﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,046
‏اذا فرقتي ما بيني وبين زوجي،‏ سأدمرك.‏

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,089
‏لتبدأ الحرب.‏

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,591
‏<i>‏-‏ غابريل هددت راهبة.‏</i>
‏-‏ يمكنك المغادرة.‏

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
‏<i>وسوزان طلبت من طبيبها الخروج معها.‏</i>

6
00:00:10,885 --> 00:00:13,179
‏جئت تطلب مني الخروج معك؟
لأنني سأقول ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,224
‏<i>واعلنت ابنة بري عن نواياها.‏</i>

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,229
‏<i>من المدهش ما يمكن أن نفعله .‏.‏.‏</i>

9
00:00:21,312 --> 00:00:24,315
‏اندرو،‏ اعطني سبباً واحداً
يمنعني من الاتصال بالشرطة.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:28,486
‏‏-‏ لأنني ابنك.‏
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ كل هذا بإسم الحب.‏</i>

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
‏<i>لو كان هناك شيء فهمته ايدي برت،‏</i>

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
‏<i>فهو طبيعة الحرب.‏</i>

13
00:00:37,495 --> 00:00:41,708
‏<i>بعد زواجين فاشلين</i>
<i>وعدد كبير من العلاقات المنتهية،‏</i>

14
00:00:41,791 --> 00:00:44,794
‏<i>فهمت أخيراً أن الحب عبارة عن معركة.‏</i>

15
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
‏<i>وأسهل طريقة للنجاة من الدمار .‏.‏.‏</i>

16
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
‏<i>هو الاستسلام الكامل.‏</i>

17
00:00:51,843 --> 00:00:56,556
‏كنت أفكر بأن اجازة في روما
ستكون رومانسية جداً.‏

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
‏فيغاس ارخص.‏

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,186
‏أوه.‏

20
00:01:01,853 --> 00:01:04,606
‏ايمكنك وضع ملابسك
الداخلية في سلة الغسيل؟

21
00:01:04,689 --> 00:01:08,860
‏ايمكنك عمل ذلك؟
فأنت تقفين قربها.‏

22
00:01:10,737 --> 00:01:15,033
‏اشعر برغبة في الطعام الصيني الليلة.‏

23
00:01:15,116 --> 00:01:19,412
‏أوه،‏ أنا لا احب الأرز.‏
دعنا نأكل البيتزا.‏

24
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
‏<i>ولكن يوماً يأتي لكل جندي</i>

25
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
‏<i>عندما يجب أن يتخذ موقفاً.‏.‏.‏</i>

26
00:01:26,044 --> 00:01:28,463
‏‏-‏ ماذا تظن أنك فاعل؟
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ ويحارب من اجله.‏</i>

27
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
‏حان وقت برنامجي.‏

28
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
‏أريد أن اشاهد هذا الفيلم.‏

29
00:01:33,259 --> 00:01:34,385
‏ايدي .‏.‏.‏

30
00:01:35,345 --> 00:01:37,138
‏.‏.‏.‏ هذا مهم بالنسبة لي.‏

31
00:01:38,723 --> 00:01:42,435
‏حسناً،‏ لدي اشياء أخرى اقوم بها.‏

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,815
‏<i>عندما يأتي الأمر للرجال،‏</i>

33
00:01:46,898 --> 00:01:51,194
‏<i>ايدي كان لديها خطة خاصة بها.‏</i>

34
00:01:55,323 --> 00:01:57,909
‏الديك خمس دقائق لايدي؟

35
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
‏يا سلام.‏

36
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
‏هذه عقدة رائعة.‏

37
00:02:06,126 --> 00:02:09,045
‏حقاً؟ حسناً،‏ فهي ليست ممتعة
إن لم تكن مربوطة جيداً.‏

38
00:02:11,506 --> 00:02:14,300
‏اتدري ما يمكن أن يكون مشهياً؟

39
00:02:14,384 --> 00:02:16,094
‏الكريما المخفوقة.‏

40
00:02:17,178 --> 00:02:19,806
‏أوه،‏ أنت سيئة جداً.‏

41
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
‏أوه،‏ ليس لديك أية فكرة.‏

42
00:02:27,647 --> 00:02:32,360
‏<i>نعم،‏ ايدي برت فهمت طبيعة المعركة.‏</i>

43
00:02:34,195 --> 00:02:36,614
‏ايدي،‏ لقد مضت عشر دقائق!‏

44
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
‏أين الكريما المخفوقة؟

45
00:02:38,783 --> 00:02:41,786
‏<i>وكانت تعرف أن المنتصر .‏.‏.‏</i>

46
00:02:43,580 --> 00:02:46,082
‏ايدي!‏ ايدي!‏

47
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
‏<i>يأخذ الغنائم.‏</i>

48
00:02:54,507 --> 00:02:57,969
{\an8}‏<i>غرفة الضيوف في الطابق الثاني</i>
<i>من منزل آل ابلوايت</i>

