابي.‏

54
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
{\an8}‏تعرفين هذا الشيء
الذي قمت به أنت وتوم،‏

55
00:03:10,356 --> 00:03:12,150
{\an8}‏الـ .‏.‏.‏ القبلة؟

56
00:03:12,233 --> 00:03:15,195
{\an8}‏الا تظنين أن ذلك كان مضحكاً؟

57
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
‏نعم.‏

58
00:03:24,996 --> 00:03:27,665
{\an8}‏أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،‏

59
00:03:27,749 --> 00:03:31,669
‏ولكن .‏.‏.‏ لقد ازعجتني.‏

60
00:03:32,670 --> 00:03:35,757
{\an8}‏‏-‏ أنت لست جاداً.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا كذلك.‏

61
00:03:35,840 --> 00:03:38,509
{\an8}‏لا أريد .‏.‏.‏ لا اريد أن اكبّر الموضوع،‏

62
00:03:38,593 --> 00:03:43,681
{\an8}‏ولكن ايمكنك ألا تفعلي ذلك ثانية؟

63
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
‏حسناً.‏

64
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
‏شكراً.‏

65
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
‏حسناً.‏

66
00:03:49,520 --> 00:03:52,982
{\an8}‏ماذا حصل لآل ابلوايت؟
ظننت أنك ستدعيهم.‏

67
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
{\an8}‏لقد فعلت.‏ ولكن بيتي لم ترد.‏

68
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
‏ما رأيكم في آل ابلوايت يا جماعة؟

69
00:03:58,488 --> 00:04:00,281
‏أنا احبهم.‏ لطفاء جداً.‏.‏.‏ جداً.‏

70
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‏‏-‏ مثيرون للإهتمام.‏
‏-‏ نعم،‏ بالضبط.‏

71
00:04:03,326 --> 00:04:04,994
‏لا اشعر بالراحة تجاههم.‏

72
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
‏ليس هذا ما نقوله.‏

73
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
‏ليس بالضبط،‏ على أية حال.‏

74
00:04:09,165 --> 00:04:12,835
‏اتدرين،‏ كنا نستمتع بوقتنا،‏
نتسلى مع الموجودين.‏

75
00:04:12,919 --> 00:04:14,462
‏أوه،‏ بالتأكيد.‏

76
00:04:14,545 --> 00:04:17,674
{\an8}‏ولكن ربما في المرة القادمة
ربما تفضلين لعبة رمي الكرات.‏

77
00:04:17,757 --> 00:04:19,717
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا شيء.‏

78
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
{\an8}‏حقاً؟ اشعر ببعض التوتر.‏

79
00:04:24,806 --> 00:04:26,349
‏لا،‏ لا توتر.‏

80
00:04:30,770 --> 00:04:31,813
‏ماذا؟

81
00:04:31,896 --> 00:04:35,525
{\an8}‏تجعلين الأمر يبدو وكأنني
كنت اغازل زوجك

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
{\an8}‏وهذا فيه اهانة لي.‏

83
00:04:38,027 --> 00:04:41,114
{\an8}‏قلت أن ذلك ازعجني.‏

84
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
{\an8}‏لماذا هذه مشكلة؟

85
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
‏‏-‏ هل هذا بخصوص تلك القبلة؟
‏-‏ أية قبلة؟

86
00:04:45,451 --> 00:04:49,539
{\an8}‏أوه،‏ كنت في غرفة المعيشة.‏
قامت غابي بتقبيل توم قبلة كبيرة،‏

87
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
{\an8}‏كمزحة.‏ كان ذلك مضحكاً.‏

88
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
‏ارأيت؟

89
00:04:53,209 --> 00:04:55,920
{\an8}‏نعم،‏ ولكن لأنصف لينيت،‏
فأنت عارضة ازياء سابقة.‏

90
00:04:56,004 --> 00:04:59,424
{\an8}‏بالتأكيد خطر ببالك
أن بعض النساء يفضلن

91
00:04:59,507 --> 00:05:02,719
{\an8}‏‏-‏ لو لم تقبلي ازواجهن.‏
‏-‏ هذا كل ما اقوله.‏

92
00:05:02,802 --> 00:05:06,806
‏أوه،‏ نحن اصدقاء.‏
يجب ألا نقلق بشأن هذه الاشياء بيننا.‏

93
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
‏أنا لست قلقة.‏

94
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
‏ولا أنا.‏

95
00:05:12,478 --> 00:05:15,940
{\an8}‏يا جماعة،‏ هل شاهدتن ما كانت
تلبسه كاثي لويس الليلة؟

96
00:05:16,024 --> 00:05:18,943
‏الذي اخبرها أنه يمكن
أن تلبس ملابس مخططة

97
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
‏يجب أن يموت.‏

98
00:05:20,236 --> 00:05:22,113
‏أوه،‏ الى اللقاء يا عزيزتي.‏

99
00:05:38,504 --> 00:05:39,839
{\an8}‏أوه .‏.‏.‏

100
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
{\an8}‏لقد عاد زاك.‏

101
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏ نعم.‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ حقاً؟

102
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
{\an8}‏نعم،‏ إنه هنا منذ بضعة أيام الآن.‏

103
00:05:57,065 --> 00:05:59,942
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

104
00:06:00,860 --> 00:06:04,030
{\an8}‏ظننت أنك ستكون سعيداً بذلك،‏
هذا ما أردته.‏

105
00:06:04,113 --> 00:06:07,241
{\an8}‏كنت آمل أن ابني علاقة تدريجية مع زاك،‏

106
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
{\an8}‏وعندما نتعارف جيداً،‏
كنت سأخبره بأنني والده.‏

107
00:06:10,370 --> 00:06:11,454
{\an8}‏ولكن بول قد عاد.‏

108
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
‏ولا يريدك حوله.‏

109
00:06:13,915 --> 00:06:17,877
{\an8}‏وهدد بأن يخبر الشرطة
كل ما حصل في الصحراء،‏

110
00:06:17,960 --> 00:06:21,255
{\an8}‏‏-‏ بأنني وجهت المسدس لرأسه.‏
‏-‏ ولكنها كلمتك ضد كلمته.‏

111
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
{\an8}‏ولكن ليس له ماض اجرامي.‏ وأنا لي.‏

112
00:06:24,717 --> 00:06:27,595
{\an8}‏اتدري،‏ رغم ما فعلته،‏

113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
{\an8}‏بارسال زاك بعيداً،‏
اريدكما أن تتواصلا.‏

114
00:06:30,681 --> 00:06:33,684
‏‏-‏ أرجو أنك تعرف ذلك.‏
‏-‏ اعلم ذلك.‏

115
00:06:35,978 --> 00:06:39,899
{\an8}‏وعلى الجانب المشرق،‏
ليس عليّ أن اتساءل بعد أين هو.‏

116
00:06:45,988 --> 00:06:48,574
{\an8}‏يقول بأنه يمكنك أن تقدم تقريراً عن شيء

117
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
{\an8}‏من قائمة القراءة المقترحة.‏

118
00:06:50,618 --> 00:06:54,997
{\an8}‏والتي تشمل ‏‏"‏‏‏‏الشيخ والبحر‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏والصدفة‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏ما افعله في لا شيء‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

119
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
{\an8}‏هذا يبدو جيداً.‏ أي منها تفضل؟

120
00:06:58,709 --> 00:07:00,211
‏ليس هناك فرق.‏

121
00:07:02,004 --> 00:07:03,589
{\an8}‏دعنا نبدأ ‏‏"‏‏‏‏بالصدفة‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,843
{\an8}‏فلها نهاية حزينة،‏ ولكنها جيدة.‏
سنبدأ بهذه.‏

123
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
{\an8}‏لن تكون سيئة.‏

124
00:07:13,015 --> 00:07:15,977
{\an8}‏اظن أنك ستحب التعلم في البيت.‏

125
00:07:18,354 --> 00:07:21,357
‏حسناً،‏ اعلم أن هذا ليس ما تريده.‏

126
00:07:22,984 --> 00:07:26,154
{\an8}‏ولكن يجب أن تبقى قريباً مني،‏
لفترة فقط.‏

127
00:07:26,237 --> 00:07:30,283
‏هناك اناس في هذا الحي
غير مسرورين لعودتنا.‏

128
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
‏أناس لا اثق بهم.‏

129
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
‏اناس مثل مايك دولفينو؟

