﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,922
‏سوف أموت،‏ واود أن اعلم
ماذا حصل لإبنتي قبل ذلك.‏

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‏<i>عندما يأتي الأمر لشارع ويستيريا،‏</i>
<i>فهناك جرائم قديمة .‏.‏.‏</i>

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,723
‏<i>.‏.‏.‏ وجرائم جديدة .‏.‏.‏</i>

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,350
‏عندما يحل الظلام،‏
سنتخلص من الجثة.‏

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,310
‏<i>.‏.‏.‏ وجرائم تحدث الآن .‏.‏.‏</i>

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,024
‏<i>.‏.‏.‏ تحت اعين ومسامع الجميع.‏</i>

8
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
‏أظن أنهم آل ابلوايت.‏

9
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
‏<i>جيم هالفيسون كان يدرك</i>
<i>أن لديه القليل ليمنحه لأمرأة.‏</i>

10
00:00:34,409 --> 00:00:37,787
‏<i>فهو لم يكن غنياًً،‏ ولا ذكياً ولاوسيماً.‏</i>

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,748
‏هل أنت جيم؟ أنا سوزان ماير.‏

12
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
‏أوه.‏

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,794
‏<i>لذلك عندما رتب له اصدقاءه موعداً مع</i>
<i>امرأة جميلة لم يعرفها من قبل .‏.‏.‏</i>

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,048
‏يا سلام.‏ أنت اجمل مما وصفته لي نيكي.‏

15
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
‏كم عمرك؟

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‏كم تظن أن عمري؟

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,637
‏<i>.‏.‏.‏ واتخذ جيم القرار الدرامي</i>
<i>بأن يحاول أن يكون مضحكاً.‏</i>

18
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
‏ولا يوم فوق 50.‏

19
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
‏لماذا لا نذهب إلى الطاولة؟

20
00:00:59,851 --> 00:01:03,229
‏ذلك كان مضحكاً
لأنك طبعاً لست 50 عاماً.‏

21
00:01:03,313 --> 00:01:05,356
‏لهذا قلت 50،‏ لأنه غير معقول.‏

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
‏<i>وحاول جيم كل شيء</i>

23
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
‏<i>ليجعل سوزان ماير تضحك.‏</i>

24
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
‏<i>حاول المزح الثقافي.‏</i>

25
00:01:11,321 --> 00:01:14,949
‏احزري أي وقت يذهب
الصينيون إلى طبيب الاسنان؟

26
00:01:15,033 --> 00:01:18,119
‏الثانية والنصف.‏ إنه .‏.‏.‏

27
00:01:18,203 --> 00:01:21,998
‏افهمتيها؟ وجع الاسنان؟
وجع الاسنان!‏

28
00:01:22,749 --> 00:01:23,708
‏أحب هذه.‏

29
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
‏<i>وحاول المزح الثقيل.‏</i>

30
00:01:26,336 --> 00:01:30,256
‏المستقيم؟ كاد ان يقتله .‏.‏.‏

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
‏أنت تعرفين ما هو المستقيم،‏ صح؟

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‏<i>حتى أنه حاول بعض المداعبة اللطيفة.‏</i>

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,435
‏لا،‏ لو قارنا بينك وبين شخص نازي،‏

34
00:01:42,519 --> 00:01:45,480
‏كنت أحاول أن اثبت النقطة
بأنك لست نازية.‏

35
00:01:45,563 --> 00:01:48,817
‏<i>وعندما ظن جيم بأنه لا يمكن أن يكون</i>
<i>اللقاء اسوأ من ذلك .‏.‏.‏</i>

36
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
‏أوه،‏ أوه!‏

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
‏<i>اصبح اسوأ.‏</i>

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,409
‏حسناً يا جيم.‏
اريدك أن تنظر للأعلى .‏.‏.‏

39
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‏ثم للأسفل.‏

40
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
‏حسناً،‏ كيف حصل ذلك؟

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
‏كان حادثاً.‏

42
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
‏أوه،‏ لست متأكداً من ذلك.‏

43
00:02:05,917 --> 00:02:08,837
‏في بعض المجتمعات ضرب الرؤوس
وسيلة تواصل بين الجنسين.‏

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
‏نعم.‏

45
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
‏دكتور ماكريدي،‏
ايمكنني التحدث إليك عن رأسي؟

46
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
‏بعيداً عن .‏.‏.‏ الهواء؟

47
00:02:16,719 --> 00:02:19,848
‏نعم.‏ نادني بالدكتور رون.‏
فالجميع يفعلون ذلك.‏

48
00:02:19,931 --> 00:02:21,432
‏دكتور رون،‏

49
00:02:22,684 --> 00:02:25,228
‏تظاهر بأنني مريضة
وادخلني المستشفى.‏

50
00:02:25,311 --> 00:02:27,856
‏‏-‏ أنا آسف؟
‏-‏ إنه اسوأ لقاء في حياتي.‏

51
00:02:27,939 --> 00:02:31,276
‏ذلك الرجل هو أكثر الرجال
وقاحة وازعاجا في العالم.‏

52
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
‏أنت تنظر اليّ كأنني مجنونة.‏

53
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
‏سأصبح كذلك إن قضيت لحظة أخرى معه.‏

54
00:02:36,364 --> 00:02:38,658
‏إنها صحتي العقلية.‏
صحتي العقلية.‏

55
00:02:38,741 --> 00:02:40,326
‏لقد اقسمت.‏

56
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
‏ايمكنك أن تترك ردائي،‏ من فضلك؟

57
00:02:44,080 --> 00:02:46,666
‏أوه،‏ آسف.‏

58
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
‏اسمع،‏ أنا آسف لأن لقاءك لم يكن جيداً،‏

59
00:02:49,502 --> 00:02:51,379
‏ولكن لا يمكنني ادخالك المستشفى.‏

60
00:02:52,463 --> 00:02:53,840
‏حسناً،‏ حسناً.‏

61
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
‏جيم،‏ دعنا نلقي نظرة
على ردات الفعل هذه.‏

62
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
‏لدي نكتة لك يا دكتور.‏

63
00:03:01,055 --> 00:03:04,142
‏ما هو المصطلح العلمي لتطهير الأرانب؟

64
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
‏قص الشعر.‏

65
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
‏هذه .‏.‏.‏

66
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
‏لا أدري .‏.‏.‏
دائماً .‏.‏.‏

67
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
‏ربما يجب ان ابقيك هنا لفترة،‏
لأجري بعض الفحوص.‏

68
00:03:14,277 --> 00:03:17,030
‏‏-‏ حقاً؟ انا .‏.‏.‏
‏-‏ ما زلت قلقاً بشأن هذه الندبة.‏

69
00:03:17,113 --> 00:03:19,199
‏‏-‏ أوه،‏ لا!‏
‏-‏ هذا .‏.‏.‏

70
00:03:19,282 --> 00:03:22,076
‏سوزان،‏ يمكنك أن تغادري.‏

71
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
‏<i>ورغم أن ذلك استغرق لحظة،‏</i>

72
00:03:24,787 --> 00:03:30,293
‏<i>إلا أن جيم لاحظ النظرة</i>
<i>بين الطبيب وفتاة لقائه.‏</i>

73
00:03:30,376 --> 00:03:32,378
‏شكراً لك يا دكتور رون.‏

74
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
‏<i>وفجأة شعر بأن .‏.‏.‏</i>

75
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
‏<i>النكتة كانت عليه.‏</i>

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
‏التبرع بالدم في شارع ويستيريا

77
00:04:22,637 --> 00:04:27,100
{\an8}‏<i>برنامج التبرع بالدم السنوي كان</i>
<i>تقليداً في شارع ويستيريا.‏</i>

78
00:04:27,183 --> 00:04:31,688
{\an8}‏<i>ومعظم السكان حضروا</i>
<i>برنامج الصحة والنشاط هذا.‏</i>

79
00:04:31,771 --> 00:04:35,566
{\an8}‏<i>ولكن صديقاتي كن يحضرنه لسبب آخر.‏</i>

80
00:04:35,650 --> 00:04:39,153
‏<i>كن قلقات بأن شارعهن</i>

81
00:04:39,237 --> 00:04:43,116
{\an8}‏<i>مصاب بنوع جديد من المرض.‏</i>

82
00:04:43,199 --> 00:04:46,869
{\an8}‏<i>وجئن ليتشاورن بشأن</i>
<i>امكانية ايجاد علاج جديد.‏</i>

83
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‏اوه،‏ رائع.‏ لقد شاهدتني أنظر اليها.‏

84
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
{\an8}‏هل لاحظتم يا جماعة كم بيتي ودودة

85
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
{\an8}‏منذ أن وجدنا تلك الجثة؟

86
00:04:54,877 --> 00:04:58,298
{\an8}‏‏-‏ لا اثق بالنساء الودودات.‏
‏-‏ وهن لا يثقن بك ايضاً.‏

87
00:04:58,381 --> 00:05:01,718
‏أنا أعلم أن لهذين الاثنين
يدا في قتل ذلك الرجل.‏

88
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
‏هل نعرف حتى من يكون؟

89
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
{\an8}‏حسناً،‏ الصحيفة قالت بأن الشرطة
متحفظة على المعلومات.‏

90
00:05:06,556 --> 00:05:10,101
{\an8}‏اطلبي معروفاً من محقق خاص.‏
ودعيه ينظر في الأمر.‏

91
00:05:10,184 --> 00:05:13,771
{\an8}‏يمكنه أن يتفحص
خلفية آل ابلوايت.‏

92
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
‏لا أظن أنه يمكنني عمل ذلك.‏

93
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
‏ولم لا؟ قلت أنه لطيف.‏

94
00:05:17,525 --> 00:05:20,361
{\an8}‏حسناً،‏ بعدما توقف عن الشك
بأنني قتلت ريكس،‏

95
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
{\an8}‏كان لطيفاً،‏ ثم،‏
أنا لا أعرفه جيداً.‏

96
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
‏يجب على أحد ما ان يفعل شيئاً.‏