49
00:02:58,052 --> 00:03:01,556
{\an8}‏<i>لها افضل منظر لشارع ويستيريا كله.‏</i>

50
00:03:01,639 --> 00:03:03,558
{\an8}‏<i>من شبابيكه،‏ يمكن للمرء أن يرى</i>

51
00:03:03,641 --> 00:03:06,686
{\an8}‏<i>منزل مايك دولفينو في آخر الشارع،‏</i>

52
00:03:06,769 --> 00:03:10,398
{\an8}‏<i>وبيت آل هوبر في الجهة الأخرى من الشارع.‏</i>

53
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
{\an8}‏<i>ولكن لسوء حظ آخر ضيف فيها،‏</i>

54
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
{\an8}‏<i>المنظر كان على وشك أن يتغير .‏.‏.‏</i>

55
00:03:16,988 --> 00:03:19,365
‏<i>.‏.‏.‏ بشكل كامل.‏</i>

56
00:03:28,666 --> 00:03:30,543
‏ما الذي يفعله في الخارج؟

57
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
‏اذهب لغرفتك في الأعلى.‏

58
00:03:32,545 --> 00:03:34,297
‏أنا وامي يجب أن نتحدث الآن.‏

59
00:03:34,380 --> 00:03:36,341
‏غرفته؟ هل فقدت عقلك؟

60
00:03:36,424 --> 00:03:39,886
‏اهدئي.‏ لقد الصقت جرائد على النوافذ.‏
ولا يمكن للناس أن يروه.‏

61
00:03:39,969 --> 00:03:41,554
‏‏-‏ عد إلى هناك.‏
‏-‏ لقد تحدثنا.‏

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
‏هو يفهم ما الذي سيحصل له إن اكشفوه.‏

63
00:03:44,390 --> 00:03:47,477
‏إنه يفهم ذلك لمدة خمس ثوان.‏ ثم ينسى.‏
أنت تعلم ذلك.‏

64
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
‏لا يمكننا أن نحميه
من دون أن نعامله كحيوان.‏

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
‏أنا ابقيه في مأمن.‏

66
00:03:52,232 --> 00:03:55,610
‏من الشرطة،‏ من آل فوستر،‏
ومن نفسه .‏.‏.‏

67
00:03:55,693 --> 00:03:57,403
‏لن يعود للأسفل!‏

68
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
‏منذ متى تتحدث إليّ هكذا؟

69
00:04:02,700 --> 00:04:04,452
{\an8}‏منذ مشاركتي لك في المخاطرة.‏

70
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
{\an8}‏لدي بعض الملاحظات.‏

71
00:04:12,168 --> 00:04:16,756
{\an8}‏أود أن اشكر السيدة هيربرت
لتنظيمها العشاء الخيري.‏

72
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
{\an8}‏عملها الشاق،‏ والتونا .‏.‏.‏

73
00:04:18,883 --> 00:04:22,387
{\an8}‏إنها رائعة،‏ أليس كذلك؟

74
00:04:22,470 --> 00:04:23,721
{\an8}‏إنها جيدة.‏

75
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
{\an8}‏وجمعية النساء سوف .‏.‏.‏

76
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
{\an8}‏‏-‏ خاصتنا ستكون رائعة.‏
‏-‏ توقف.‏

77
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
‏‏-‏ اتوقف عن ماذا؟
‏-‏ الاطفال،‏ الاطفال.‏

78
00:04:30,186 --> 00:04:34,148
{\an8}‏طريقة كلامك مثل الاسطوانة المكسورة.‏
لقد اجهضت لتوي.‏

79
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
{\an8}‏وسآخذ وقتي قبل أن
اصبح مستعدة للحمل ثانية.‏

80
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
‏ألديك فكرة متى ستكونين مستعدة؟
تقريباً.‏

81
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
{\an8}‏توقف عن ذلك!‏
دعنا نستمتع بوقتنا الحالي.‏

82
00:04:43,908 --> 00:04:47,954
{\an8}‏نحن معاً،‏ وزواجنا في حال جيدة،‏
والحياة حلوة.‏

83
00:04:48,037 --> 00:04:51,541
‏قبل أن ننتهي،‏ صديقة عزيزة
رجعت من رحلتها التبشيرية

84
00:04:51,624 --> 00:04:55,461
‏لتخبرنا عن تجاربها،‏
الاخت ماري برنارد.‏

85
00:04:55,545 --> 00:04:57,463
‏حقيرة!‏

86
00:05:21,821 --> 00:05:23,865
‏دانيال؟

87
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
‏‏-‏ عزيزتي،‏ هل أنت هنا؟
‏-‏ أنا احضر واجباتي المدرسية.‏

88
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
{\an8}‏حقاً؟ لأنني احمل حقيبتك المدرسية
وفيها كل كتبك.‏