130
00:07:36,873 --> 00:07:38,166
‏ولماذا تقول ذلك؟

131
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
‏عندما اختفيت،‏

132
00:07:40,209 --> 00:07:43,379
‏اخبرتني السيدة تيلمان بأن مايك
أخذك إلى مكان ما ليقتلك.‏

133
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
‏هذا سخيف.‏

134
00:07:45,798 --> 00:07:50,553
‏‏-‏ ولماذا يود مايك أن يقتلني؟
‏-‏ لأنك قتلت السيدة هوبر؟

135
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
‏ماذا قلت؟

136
00:07:51,971 --> 00:07:54,724
‏حسناً،‏ السيدة تيلمان قالت
بأنك قتلت السيدة هوبر.‏

137
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‏لأنها كانت تبتز أمي.‏

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,770
‏‏-‏ وأنت صدقتها؟
‏-‏ لا،‏ ليس بالضبط.‏

139
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
‏لماذا؟ هل كان عليّ ذلك؟

140
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
‏زاك،‏ أنت تعرفني.‏

141
00:08:05,818 --> 00:08:07,612
‏افضل من أي شخص آخر.‏

142
00:08:08,362 --> 00:08:11,532
‏هل تظن أنني قادر على القتل؟

143
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
‏لا.‏

144
00:08:15,536 --> 00:08:16,954
‏حسناً اذن.‏

145
00:08:18,956 --> 00:08:20,917
‏طبعاً .‏.‏.‏

146
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
‏ولم اظن أن امي قادرة على الانتحار ايضاً.‏

147
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
‏وبعد تفكير،‏ ما رأيك لو نبدأ في
‏‏"‏‏‏‏ما افعله بخصوص لا شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:31,594 --> 00:08:34,138
‏أظن أننا بحاجة لبعض المرح هنا.‏

149
00:08:37,934 --> 00:08:40,436
‏يا سلام،‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏
هذا .‏.‏.‏

150
00:08:41,187 --> 00:08:42,438
‏ربما .‏.‏.‏

151
00:08:42,522 --> 00:08:43,606
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ليس سيئاً.‏

152
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
‏حسناً.‏

153
00:08:55,660 --> 00:08:57,703
‏مرحباً.‏

154
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
‏تعال إلى هنا،‏ الآن!‏

155
00:09:01,624 --> 00:09:05,878
‏أحدهم غاضب.‏
هل فسدت احدى كعكاتك؟

156
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
‏شاهدت ما فعلته مع صديقك.‏

157
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
‏أوه،‏ ولم تتحولي إلى عمود من الملح.‏
هذا جيد.‏

158
00:09:11,008 --> 00:09:14,512
‏هذه ليست مزحة يا اندرو.‏
ماذا لو رآك الجيران؟

159
00:09:14,595 --> 00:09:17,265
‏حسناً،‏
ارجو أن يظنوا أن لي صديقاً لطيفاً.‏

160
00:09:17,348 --> 00:09:20,643
‏ربما لا يمكنني أن اسيطر
على ما تفعله خارج هذا البيت.‏

161
00:09:20,726 --> 00:09:24,230
‏ولكن ما دمت تعيش تحت هذا السقف،‏
لن تسخر بمعتقداتي.‏

162
00:09:24,313 --> 00:09:26,399
‏لو ابتسمت لذلك الولد،‏

163
00:09:26,482 --> 00:09:28,901
‏سأرسلك ثانية إلى مخيم هينيسي.‏

164
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
‏ولن اخرجك من هناك
إلى أن يصير عمرك 18.‏

165
00:09:31,529 --> 00:09:32,863
‏هل اوضحت نفسي؟

166
00:09:36,701 --> 00:09:39,036
‏ألست تنسين شيئاً؟

167
00:09:39,120 --> 00:09:42,915
‏أعلم أنك تشربين بعضاً منها قبل النوم.‏

168
00:09:42,999 --> 00:09:45,626
‏هيا.‏ خذيها،‏ إنها جيدة.‏

169
00:09:45,710 --> 00:09:48,254
‏نحن نعلم أن من بيننا نحن الاثنين،‏

170
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‏أنا الذي لا يصدر احكاماً.‏

171
00:10:08,269 --> 00:10:10,814
‏ارجوك.‏ لا أريد أن ابقى هنا.‏

172
00:10:12,107 --> 00:10:13,775
‏أنا.‏.‏.‏ أعلم.‏

173
00:10:14,275 --> 00:10:16,111
‏أنا آسف يا كاي.‏

174
00:10:17,153 --> 00:10:18,613
‏أنا آسف.‏

175
00:10:23,493 --> 00:10:25,912
‏ماثيو،‏ أظن أن لدينا نملا.‏

176
00:10:25,995 --> 00:10:29,958
‏يجب أن نصلح هذه الدرجات
قبل أن يكسر احدنا رقبته.‏

177
00:10:30,041 --> 00:10:32,669
‏ماذا هنالك؟ هل اخوك بخير؟

178
00:10:32,752 --> 00:10:35,255
‏لا،‏ إنه ليس كذلك.‏
فهو يكره القبو.‏

179
00:10:35,338 --> 00:10:38,216
‏يريد أن يكون معنا.‏
ونحن نعامله بقسوة.‏

180
00:10:38,299 --> 00:10:42,303
‏لو كنت قلقاً بشأنه،‏ لما كنت تقضي
كل ذلك الوقت على الكمبيوتر

181
00:10:42,387 --> 00:10:44,848
‏ولقضيت وقتاً أطول معه.‏

182
00:10:44,931 --> 00:10:49,477
‏سنخرجه للأعلى،‏
ولكن يجب أن اتأكد انه في امان.‏

183
00:11:06,411 --> 00:11:07,912
‏أنت!‏

184
00:11:12,792 --> 00:11:13,918
‏نعم؟

185
00:11:14,002 --> 00:11:18,006
‏ماذا تريد؟ سيارتك تقف
في شارعنا منذ ساعتين.‏

186
00:11:18,089 --> 00:11:20,175
‏أوه.‏ أنا اجري تقييماً للبيوت.‏

187
00:11:20,258 --> 00:11:23,219
‏بعض جيرانكم يفكرون بالانتقال.‏

188
00:11:23,303 --> 00:11:26,472
‏‏-‏ آل ابلوايت؟
‏-‏ لا يحق لي أن اقول.‏

189
00:11:26,556 --> 00:11:29,976
‏لقد بعتهم هذا البيت.‏
فهذه منطقتي.‏

190
00:11:30,059 --> 00:11:32,896
‏مع من تعمل؟ جيست رياليتي؟

191
00:11:32,979 --> 00:11:34,939
‏ويستسايد بروبرتيز!‏

192
00:11:35,023 --> 00:11:36,357
‏أيا من يكن،‏

193
00:11:36,441 --> 00:11:39,903
‏اذهب وأخبر مديرك بأن لا أحد،‏
وأعني لا أحد

194
00:11:39,986 --> 00:11:41,905
‏يشتري أو يبيع في هذا الحي

195
00:11:41,988 --> 00:11:44,574
‏قبل أن يمر من خلال ايدي برت،‏
هل فهمت؟

196
00:11:44,657 --> 00:11:47,368
‏‏-‏ اسمعي يا سيدة.‏ أنا اذهب حيث يخبرونني.‏
‏-‏ اسمع أنت.‏

197
00:11:47,452 --> 00:11:50,580
‏اذا خالفتني،‏ سأكون كابوسك الفظيع.‏

198
00:11:53,208 --> 00:11:56,044
‏فأنا امرأة خطيرة.‏
ولا تريد أن تعلق معي.‏

199
00:11:58,087 --> 00:11:59,797
‏فهمت.‏

200
00:12:12,810 --> 00:12:14,187
‏آنسة ماير؟

201
00:12:14,270 --> 00:12:15,980
‏‏-‏ زاك.‏
‏-‏ أيمكنني التحدث إليك؟

202
00:12:16,064 --> 00:12:18,691
‏لدي بعض الاشياء التي اريد قولها.‏

203
00:12:18,775 --> 00:12:22,111
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أعلم أنني قمت بأشياء سيئة.‏