97
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
‏بيتي!‏ ماثيو.‏

98
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
‏مرحباً يا جماعة.‏

99
00:05:30,121 --> 00:05:33,416
{\an8}‏سوزان،‏ اخبرني عصفور صغير
بأن عيد ميلادك يقترب.‏

100
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
‏يجب أن نخرج جميعاً ونحتفل.‏

101
00:05:35,460 --> 00:05:36,836
‏رائع.‏

102
00:05:36,919 --> 00:05:38,212
‏هذه هي خطتنا.‏

103
00:05:38,296 --> 00:05:39,547
‏سآتي معكم.‏

104
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

105
00:05:43,384 --> 00:05:46,054
{\an8}‏لماذا اصبحت افضل اصدقاء الجميع فجأة؟

106
00:05:46,137 --> 00:05:48,931
{\an8}‏لو كان هناك وقت نكون فيه ودودين مع
جيراننا،‏ فهو هذا.‏

107
00:05:49,015 --> 00:05:50,433
{\an8}‏نحن مغفلون لأننا بقينا.‏

108
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
{\an8}‏كان يجب أن ننتقل
بمجرد أن وجدوا جثة مونرو.‏

109
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
{\an8}‏وكيف نعلم أنه لم يخبر فوستر أين نختبئ؟

110
00:05:56,856 --> 00:05:59,108
{\an8}‏لو فعل لظهر فوستر الآن.‏

111
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
{\an8}‏لو هربنا،‏ ما الذي سنعيش عليه؟

112
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
{\an8}‏فلقد دفعت كل مالي
في هذا المنزل.‏

113
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
{\an8}‏‏-‏ لماذا لا نبيعه اذن؟
‏-‏ اصبر يا ماثيو.‏

114
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
{\an8}‏لو انتقلنا حالاً،‏
لكان ذلك مريباً.‏

115
00:06:09,160 --> 00:06:11,746
{\an8}‏والآن،‏ ما نحتاجه هو قصة.‏

116
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
‏سبب يدعونا للإنتقال.‏

117
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
‏انظر إلى هذا.‏ أ ب سلبي.‏

118
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
‏نعم.‏ إنه اندر نوع من الدم.‏

119
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
{\an8}‏لا بد أنه شيء في الماء.‏

120
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
{\an8}‏أنت ثاني أ ب سلبي اليوم.‏

121
00:06:26,844 --> 00:06:28,554
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

122
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
‏ومن كان الآخر؟

123
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
‏ذلك الشخص.‏

124
00:06:44,779 --> 00:06:47,323
‏‏-‏ مرحباً يا بري.‏
‏-‏ أوه،‏ مرحباً.‏

125
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
{\an8}‏كنت اود أن اشكرك على
نصيحتك بخصوص نباتاتي.‏

126
00:06:50,910 --> 00:06:52,328
‏فهي تكبر بشكل رائع الآن.‏

127
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
‏أوه،‏ ذلك من دواعي سروري.‏

128
00:06:54,455 --> 00:06:57,250
{\an8}‏سيكون مؤسفاً أنني لن
اكون هناك بعد لاستمتع بها.‏

129
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
{\an8}‏حسناً،‏ لقد مرضت أمي

130
00:07:00,586 --> 00:07:03,297
{\an8}‏وأنا ماثيو سنذهب لزيارتها.‏

131
00:07:03,381 --> 00:07:07,218
‏وربما سننتقل.‏
لا نعرف بعد.‏

132
00:07:08,094 --> 00:07:10,263
{\an8}‏أوه،‏ حسناً،‏ أين تعيش؟

133
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
‏أوه،‏ في شيكاغو.‏

134
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
‏هل حالتها سيئة؟

135
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
‏أنا .‏.‏.‏ لا أدري بعد.‏

136
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
‏وطبعاً،‏ سوف اتحدث إلى طبيبها.‏

137
00:07:21,649 --> 00:07:24,986
‏أوه،‏ بيتي،‏ اذا كان هناك ما يمكنني عمله،‏
أي شيء .‏.‏.‏

138
00:07:25,069 --> 00:07:29,574
‏شكراً لك.‏ لقد قدمت لنا الكثير.‏

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
‏الى اللقاء.‏

140
00:07:38,499 --> 00:07:39,792
{\an8}‏أوه!‏

141
00:07:40,501 --> 00:07:43,880
{\an8}‏اتصل الدكتور رون.‏
قال أنه بحاجة لأن يراك للتأكد من صحتك.‏

142
00:07:43,963 --> 00:07:46,048
‏هل يحتاج لرؤيتي،‏
أم يريد رؤيتي؟

143
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‏يا الهي،‏ امي،‏ هل ذلك الشخص وسيم؟

144
00:07:48,509 --> 00:07:51,721
{\an8}‏أوه،‏ يمكن أن يكون أكثر وسامة.‏
ولكن لا ادري كيف.‏

145
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
{\an8}‏اطلبي منه الخروج معاً.‏

146
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ لا يمكنني عمل ذلك.‏

147
00:07:55,892 --> 00:07:58,603
‏أمي،‏ إنه جراح وسيم.‏
ما هي المشكلة؟

148
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
‏إنه صغير في العمر.‏

149
00:08:00,771 --> 00:08:02,523
‏‏-‏ صغير؟
‏-‏ أصغر مني.‏

150
00:08:03,357 --> 00:08:05,026
{\an8}‏بكم اصغر.‏

151
00:08:05,109 --> 00:08:08,321
{\an8}‏لو كنت في المدرسة الثانوية لقلت

152
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
‏‏‏"‏‏‏‏يا سلام،‏ يا لك من ولد لطيف!‏‏‏"‏‏‏‏

153
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
‏طبعاً سيبدو الأمر سيئاً
اذا قلتيه بهذا الشكل.‏

154
00:08:13,451 --> 00:08:15,995
‏لكنكما ناضجين،‏
لماذا لا تطلبي منه الخروج معاً؟

155
00:08:16,078 --> 00:08:19,123
{\an8}‏لأن المحادثة يمكن أن تكون هكذا:‏

156
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دكتور رون،‏ اظن أنك جذاب.‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:08:21,375 --> 00:08:25,463
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوه،‏ شكراً يا سيدتي.‏ اظن أن الوقت حان
للتحدث عن وركك المصاب.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
‏امي،‏ أنت جذابة

159
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
{\an8}‏و .‏.‏.‏ ومضحكة ولطيفة

160
00:08:31,135 --> 00:08:32,845
{\an8}‏ويائسة،‏

161
00:08:32,929 --> 00:08:34,305
‏ويحب الشباب هذه الصفات.‏

162
00:08:35,348 --> 00:08:36,682
‏استغلي نقاط قوتك.‏

163
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
‏الحمد الله أنك وصلتي.‏

164
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
‏ماذا هنالك؟
قالت بات أنك اخبرتها أنها حالة طارئة.‏

165
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‏اعادوا الولدين من المدرسة اليوم.‏

166
00:08:53,741 --> 00:08:56,827
‏ماذا؟ لماذا؟ لقد اتصلت.‏
وظلت الآلة تتعطل.‏

167
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
‏أعلم،‏ اعلم!‏ اسمع،‏ أنا.‏

168
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
‏لديهما حصبة.‏

169
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
‏حصبة؟ هذه هي الحالة الطارئة؟

170
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
‏وذلك معدٍ.‏

171
00:09:05,670 --> 00:09:07,171
‏ليس لنا.‏

172
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
‏لم اصب به ابداً.‏

173
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
‏حسناً،‏ لم تخبرني ذلك.‏

174
00:09:10,591 --> 00:09:12,343
‏لا يمكنني أن ادخل هناك.‏

175
00:09:13,094 --> 00:09:14,428
‏فهي منطقة محظورة عليّ.‏

176
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
‏توم،‏ على أحد ما أن يعتني بالأولاد.‏

177
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
‏بالضبط،‏ وبما أنك اصبت به .‏.‏.‏

178
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
‏يجب أن اعود للعمل.‏

179
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
‏فقط لبضعة أيام.‏

180
00:09:24,272 --> 00:09:28,109
‏إنها ليست فيروس ابولا.‏
إنه الحصبة.‏ أنت تتدلع.‏

181
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‏‏-‏ نعم،‏ أنا افعل ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

182
00:09:31,195 --> 00:09:32,947
‏لو كنت تظنين أنني اتدلع الآن،‏

183
00:09:33,030 --> 00:09:35,783
‏هل تريديني أن اذكرك
كيف اصبح عندما امرض؟

184
00:09:37,451 --> 00:09:39,745
‏هل تتذكرين
عندما اجريت عملية في الحلق؟

185
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
‏احتجنا للذهاب إلى الطبيب النفسي.‏

186
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
‏سأتصل بالمكتب.‏

187
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
‏شكراً يا عزيزتي.‏

188
00:09:51,048 --> 00:09:53,009
‏سيدة سوليس؟ يجب أن اتحدث اليك.‏

189
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
‏اذا كان ذلك بخصوص
سقاية لويس الزائدة للنباتات ثانية،‏

190
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
‏فلا أحد يحب النمامين.‏

191
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
‏لقد تركتني زوجتي.‏

192
00:10:00,933 --> 00:10:05,229
‏أوه،‏ آسفة.‏ لم أكن اعلم
انك وبونيتا كنتما في مشكلة.‏

193
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
‏لم يكن بيننا مشاكل.‏ حصل ذلك فجأة،‏
حزمت اغراضها وغادرت.‏

194
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
‏قالت بأنني مصاب بمرض،‏
وعليّ الحصول على علاج.‏

195
00:10:12,194 --> 00:10:14,238
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا شيء بي.‏

196
00:10:14,322 --> 00:10:17,575
‏ولكنني احب النظر إلى
النساء الجميلات على الانترنت.‏

197
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‏فهمت.‏

198
00:10:18,868 --> 00:10:23,497
‏وبالتأكيد لسن دائماً لابسات،‏
وأحياناً هناك أكثر من واحدة.‏