89
00:05:31,414 --> 00:05:33,499
‏انتظري.‏

90
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
‏شكراً يا أمي.‏ كنت اجري بعض الابحاث على
الانترنت.‏

91
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
‏سآخذ غسيلك معي
بما أنني صرت هنا.‏

92
00:05:41,049 --> 00:05:44,344
‏‏-‏ لا،‏ ارجوك،‏ ليس الآن.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ توقفي عن التذمر.‏

93
00:05:44,427 --> 00:05:48,931
{\an8}‏ستتمنين يوماً ما أن يعرض
عليك أحد غسل غسيلك.‏

94
00:06:01,486 --> 00:06:03,863
{\an8}‏دانيال،‏ لدي سؤال لك.‏

95
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
{\an8}‏هل هناك رجل اسود
مختبئ تحت سريرك؟

96
00:06:13,498 --> 00:06:14,624
{\an8}‏ماذا يجري؟

97
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
‏ظننت أنه يجب أن
تعرفي أنني وجدت ابنك

98
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
‏مختبئاً تحت سرير ابنتي.‏

99
00:06:19,295 --> 00:06:22,006
‏ولكن يبدو لي أنه .‏.‏.‏

100
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
‏إلى الداخل،‏ حالاً.‏

101
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
{\an8}‏اعتذر عن تصرف ابني.‏
ولن يحصل هذا ثانية.‏

102
00:06:33,226 --> 00:06:36,312
‏لقد عرضت البيت للبيع،‏
وسننتقل.‏

103
00:06:37,230 --> 00:06:40,191
{\an8}‏والآن،‏ لو تعذراني.‏

104
00:06:43,820 --> 00:06:46,906
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أوه،‏ لست بخير.‏

105
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
{\an8}‏احاول أن انقذ الدعاية

106
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
{\an8}‏من حملة بلاك للبن المثلج.‏

107
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
‏‏-‏ أتدري ما يقتلني؟
‏-‏ نعم؟

108
00:06:53,704 --> 00:06:57,375
{\an8}‏ها نحن ذا نقترب أكثر فأكثر

109
00:06:57,458 --> 00:06:59,961
{\an8}‏من اكبر مشروع في تاريخ شركتنا،‏

110
00:07:00,044 --> 00:07:05,049
{\an8}‏وليس لدي أي شيء اقدمه.‏

111
00:07:07,135 --> 00:07:09,762
{\an8}‏‏-‏ سأحضر القهوة.‏
‏-‏ شكراً.‏

112
00:07:10,388 --> 00:07:14,058
{\an8}‏اذا،‏ هل تريدين .‏.‏.‏ هل تريدين أن نراجعها
معاً ونفكر ببعض الافكار؟

113
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
{\an8}‏لا،‏ سأفعل ذلك بنفسي.‏
أعلم أنك مرهق.‏

114
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
{\an8}‏يجب أن تذهب للفراش.‏

115
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
{\an8}‏هيا يا عزيزتي.‏
دعينا نفعل ذلك

116
00:07:22,650 --> 00:07:23,860
‏ماذا لدينا؟

117
00:07:23,943 --> 00:07:26,737
{\an8}‏لا شيء هنا.‏

118
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
{\an8}‏حسناً،‏ حسناً.‏

119
00:07:29,449 --> 00:07:35,288
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لبن بلاك المجمد:‏ دع مجسات ذوقك
تدفء من البرد.‏‏‏"‏‏‏‏

120
00:07:35,997 --> 00:07:38,458
‏حسناً،‏ أنا اجرب بعض الاشياء فقط.‏

121
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
‏يمكنني اقتراح افضل من ذلك.‏
يمكنني ذلك.‏

122
00:07:40,668 --> 00:07:44,464
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بلاك:‏ اللبن الذي يجعلك تنتعش.‏‏‏"‏‏‏‏

123
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
{\an8}‏هيا،‏ أنا آسفة،‏
يجب أن اركز هنا.‏

124
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لبن بلاك المجمد:‏
لأن بقراتنا هي الأفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:52,054 --> 00:07:55,933
‏أوه،‏ لا .‏.‏.‏ أو ‏‏"‏‏‏‏اللمن،‏ اللمن
ممتع أكله،‏ وممتع لفظه‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:56,017 --> 00:07:58,936
‏‏-‏ هذه فعلاً جيدة.‏
‏-‏ حقاً؟

127
00:07:59,020 --> 00:08:01,230
‏لا،‏ النص عن البقرات،‏
هذا يمكن أن ينفع.‏

128
00:08:01,314 --> 00:08:06,277
{\an8}‏حسناً .‏.‏.‏ سنجعلها شخصيات،‏
سنضيف لها حساً انسانياً و.‏.‏.‏