204
00:12:22,195 --> 00:12:25,031
‏اشياء لا يمكنني أن استرجعها.‏

205
00:12:25,114 --> 00:12:27,158
‏آنسة ماير،‏
أنا .‏.‏.‏ أنا آسف.‏

206
00:12:27,242 --> 00:12:29,452
‏ولكن عندما كنت اعيش في الشوارع،‏

207
00:12:29,535 --> 00:12:32,413
‏كان لدي الكثيرمن الوقت لأفكر

208
00:12:32,497 --> 00:12:35,500
‏وأراجع ما حصل و .‏.‏.‏
لقد كبرت،‏ اتعرفين؟

209
00:12:35,583 --> 00:12:39,712
‏أنا .‏.‏.‏ لا اريدك أن تقلقي،‏
فلن اضايقك بعد.‏

210
00:12:39,796 --> 00:12:41,339
‏أيكما.‏

211
00:12:43,258 --> 00:12:46,261
‏حسناً،‏ شكراً.‏
نحن نقدر ذلك.‏

212
00:12:47,595 --> 00:12:50,181
‏ارجوك ألا تخبري أبي أنني تحدثت إليك.‏

213
00:12:51,140 --> 00:12:55,144
‏إنه .‏.‏.‏
لقد كان متوتراً جداً مؤخراً.‏

214
00:13:00,775 --> 00:13:02,652
‏يا سلام.‏ وماذا تظنين؟

215
00:13:03,611 --> 00:13:06,614
‏يبدو مختلفاً.‏ وأنا اصدقه.‏

216
00:13:06,698 --> 00:13:10,243
‏نعم.‏ لا اصدق أنني على وشك قول ذلك،‏
ولكنني اشعر بالأسف عليه.‏

217
00:13:10,326 --> 00:13:12,620
‏وكأنه هش جداً.‏

218
00:13:12,704 --> 00:13:16,082
‏أعلم ذلك.‏ وهو محجوز في المنزل مع
ذلك المجنون 24 ساعة في اليوم.‏

219
00:13:16,165 --> 00:13:18,835
‏هل تعلمين أنه يدرس زاك في البيت الآن؟

220
00:13:19,669 --> 00:13:23,256
‏أظن أنه يجب أن يقضي بعض الوقت
مع قدوة حسنة،‏ ألا تظنين؟

221
00:13:30,138 --> 00:13:31,389
‏مرحباً!‏

222
00:13:31,472 --> 00:13:33,558
‏مرحباً.‏ أنت مبكرة.‏

223
00:13:33,641 --> 00:13:36,477
‏اردت أن اشتري كعكاً طازجاً للفطور.‏

224
00:13:36,561 --> 00:13:39,022
‏أوه،‏ لطيف.‏ اسمعي،‏
اردتك أن تعرفي،‏

225
00:13:39,105 --> 00:13:41,691
‏انني اقدر وقوفك معي ليلة البارحة.‏

226
00:13:41,774 --> 00:13:43,943
‏تعلمين ما اقصد،‏ موضوع القبلة.‏

227
00:13:44,027 --> 00:13:47,071
‏لأكون صادقة،‏
لا أظن أنني كنت سأحب ذلك.‏

228
00:13:47,155 --> 00:13:49,782
‏نعم،‏ ولكن ربما ما كنت سأذكر ذلك.‏

229
00:13:49,866 --> 00:13:52,160
‏فهي مجرد غابي تتصرف كغابي،‏
تستمتع بوقتها.‏

230
00:13:52,243 --> 00:13:55,621
‏ما كنت اقسو على نفسي هكذا لو كنت
مكانك،‏ بما أننا نعرف تاريخها.‏

231
00:13:56,456 --> 00:13:58,708
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ العلاقة الغرامية.‏

232
00:13:58,791 --> 00:14:00,752
‏كانت غابي في علاقة غرامية؟

233
00:14:00,835 --> 00:14:02,337
‏‏-‏ ألم تعلمي؟
‏-‏ لا!‏

234
00:14:02,420 --> 00:14:04,839
‏ظننت أن الجميع يعلمون.‏

235
00:14:04,922 --> 00:14:07,342
‏أوه،‏ اشعر بالسوء.‏

236
00:14:07,425 --> 00:14:09,677
‏أوه،‏ ايدا جرينبيرغ خلفك.‏

237
00:14:09,761 --> 00:14:11,929
‏ايدا،‏ لحظة فقط!‏

238
00:14:12,972 --> 00:14:15,516
‏أنا مباغتة.‏ مع من كانت العلاقة؟

239
00:14:15,600 --> 00:14:18,686
‏‏-‏ لم يكن عليّ قول أي شيء.‏
‏-‏ هيا،‏ اخبريني.‏

240
00:14:22,523 --> 00:14:24,609
‏بالبستاني الذي يعمل عندها.‏

241
00:14:26,110 --> 00:14:27,403
‏أوه،‏ أنت تمزحين!‏

242
00:14:27,487 --> 00:14:30,448
‏لا،‏ ليس هو.‏
ابن هيلين رولاند،‏ جون.‏

243
00:14:30,531 --> 00:14:31,908
‏المراهق؟

244
00:14:32,992 --> 00:14:36,579
‏ايدا،‏ انتظري أو استديري!‏

245
00:14:36,662 --> 00:14:39,874
‏‏-‏ هل تعرف غابي ما تعرفينه؟
‏-‏ بالتأكيد لا!‏

246
00:14:39,957 --> 00:14:42,168
‏أظن افضل شيء تفعليه هو أن تبتسمي

247
00:14:42,251 --> 00:14:44,670
‏وتظاهري بأنك لا تعرفين أي شيء.‏

248
00:15:00,311 --> 00:15:01,896
‏مرحباً.‏

249
00:15:01,979 --> 00:15:03,022
‏أوه.‏ آسفة.‏

250
00:15:05,066 --> 00:15:06,234
‏هل أنت بخير؟

251
00:15:08,069 --> 00:15:10,196
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

252
00:15:10,947 --> 00:15:12,115
‏ماذا هنالك؟

253
00:15:12,198 --> 00:15:14,867
‏لدينا فكرة عن كيفية جمعك مع زاك.‏

254
00:15:16,119 --> 00:15:17,995
‏بلعبة البولينغ.‏

255
00:15:18,079 --> 00:15:19,789
‏‏-‏ البولينغ؟
‏-‏ ارسلت رسالة لزاك.‏

256
00:15:19,872 --> 00:15:22,708
‏وقال انه سيلتقي بنا هناك.‏
ويمكنك أن تأتي ايضاً.‏

257
00:15:22,792 --> 00:15:24,419
‏هل يعرف بول عن ذلك؟

258
00:15:24,502 --> 00:15:28,339
‏لا.‏ ونحن لا نخطط لنخبره.‏

259
00:15:29,882 --> 00:15:32,051
‏لا اظن أن تلك فكرة جيدة يا سوزان.‏

260
00:15:32,135 --> 00:15:35,346
‏مايك،‏ أنا جزء من السبب
الذي فسدت لأجله الاشياء.‏

261
00:15:35,430 --> 00:15:37,974
‏أريد فقط فرصة لأصلح الأمور.‏

262
00:15:38,057 --> 00:15:40,435
‏وأنت بخير بخصوص ذلك،‏
بأن تكوني حول زاك؟

263
00:15:40,518 --> 00:15:43,229
‏لقد تحدثنا إليه.‏ لقد تغير.‏

264
00:15:45,064 --> 00:15:48,359
‏اظن أننا سنذهب للعب البولينغ.‏

265
00:15:52,071 --> 00:15:55,658
‏استيقظ،‏ يا نوّام.‏
لقد اشتريت كعكاً طازجاً للفطور.‏

266
00:16:04,333 --> 00:16:06,836
‏مرحباً يا سيدة فان دي كامب.‏

267
00:16:06,919 --> 00:16:09,505
‏أنا جاستن،‏ زميل اندرو في المختبر.‏

268
00:16:10,631 --> 00:16:14,051
‏من المدرسة،‏ استيقظ يا صديقي.‏

269
00:16:14,135 --> 00:16:15,261
‏اندرو.‏

270
00:16:16,637 --> 00:16:18,931
‏اريدك في الأسفل.‏ حالاً!‏

271
00:16:29,025 --> 00:16:31,486
‏بداية،‏ اريدك أن تعود للأعلى،‏

272
00:16:31,569 --> 00:16:34,739
‏وتخبر صديقك أنه غير مرحب به
في هذا البيت.‏

273
00:16:34,822 --> 00:16:37,200
‏‏-‏ لم نتناول الفطور بعد.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

274
00:16:37,283 --> 00:16:40,077
‏اخبره أن يغادر البيت
والا اتصلت مع الشرطة

275
00:16:40,161 --> 00:16:43,164
‏‏-‏ وسأطلب منهم أن يخرجوه.‏
‏-‏ حسناً،‏ افعلي ذلك،‏ اتصلي بهم.‏