199
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
‏ولكنني اذهب فقط
لمواقع الانترنت الراقية.‏

200
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
‏فبعض منها غير لطيف.‏

201
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
‏رالف!‏ اخبرني ما تريد.‏

202
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
‏ليلة البارحة،‏ وجدت موقع انترنت جديدا.‏

203
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
‏وكان هناك صورة لسيدة في سجادة شفافة.‏

204
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
‏وهي لا تلبس أي شيء باستثناء قبعة.‏
كان ذلك جميلاً.‏

205
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
‏رالف،‏ لماذا تخبرني كل هذا؟

206
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
‏أنا آسف،‏ فقط .‏.‏.‏

207
00:10:46,228 --> 00:10:48,648
‏أظن أنه عليك أن تري هذا.‏

208
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
‏أوه،‏ يا الهي.‏

209
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
‏الاضاءة تبدو رائعة عليك.‏

210
00:10:55,905 --> 00:10:58,949
‏معظم الوقت تطمس الاضاءة عينيك.‏

211
00:10:59,033 --> 00:11:01,869
‏وليس هنا.‏
هذا .‏.‏.‏ هذا جيد.‏

212
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
‏حسناً،‏ شكراً يا رالف لأنك نبهتني لهذا.‏

213
00:11:07,249 --> 00:11:10,586
‏سيدة سوليس،‏ كنت اتساءل إن
كان بامكانك ان توقعي لي هذا؟

214
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
‏حسناً.‏

215
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
‏أين كنت؟

216
00:11:36,529 --> 00:11:38,364
‏لماذا لم تأت لرؤيتي؟

217
00:11:38,447 --> 00:11:43,035
‏جئت كل أحد.‏
ولكنك لم تلاحظ أنني هنا.‏

218
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
‏أظن أنك تكذب.‏

219
00:11:47,289 --> 00:11:51,293
‏ولكن هذه الايام،‏
أظن أن الجميع يكذبون عليّ.‏

220
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
‏المهم أنك هنا الآن.‏

221
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
‏لذلك اخبرني ما يجب أن اعرفه.‏

222
00:12:00,761 --> 00:12:03,556
‏هل وجدت الرجل الذي قتل ابنتي؟

223
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
‏كان رجل اسمه تود فورست.‏

224
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
‏كان تاجر مخدرات حقيرا.‏

225
00:12:18,446 --> 00:12:20,781
‏جعلها تدمن ثانية.‏

226
00:12:20,865 --> 00:12:23,451
‏وحاولت أن تسرق منه،‏
فقتلها.‏

227
00:12:24,785 --> 00:12:26,912
‏ثم قتلته.‏

228
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
‏ظننت أن سماعك هذا سيسعدك.‏

229
00:12:36,213 --> 00:12:38,674
‏ظننت هذا أيضاً.‏

230
00:12:39,425 --> 00:12:41,469
‏ولكنه لا يفعل.‏

231
00:12:45,598 --> 00:12:49,685
‏أنا آسف،‏ اريد أن ابدأ الفحص،‏
ولكن شراينك سيئة.‏

232
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
‏حسناً،‏ دعيني اساعدك.‏

233
00:12:53,606 --> 00:12:57,485
‏ما الذي تفعله؟ أنت مجنون!‏

234
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
‏أنت مطرودة،‏ اخرجي من هنا.‏

235
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
‏اظن أننا انتهينا اذن.‏

236
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
‏نعم .‏.‏.‏

237
00:13:15,836 --> 00:13:17,421
‏أنت .‏.‏.‏

238
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
‏هل ستأتي وتراني ثانية؟

239
00:13:23,260 --> 00:13:25,763
‏هل تخطط لحفلة قريباً؟

240
00:13:48,781 --> 00:13:50,491
‏‏-‏ مرحباً يا شباب.‏
‏-‏ مرحباً.‏

241
00:13:50,575 --> 00:13:52,577
‏‏-‏ مرحباً لينيت.‏
‏-‏ مرحباً يا كارلوس.‏

242
00:13:52,660 --> 00:13:55,288
‏إنه طائر الروبن،‏ كم هذا لطيف؟

243
00:13:55,371 --> 00:13:57,540
‏الغداء وصل إلى ملعب الغولف.‏

244
00:13:57,623 --> 00:13:59,500
‏سمعت أن اطفالكم مرضى.‏

245
00:13:59,584 --> 00:14:00,835
‏إنه الحصبة،‏

246
00:14:00,918 --> 00:14:03,963
‏ورجلي الشجاع يأتي للنوم والاستحمام.‏

247
00:14:04,047 --> 00:14:08,051
‏لا الومه،‏
ما كنت لأخاطر أيضاً.‏

248
00:14:08,134 --> 00:14:09,927
‏إلى اللقاء،‏ إلى اللقاء لينيت.‏

249
00:14:10,011 --> 00:14:11,679
‏الى اللقاء.‏

250
00:14:12,555 --> 00:14:14,807
‏ماذا عنى بـ ‏‏"‏‏‏‏ما كنت سأخاطر‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:14:14,891 --> 00:14:16,559
‏أوه،‏ لا شيء.‏

252
00:14:16,642 --> 00:14:20,813
‏هناك احتمال الاصابة بالعقم
اذا اصيب رجل بالغ بالحصبة،‏ .‏.‏.‏

253
00:14:20,897 --> 00:14:23,983
‏لا نريد المزيد من الاطفال.‏
ولم ذلك مهم؟

254
00:14:24,067 --> 00:14:25,360
‏فطرة بقاء الحياة.‏

255
00:14:26,277 --> 00:14:29,572
‏هذا اذا كنت آخر رجل يحاول البقاء حياً
بعد كارثة نووية،‏

256
00:14:29,655 --> 00:14:31,324
‏حتى تعيد الانجاب في العالم

257
00:14:31,407 --> 00:14:35,119
‏لا،‏ أنا لا اقول ذلك،‏
لو حصل شيء ما لأي منا،‏

258
00:14:35,203 --> 00:14:38,164
‏اريد أن تكون لنا،‏ خيارات.‏

259
00:14:39,290 --> 00:14:44,337
‏أنت تقول،‏ إن مت

260
00:14:44,420 --> 00:14:47,048
‏تريد زوجة جديدة وعائلة أخرى؟

261
00:14:48,091 --> 00:14:49,258
‏ربما.‏

262
00:14:49,842 --> 00:14:50,927
‏لا يمكنني أن اصدق

263
00:14:51,010 --> 00:14:53,846
‏‏-‏ أنك فكرت في ذلك.‏
‏-‏ ألم تفعلي؟

264
00:14:53,930 --> 00:14:58,184
‏فكرت بمن سأتزوج اذا مت؟ لا.‏

265
00:14:58,267 --> 00:15:01,229
‏عزيزتي،‏ إنها خطة احترازية.‏
ولن استعملها!‏

266
00:15:01,312 --> 00:15:02,897
‏اذن لماذا فكرت بها؟

267
00:15:02,980 --> 00:15:06,943
‏حسناً،‏ لا ادري،‏ لأنه .‏.‏.‏
كأنه هناك ذلك الباب،‏ صح؟

268
00:15:07,026 --> 00:15:09,904
‏وأنا لا اخطط للمرور من خلاله،‏

269
00:15:09,987 --> 00:15:12,657
‏لأنني سعيد في الغرفة التي أنا بها.‏

270
00:15:12,740 --> 00:15:16,035
‏ولكن في حالة حريق أو فيضان،‏

271
00:15:16,119 --> 00:15:18,913
‏من المطمئن أن يعلم
المرء بأن هذا الباب غير مغلق.‏

272
00:15:20,581 --> 00:15:22,166
‏لم أنته من ذلك.‏

273
00:15:22,250 --> 00:15:25,002
‏لماذا لا تدع زوجتك الثانية
تحضر لك الغداء؟

274
00:15:25,086 --> 00:15:26,546
‏يا سلام!‏

275
00:15:26,629 --> 00:15:28,089
‏أنت .‏.‏.‏

276
00:15:30,842 --> 00:15:35,471
‏بري،‏ يجب أن اقول،‏ كنت .‏.‏.‏
كنت سعيدا باتصالك.‏

277
00:15:35,555 --> 00:15:38,433
‏أنا متفاجئ أنك تريدين أي شيء مني،‏

278
00:15:38,516 --> 00:15:40,726
‏خاصة بعدما حصل مؤخراً.‏

279
00:15:40,810 --> 00:15:44,522
‏أوه،‏ تعني بأنك ظننت بأنني قتلت زوجي؟

280
00:15:44,605 --> 00:15:47,358
‏كل ذلك انتهي الآن.‏

281
00:15:47,442 --> 00:15:49,652
‏يسرني كثيراً سماع ذلك.‏

282
00:15:49,735 --> 00:15:52,738
‏ولكن يجب أن اعترف أن لي غرضا ما.‏

283
00:15:52,822 --> 00:15:55,074
‏أريد أن اطلب منك معروفاً.‏

284
00:15:55,158 --> 00:15:57,660
‏أوه،‏ حسناً،‏ تفضلي.‏
أيما تريدين.‏

285
00:15:57,743 --> 00:16:00,288
‏لدينا جيران جدد،‏
وهم آل ابلوايت.‏

286
00:16:00,371 --> 00:16:03,666
‏أم وابنها.‏
وانتقلا إلى هنا مؤخراً من شيكاغو.‏

287
00:16:03,749 --> 00:16:05,084
‏ويبدوان لطيفين،‏

288
00:16:05,168 --> 00:16:09,005
‏ولكن هناك .‏.‏.‏
هناك شيء غريب فيهم.‏

289
00:16:09,088 --> 00:16:11,757
‏إنهم غريبو الاطوار.‏

290
00:16:11,841 --> 00:16:13,509
‏‏-‏ غريبو الاطوار؟
‏-‏ نعم.‏

291
00:16:13,593 --> 00:16:17,138
‏فهم سريون للغاية.‏
ووجدنا جثة أمام منزلهم.‏

292
00:16:17,221 --> 00:16:21,058
‏لا يمكنني أن افحص خلفية جيرانك
لأنهم غريبو الاطوار فقط.‏