129
00:08:06,360 --> 00:08:11,949
{\an8}‏أوه،‏ أعلم!‏ أعلم!‏
يمكننا أن نضع لها اصوات مشاهير.‏

130
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
‏نعم!‏ نعم!‏
هذا ما كنت افكر به.‏

131
00:08:15,244 --> 00:08:18,080
‏ونجعلها شخصيات مشهورة.‏

132
00:08:18,164 --> 00:08:23,002
{\an8}‏مثل القسيس موني.‏
ما رأيك في ذلك؟

133
00:08:25,421 --> 00:08:28,341
{\an8}‏لا يمكن أن يكونوا جميعاً رجالا.‏

134
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
{\an8}‏أوه.‏

135
00:08:33,095 --> 00:08:36,599
{\an8}‏‏-‏ شكراً لك،‏ لقد قضيت وقتاً ممتعاً.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

136
00:08:37,767 --> 00:08:39,393
‏حسناً،‏ من الأفضل أن اغادر.‏

137
00:08:39,477 --> 00:08:43,898
{\an8}‏أوه،‏ حسناً،‏
جولي ستبقى الليلة في بيت والدها

138
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
‏‏-‏ وأنا .‏.‏.‏ وحدي الليلة.‏
‏-‏ أوه.‏

139
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
‏نعم.‏ احياناً يجعلني
ذلك أشعر ببعض التوتر.‏

140
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
‏شغلي التلفزيون.‏ هذا ما افعله.‏

141
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
‏أوه،‏ هذه فكرة جيدة.‏

142
00:08:59,705 --> 00:09:01,916
‏لقد نسيت،‏ لدي قنينة من النبيذ.‏

143
00:09:01,999 --> 00:09:04,585
‏وهي باردة،‏
في الثلاجة،‏

144
00:09:04,669 --> 00:09:07,088
‏وذلك سيشعرني بالاسترخاء.‏

145
00:09:07,171 --> 00:09:09,006
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

146
00:09:09,090 --> 00:09:11,759
‏أما زلنا سنلتقي يوم الخميس؟

147
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
‏نعم،‏ نعم،‏ الخميس ملائم لي.‏

148
00:09:19,308 --> 00:09:20,977
‏اذن .‏.‏.‏

149
00:09:22,812 --> 00:09:24,480
‏تصبحين على خير.‏

150
00:09:26,065 --> 00:09:29,902
‏‏-‏ هل اشعرك بالقرف؟
‏-‏ لا!‏ لماذا؟

151
00:09:30,653 --> 00:09:32,196
‏لقد خرجنا ثلاث مرات،‏

152
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
‏وأنت تتصرف كرجل مهذب جداً.‏

153
00:09:34,949 --> 00:09:36,492
‏و .‏.‏.‏

154
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
‏‏-‏ .‏.‏.‏ ذلك اسلوب قديم.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا تخطئي،‏

155
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
‏أنا على وشك أن امزق ملابسك الآن.‏

156
00:09:42,915 --> 00:09:46,002
‏‏-‏ وتمنع نفسك،‏ لماذا؟
‏-‏ ما زلت طبيبك،‏

157
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
‏وليس من المفروض أن اقوم بذلك.‏

158
00:09:48,713 --> 00:09:52,633
‏‏-‏ أوه.‏ لماذا نخرج معاً اذن؟
‏-‏ اسمعي،‏ كل هذا مؤقت.‏

159
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
‏عندما تشعرين بأنك افضل،‏ واتوقف عن علاجك،‏
سينتهي دوري كطبيب.‏

160
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
‏حسناً.‏.‏.‏

161
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
‏‏-‏ أوه،‏ ذلك لا يهم.‏
‏-‏ أوه .‏.‏.‏

162
00:10:09,191 --> 00:10:12,612
‏حسناً،‏ شعرت بأن ذلك لا اخلاقي.‏

163
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
‏أوه.‏

164
00:10:25,124 --> 00:10:27,918
‏‏-‏ شكراً للقائك بي.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

165
00:10:28,002 --> 00:10:31,797
‏كنت سأدعوك للدخول،‏
ولكن البيت في فوضى.‏

166
00:10:31,881 --> 00:10:36,552
‏كارلوس،‏ أنا راهبة،‏ ولست غبية.‏
وأعلم أن غابريل تكرهني.‏

167
00:10:36,636 --> 00:10:39,347
‏إنها تغار منك،‏ هذا كل شيء.‏

168
00:10:39,430 --> 00:10:42,933
‏مني؟ حسناً،‏
أليس هذا سخيفاً.‏

169
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
‏ترفض أن تصدق أنه يمكنني أن اتواصل مع أحد