276
00:16:43,247 --> 00:16:44,624
‏أوه،‏ هل تظن بأنني لن افعل؟

277
00:16:44,707 --> 00:16:47,877
‏اتساءل كيف ستكون
ردة فعلهم عندما يعرفون

278
00:16:47,960 --> 00:16:49,962
‏أنك قتلت جورج ويليامز.‏

279
00:16:51,923 --> 00:16:53,799
‏لم أقتل جورج.‏

280
00:16:53,883 --> 00:16:56,511
‏لا،‏ ولكنك جلست هناك بينما كان يموت.‏
وهو .‏.‏.‏

281
00:16:56,594 --> 00:17:00,306
‏أنا لست محامياً،‏ ولكنني متأكد
أن ذلك تصرف اجرامي.‏

282
00:17:00,389 --> 00:17:02,433
‏‏-‏ اندرو .‏.‏.‏
‏-‏ لا تفهميني خطأ.‏

283
00:17:02,517 --> 00:17:05,478
‏انا سعيد أنت قمت بذلك.‏
ولكن عندما تصل الشرطة إلى هنا

284
00:17:05,561 --> 00:17:07,563
‏موقفي الرسمي سيكون،‏

285
00:17:07,647 --> 00:17:10,650
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ يا الهي،‏ يتم تربيتي من قبل قاتلة.‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:17:12,360 --> 00:17:15,154
‏وأظن أنني سأدمع قليلاً.‏

287
00:17:15,238 --> 00:17:18,699
‏هل ستترك الشرطة تعتقل أمك؟

288
00:17:18,783 --> 00:17:21,869
‏علينا أن ننفصل عن امهاتنا في مرحلة ما.‏

289
00:17:35,671 --> 00:17:38,674
‏هيا بيني.‏
دعينا ندخل هذه الأغراض.‏

290
00:17:38,757 --> 00:17:40,759
‏هيا،‏ ها نحن ذا.‏

291
00:17:40,842 --> 00:17:44,429
‏سنأخذ هذه،‏ هذه
وأبي .‏.‏.‏ او هو.‏ واو.‏

292
00:17:46,223 --> 00:17:47,766
‏أوه،‏ أوه .‏.‏.‏ أوه!‏

293
00:17:47,849 --> 00:17:49,768
‏يبدو أنك بحاجة لمساعدة.‏

294
00:17:49,851 --> 00:17:54,273
‏‏-‏ ليباركك الله،‏ هنا،‏ غابي،‏ بيني.‏
‏-‏ أوه.‏

295
00:17:54,356 --> 00:17:57,526
‏هيا،‏ أيتها الصغيرة اللطيفة.‏

296
00:17:57,609 --> 00:18:00,028
‏حسناً،‏ شكراً جزيلاً يا غابي.‏
ادخلي.‏

297
00:18:00,112 --> 00:18:02,364
‏أوه،‏ يا الهي،‏ توم؟

298
00:18:02,447 --> 00:18:06,201
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أظن انها تقيأت.‏

299
00:18:06,285 --> 00:18:08,245
‏أوه،‏ أنا آسف جداً.‏

300
00:18:08,328 --> 00:18:11,623
‏عادة ما تتقيء على عائلتها المقربة.‏

301
00:18:11,707 --> 00:18:13,166
‏اشعر بالشرف.‏

302
00:18:13,792 --> 00:18:16,670
‏أوه،‏ اتمانعين وضعها
في سرير اللعب هنا؟

303
00:18:19,381 --> 00:18:20,507
‏مرحباً؟

304
00:18:20,591 --> 00:18:23,677
‏اتدري؟ ايد أحب العرض.‏
وسآتي مبكرة.‏

305
00:18:23,760 --> 00:18:25,554
‏أنت تمزحين.‏ هذا رائع.‏

306
00:18:25,637 --> 00:18:28,432
‏أنا في السوق.‏
اتريدني أن اشتري شيئاً؟

307
00:18:28,515 --> 00:18:31,184
‏لقد جئت من هناك للتو.‏
الا أنني نسيت الخبز.‏

308
00:18:31,268 --> 00:18:32,853
‏<i>‏-‏ اتمانعين؟</i>
<i>‏-‏ لا،‏ أبداً.‏</i>

309
00:18:32,936 --> 00:18:35,188
‏توم،‏ يجب أن امسحها.‏
هل لديك فوطة؟

310
00:18:35,272 --> 00:18:37,858
‏<i>بالتأكيد،‏ انتظري.‏</i>

311
00:18:46,199 --> 00:18:48,160
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏

312
00:18:48,994 --> 00:18:51,705
‏‏-‏ هل حصلت على الخبز؟
‏-‏ أوه،‏ لم يكن لديهم ذلك.‏

313
00:18:51,788 --> 00:18:53,832
‏‏-‏ خبز؟
‏-‏ نعم.‏

314
00:18:53,915 --> 00:18:56,418
‏مرحباً يا غابي.‏
متفاجئة لرؤيتك هنا.‏

315
00:18:56,501 --> 00:18:59,880
‏شاهدت أن توم مشغول
بالكثير من الاشياء،‏ فساعدته.‏

316
00:18:59,963 --> 00:19:01,381
‏حقاً؟

317
00:19:01,465 --> 00:19:04,301
‏ذلك لطف منك.‏

318
00:19:04,384 --> 00:19:05,927
‏هل هناك مشكلة؟

319
00:19:07,471 --> 00:19:09,056
‏لا.‏

320
00:19:11,850 --> 00:19:13,268
‏حقاً؟

321
00:19:13,352 --> 00:19:16,855
‏اشعر بأنك منزعجة لأنك وجدتني هنا
وأنت لست في البيت.‏

322
00:19:16,938 --> 00:19:18,190
‏هل أنا مخطئة؟

323
00:19:21,068 --> 00:19:22,194
‏لينيت؟

324
00:19:23,111 --> 00:19:26,198
‏حسناً،‏ نعم.‏

325
00:19:26,281 --> 00:19:30,118
‏اذن ماذا تفعلين هنا بالضبط.‏
تساعدين؟

326
00:19:30,202 --> 00:19:33,580
‏اللعنة،‏ لو كان هذا له علاقة
بتلك القبلة السخيفة،‏ سأنفجر غضباً.‏

327
00:19:33,664 --> 00:19:34,748
‏ماذا يجري؟

328
00:19:35,874 --> 00:19:38,710
‏تعتقد لينيت بأنني كنت
اغازلك في حفلة بري.‏

329
00:19:38,794 --> 00:19:41,296
‏‏-‏ ماذا؟ هذا سخف.‏
‏-‏ لم أقل ذلك ابداً.‏

330
00:19:41,380 --> 00:19:44,800
‏ما قلته هو أنني شعرت
بعدم الراحة عندما قبلتيه.‏

331
00:19:44,883 --> 00:19:47,761
‏ومن الواضح أن ذلك يزعجني،‏
ولكن ها أنت ذا،‏

332
00:19:47,844 --> 00:19:49,888
‏في مطبخي ومع زوجي.‏

333
00:19:49,971 --> 00:19:51,973
‏اخبريني،‏ هل تغازليه؟

334
00:19:52,057 --> 00:19:53,934
‏‏-‏ لينيت.‏
‏-‏ لا يمكنني أن اصدقك.‏

335
00:19:54,017 --> 00:19:56,895
‏لم افعل أي شيء
لأستحق عدم الثقة هذه.‏

336
00:19:56,978 --> 00:19:59,648
‏حسناً،‏ هذا ليس صحيحاً تماماً.‏

337
00:19:59,731 --> 00:20:00,816
‏ماذا يعني ذلك؟

338
00:20:00,899 --> 00:20:04,194
‏هيا يا غابي،‏ إنها بلدة صغيرة.‏
والناس يتحدثون.‏

339
00:20:09,032 --> 00:20:10,867
‏حسناً،‏ ماذا يجري هنا؟

340
00:20:11,618 --> 00:20:13,453
‏سأخبرك.‏

341
00:20:14,037 --> 00:20:16,081
‏زوجتك لا تثق بي حولك

342
00:20:16,164 --> 00:20:18,875
‏لأنني كنت على علاقة ببستاني مراهق.‏

343
00:20:24,005 --> 00:20:25,841
‏أوه.‏

344
00:20:28,885 --> 00:20:32,639
‏أعرف أن سوزان ماير لا تثرثر،‏
لذلك لا بد أنها هيلين رولاند.‏