293
00:16:22,059 --> 00:16:23,603
‏أوه.‏

294
00:16:24,353 --> 00:16:27,899
‏ألهذا السبب اردت رؤيتي؟
لتطلبي مني .‏.‏.‏ ذلك؟

295
00:16:27,982 --> 00:16:29,859
‏نعم،‏ لماذا؟

296
00:16:32,111 --> 00:16:37,158
‏حسناً،‏ خلال التحقيق،‏
ظننت أن هناك بعضاً من .‏.‏.‏

297
00:16:37,241 --> 00:16:39,035
‏الومضة بيننا.‏

298
00:16:39,118 --> 00:16:42,288
‏لقد ظننت أنك ستطلبين منا الخروج معاً.‏

299
00:16:45,708 --> 00:16:49,504
‏لا.‏ فقط اردت منك معروفاً.‏

300
00:16:49,587 --> 00:16:52,798
‏حسناً،‏ لم يحصل اي شيء.‏

301
00:16:52,882 --> 00:16:56,552
‏إنه امر لطيف أن اتناول الغداء مع
سيدة لطيفة مثلك.‏

302
00:16:56,636 --> 00:16:59,889
‏لقاء .‏.‏.‏ أم لا لقاء.‏

303
00:17:01,140 --> 00:17:03,893
‏هل أنت متأكد أنه لا يمكنك أن تفحص خلفية
آل ابلوايت؟

304
00:17:03,976 --> 00:17:07,021
‏فأنا اعلم أن هناك شيئا ما،‏
وأنت تدري،‏

305
00:17:07,104 --> 00:17:08,940
‏لدي قدرة على الشعور بهذه الاشياء.‏

306
00:17:09,023 --> 00:17:13,027
‏ولكنك كنت مخطوبة
من الرجل الذي قتل زوجك.‏

307
00:17:17,240 --> 00:17:20,201
‏ضغط الدم يبدو جيداً.‏
يمكنك المغادرة يا آنسة ماير.‏

308
00:17:21,285 --> 00:17:23,079
‏هل تعني أنني لن أرى الدكتور رون؟

309
00:17:23,162 --> 00:17:26,707
‏أنا الذي اقوم بمتابعة المرضى.‏ الدكتور
رون يأتي اذا كان هناك مشكلة.‏

310
00:17:27,416 --> 00:17:30,878
‏حسناً،‏ ربما يجب أن اراه ايضاً،‏
حتى أطئمن أكثر.‏

311
00:17:30,962 --> 00:17:34,173
‏أنا آسفة،‏ فبرنامج الدكتور رون
مشغول اليوم.‏

312
00:17:34,257 --> 00:17:36,759
‏فاذا لم تكوني مصابة بشيء جدي .‏.‏.‏

313
00:17:39,303 --> 00:17:41,847
‏هل تشعرين بالدوار والرعشة والرجفة؟

314
00:17:41,931 --> 00:17:45,726
‏نعم،‏ ولكن يمكن أن تكون
القهوة التي اشربها.‏

315
00:17:45,810 --> 00:17:47,603
‏فأنا اشرب الكثير من القهوة.‏

316
00:17:47,687 --> 00:17:49,689
‏هل تحب شرب القهوة؟

317
00:17:50,356 --> 00:17:52,233
‏لا.‏ لا.‏

318
00:17:52,316 --> 00:17:54,569
‏هل الرجفة في اصابع القدم واليدين؟

319
00:17:54,652 --> 00:17:58,322
‏يجب أن اشرب العصير.‏
اعرف افضل مكان لشرب العصير.‏

320
00:17:58,406 --> 00:18:00,449
‏‏-‏ هل تشرب العصير؟
‏-‏ يا سلام.‏

321
00:18:01,450 --> 00:18:05,329
‏سوزان،‏ كم مر عليك وأنت تعانين
من حركة العضلات اللاارادية؟

322
00:18:06,330 --> 00:18:08,749
‏أوه،‏ ليس كثيراً.‏

323
00:18:08,833 --> 00:18:11,168
‏ربما أنا بحاجة إلى تدليك.‏

324
00:18:13,212 --> 00:18:14,547
‏سوزان؟

325
00:18:15,631 --> 00:18:16,757
‏نعم؟

326
00:18:18,384 --> 00:18:20,261
‏أريدك أن تجري تخطيط دماغ.‏

327
00:18:20,344 --> 00:18:24,015
‏أوه!‏ أوه لا.‏
لا أظن أن ذلك ضروري.‏

328
00:18:24,098 --> 00:18:25,308
‏هل أنت طبيبة؟

329
00:18:25,391 --> 00:18:28,561
‏كانت علاماتي عالية في الرياضيات والعلوم.‏

330
00:18:30,021 --> 00:18:31,606
‏اريدك أن تجري تخطيط دماغ.‏

331
00:18:39,238 --> 00:18:42,617
‏لا.‏ اظن أن هناك سوء تفاهم.‏
يجب أن ادفع الفاتورة.‏

332
00:18:42,700 --> 00:18:43,743
‏لن اسمح بذلك.‏

333
00:18:43,826 --> 00:18:46,203
‏حسناً،‏ سنتقاسمها.‏

334
00:18:46,287 --> 00:18:47,538
‏حسناً.‏

335
00:18:51,667 --> 00:18:54,920
‏اتدرين؟ دعيني .‏.‏.‏
دعيني اوصلك للبيت.‏

336
00:18:55,671 --> 00:18:58,549
‏محقق بارتن،‏ هل هذه خدعة طفولية

337
00:18:58,633 --> 00:19:00,134
‏لتأخذني إلى بيتك؟

338
00:19:00,217 --> 00:19:03,804
‏لا أظن أنه يجب أن تسوقي سيارتك.‏
فقد كنت تشربين.‏

339
00:19:03,888 --> 00:19:06,057
‏لقد شربت كأسين من النبيذ.‏

340
00:19:06,140 --> 00:19:09,143
‏ثلاثا،‏ مع كأس اخرى
من الويسكي مع الحلوى.‏

341
00:19:09,226 --> 00:19:13,064
‏كلها في الفاتورة،‏
اذا كنت تودين أن تلقي نظرة.‏

342
00:19:13,147 --> 00:19:15,441
‏اتدري ماذا؟
لقد رفضتك بتهذيب،‏

343
00:19:15,524 --> 00:19:18,527
‏والآن أنت تنتقم مني باحراجي.‏

344
00:19:18,611 --> 00:19:21,155
‏لقد شربت كثيراً،‏
اعطني مفاتيح سيارتك.‏

345
00:19:21,238 --> 00:19:22,990
‏لن اعطيك أي شيء.‏

346
00:19:25,076 --> 00:19:26,827
‏باستثناء الفاتورة.‏

347
00:20:02,822 --> 00:20:04,532
‏ماذا تظن أنك تفعل؟

348
00:20:04,615 --> 00:20:06,867
‏لقد لحقت بك لاطمئن عليك.‏

349
00:20:07,827 --> 00:20:08,953
‏كانت سيارتك تترنح.‏

350
00:20:09,829 --> 00:20:11,330
‏ارجوك أن تخرجي من السيارة.‏

351
00:20:12,123 --> 00:20:13,499
‏أنت لست جاداً.‏

352
00:20:14,500 --> 00:20:15,793
‏اخرجي.‏

353
00:20:17,044 --> 00:20:20,548
‏يا محقق،‏ أنا لست سكرانة،‏
أنا لست غبية.‏

354
00:20:20,631 --> 00:20:23,050
‏أعرف ما المقصود من كل هذا.‏

355
00:20:23,134 --> 00:20:25,261
‏اريدك أن تأخذي اختبار نسبة الكحول.‏

356
00:20:25,344 --> 00:20:28,389
‏اختبار الكحول؟
لن آخذ ذلك الاختبار .‏.‏.‏

357
00:20:29,306 --> 00:20:31,225
‏.‏.‏.‏ اختبار.‏

358
00:20:31,767 --> 00:20:34,145
‏هذا التصرف سببه شعورك المجروح

359
00:20:34,228 --> 00:20:36,355
‏لرجل ليس له ثقة بنفسه.‏

360
00:20:36,439 --> 00:20:38,441
‏العالم مكان كبير،‏

361
00:20:38,524 --> 00:20:41,068
‏وأنا متأكدة أن هناك امرأة في مكان ما

362
00:20:41,152 --> 00:20:44,572
‏ستحب تصرفاتك الرجولية الخشنة.‏

363
00:20:45,823 --> 00:20:48,784
‏حسناً،‏ هناك أمل.‏

364
00:21:02,294 --> 00:21:04,296
‏عزيزي،‏ ما ستراه الآن،‏

365
00:21:04,379 --> 00:21:07,466
‏يمكن أن يزعجك ويصدمك كثيراً.‏

366
00:21:07,549 --> 00:21:08,633
‏حسناً.‏

367
00:21:08,717 --> 00:21:11,970
‏اتذكر سكوت،‏
المصور الذي كنت اخرج معه قبل أن التقيتك؟

368
00:21:12,053 --> 00:21:13,930
‏الذي هجرته من اجلك؟

369
00:21:14,014 --> 00:21:17,184
‏والذي لم يغفر لي ذلك
وقال بأنه سينتقم مني؟

370
00:21:20,979 --> 00:21:23,356
‏أوه،‏ كارلوس.‏ أحبك كثيراً.‏

371
00:21:23,440 --> 00:21:24,941
‏اوه،‏ تحركي.‏

372
00:21:27,903 --> 00:21:29,279
‏ما هذا؟

373
00:21:29,362 --> 00:21:32,824
‏موقع سكوت على الانترنت،‏
وفيه صور لي.‏

374
00:21:37,662 --> 00:21:39,498
‏حسناً،‏ قل شيئاً!‏

375
00:21:39,581 --> 00:21:40,957
‏أوه،‏ يا الهي.‏

376
00:21:41,041 --> 00:21:45,253
‏كان من المفترض أن تكون مضحكة،‏
نكتة ظريفة لصديقي في عيد الميلاد.‏