170
00:10:45,728 --> 00:10:47,396
‏على مستوى روحي.‏

171
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
‏بيننا تواصل مدهش.‏

172
00:10:49,732 --> 00:10:51,525
‏لهذا أردت أن اتحدث معك.‏

173
00:10:52,276 --> 00:10:54,153
‏عندما شاهدتك في الكنيسة،‏

174
00:10:54,236 --> 00:10:57,156
‏رأيت مباشرةً أنك غير سعيد.‏

175
00:10:59,659 --> 00:11:03,954
‏حسناً.‏ ربما كنت اشعر بالاحباط مؤخراً.‏

176
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
‏اخبرني.‏

177
00:11:05,998 --> 00:11:08,834
‏إنها مسألة انجاب الأطفال ثانية.‏
أنا .‏.‏.‏

178
00:11:08,918 --> 00:11:12,588
‏الأخت ماري،‏ أرغب كثيرا بانجاب الاطفال.‏

179
00:11:12,672 --> 00:11:15,049
‏وما زالت غابريل ترفض أن تمنحك ذلك؟

180
00:11:15,132 --> 00:11:19,011
‏لأكون منصفاً،‏ لقد عانت من اجهاض مؤخراً.‏

181
00:11:19,095 --> 00:11:22,181
‏ماذا لو قررت عدم انجاب الاطفال؟

182
00:11:22,264 --> 00:11:27,103
‏‏-‏ ماذا لو كانت هذه مجرد تكتيك؟
‏-‏ اذن فأنا في وضع سيء.‏

183
00:11:27,186 --> 00:11:30,690
‏‏-‏ آسف،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا،‏ أنت محق.‏

184
00:11:30,773 --> 00:11:32,983
‏أنت في وضع سيء.‏

185
00:11:33,609 --> 00:11:36,529
‏‏-‏ الا اذا .‏.‏.‏
‏-‏ الا اذا ماذا؟

186
00:11:45,454 --> 00:11:48,416
‏‏‏"‏‏‏‏المرشد الامريكي لإنهاء
الزواج الكاثوليكي.‏‏‏"‏‏‏‏

187
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
‏الأخت ماري،‏ ماذا تقولين بالتحديد؟

188
00:11:51,252 --> 00:11:55,589
‏ما اقوله هو أن الله يساعد
من يساعد نفسه.‏

189
00:12:06,471 --> 00:12:08,223
‏لدي أخبار رائعة.‏

190
00:12:08,306 --> 00:12:11,059
‏لقد كسبنا حساب لبن بلاك المجمد.‏

191
00:12:11,142 --> 00:12:13,269
‏حقاً؟ ولقد أحبوا المقولة؟

192
00:12:13,353 --> 00:12:15,230
‏البقرات المتحدثات اصبن الهدف.‏

193
00:12:15,313 --> 00:12:18,608
‏كيف أحبوا فكرتي
عن الرئيس ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ كلينتون؟

194
00:12:19,192 --> 00:12:22,403
‏حسناً،‏ لقد اعدت كتابة بعض
الاشياء التي عملنا عليها،‏

195
00:12:22,487 --> 00:12:25,698
‏ولكن،‏ اتدري،‏ هي متقاربة،‏
وقد احبوها جميعها.‏

196
00:12:25,782 --> 00:12:28,451
‏أوه!‏ هذا رائع.‏

197
00:12:28,534 --> 00:12:32,580
‏نعم،‏ وقال ايد بأنه يمكننا أخيراً أن
نستخدم مديراً آخر.‏

198
00:12:32,664 --> 00:12:34,916
‏رائع.‏ هل أحبوا فكرة الخطة الدعائية

199
00:12:34,999 --> 00:12:36,960
‏لدعم مسابقة البقرات الراقصة؟

200
00:12:37,043 --> 00:12:41,256
‏المقولة كانت طويلة بعض الشيء،‏
فاختصرناها.‏

201
00:12:41,339 --> 00:12:44,259
‏‏-‏ أنا سعيد أنهم احبوا الفكرة.‏
‏-‏ حسناً،‏ لأكون منصفة .‏.‏.‏

202
00:12:44,342 --> 00:12:46,386
‏هل أحبوا هيو هايفر والبقرات اللاعبات؟

203
00:12:48,179 --> 00:12:51,224
‏انهم يتصلون بي لحضور اجتماع.‏
عليّ أن اذهب،‏ الى اللقاء.‏