345
00:20:32,723 --> 00:20:36,476
‏لقد اخبرت البنات لدى الكوافير.‏
وايدا جرينبيرغ كانت هناك.‏

346
00:20:36,560 --> 00:20:40,021
‏لو كانت ايدا تعرف،‏ لعرفت كل البلدة،‏
ويجب علينا أن ننتقل.‏

347
00:20:40,105 --> 00:20:41,815
‏هذا كل شيء.‏

348
00:20:41,898 --> 00:20:46,194
‏كارلوس!‏ ايمكنك أن تتوقف للحظة
وتظهر بعض الدعم لي؟

349
00:20:46,278 --> 00:20:48,905
‏ماذا تتوقعين؟
لقد جلبت ذلك على نفسك.‏

350
00:20:48,989 --> 00:20:52,909
‏كانت قبلة بريئة.‏
لماذا يضخم الجميع الموضوع؟

351
00:20:52,993 --> 00:20:55,912
‏لأنه كان لك علاقة مع بستاني مراهق.‏

352
00:20:55,996 --> 00:20:59,875
‏ولا يظن الناس أنك بريئة.‏
يرونك كتهديد.‏

353
00:20:59,958 --> 00:21:02,627
‏أنت مستمتع بذلك،‏ أليس كذلك؟
تعاقبني،‏

354
00:21:02,711 --> 00:21:04,796
‏وتهددني بهذه العلاقة دائماً.‏

355
00:21:04,880 --> 00:21:07,215
‏حسناً،‏ لن اتحمل ذلك بعد.‏

356
00:21:09,301 --> 00:21:12,304
‏حقاً؟ ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

357
00:21:17,350 --> 00:21:19,936
‏سأدعك تتعادل معي.‏

358
00:21:20,020 --> 00:21:22,814
‏‏-‏ كارلوس،‏ اسمح لك بعلاقة.‏
‏-‏ ماذا؟

359
00:21:22,898 --> 00:21:24,983
‏لقد اخطأت بحقك،‏ اذهب وقم بما تشاء،‏

360
00:21:25,066 --> 00:21:27,444
‏وتخلص من ذلك.‏
أعلم أنك ترغب بذلك.‏

361
00:21:27,527 --> 00:21:30,405
‏‏-‏ لا ارغب بذلك.‏
‏-‏ بالتأكيد أنت تريد ذلك.‏ افعل ما تشاء.‏

362
00:21:30,489 --> 00:21:34,493
‏اتصل مع فتاة كنت تحبها سابقاً.‏
اتصل مع بائعة هوى.‏

363
00:21:34,576 --> 00:21:38,371
‏اذهب إلى افريقيا ونم مع تلك الراهبة
التي كان يسيل لعابك عليها.‏

364
00:21:39,581 --> 00:21:42,000
‏‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ أنت مجنونة.‏

365
00:21:42,083 --> 00:21:44,419
‏لا،‏ أنا عملية.‏

366
00:21:44,503 --> 00:21:48,006
‏لأنه بعدما تنتهي من علاقتك العابرة،‏
نكون متعادلين.‏

367
00:21:48,089 --> 00:21:50,175
‏وبعدها لن تتمكن من معاتبتي بعد.‏

368
00:21:50,258 --> 00:21:53,637
‏وسنعود لكوننا زوجين عاديين مملين.‏

369
00:21:53,720 --> 00:21:56,723
‏أوه،‏ اصنع لي معروفاً،‏
لا تجلب معك أية امراض.‏

370
00:22:02,813 --> 00:22:06,525
‏هل أنت متأكدة أنك لا تبالغين
في ردة فعلك عن غابريل؟

371
00:22:06,608 --> 00:22:09,986
‏ربما.‏ نعم.‏

372
00:22:10,821 --> 00:22:14,074
‏ولكن غابي لا تظن أنها ارتكبت
أي شيء خاطئ.‏

373
00:22:14,157 --> 00:22:16,034
‏هذا ليس صحيحاً.‏

374
00:22:17,786 --> 00:22:19,120
‏أظن ذلك.‏

375
00:22:19,204 --> 00:22:21,039
‏أنت رجل جذاب.‏

376
00:22:21,122 --> 00:22:24,835
‏وهناك حاجة للمرأة بأن تحمي ما لها.‏

377
00:22:24,918 --> 00:22:27,587
‏ردة فعلي الطبيعية كانت مبررة.‏

378
00:22:29,506 --> 00:22:32,133
‏هل تظنين أنها تحبني؟

379
00:22:32,217 --> 00:22:34,177
‏لا أدري.‏

380
00:22:35,178 --> 00:22:37,639
‏لأنك محقة.‏
أنا رجل جذاب.‏

381
00:22:38,473 --> 00:22:40,475
‏اتدرين،‏ لم اخبرك هذا من قبل،‏

382
00:22:40,559 --> 00:22:43,103
‏ولكن عندما انحني لألتقط جريدة الصباح،‏

383
00:22:43,186 --> 00:22:45,313
‏امسك ببري فان دي كامب تنظر إليّ.‏

384
00:22:45,981 --> 00:22:48,567
‏‏-‏ أنت تمزح.‏
‏-‏ لا،‏ اقسم بذلك.‏

385
00:22:48,650 --> 00:22:52,028
‏لقد كنت دائماً جذاباً.‏

386
00:22:52,112 --> 00:22:55,699
‏وبينما اكبر،‏
اظن أن ذلك يصبح أكثر قوة.‏

387
00:22:55,782 --> 00:22:57,409
‏هل أنت سكران؟

388
00:22:57,492 --> 00:22:59,786
‏أوه،‏ أنا شاب جذاب،‏
واعيش في حي

389
00:22:59,870 --> 00:23:02,414
‏‏-‏ مليء بالسيدات الوحيدات.‏
‏-‏ أوه.‏

390
00:23:02,497 --> 00:23:06,585
‏لا يمكنهم مقاومتي.‏
فأنا جذاب جداً.‏

391
00:23:07,544 --> 00:23:09,170
‏تعال إلى هنا.‏

392
00:23:10,171 --> 00:23:11,798
‏‏-‏ ولم كان ذلك؟
‏-‏ شكراً.‏

393
00:23:11,882 --> 00:23:15,510
‏شكراً لك لأنك ذكرتني بأنني المرأة
الوحيدة في هذه العالم

394
00:23:15,594 --> 00:23:18,305
‏التي وقعت في غرام مغفل مثلك.‏

395
00:23:20,807 --> 00:23:24,269
‏‏-‏ سأتحدث إلى غابي.‏
‏-‏ أنا اقول لك،‏ هؤلاء النساء يرغبن بي.‏

396
00:23:24,352 --> 00:23:27,314
‏‏-‏ اوه،‏ نعم.‏
‏-‏ يرون العضلات المفتولة .‏.‏.‏

397
00:23:27,397 --> 00:23:30,609
‏‏-‏ تصبح على خير يا توم.‏
‏-‏ لا يمكنهن مقاومتي.‏

398
00:23:30,692 --> 00:23:32,068
‏اخرس واذهب للنوم.‏

399
00:24:29,626 --> 00:24:31,378
‏أيها الحقير.‏

400
00:24:41,805 --> 00:24:43,682
‏لا بد أن تمزح.‏

401
00:24:47,310 --> 00:24:50,188
‏أنا هنا لأساعدك يا كاليب.‏

402
00:24:56,277 --> 00:24:58,822
‏ستغضب أمي.‏

403
00:24:58,905 --> 00:25:00,615
‏لا تقلق بشأن ذلك.‏

404
00:25:03,284 --> 00:25:05,203
‏الامهات يحبنني.‏

405
00:25:07,414 --> 00:25:10,000
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

406
00:25:10,083 --> 00:25:11,418
‏لا!‏

407
00:25:15,588 --> 00:25:18,591
‏حسناً،‏ أنا آسف.‏
ما كان يجب أن اتحدث اليك هكذا.‏

408
00:25:18,675 --> 00:25:20,427
‏لنبدأ من جديد.‏

409
00:25:36,901 --> 00:25:38,403
‏هيا بنا.‏

410
00:25:41,740 --> 00:25:45,493
‏أنا احذرك يا مغفل.‏
لا تدعني انزل إلى هناك خلفك.‏