377
00:21:46,421 --> 00:21:48,215
‏اوه،‏ يا الهي!‏

378
00:21:48,298 --> 00:21:51,885
‏اعلم ذلك،‏
كنت مرنة جداً في ذلك الوقت.‏

379
00:21:53,470 --> 00:21:56,681
‏أنا آسفة.‏ اسمع،‏
ما الذي سنفعله بهذا الخصوص؟

380
00:21:56,765 --> 00:21:58,600
‏سأتصل مع المحامي.‏

381
00:21:58,683 --> 00:22:01,478
‏اعطيت هذه الصور له كهدية.‏
فهو يملكها.‏

382
00:22:01,561 --> 00:22:02,938
‏أظن أننا في مشكلة.‏

383
00:22:03,021 --> 00:22:04,523
‏ليس بالضبط.‏

384
00:22:04,606 --> 00:22:06,274
‏هذا ما افكر به.‏

385
00:22:06,358 --> 00:22:10,153
‏سكوت جبان،‏ لذلك يمكنك أن تخيفه.‏

386
00:22:10,237 --> 00:22:12,989
‏كل ما عليك عمله هو أن تذهب وتخيفه،‏

387
00:22:13,073 --> 00:22:14,866
‏وسينزل الصور عن الانترنت.‏

388
00:22:14,950 --> 00:22:17,744
‏أنا آسف،‏ ولكن هذه غلطتك.‏

389
00:22:17,828 --> 00:22:19,913
‏ويجب أن تصلحيها بنفسك.‏

390
00:22:19,996 --> 00:22:24,251
‏كنت أحب ذلك،‏
ولكن قدراتي الجسدية تشبه الدجاجة.‏

391
00:22:24,334 --> 00:22:26,044
‏غابي .‏.‏.‏

392
00:22:26,127 --> 00:22:29,381
‏لقد بدأت مؤخراً اسيطر
على نوبات الغضب.‏

393
00:22:30,507 --> 00:22:33,844
‏فأنا لا اقوم بهذه الاشياء بعد،‏
اذهبي وابحثي عن شخص آخر.‏

394
00:22:35,303 --> 00:22:38,598
‏حسناً،‏ عندما تركت السجن،‏
هل اعطوك قائمة باسماء المجرمين؟

395
00:22:48,400 --> 00:22:50,777
‏هل سيكون الدكتور رون موجوداً لهذا؟

396
00:22:50,861 --> 00:22:54,030
‏أوه،‏ نعم،‏ نعم.‏
هناك مشجب على الحائط.‏

397
00:22:54,114 --> 00:22:57,033
‏لذلك علقّي ملابسك هناك،‏
واشعري بالراحة.‏

398
00:22:57,117 --> 00:23:00,370
‏‏-‏ سيصل الدكتور رون قريباً.‏
‏-‏ حسناً.‏

399
00:23:14,175 --> 00:23:17,304
‏هل تحاول أن تلبس غطاء الغبار؟

400
00:23:17,387 --> 00:23:18,555
‏نعم.‏

401
00:23:23,935 --> 00:23:25,979
‏كم كنت ستسمح لهذا بالاستمرار؟

402
00:23:26,062 --> 00:23:27,606
‏فقط لبضع دقائق أخرى.‏

403
00:23:28,315 --> 00:23:29,357
‏مرحباً،‏ سوزان؟

404
00:23:30,191 --> 00:23:31,359
‏<i>دكتور رون.‏</i>

405
00:23:32,527 --> 00:23:34,905
‏ليس عليك أن تخلعي ملابسك لهذا.‏

406
00:23:36,656 --> 00:23:38,867
‏أوه!‏ أنا .‏.‏.‏

407
00:23:38,950 --> 00:23:41,286
‏<i>لماذا وضعتم هذا الرداءاً؟</i>

408
00:23:42,245 --> 00:23:44,080
‏أوه،‏ لا،‏ إنه ليس رداء.‏

409
00:23:44,164 --> 00:23:46,791
‏إنه .‏.‏.‏
الغطاء الذي يحفظ الآلة من الغبار.‏

410
00:23:50,337 --> 00:23:52,464
‏<i>سيستغرق هذا 45 دقيقة.‏</i>

411
00:23:52,547 --> 00:23:56,968
‏<i>الآلة ضيقة وغير مريحة،‏</i>
<i>ولكن حاولي ألا تتحركي.‏</i>

412
00:23:57,052 --> 00:24:00,138
‏أنا ادرك أن هذا الفحص
مزعج بالنسبة لك.‏

413
00:24:01,014 --> 00:24:03,016
‏نعم،‏ إنه مزعج.‏

414
00:24:03,099 --> 00:24:05,769
‏حسناً،‏ سنكتشف ما بك.‏

415
00:24:05,852 --> 00:24:08,605
‏<i>وسوف أكون هنا لأدعمك،‏ حسناً؟</i>

416
00:24:11,232 --> 00:24:12,692
‏مرحباً دكتور رون؟

417
00:24:13,276 --> 00:24:18,031
‏لدي شعور بأن كل شيء سيكون بخير،‏
وعندما يحصل ذلك .‏.‏.‏

418
00:24:19,074 --> 00:24:20,784
‏.‏.‏.‏ اود أن ادعوك للعشاء.‏

419
00:24:20,867 --> 00:24:22,577
‏للإحتفال بسلامة صحتي.‏

420
00:24:22,661 --> 00:24:25,163
‏كنت أفكر بمطعم ايطالي؟

421
00:24:25,246 --> 00:24:28,583
‏أوه،‏ ربما نسميه موعداً غرامياً.‏

422
00:24:28,667 --> 00:24:31,086
‏اذا احببت.‏

423
00:24:35,632 --> 00:24:37,676
‏دكتور رون؟

424
00:24:37,759 --> 00:24:42,347
‏<i>لقد غادر قبل لحظة.‏</i>
<i>وصلته مكالمة من صديقته.‏</i>

425
00:24:44,599 --> 00:24:46,184
‏أوه.‏

426
00:24:46,267 --> 00:24:47,644
‏حسناً.‏

427
00:24:48,937 --> 00:24:50,438
‏شكراً لك.‏

428
00:24:52,357 --> 00:24:54,484
‏أريد الخروج الآن.‏

429
00:24:54,567 --> 00:24:56,403
‏<i>حاولي ألا تتحركي.‏</i>

430
00:25:15,793 --> 00:25:18,254
‏صباح الخير يا لويس،‏ ورالف.‏

431
00:25:18,337 --> 00:25:19,672
‏صباح الخير سيدة سوليس.‏

432
00:25:19,755 --> 00:25:23,092
‏‏-‏ صباح الخير يا عزيزي.‏
‏-‏ أنت تتحدثين إليّ من جديد.‏

433
00:25:23,175 --> 00:25:25,845
‏فكرت فيما قلته عن الصور.‏

434
00:25:25,928 --> 00:25:27,304
‏وأنت محق.‏

435
00:25:27,388 --> 00:25:30,641
‏إنها غلطتي،‏ ويجب أن اتعايش معها.‏

436
00:26:00,171 --> 00:26:01,714
‏ماذا تفعلين؟

437
00:26:01,797 --> 00:26:03,257
‏أنا تعايش معها!‏

438
00:26:05,676 --> 00:26:08,471
‏مرحباً،‏ استديرا واستمرا في عملكما!‏

439
00:26:08,554 --> 00:26:10,514
‏يا سلام.‏ أنت لئيم جداً.‏

440
00:26:11,223 --> 00:26:13,309
‏البسي ملابسك،‏ حالاً!‏

441
00:26:13,392 --> 00:26:15,895
‏لماذا؟ إما أنك تنزعج اذا
نظر إليّ الرجال أو لا.‏

442
00:26:15,978 --> 00:26:18,105
‏وقد اوضحت لي بأن ذلك لا يهمك.‏

443
00:26:18,189 --> 00:26:20,399
‏لن اضرب هذا الشاب من أجلك!‏

444
00:26:20,483 --> 00:26:23,027
‏اذن فكر بطريقة اخرى
لأحصل على صوري.‏

445
00:26:23,110 --> 00:26:25,071
‏واذا لم تفكر،‏
الناس في شارع ويستيريا

446
00:26:25,154 --> 00:26:27,031
‏سيرون المزيد مني!‏

447
00:26:27,114 --> 00:26:29,200
‏رالف!‏ لويس!‏
متعا أعينكما.‏

448
00:26:31,994 --> 00:26:34,914
‏‏-‏ اصبعي!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

449
00:26:34,997 --> 00:26:37,583
‏‏-‏ اصبعي!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

450
00:26:37,666 --> 00:26:39,627
‏لا بد أنه في مكان ما هنا!‏

451
00:26:39,710 --> 00:26:42,004
‏لا تقلق يا رجل،‏ سأجده!‏

452
00:26:44,632 --> 00:26:47,718
‏مرحباً عزيزتي.‏ اخبار جيدة.‏

453
00:26:47,802 --> 00:26:51,305
‏لقد فحصت بيني،‏
وهي لم تصرخ.‏

454
00:26:51,388 --> 00:26:53,432
‏أظن أنها اعتادت على القناع.‏

455
00:26:54,266 --> 00:26:56,435
‏لا أريد أن يكون لديك خيارات يا توم.‏

456
00:26:57,645 --> 00:27:01,065
‏عندما اموت،‏
أريد أن اسمع أن حياتك ستنتهي.‏

457
00:27:01,148 --> 00:27:03,818
‏اريدك أن تقضي بقية حياتك تصرخ،‏

458
00:27:03,901 --> 00:27:06,821
‏‏‏"‏‏‏‏كان يجب أن اكون أنا
على ظهر تلك الطائرة‏‏"‏‏‏‏!‏