204
00:12:54,519 --> 00:12:56,771
‏نعم.‏

205
00:12:56,854 --> 00:12:58,731
‏اذن هذا هو طحالك.‏

206
00:12:58,815 --> 00:13:00,608
‏وعادة،‏ من المفروض أن يكون هنا.‏

207
00:13:00,692 --> 00:13:03,236
‏ولكن بسبب الغضروف الناقص،‏

208
00:13:03,319 --> 00:13:05,947
‏تحرك إلى هنا،‏
بجانب الكبد.‏

209
00:13:06,030 --> 00:13:07,991
‏تناقشنا في الأمر في اجتماع الموظفين.‏

210
00:13:08,074 --> 00:13:11,077
‏والجميع يقترح أن تزيليه بسرعة.‏

211
00:13:12,328 --> 00:13:14,956
‏أوه،‏ حسناً.‏ اعني،‏ اظن ذلك .‏.‏.‏

212
00:13:15,039 --> 00:13:18,209
‏ربما لديكم الآن اساليب

213
00:13:18,293 --> 00:13:20,503
‏لا تتطلب أن تشقوا الجسم.‏

214
00:13:20,586 --> 00:13:21,754
‏لا،‏ ليس فعلياً.‏

215
00:13:22,463 --> 00:13:25,550
‏لا؟ اذا .‏.‏.‏

216
00:13:26,676 --> 00:13:29,178
‏سنلجأ للجراحة؟

217
00:13:29,262 --> 00:13:31,973
‏نعم،‏ حسناً،‏
اظن أنه يمكنني عمل ذلك.‏

218
00:13:32,056 --> 00:13:33,850
‏فالناس تُشق اجسامهم طوال الوقت.‏

219
00:13:33,933 --> 00:13:36,728
‏أنا افترض أنك لا تمانعين
اذا ما اجريت العملية؟

220
00:13:36,811 --> 00:13:38,855
‏‏-‏ أنت؟
‏-‏ أعني،‏ إنه امر طبيعي.‏

221
00:13:38,938 --> 00:13:42,400
‏فأنا اعرف الكثير عن حالتك.‏
واعدك بأنك ستكونين بين اياد أمينة.‏

222
00:13:42,483 --> 00:13:46,029
‏أوه،‏ حسناً.‏.‏.‏

223
00:13:48,448 --> 00:13:49,824
‏ماذا؟

224
00:13:51,492 --> 00:13:55,163
‏أول مرة ستراني عارية
سيكون على طاولة الجراحة.‏

225
00:13:55,246 --> 00:13:59,042
‏سأكون الرجل المهذب المثالي.‏
وعيناي مركزة على الطحال.‏

226
00:13:59,125 --> 00:14:01,878
‏دكتور،‏ لقد وصلت السيدة بيكر
من اجل موعدها.‏

227
00:14:01,961 --> 00:14:06,466
‏حسناً.‏ نريد أن نحدد لسوزان
عملية جراحية معي.‏

228
00:14:07,091 --> 00:14:09,635
‏أوه،‏ مبروك!‏

229
00:14:09,719 --> 00:14:12,055
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

230
00:14:12,138 --> 00:14:15,767
‏أوه،‏ أنا سعيدة جداً من اجله.‏
فهو رائع.‏

231
00:14:15,850 --> 00:14:21,147
‏لدي فضول،‏
لماذا تباركين له؟

232
00:14:21,230 --> 00:14:24,275
‏أوه،‏ عملية الطحال،‏
ستكون اول عملية له.‏

233
00:14:30,990 --> 00:14:32,492
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

234
00:14:33,576 --> 00:14:36,996
‏‏-‏ هل يمكننا التحدث عن شيء؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

235
00:14:38,373 --> 00:14:41,584
‏كنت افكر بموضوع الاطفال.‏

236
00:14:41,667 --> 00:14:45,671
‏وأنا مستعد للإنتظار إلى
أن تشعري أنك جاهزة.‏

237
00:14:46,964 --> 00:14:49,801
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ولكن هذا هو الاتفاق.‏

238
00:14:51,469 --> 00:14:54,806
‏اريد أن اعلم أن هذه ليست ربما.‏

239
00:14:54,889 --> 00:14:58,393
‏أريد وعداً بأنه سيكون لنا اطفال.‏

240
00:14:58,935 --> 00:15:02,438
‏أنا آسفة.‏ لا يمكنني أن اعدك ذلك.‏

241
00:15:03,064 --> 00:15:05,483
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ لأنه لا يمكنني اقول

242
00:15:05,566 --> 00:15:08,319
‏بأنني سأستيقظ واشعر برغبة لعمل شيء

243
00:15:08,403 --> 00:15:11,280
‏اقسمت طوال حياتي أنني لن افعله!‏

244
00:15:11,364 --> 00:15:14,325
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما‏‏"‏‏‏‏ خطوة كبيرة بالنسبة إليّ.‏
‏-‏ ولكن ليس بالنسبة لي.‏

245
00:15:14,409 --> 00:15:16,411
‏أنا آسفة،‏ ولكن عليك تقبل ذلك.‏

246
00:15:16,494 --> 00:15:19,497
‏‏-‏ فليس هناك ما يمكننا عمله.‏
‏-‏ هذا غير صحيح.‏

247
00:15:19,872 --> 00:15:21,666
‏المعذرة؟

248
00:15:26,254 --> 00:15:29,882
‏هل تهددني بإنهاء الزواج؟

249
00:15:30,675 --> 00:15:33,803
‏تلك الحقيرة اقنعتك بهذا،‏ أليس كذلك؟

250
00:15:33,886 --> 00:15:36,139
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ هذا الشجار سينتهي الآن