411
00:25:47,245 --> 00:25:49,205
‏هيا.‏ هيا!‏

412
00:25:54,836 --> 00:25:58,256
‏لقد طلبت ذلك.‏
سأضربك حتى لا تبقى مغفلاً.‏

413
00:26:19,444 --> 00:26:21,321
‏هذا كان جافاً .‏.‏.‏

414
00:26:30,914 --> 00:26:32,082
‏كاليب ؟

415
00:26:32,957 --> 00:26:34,959
‏لم افعل ذلك.‏

416
00:26:47,388 --> 00:26:49,057
‏أوه،‏ يا الهي.‏

417
00:27:03,150 --> 00:27:06,320
‏‏-‏ حسناً،‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا كارل.‏ أوه.‏

418
00:27:07,696 --> 00:27:09,698
‏أوه،‏ سؤال سريع.‏

419
00:27:09,782 --> 00:27:13,536
‏عندما يناقش المرء
موضوعاً حساساً مع محام،‏

420
00:27:13,619 --> 00:27:18,249
‏مثلك،‏ متى يبدأ موضوع السرية؟

421
00:27:18,332 --> 00:27:20,501
‏من لحظة استخدام المحامي.‏ لماذا؟

422
00:27:20,584 --> 00:27:25,422
‏ها هو شيك بمئة دولار.‏
هذا كاف لاستشارة،‏ صح؟

423
00:27:25,506 --> 00:27:27,341
‏اظن ذلك.‏ ماذا يجري يا بري؟

424
00:27:27,424 --> 00:27:31,387
‏يحاول ابني أن يبتزني،‏
واريدك أن تضع حداً للمشاغب الصغير.‏

425
00:27:31,470 --> 00:27:33,597
‏ايمكنك عمل ذلك؟

426
00:27:35,975 --> 00:27:38,644
‏لديه رخصة قيادة الينوي.‏

427
00:27:38,727 --> 00:27:41,063
‏ويقول هنا أنه مونرو.‏

428
00:27:42,273 --> 00:27:44,441
‏هل يعني لك هذا الاسم أي شيء؟

429
00:27:44,525 --> 00:27:48,487
‏لا.‏ ولكنه على الأقل لم يكن شرطياً.‏

430
00:27:52,825 --> 00:27:56,120
‏المسكين.‏ أرجو ألا يكون قد تعذب.‏

431
00:27:57,997 --> 00:27:59,957
‏امي،‏ هل ننظر إلى نفس الجثة؟

432
00:28:19,935 --> 00:28:21,437
‏من هنالك؟

433
00:28:26,066 --> 00:28:28,402
‏فوستر

434
00:28:30,654 --> 00:28:33,115
‏عندما يحل الظلام،‏

435
00:28:33,199 --> 00:28:35,618
‏سنتخلص من الجثة.‏

436
00:28:38,996 --> 00:28:40,623
‏مرحباً.‏

437
00:28:42,666 --> 00:28:43,918
‏ارجو أن يكون ذلك بخير.‏

438
00:28:44,001 --> 00:28:45,169
‏ادخلني كارلوس.‏

439
00:28:46,253 --> 00:28:50,007
‏أنا في منتصف عمل ما،‏
ولا أدري متى سأنتهي.‏

440
00:28:53,844 --> 00:28:56,889
‏أنا هنا لأعتذر

441
00:28:56,972 --> 00:28:59,892
‏فقد كنت مغفلة.‏

442
00:29:03,896 --> 00:29:05,481
‏لقد انتهيت.‏

443
00:29:13,155 --> 00:29:16,659
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏

444
00:29:16,742 --> 00:29:18,827
‏بلا مزاح.‏
كيف تعاملت مع تلك؟

445
00:29:18,911 --> 00:29:22,206
‏بسيطة.‏ اعترفت لينيت بأنها اخطأت
وأنا اتفقت معها.‏

446
00:29:23,332 --> 00:29:25,125
‏حسناً،‏ 99% مخطئة.‏

447
00:29:25,209 --> 00:29:27,127
‏أوه،‏ هذا لا يهم.‏ قريب جداً.‏

448
00:29:27,878 --> 00:29:30,589
‏على أية حال،‏ لا بد أن توم انهى
تحضير العشاء الآن.‏

449
00:29:30,673 --> 00:29:33,676
‏‏-‏ لذلك يجب أن اغادر.‏
‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

450
00:29:33,759 --> 00:29:35,052
‏تصبحين على خير.‏

451
00:29:39,515 --> 00:29:41,767
‏أنت تعلمين ما هو الواحد بالمئة،‏ صح؟

452
00:29:41,850 --> 00:29:44,979
‏لا،‏ ليس فعلاً.‏

453
00:29:45,062 --> 00:29:47,356
‏‏-‏ هل هذا مهم؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

454
00:29:47,439 --> 00:29:51,193
‏أنا .‏.‏.‏ اريد أن اوضح الأمور،‏
من اجل صداقتنا.‏

455
00:29:51,277 --> 00:29:52,987
‏حسناً.‏

456
00:29:53,070 --> 00:29:54,947
‏ما هو الواحد بالمئة؟

457
00:29:55,030 --> 00:29:59,118
‏حسناً،‏ نعم،‏ لقد بالغت في ردة فعلي.‏

458
00:29:59,201 --> 00:30:03,747
‏ولكن ربما يمكنك أن ملاحظة أنك

459
00:30:03,831 --> 00:30:06,625
‏كنت مخطئة بعض الشيء،‏ صح؟

460
00:30:06,709 --> 00:30:08,419
‏لا.‏

461
00:30:08,502 --> 00:30:10,754
‏لقد قبلت توم،‏ وكانت مزحة بريئة.‏

462
00:30:10,838 --> 00:30:14,174
‏لو كنت قبلت زوج أي واحدة أخرى
لكانت ضحكت

463
00:30:14,258 --> 00:30:17,136
‏وتنسى الأمر بعد عشر ثواني.‏

464
00:30:17,219 --> 00:30:20,014
‏حسناً.‏ دعينا نختبر هذه النظرية.‏

465
00:30:25,811 --> 00:30:28,647
‏لا يهمني ذلك.‏

466
00:30:29,023 --> 00:30:31,692
‏هذا مجرد مضيعة للوقت.‏

467
00:30:33,777 --> 00:30:35,404
‏ونبصق.‏.‏.‏

468
00:30:39,992 --> 00:30:41,327
‏حسناً.‏

469
00:30:41,410 --> 00:30:44,455
‏حسناً،‏ حسناً.‏

470
00:30:46,123 --> 00:30:48,459
‏‏-‏ لقد فهمتك!‏
‏-‏ حسناً اذا.‏

471
00:30:48,542 --> 00:30:51,128
‏لقد انتهى عملي هنا.‏
كارلوس،‏ غابي.‏

472
00:30:56,508 --> 00:30:58,218
‏بينز.‏

473
00:30:59,845 --> 00:31:03,015
‏‏-‏ أوه!‏
‏-‏ ليس سيئاً.‏

474
00:31:04,308 --> 00:31:06,393
‏مرحباً.‏ ها هو ذا.‏

475
00:31:07,061 --> 00:31:09,229
‏زاك!‏ أنا سعيدة لأنك تمكنت من الحضور.‏

476
00:31:09,313 --> 00:31:10,606
‏مرحباً يا زاك.‏

477
00:31:10,689 --> 00:31:13,984
‏سيد دوليفنو.‏
لم أكن اعلم أنك ستكون هنا.‏

478
00:31:14,068 --> 00:31:16,737
‏كنت العب البولينغ،‏
ثم شاهدت هاتين الشابتين.‏

479
00:31:16,820 --> 00:31:19,782
‏وظننت أنه يمكنني الانضمام لكم.‏
هذا هل مقبول؟

480
00:31:19,865 --> 00:31:21,575
‏نعم.‏ اظن ذلك.‏

481
00:31:28,457 --> 00:31:31,460
‏‏-‏ حسناً،‏ اكتب ذلك،‏ تسعة.‏
‏-‏ شاب حكيم.‏

482
00:31:32,336 --> 00:31:34,797
‏حسناً،‏ ارمها هناك،‏
بلطف وروية.‏

483
00:31:45,307 --> 00:31:47,601
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ أنت بخير.‏ ما زلنا قريبين.‏