459
00:27:07,571 --> 00:27:09,740
‏‏-‏ طائرة؟
‏-‏ أنا افترض أنها حادثة طائرة.‏

460
00:27:09,824 --> 00:27:12,243
‏‏-‏ من الممكن أن تكون شيئاً آخر.‏
‏-‏ انتظري .‏.‏.‏

461
00:27:12,326 --> 00:27:14,245
‏هل تدري كم هو مؤلم

462
00:27:14,328 --> 00:27:17,414
‏بأن اسمعك تتحدث
عن زوجتك القادمة واطفالك؟

463
00:27:17,498 --> 00:27:18,916
‏لا يمكنني عمل ذلك ابداً.‏

464
00:27:18,999 --> 00:27:21,210
‏لا يمكنني تخيل حياتي من دونك.‏

465
00:27:21,293 --> 00:27:24,505
‏‏-‏ فأنت تعني كل شيء لي.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت تعنين كل شيء لي.‏

466
00:27:24,588 --> 00:27:28,092
‏حسناً،‏ هذا يسهل قوله.‏
ولكني اريدك أن تريني ذلك.‏

467
00:27:28,175 --> 00:27:29,552
‏كيف؟

468
00:27:29,635 --> 00:27:31,428
‏بعملية تعقيم.‏

469
00:27:34,390 --> 00:27:36,267
‏ألا ينفع أن اشتري لك بعض الزهور؟

470
00:27:36,350 --> 00:27:39,478
‏فهذا منطقي.‏
فنحن لا نريد المزيد من الاطفال.‏

471
00:27:39,562 --> 00:27:41,981
‏وحبوب منع العمل تنفخني.‏

472
00:27:42,064 --> 00:27:43,607
‏حسناً يا لينيت،‏ هذا جنوني.‏

473
00:27:43,691 --> 00:27:45,192
‏أوه،‏ اعلم ذلك.‏

474
00:27:45,276 --> 00:27:48,112
‏ولكن هذا ما يفعله المتزوجون.‏

475
00:27:48,195 --> 00:27:52,241
‏يفعلون ما باستطاعتهم ليهدئوا من
مخاوف بعض غير المنطقية.‏

476
00:27:54,076 --> 00:27:57,621
‏أوه،‏ هيا يا توم،‏
أنا فعلاً اريدك أن تجري هذه العملية.‏

477
00:28:00,541 --> 00:28:02,501
‏حسناً.‏

478
00:28:02,585 --> 00:28:04,128
‏حسناً،‏ نعم.‏

479
00:28:04,211 --> 00:28:06,589
‏سأحجز موعداً.‏

480
00:28:07,423 --> 00:28:08,883
‏شكراً.‏

481
00:28:25,900 --> 00:28:28,194
‏ايمكنني أن اسألك شيئاً؟

482
00:28:28,277 --> 00:28:30,446
‏أفضل ألا تفعلي.‏

483
00:28:33,407 --> 00:28:34,783
‏كيف بدأت؟

484
00:28:36,285 --> 00:28:37,411
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت‏‏"‏‏‏‏؟

485
00:28:37,494 --> 00:28:39,330
‏في العمل كبائعة هوى.‏

486
00:28:39,413 --> 00:28:40,998
‏المعذرة؟

487
00:28:41,081 --> 00:28:44,001
‏أنا متأكدة أن الشباب
يعجبون بامرأة راقية

488
00:28:44,084 --> 00:28:46,212
‏مكبوتة مثلك،‏ صح؟

489
00:28:47,004 --> 00:28:49,590
‏أعني،‏ إن جلدك ليس به مسامات.‏

490
00:28:50,716 --> 00:28:54,595
‏اظن أن هناك اطراء في جزء مما قلته،‏
شكراً لك.‏

491
00:28:54,678 --> 00:28:56,263
‏ولكنني لست بائعة هوى.‏

492
00:28:57,097 --> 00:28:58,557
‏ما هي تكلفة الليلة؟

493
00:28:58,641 --> 00:28:59,892
‏اسمعي،‏ أنا .‏.‏.‏

494
00:29:03,604 --> 00:29:05,064
‏خمسة آلاف.‏

495
00:29:05,773 --> 00:29:07,024
‏يا سلام.‏

496
00:29:07,858 --> 00:29:10,361
‏وماذا عليك أن تفعلي،‏
مقابل خمسة آلاف؟

497
00:29:14,823 --> 00:29:16,367
‏حسناً.‏

498
00:29:16,450 --> 00:29:20,246
‏كفالتك مدفوعة.‏ وأنت حرة الآن.‏
سيارتك في المرآب.‏

499
00:29:20,329 --> 00:29:23,624
‏‏-‏ يمكنك أن تأخذينها في الصباح.‏
‏-‏ وكيف سأصل للبيت؟

500
00:29:23,707 --> 00:29:25,542
‏‏-‏ ليس لدي مال.‏
‏-‏ اتصلي بصديقة.‏

501
00:29:25,626 --> 00:29:28,337
‏لقد مررت بإهانات كافية هذا اليوم.‏

502
00:29:28,420 --> 00:29:30,422
‏ارجو أن يكون لديك اقتراح افضل.‏

503
00:29:30,506 --> 00:29:32,675
‏حسناً،‏ دعيني افكر.‏

504
00:29:34,468 --> 00:29:36,053
‏المشي.‏

505
00:29:46,855 --> 00:29:49,483
‏بحق الله.‏

506
00:29:56,532 --> 00:29:57,616
‏بري؟

507
00:29:59,159 --> 00:30:02,162
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أوه،‏ أنا بخير.‏

508
00:30:02,246 --> 00:30:04,331
‏لقد تمزق عجل سيارتي.‏

509
00:30:05,040 --> 00:30:08,544
‏هذا يوم سعدك.‏
فأنا اغيرها بسرعة،‏ هيا.‏

510
00:30:08,627 --> 00:30:12,548
‏أوه،‏ شكراً لك،‏
ولكنني أظن أنه خلل ميكانيكي.‏

511
00:30:12,631 --> 00:30:15,050
‏فسيارتي تصدر اصواتاً غريبة.‏

512
00:30:15,134 --> 00:30:16,802
‏لدي بطاقة خدمة تصليح السيارات.‏

513
00:30:18,512 --> 00:30:20,180
‏هيا.‏

514
00:30:25,060 --> 00:30:29,606
‏في الحقيقة،‏
تم حجز سيارتي من قبل الشرطة.‏

515
00:30:44,163 --> 00:30:45,622
‏شكراً،‏ بيتي،‏ و.‏.‏.‏

516
00:30:45,706 --> 00:30:49,418
‏وسأكون ممتنة
لو احتفظت بهذه الحادثة لنفسك.‏

517
00:30:49,501 --> 00:30:51,378
‏لن اقول أي شيء يا عزيزتي.‏

518
00:30:51,462 --> 00:30:55,591
‏هذا جيد.‏ لأن معظم الناس في هذا
الشارع لا يحتفظون بالاسرار.‏

519
00:30:55,674 --> 00:31:00,929
‏أوه،‏ بري،‏ حتى لو عرف الجميع،‏
إنه ليس بالأمر المهم.‏

520
00:31:01,013 --> 00:31:02,973
‏الكثير من الناس اُحتجزت سياراتهم.‏

521
00:31:03,057 --> 00:31:05,642
‏نعم،‏ ولكن معظم هؤلاء كانوا سكارى،‏

522
00:31:05,726 --> 00:31:08,395
‏عند اعتقالهم.‏
وأنا لم أكن كذلك.‏

523
00:31:08,479 --> 00:31:10,564
‏بالطبع.‏

524
00:31:11,815 --> 00:31:13,817
‏تبدين وكأنك لا تصدقينني.‏

525
00:31:14,902 --> 00:31:17,404
‏حسناً،‏ أنا .‏.‏.‏

526
00:31:18,781 --> 00:31:20,991
‏.‏.‏.‏ لقد مررت بالكثير مؤخراً.‏

527
00:31:21,075 --> 00:31:24,745
‏موت زوجك،‏ ومشاكل مع ابنك.‏

528
00:31:24,828 --> 00:31:28,415
‏سيكون طبيعياً أن تحاولي الترويح عن نفسك.‏

529
00:31:30,042 --> 00:31:33,879
‏انا آسفة،‏ ولكن منذ متى تعرفين كل هذه
الاشياء عن حياتي الخاصة؟

530
00:31:33,962 --> 00:31:37,007
‏بري!‏ الأمر كما قلت،‏

531
00:31:37,091 --> 00:31:40,052
‏الناس في ذلك الشارع
لا يعرفون حفظ الاسرار.‏

532
00:31:41,470 --> 00:31:42,638
‏باستثنائك أنت.‏

533
00:31:42,721 --> 00:31:45,557
‏‏-‏ فأنت جيدة في حفظ الاسرار.‏
‏-‏ المعذرة؟

534
00:31:45,641 --> 00:31:48,519
‏لقد انتقلتم إلى بيتكم في منتصف الليل.‏

535
00:31:48,602 --> 00:31:52,022
‏والله يعلم ما الذي نقلتموه والذي لم
تريدوا لأي احد أن يراه.‏

536
00:31:52,106 --> 00:31:55,859
‏ويسمع الناس اصوات طرق
قادمة من بيتكم طوال الوقت.‏