251
00:15:36,222 --> 00:15:37,849
‏لو وعدتيني بالأطفال.‏

252
00:15:37,932 --> 00:15:42,437
‏الوعد الوحيد الذي اعدك به
هو أن هذا لم ينته بعد.‏

253
00:15:46,607 --> 00:15:48,401
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

254
00:15:48,484 --> 00:15:50,278
‏مرحباً.‏

255
00:15:50,361 --> 00:15:53,823
‏كيف يجري البحث عن المدير الجديد،‏
هل وجدتم احداً؟

256
00:15:53,906 --> 00:15:57,326
‏حسناً،‏ خياراتنا محدودة.‏

257
00:15:57,410 --> 00:16:01,247
‏فليس لدينا حتى الآن أية خيارات مفضلة.‏

258
00:16:01,330 --> 00:16:04,250
‏أليس هناك احد من شركتكم السابقة

259
00:16:04,333 --> 00:16:06,794
‏يمكنك أن توصي به؟

260
00:16:06,878 --> 00:16:09,797
‏أبي،‏ لا يمكنني أن اجد فرشاة اسناني!‏

261
00:16:09,881 --> 00:16:13,718
‏‏-‏ سآتي بعد لحظة يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

262
00:16:13,843 --> 00:16:16,846
‏في الحقيقة،‏ هناك شخص
سيكون مثالياً للوظيفة.‏

263
00:16:16,929 --> 00:16:19,557
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ يعمل بجد،‏ وذكي جداً.‏

264
00:16:19,640 --> 00:16:22,101
‏‏-‏ كل ما تريدون.‏
‏-‏ حقاً؟

265
00:16:22,185 --> 00:16:24,479
‏‏-‏ ما اسمه؟
‏-‏ توم.‏

266
00:16:24,562 --> 00:16:27,231
‏‏-‏ توم،‏ توم ماذا؟
‏-‏ توم سكافو.‏

267
00:16:27,732 --> 00:16:29,442
‏أوه!‏

268
00:16:30,735 --> 00:16:35,448
‏لا،‏ لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‏

269
00:16:35,531 --> 00:16:38,117
‏التفكير في تلك الدعايات جعلني احن للعمل.‏

270
00:16:38,201 --> 00:16:40,620
‏وتذكرت كم افتقد عملي الحقيقي السابق.‏

271
00:16:40,703 --> 00:16:44,874
‏لديك عمل حقيقي.‏ هنا.‏
وهو رعايتك للأطفال في البيت.‏

272
00:16:44,957 --> 00:16:47,919
‏بدخلين،‏ يمكننا أن نستخدم حاضنة.‏

273
00:16:48,002 --> 00:16:49,337
‏وماذا بشأن بيني؟

274
00:16:49,420 --> 00:16:51,797
‏حاربت من اجل حضانة في العمل،‏
لنستفيد منها.‏

275
00:16:51,881 --> 00:16:54,592
‏وماذا بشأننا نحن الاثنين،‏
نعمل ونعيش معاً؟

276
00:16:54,675 --> 00:16:57,178
‏أظن أن ذلك وصفة لكارثة.‏

277
00:16:57,261 --> 00:17:00,765
‏لماذا؟ آخر مرة عملنا فيها معاً .‏.‏.‏

278
00:17:03,184 --> 00:17:04,727
‏.‏.‏.‏ اغرمنا ببعض.‏

279
00:17:04,810 --> 00:17:08,648
‏أوه،‏ أنا فقط .‏.‏.‏

280
00:17:08,731 --> 00:17:14,320
‏لست ادري إن كنت
ستجد هذا العمل مرضيا.‏

281
00:17:14,403 --> 00:17:17,490
‏‏-‏ لا تظنين أنني جيد.‏
‏-‏ أنا لا اقول ذلك.‏

282
00:17:17,573 --> 00:17:21,827
‏أبي،‏ لا يمكنني أن اجد فرشاة اسناني.‏

283
00:17:21,911 --> 00:17:24,789
‏‏-‏ سأذهب.‏
‏-‏ سأساعده.‏

284
00:17:24,872 --> 00:17:26,874
‏هيا يا صديقي،‏ تعال نحضرها لك.‏

285
00:17:27,833 --> 00:17:29,085
‏من ربح المعركة؟

286
00:17:29,168 --> 00:17:32,338
‏لم نكن نتشاجر،‏
أمك افهمت والدك موقعه.‏

287
00:17:32,421 --> 00:17:36,175
‏أوه،‏ مرحباً!‏

288
00:17:43,887 --> 00:17:47,348
‏شكراً لحضورك سيد غايني.‏
سنتصل بك.‏

289
00:17:47,432 --> 00:17:49,684
‏شكراً.‏ والى اللقاء.‏

290
00:17:49,768 --> 00:17:52,062
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لم يعجبني كثيراً.‏