484
00:31:47,684 --> 00:31:49,812
‏على أية حال،‏ جولي لن تنجح.‏

485
00:31:49,895 --> 00:31:52,731
‏أوه،‏ بسبب ذلك لن احضر لك نقانق.‏

486
00:31:52,815 --> 00:31:55,109
‏‏-‏ زاك،‏ أتريد واحدة؟
‏-‏ حسناً.‏

487
00:32:06,495 --> 00:32:09,998
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم أنا بخير،‏ أنا .‏.‏.‏

488
00:32:10,082 --> 00:32:12,584
‏لا أفهم ما تفعلونه.‏

489
00:32:12,668 --> 00:32:14,086
‏ماذا تعني؟

490
00:32:14,169 --> 00:32:17,047
‏حسناً،‏ لا افهم لماذا أنتم لطفاء معي.‏

491
00:32:17,131 --> 00:32:19,675
‏لقد صوبت بندقية تجاهك.‏
يجب أن تكرهيني.‏

492
00:32:22,553 --> 00:32:24,304
‏نحن لا نكرهك،‏ زاك.‏

493
00:32:24,388 --> 00:32:26,932
‏لقد قضيت سنة عصيبة.‏

494
00:32:27,015 --> 00:32:31,603
‏ما كان يجب أن تفعل ما فعلته،‏
ولكننا نحاول مساعدتك في التقدم.‏

495
00:32:31,687 --> 00:32:34,398
‏اسمع،‏ عندما كنت صغيراً،‏

496
00:32:34,481 --> 00:32:38,193
‏تورطت في مشاكل كثيرة.‏
حتى أنني قضيت وقتاً في السجن.‏

497
00:32:38,277 --> 00:32:40,279
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ ولكن عندما خرجت

498
00:32:40,362 --> 00:32:42,281
‏كان الناس مستعدين للصفح عني.‏

499
00:32:42,364 --> 00:32:45,659
‏‏-‏ والجميع يستحقون فرصة ثانية.‏
‏-‏ شكراً.‏

500
00:32:47,870 --> 00:32:50,581
‏سأذهب واساعد جولي في احضار الطعام.‏

501
00:32:50,664 --> 00:32:53,125
‏لذلك استمروا في التحدث واللعب.‏

502
00:32:53,208 --> 00:32:56,545
‏تحدثوا والعبوا،‏ تحدثوا والعبوا.‏

503
00:32:57,921 --> 00:32:59,798
‏دعني أريك شيئاً.‏

504
00:32:59,882 --> 00:33:01,800
‏هل ترى السهم في المنتصف؟

505
00:33:01,884 --> 00:33:04,553
‏فقط ارمها من منتصف المسافة.‏

506
00:33:04,636 --> 00:33:08,432
‏ليس عليك أن تدورها،‏
فقط في المنتصف.‏

507
00:33:11,185 --> 00:33:13,061
‏انظر إلى هذا!‏

508
00:33:14,229 --> 00:33:15,355
‏احسنت.‏

509
00:33:22,070 --> 00:33:24,781
‏‏-‏ اسرع.‏
‏-‏ أنا مسرع،‏ حسناً؟

510
00:33:27,367 --> 00:33:28,827
‏‏-‏ انتظري،‏ لا،‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

511
00:33:28,911 --> 00:33:32,164
‏لقد اسقطت المفاتيح.‏
إنها ليست معي،‏ إنها هنا!‏

512
00:33:44,927 --> 00:33:47,012
‏أحيانا عليك فقط أن تضحك.‏

513
00:34:05,818 --> 00:34:09,238
‏اندرو،‏ أيمكنك أن تطفىء
لعبة الفيديو هذه؟

514
00:34:09,321 --> 00:34:12,033
‏فمحاميّ يود أن يتحدث إليك.‏

515
00:34:14,201 --> 00:34:17,872
‏رغم أن امك شهدت انتحار جورج ويليامز،‏

516
00:34:17,955 --> 00:34:20,291
‏ليس عليها أن تتدخل في ذلك.‏

517
00:34:20,374 --> 00:34:23,586
‏فليس هناك أي جرم.‏
حتى لو عرفت الشرطة

518
00:34:23,669 --> 00:34:26,338
‏فإن امك لن ترى داخل قاعة المحكمة ابدا.‏

519
00:34:27,506 --> 00:34:29,675
‏حسناً،‏ ربما فهمت القصة بشكل خاطئ.‏

520
00:34:30,342 --> 00:34:34,221
‏ماذا لو ذهبت هناك لتساعده على الانتحار؟

521
00:34:35,014 --> 00:34:37,558
‏اذا كنت تريد أن تكذب على الشرطة،‏ فتفضل.‏

522
00:34:37,641 --> 00:34:39,810
‏ولكن اعلم أنهم سيقاضونك.‏

523
00:34:39,894 --> 00:34:41,771
‏‏-‏ بسبب ماذا؟
‏-‏ الاساءة للقضاء.‏

524
00:34:41,854 --> 00:34:45,691
‏عندما يحاول أحد استغلال
النظام القضائي بشكل غير ملائم.‏

525
00:34:45,775 --> 00:34:47,276
‏مثل الابتزاز.‏

526
00:34:47,359 --> 00:34:50,404
‏لا يمكنك مقاضاتي.‏
فانا مجرد فتى.‏

527
00:34:50,488 --> 00:34:54,283
‏لا تقلق.‏ لن آخذ من اموالك
إلا بعد أن تصبح 18 سنة.‏

528
00:34:54,366 --> 00:34:57,328
‏أمك،‏ هل هي ذكية أم ماذا؟

529
00:34:58,537 --> 00:35:01,624
‏اذا لم تهتم الشرطة لذلك،‏ لا بد أن
صديقاتك يهمهن ذلك.‏

530
00:35:01,707 --> 00:35:04,460
‏ما رأيك في فضيحة؟

531
00:35:07,296 --> 00:35:09,048
‏بري،‏
أيمكنني الحصول على المزيد؟

532
00:35:16,514 --> 00:35:19,767
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أبوك كان صديقاً لي.‏

533
00:35:19,850 --> 00:35:23,604
‏ولو كان هنا ليرى
أي حقير لئيم أصبحت،‏

534
00:35:23,687 --> 00:35:26,065
‏سيضربك بشدة.‏

535
00:35:26,148 --> 00:35:28,567
‏نعم،‏ حسناً،‏
إنه ليس هنا الآن،‏ أليس كذلك؟

536
00:35:29,860 --> 00:35:32,613
‏لا،‏ إنه ليس كذلك،‏
ولكن إن لم تهذب من نفسك

537
00:35:32,696 --> 00:35:35,449
‏وتعامل امك ببعض الاحترام،‏

538
00:35:35,533 --> 00:35:37,827
‏سأعتني بك بنفسي.‏

539
00:35:38,786 --> 00:35:40,913
‏هل تفهم ما اقوله؟

540
00:35:42,039 --> 00:35:43,457
‏نعم.‏

541
00:35:44,375 --> 00:35:45,501
‏جيد.‏

542
00:35:54,218 --> 00:35:58,180
‏‏-‏ مرحباًً يا جارة.‏
‏-‏ أوه،‏ كارلوس.‏ مرحباً.‏

543
00:35:58,264 --> 00:36:01,809
‏أريد أن اشكرك على اصلاح
الامور بينك وبين غابي.‏

544
00:36:01,892 --> 00:36:03,894
‏حسناً،‏ بالتأكيد،‏ لا مشكلة.‏

545
00:36:03,978 --> 00:36:05,980
‏كان ذلك صعباً عليها،‏

546
00:36:06,063 --> 00:36:08,774
‏فالجيمع بدأ يعرف بموضوع العلاقة.‏

547
00:36:08,858 --> 00:36:11,110
‏نعم،‏ يمكنني أن اتصور ذلك.‏

548
00:36:11,193 --> 00:36:12,987
‏لا أمانع أن اخبرك،‏

549
00:36:13,070 --> 00:36:15,865
‏الاشهر الماضية كانت صعبة جداً علينا.‏

550
00:36:15,948 --> 00:36:17,616
‏أوه،‏ حسناً،‏ أنا لست متفاجئة

551
00:36:17,700 --> 00:36:19,702
‏وآمل أن تحلوا المسألة.‏

552
00:36:19,785 --> 00:36:21,912
‏نعم،‏ نحن نحاول ذلك.‏

553
00:36:21,996 --> 00:36:24,498
‏‏-‏ تعلمين .‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

554
00:36:25,583 --> 00:36:28,586
‏‏-‏ لدى غابي اقتراح جيد.‏
‏-‏ أوه؟

555
00:36:30,546 --> 00:36:33,716
‏لقد اخبرتني بأنه يمكنني
أن اقيم علاقة غير مشروعة.‏