537
00:31:55,943 --> 00:31:58,028
‏وماذا كان آخر شيء؟ أوه،‏ حسناً.‏

538
00:31:58,112 --> 00:32:00,531
‏وجدوا جثة رجل أمام باب منزلكم.‏

539
00:32:00,614 --> 00:32:03,909
‏والجميع يتحدث عن آل ابلوايت.‏
ولا أحد يمكنه

540
00:32:03,992 --> 00:32:05,160
‏أن يكتشف ما تخفونه.‏

541
00:32:05,244 --> 00:32:06,870
‏مبروك اذن.‏

542
00:32:06,954 --> 00:32:09,665
‏اسراركم في أمان.‏

543
00:32:09,748 --> 00:32:11,291
‏للآن.‏

544
00:32:27,975 --> 00:32:31,562
‏ايدي.‏ مرحباً،‏ هذه بيتي ابلوايت.‏

545
00:32:31,645 --> 00:32:34,148
‏نعم،‏ آسفة لاتصالي بك
في هذا الوقت المتأخر،‏

546
00:32:34,231 --> 00:32:39,027
‏ولكنني بحاجة لمقابلتك في الصباح.‏

547
00:32:39,111 --> 00:32:40,654
‏نعم.‏

548
00:32:40,737 --> 00:32:44,658
‏حسناً،‏ لقد قررت أن ابيع البيت.‏

549
00:32:53,580 --> 00:32:55,748
‏دكتور رون.‏ ماذا تفعل هنا؟

550
00:32:55,832 --> 00:32:57,292
‏علينا أن نتحدث.‏

551
00:32:58,751 --> 00:33:01,796
‏وهي ليس ذلك النوع من الحديث
الذي يتم عبر الهاتف.‏

552
00:33:01,880 --> 00:33:03,715
‏أوه،‏ هل أنت متأكد؟

553
00:33:03,798 --> 00:33:07,177
‏لأنني سأبدو اكثر جمالاً عبر الهاتف الآن.‏

554
00:33:08,470 --> 00:33:11,723
‏سوزان،‏ لقد جاءت نتائج فحوصاتك.‏

555
00:33:14,100 --> 00:33:17,020
‏ولا يمكنني أن افهمها.‏

556
00:33:17,103 --> 00:33:20,231
‏‏-‏ وبناءً على الأعراض .‏.‏.‏
‏-‏ الأعراض؟

557
00:33:20,315 --> 00:33:23,693
‏الدوار،‏ والرجفة وحركات العضلات
اللاارادية،‏ والرعشة.‏

558
00:33:23,776 --> 00:33:27,614
‏ربما السبب عصبي.‏
خلل في نظام المناعة.‏

559
00:33:27,697 --> 00:33:29,240
‏بصدق،‏ أنا محتار.‏

560
00:33:29,324 --> 00:33:30,366
‏أوه،‏ لا،‏ لا.‏

561
00:33:30,450 --> 00:33:33,161
‏اسمعي،‏ ستتخطين هذا.‏

562
00:33:35,121 --> 00:33:38,917
‏أنا آسفة،‏ ولكنني لست مريضة.‏

563
00:33:39,000 --> 00:33:40,835
‏ما الذي تقولينه؟

564
00:33:42,420 --> 00:33:44,380
‏لم تسمح لي ممرضتك برؤيتك،‏

565
00:33:44,464 --> 00:33:46,758
‏وأردت أن اراك،‏

566
00:33:46,841 --> 00:33:49,677
‏لذلك قمت باختراع هذه الاعراض.‏

567
00:33:49,761 --> 00:33:53,389
‏الدوار والرجفة،‏ وكل ذلك .‏.‏.‏

568
00:33:53,473 --> 00:33:56,351
‏ولماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟
ماذا بك؟

569
00:33:56,434 --> 00:33:58,645
‏اعلم،‏ اعلم،‏ أشعر بالفظاعة.‏

570
00:33:58,728 --> 00:34:02,190
‏أنا لست جيدة في التعرف على الرجال،‏
وظننت أنك لطيف.‏

571
00:34:02,273 --> 00:34:04,776
‏وفكرت ربما ظننت أنني لطيفة،‏

572
00:34:04,859 --> 00:34:07,028
‏أنت طبيب.‏ وهذا جذاب جداً .‏.‏.‏

573
00:34:07,111 --> 00:34:08,613
‏لقد سهرت طوال الليل،‏

574
00:34:08,696 --> 00:34:12,116
‏اتمحص في كتب الطب،‏
وأحاول أن اعرف اسم مرض

575
00:34:12,200 --> 00:34:13,493
‏غير موجود!‏

576
00:34:13,576 --> 00:34:15,370
‏حقاً؟ سهرت طوال الليل؟

577
00:34:15,453 --> 00:34:18,706
‏نعم،‏ لا استمتع في اخبار الناس
بأنهم سيموتون.‏

578
00:34:18,790 --> 00:34:20,416
‏خاصة اناس أظن أنني معجب بهم!‏

579
00:34:21,084 --> 00:34:23,503
‏‏-‏ أنت معجب بي؟
‏-‏ نعم.‏

580
00:34:23,586 --> 00:34:26,256
‏‏-‏ وماذا بشأن صديقتك؟
‏-‏ أي صديقة؟

581
00:34:26,339 --> 00:34:29,634
‏‏-‏ التي اتصلت بك في غرفة تخطيط الدماغ.‏
‏-‏ كان لنا موعد واحد.‏

582
00:34:29,717 --> 00:34:33,137
‏ارادت تحويلاً إلى طبيب الجلد.‏
فلديها اكزيما.‏

583
00:34:33,221 --> 00:34:34,347
‏اوه!‏

584
00:34:37,350 --> 00:34:39,686
‏ربما يمكننا الخروج معاً في وقت ما؟

585
00:34:45,608 --> 00:34:46,734
‏هل تحبين السوشي؟

586
00:34:48,278 --> 00:34:52,115
‏أحب السوشي.‏
وأنا متفرغة ليلة غداً.‏

587
00:34:52,198 --> 00:34:56,077
‏غداً غير ملائم لي.‏ فغضبي لن يخمد.‏
ربما سأكون هادئاً يوم الجمعة.‏

588
00:34:56,160 --> 00:34:59,581
‏أوه،‏ الجمعة ملائم لي.‏

589
00:34:59,664 --> 00:35:04,544
‏أوه،‏ وأمر آخر.‏ كشف تخطيط الدماغ
أن لديك طحالا متحركا.‏

590
00:35:04,627 --> 00:35:05,962
‏ماذا؟

591
00:35:06,045 --> 00:35:09,841
‏ليست مشكلة كبيرة.‏
بعض اعضاء الجسم تتحرك احياناً.‏

592
00:35:09,924 --> 00:35:11,426
‏ولكننا سننتبه لذلك.‏

593
00:35:16,264 --> 00:35:18,141
‏ما هو المتحرك؟

594
00:35:22,604 --> 00:35:25,315
‏حسناً،‏ اذهب يا نمر.‏

595
00:35:27,317 --> 00:35:28,526
‏لا يمكنني عمل ذلك.‏

596
00:35:29,277 --> 00:35:30,361
‏ماذا؟

597
00:35:30,445 --> 00:35:33,323
‏لا يمكنني الدخول.‏
ظننت أنه يمكنني،‏ ولكنني لا استطيع.‏

598
00:35:33,406 --> 00:35:34,866
‏لقد وعدت.‏

599
00:35:34,949 --> 00:35:38,494
‏منذ خرجت من السجن،‏
وأنا احاول أن احيا حياة افضل.‏

600
00:35:38,578 --> 00:35:41,873
‏ولأول مرة يمكنني أن
اقول بأنني كاثوليكي جيد،‏

601
00:35:41,956 --> 00:35:43,916
‏ولا اريد أن ادمر ذلك.‏

602
00:35:44,000 --> 00:35:47,879
‏لماذا لا تتم المهمة
وتذهب إلى قداس طويل يوم غد.‏

603
00:35:47,962 --> 00:35:49,380
‏الأمور ليست بهذا الشكل.‏

604
00:35:49,464 --> 00:35:53,968
‏حسناً،‏ اسمع،‏
أنا احاول أن اتفهم حيرتك الاخلاقية.‏

605
00:35:54,052 --> 00:35:55,136
‏نعم.‏

606
00:35:55,219 --> 00:35:58,556
‏ولكن اذا لم تحصل على الصور،‏
ستصيبني المهانة!‏

607
00:35:58,640 --> 00:36:02,018
‏هل تظن أن البستاني هو الوحيد الذي
يفحص الانترنت؟

608
00:36:02,101 --> 00:36:03,853
‏أنا آسف يا غابريل.‏

609
00:36:03,936 --> 00:36:08,191
‏كنت تجن عندما ينظر
إليّ رجل بشكل مغرٍ.‏

610
00:36:08,274 --> 00:36:10,068
‏وهذا وأنا لابسة ملابسي.‏

611
00:36:10,151 --> 00:36:11,819
‏أحاول أن اصبح افضل الآن.‏

612
00:36:11,903 --> 00:36:14,489
‏ربما لا تحبني بنفس القدر الآن.‏

613
00:36:14,572 --> 00:36:17,325
‏لماذا لا يمكنك أن تدعيني
اصبح شخصاً أفضل؟

614
00:36:17,408 --> 00:36:20,495
‏لو كنت تحبيني فعلاً،‏
لما طلبت مني أن ادخل هناك.‏

615
00:36:20,578 --> 00:36:23,081
‏لو كنت تحبني فعلاً،‏
لما كان عليّ أن اطلب منك!‏