556
00:36:33,799 --> 00:36:37,136
‏فهي تظن أن هذه الطريقة الوحيدة التي
تجعلني اتخطى ما بدر عنها،‏

557
00:36:37,219 --> 00:36:39,847
‏وأن ذلك سيساعد زواجنا.‏

558
00:36:40,723 --> 00:36:42,266
‏ولماذا تخبرني ذلك؟

559
00:36:43,642 --> 00:36:47,438
‏أردت أن اعلم فقط

560
00:36:47,521 --> 00:36:50,441
‏لو كان لديك أي افكار.‏

561
00:36:52,109 --> 00:36:53,736
‏لا،‏ ليس لدي.‏.‏.‏

562
00:36:54,570 --> 00:36:56,739
‏حقاً،‏ ليس لدي أي شيء.‏

563
00:36:57,781 --> 00:37:01,452
‏لو خطر لك شيء،‏ اخبريني.‏

564
00:37:03,245 --> 00:37:05,122
‏بالمناسبة .‏.‏.‏

565
00:37:07,333 --> 00:37:09,335
‏كانت تلك قبلة رائعة.‏

566
00:37:10,336 --> 00:37:12,755
‏لا يمكن للمرء أن يفتعل الانجذاب.‏

567
00:37:38,280 --> 00:37:41,200
‏اللاعبون
سوزان،‏ جولي،‏ مايك،‏ زاك

568
00:37:46,664 --> 00:37:48,832
‏ما هذا؟

569
00:38:01,095 --> 00:38:02,763
‏دولفينو.‏

570
00:38:04,974 --> 00:38:07,059
‏ابتعد عن ابني!‏

571
00:38:18,445 --> 00:38:19,530
‏أوه،‏ يا الهي!‏

572
00:38:28,747 --> 00:38:30,082
‏أبي!‏

573
00:38:37,252 --> 00:38:38,879
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

574
00:39:02,319 --> 00:39:03,278
‏التشريح

575
00:39:03,362 --> 00:39:06,490
‏لقد حدت عن سيارته،‏
ولكنني ضربت سيارة أخرى.‏

576
00:39:06,573 --> 00:39:08,534
‏وعندها انفتح صندوق السيارة.‏

577
00:39:08,617 --> 00:39:11,537
‏وعندما خرجنا،‏ وجدنا هذه الجثة،‏
و .‏.‏.‏

578
00:39:17,042 --> 00:39:20,712
‏هل أنت قلقة الآن؟
لأنني كذلك.‏

579
00:39:22,130 --> 00:39:23,507
‏ليس بعد.‏

580
00:39:23,590 --> 00:39:25,968
‏دعونا نكون صبورين،‏
وسنرى ما سيحصل.‏

581
00:39:28,095 --> 00:39:29,429
‏كيف سارت الأمور؟

582
00:39:29,513 --> 00:39:33,016
‏حسناً،‏ اخبرتهم كل ما اعرفه،‏
والذي لم يكن كثيراً.‏

583
00:39:33,100 --> 00:39:34,852
‏هل نظن أن بول فعل ذلك؟

584
00:39:34,935 --> 00:39:37,604
‏إنه جارنا الودود القاتل.‏

585
00:39:37,688 --> 00:39:39,773
‏‏-‏ نعم،‏ هذا واضح.‏
‏-‏ لا ادري.‏

586
00:39:39,857 --> 00:39:42,067
‏لقد شاهدت وجهه عندما نظر في الصندوق.‏

587
00:39:42,150 --> 00:39:43,986
‏لقد كان مصدوماً بقدر ما كنت أنا.‏

588
00:39:44,069 --> 00:39:47,239
‏أظن أنهم آل ابلوايت.‏

589
00:39:47,322 --> 00:39:48,824
‏لقد تحدثت للميت

590
00:39:48,907 --> 00:39:51,910
‏وقال بأنه يعمل على تقييم بيتهم.‏

591
00:39:51,994 --> 00:39:55,372
‏حسناً،‏ فتشككت بعض الشيء،‏
واتصلت بجميع شركات العقارات،‏

592
00:39:55,455 --> 00:39:57,708
‏لن يسمع به أحد.‏

593
00:39:57,791 --> 00:40:01,253
‏‏-‏ هذا لا يعني أن بيتي كانت تعرفه.‏
‏-‏ ارجوك.‏

594
00:40:01,336 --> 00:40:02,629
‏هؤلاء الاثنان مريبان.‏

595
00:40:02,713 --> 00:40:05,090
‏اشتريا هذا البيت من دون أن يريناه.‏

596
00:40:05,173 --> 00:40:07,676
‏وانتقلوا للبيت في منتصف الليل.‏

597
00:40:07,759 --> 00:40:09,636
‏وهناك تلك الأصوات.‏

598
00:40:10,596 --> 00:40:11,763
‏أية اصوات؟

599
00:40:11,847 --> 00:40:14,266
‏أوه،‏ قبل بضعة اسابيع،‏

600
00:40:14,349 --> 00:40:17,895
‏سمعت بعض الاصوات من القبو،‏
مثل الطرق.‏

601
00:40:17,978 --> 00:40:20,898
‏وسألت بيتي بشأنها.‏
وكذبت في وجهي.‏

602
00:40:20,981 --> 00:40:23,692
‏‏-‏ وما هي هذه الاصوات؟
‏-‏ لا أدري.‏

603
00:40:34,703 --> 00:40:36,204
‏الآن أنا قلقة.‏

604
00:40:52,304 --> 00:40:54,640
‏‏-‏ سأتصل بك.‏
‏-‏ الى اللقاء يا صديقتي.‏

605
00:40:54,723 --> 00:40:55,933
‏جولي.‏

606
00:41:02,606 --> 00:41:03,690
‏مرحباً.‏

607
00:41:03,774 --> 00:41:06,026
‏لقد اكتشف أبي أننا ذهبنا
للعب البولينغ.‏

608
00:41:06,109 --> 00:41:08,695
‏ولن نتمكن من عمل ذلك عن قريب.‏

609
00:41:08,779 --> 00:41:11,740
‏أوه،‏ آسفة.‏

610
00:41:11,823 --> 00:41:13,450
‏لا،‏ لا.‏ أنا سعيد أننا فعلنا.‏

611
00:41:13,533 --> 00:41:16,328
‏لم اشعر بأنني جزء من عائلة
منذ زمن طويل.‏

612
00:41:16,411 --> 00:41:18,080
‏شكراً.‏

613
00:41:20,874 --> 00:41:23,126
‏من الأفضلِ أن ادخل.‏

614
00:41:26,755 --> 00:41:29,424
‏<i>الحدث نفسه لا يتغير،‏</i>

615
00:41:29,508 --> 00:41:32,469
‏<i>ولكن كل قبلة تحمل معها</i>

616
00:41:32,552 --> 00:41:34,930
‏<i>‏-‏ معاني كثيرة.‏</i>
‏-‏ أوه!‏

617
00:41:35,013 --> 00:41:39,101
‏<i>يمكن أن تحمل اخلاص الزوج الابدي.‏</i>

618
00:41:40,769 --> 00:41:44,106
‏<i>أو أسف زوجة عظيما.‏</i>

619
00:41:47,985 --> 00:41:51,989
‏<i>يمكن أن ترمز لقلق أم،‏</i>

620
00:41:55,784 --> 00:41:58,996
‏<i>أو غرام حبيب.‏</i>

621
00:42:01,206 --> 00:42:03,333
‏<i>ولكن بغض النظر عن المعنى،‏</i>

622
00:42:03,417 --> 00:42:05,752
‏<i>كل قبلة .‏.‏.‏</i>

623
00:42:07,212 --> 00:42:09,673
‏<i>.‏.‏.‏ تعكس حاجة انسانية اساسية.‏</i>

624
00:42:09,756 --> 00:42:11,174
‏يا عزيزتي،‏

625
00:42:14,803 --> 00:42:19,808
‏<i>الحاجة للتواصل مع شخص آخر،‏</i>

626
00:42:22,269 --> 00:42:24,938
‏<i>وهذه حاجة قوية .‏.‏.‏</i>

627
00:42:26,189 --> 00:42:29,026
‏<i>يبدو مدهشاً عندما</i>

628
00:42:30,610 --> 00:42:33,280
‏<i>بعض الناس لا يفهمونها.‏</i>