616
00:36:29,003 --> 00:36:30,713
‏حسناً.‏ انس الأمر.‏

617
00:36:32,256 --> 00:36:33,424
‏حقاً؟

618
00:36:33,508 --> 00:36:37,136
‏كن شخصاً جيداً.‏ استمتع بوقتك.‏

619
00:36:38,763 --> 00:36:40,807
‏إنه ليس أنني لا احبك.‏ أنا .‏.‏.‏

620
00:36:40,890 --> 00:36:43,393
‏نعم،‏ حسناً،‏ دعنا نذهب للبيت.‏

621
00:36:51,651 --> 00:36:52,944
‏ماذا تفعل؟

622
00:36:53,027 --> 00:36:55,071
‏استرجع صورك.‏

623
00:36:56,155 --> 00:36:58,157
‏لن اؤذيه.‏

624
00:36:59,617 --> 00:37:03,538
‏سأتحدث إليه.‏
واستجدي الجانب الجيد فيه.‏

625
00:37:15,550 --> 00:37:16,801
‏ايمكنني مساعدتك؟

626
00:37:16,884 --> 00:37:18,886
‏أنا كارلوس سوليس.‏

627
00:37:19,721 --> 00:37:23,057
‏لقد وضعت صوراً
عارية لزوجتي على الانترنت.‏

628
00:37:24,350 --> 00:37:26,185
‏أوه.‏

629
00:37:26,269 --> 00:37:30,148
‏أنت .‏.‏.‏ زوج غابريل؟

630
00:37:33,276 --> 00:37:35,486
‏كنت على وشك أن ازيلها.‏

631
00:37:36,320 --> 00:37:39,949
‏أوه،‏ هذا رائع.‏

632
00:37:44,036 --> 00:37:45,913
‏اقدر لك ذلك يا سكوت.‏

633
00:37:45,997 --> 00:37:47,915
‏لا مشكلة.‏

634
00:37:47,999 --> 00:37:51,586
‏لم تكن صفحات غابريل
مربحة بعد.‏

635
00:37:51,669 --> 00:37:53,337
‏أجد ذلك صعب التصديق.‏

636
00:37:53,421 --> 00:37:56,674
‏لا اقول أن غابريل ليست جميلة.‏
طبعاً هي كذلك.‏

637
00:37:56,758 --> 00:37:59,635
‏لكنها لا تبدو بذلك الجمال على الانترنت،‏
تدري ما أعني؟

638
00:38:02,305 --> 00:38:03,514
‏وماذا يعني ذلك؟

639
00:38:03,598 --> 00:38:05,850
‏الانترنت تعنى بالخيال وليس الموضة.‏

640
00:38:05,933 --> 00:38:09,437
‏الشباب الذين يبحثون عن الاباحية غير
مهتمين بالملابس على الجسم.‏

641
00:38:09,520 --> 00:38:13,149
‏فهم يريدون رؤية البضاعة.‏
واذا لم يكن للمرأة جسم مثير.‏.‏.‏

642
00:38:13,232 --> 00:38:14,859
‏قوام زوجتي مثالي.‏

643
00:38:15,526 --> 00:38:16,944
‏لا تفهمني خطأ،‏ نعم.‏

644
00:38:17,028 --> 00:38:20,156
‏فغابي تعرف كيف تظهر جيداً.‏

645
00:38:20,239 --> 00:38:22,533
‏ولكن عندما يأتي الأمر إلى الانترنت،‏

646
00:38:22,617 --> 00:38:25,453
‏لن يضيع أي رجل حقيقي وقتاً في هذا.‏
هذا ما قصدته.‏

647
00:38:25,536 --> 00:38:26,829
‏وهذا كلهم.‏

648
00:38:26,913 --> 00:38:29,207
‏هل نحن بخير الآن؟

649
00:38:43,971 --> 00:38:46,474
‏هذا هو رجلي.‏

650
00:38:58,941 --> 00:39:02,361
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

651
00:39:02,444 --> 00:39:04,655
‏أنت لا تعرج.‏

652
00:39:04,738 --> 00:39:07,533
‏هل مر كل شيء بخير؟

653
00:39:08,575 --> 00:39:09,827
‏لم اتمكن من عمل ذلك.‏

654
00:39:11,078 --> 00:39:12,204
‏ماذا حصل؟

655
00:39:14,623 --> 00:39:17,084
‏لا ادري،‏ دخلت هنا،‏
و .‏.‏.‏

656
00:39:17,167 --> 00:39:20,170
‏ولبست الرداء الورقي،‏
و .‏.‏.‏

657
00:39:22,005 --> 00:39:23,632
‏لم اتمكن من عمل ذلك.‏

658
00:39:23,715 --> 00:39:25,509
‏ولم لا؟

659
00:39:25,592 --> 00:39:28,011
‏شعرت بأنهم سيخصوني.‏

660
00:39:28,095 --> 00:39:29,471
‏أوه،‏ ارجوك.‏

661
00:39:29,555 --> 00:39:31,807
‏فأنا لا اكسب المال لأسرتي بعد،‏

662
00:39:31,890 --> 00:39:33,934
‏لا اعيلك أنت والأولاد.‏

663
00:39:34,017 --> 00:39:38,272
‏فلم ارغب بأن اتخلص
من آخر شيء يجعلني رجلاً.‏

664
00:39:38,355 --> 00:39:40,482
‏البقاء في البيت،‏
والاعتناء بالأولاد

665
00:39:40,566 --> 00:39:44,278
‏لا يجعلك أقل رجولة.‏
هذا جنون.‏

666
00:39:45,070 --> 00:39:49,533
‏تتوقعين مني أن اخفف من مخاوفك غير
المنطقية،‏ وأنا اتوقع منك ذلك.‏

667
00:40:00,252 --> 00:40:02,296
‏هل تقول أنك غير سعيد؟

668
00:40:05,007 --> 00:40:06,633
‏قليلاً،‏ نعم.‏

669
00:40:11,889 --> 00:40:13,891
‏حسناً،‏ وماذا سنفعل بشأن ذلك؟

670
00:40:14,850 --> 00:40:15,934
‏لا أدري.‏

671
00:40:17,185 --> 00:40:19,605
‏‏-‏ حسناً،‏ الا يمكننا أن .‏.‏.‏؟
‏-‏ لا،‏ لينيت .‏.‏.‏

672
00:40:21,398 --> 00:40:23,108
‏لا أدري.‏

673
00:40:42,753 --> 00:40:44,963
‏<i>مرحباً،‏ هذا المحقق بارتن.‏</i>

674
00:40:45,047 --> 00:40:48,175
‏<i>اشعر بالسوء الشديد بخصوص</i>
<i>ما حصل تلك الليلة.‏ كنت حقيراً.‏</i>

675
00:40:48,258 --> 00:40:50,802
‏<i>ولأعوضك عن ذلك،‏</i>
<i>تقصيت بعض المعلومات</i>

676
00:40:50,886 --> 00:40:53,722
‏<i>عن الرجل الميت أمام بيت آل ابلوايت.‏</i>

677
00:40:53,805 --> 00:40:56,475
‏<i>ولدي بعض المعلومات.‏</i>
<i>اسمه كورتيس مونرو،‏</i>

678
00:40:56,558 --> 00:40:59,853
‏<i>محقق خاص خسر</i>
<i>رخصته قبل بضع سنوات.‏</i>

679
00:40:59,937 --> 00:41:01,605
‏<i>وهو من شيكاغو.‏</i>

680
00:41:01,688 --> 00:41:04,358
‏<i>لا اعلم إن كان ذلك يساعدك،‏</i>
<i>ولكن .‏.‏.‏</i>

681
00:41:05,817 --> 00:41:07,277
‏<i>.‏.‏.‏ قبل بضع سنوات.‏</i>

682
00:41:07,361 --> 00:41:10,739
‏<i>وهو من شيكاغو.‏</i>
<i>لا ادري إن كان ذلك يساعدك.‏</i>

683
00:41:10,822 --> 00:41:14,242
‏<i>ولكنني أشعر بشكل فظيع</i>
<i>بسبب ما حصل .‏.‏.‏</i>

684
00:41:15,577 --> 00:41:18,622
‏<i>يمكن للمرض أن يأخذ اشكالاً مختلفة.‏</i>

685
00:41:18,705 --> 00:41:21,959
‏<i>وتلك المتعلقة بالجسم سهلة المعالجة.‏</i>

686
00:41:22,042 --> 00:41:25,545
‏<i>ولكن الصعبة منها هي المخفية،‏</i>

687
00:41:25,629 --> 00:41:28,048
‏<i>التي تؤثر في القلوب،‏</i>

688
00:41:29,007 --> 00:41:32,594
‏<i>والادمانات السرية</i>
<i>التي تستهلك ارواحنا .‏.‏.‏</i>

689
00:41:34,471 --> 00:41:38,934
‏<i>والامراض التي ننفي</i>
<i>أنها تؤثر في حكمنا على الأمور.‏</i>

690
00:41:44,189 --> 00:41:48,944
‏<i>وللنجاة منها،‏ علينا أن نجد ذلك الشخص</i>
<i>الذي يحبنا والذي سيساعدنا على الشفاء.‏</i>

691
00:41:49,903 --> 00:41:53,156
‏عملت بجد طوال حياتي.‏

692
00:41:53,240 --> 00:41:55,200
‏بجد كبير.‏

693
00:41:56,368 --> 00:41:58,620
‏والآن لا شيء لدي.‏

694
00:42:00,497 --> 00:42:02,374
‏لدي ابنة اكرهها،‏

695
00:42:02,457 --> 00:42:04,334
‏وأخرى تكرهني

696
00:42:05,335 --> 00:42:08,255
‏وأخرى ماتت قبل وقتها.‏

697
00:42:10,173 --> 00:42:12,384
‏لا أحد لي الآن.‏

698
00:42:13,510 --> 00:42:16,430
‏وماذا فعلت لأستحق ذلك؟

699
00:42:20,267 --> 00:42:21,852
‏ذلك كان جيداً.‏

700
00:42:22,728 --> 00:42:24,813
‏لم اشعر بشيء.‏

701
00:42:26,606 --> 00:42:28,984
‏لدي الكثير من الألم.‏

702
00:42:29,067 --> 00:42:31,028
‏ولست بحاجة للمزيد منها.‏

703
00:42:31,111 --> 00:42:33,363
‏<i>ولكن لا يمكننا أن نتوقع</i>

704
00:42:33,447 --> 00:42:37,159
‏<i>من سيكون معه العلاج الذي سيشفينا .‏.‏.‏</i>

705
00:42:37,242 --> 00:42:40,746
‏اخبرتني جميع الممرضات الأخريات بأنك
ستكون صعباً يا سيد تايلور.‏

706
00:42:40,829 --> 00:42:44,666
‏<i>.‏.‏.‏ أو متى سيأتي.‏</i>

707
00:42:45,751 --> 00:42:50,422
‏ولكنني أظن أننا سننسجم معاً.‏