291
00:17:52,145 --> 00:17:54,814
‏خياراتنا محدودة،‏
ولكن لا يمكننا الاستمرار هكذا.‏

292
00:17:54,898 --> 00:17:56,649
‏يجب أن نوظف أحداً،‏
هذا الاسبوع.‏

293
00:17:56,733 --> 00:18:00,070
‏أعلم ذلك،‏ اعلم.‏
من التالي؟

294
00:18:00,153 --> 00:18:01,988
‏توم كافوس.‏ هل سمعت به؟

295
00:18:08,828 --> 00:18:10,955
‏ايمكنك أن تعذرني للحظة؟

296
00:18:11,039 --> 00:18:12,749
‏بالتأكيد.‏

297
00:18:15,418 --> 00:18:17,462
‏‏-‏ توم كافوس؟
‏-‏ نعم،‏ إنها متطابقة.‏

298
00:18:17,545 --> 00:18:20,590
‏‏-‏ بسيطة،‏ ألا تظنين؟
‏-‏ ماذا تفعل؟

299
00:18:20,673 --> 00:18:23,676
‏أظن أنك تعتقدين أنني
لست جيداً كفاية لهذا العمل،‏

300
00:18:23,760 --> 00:18:25,720
‏ولكن ربما كان ايد أكثر تفتحاً.‏

301
00:18:25,804 --> 00:18:28,515
‏لأنه لا يحاول التنافس معي طوال الوقت.‏

302
00:18:30,016 --> 00:18:34,521
‏اتريد الحقيقة يا توم؟ أظن أنك جيد.‏
فلديك لحظاتك الرائعة.‏

303
00:18:34,604 --> 00:18:37,065
‏ولكنني أظن أنك احيانا متسرع.‏

304
00:18:37,148 --> 00:18:40,443
‏ولو كنت مديرك الذي
عليه متابعتك كل يوم،‏

305
00:18:40,527 --> 00:18:43,780
‏لعدت إلى البيت مليئا بالكراهية.‏

306
00:18:43,863 --> 00:18:46,991
‏هيا،‏ من الصعب علينا ابقاء زواجنا .‏.‏.‏

307
00:18:47,075 --> 00:18:49,744
‏اذا كنت قلقة بشأن انقاذ زواجنا،‏

308
00:18:49,911 --> 00:18:51,454
‏من الأفضل لك
أن تدعيني اجرب.‏

309
00:18:51,538 --> 00:18:53,373
‏‏-‏ وماذا يعني ذلك؟
‏-‏ يعني .‏.‏.‏

310
00:18:53,456 --> 00:18:55,875
‏بأن جزءا مني يكرهك

311
00:18:55,959 --> 00:18:58,962
‏منذ أن عطلت ترقيتي في شركة بيترسون.‏

312
00:18:59,045 --> 00:19:01,381
‏‏-‏ توم .‏.‏.‏
‏-‏ ولكن يمكنني أن اجعل ذلك يختفي

313
00:19:01,464 --> 00:19:03,216
‏لو منحتيني هذا.‏

314
00:19:03,842 --> 00:19:06,261
‏المعذرة،‏ ايد ينتظركم يا جماعة.‏

315
00:19:06,344 --> 00:19:08,304
‏رائع.‏ رائع.‏

316
00:19:08,763 --> 00:19:10,932
‏فقط دعي سيرتي الذاتية تتحدث عن نفسها.‏

317
00:19:12,392 --> 00:19:15,228
‏‏-‏ فقط ادع سيرتك الذاتية تتحدث عن نفسها.‏
‏-‏ نعم.‏

318
00:19:16,896 --> 00:19:18,064
‏حسناً.‏

319
00:19:18,148 --> 00:19:20,733
‏أوه!‏ لقد عملت على حساب بونسر شيز؟

320
00:19:20,817 --> 00:19:22,986
‏تلك ‏‏"‏‏‏‏الفئران الغاضبة‏‏"‏‏‏‏ كانت رائعة!‏

321
00:19:23,069 --> 00:19:24,696
‏كنت في ذلك المشروع منذ البداية.‏

322
00:19:24,779 --> 00:19:29,784
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير:‏ لا تأكل الجبنة،‏ إنها شريرة‏‏"‏‏‏‏،‏
أحببت ذلك!‏

323
00:19:29,868 --> 00:19:31,661
‏‏-‏ لديك سيرة ذاتية رائعة.‏
‏-‏ شكراً.‏

324
00:19:31,744 --> 00:19:33,997
‏نعم،‏ إنها مدهشة.‏

325
00:19:34,080 --> 00:19:38,459
‏أوه،‏ يا سلام،‏ أرى أنك عملت لدى بيلفور
وبراسو.‏ تلك شركة رائعة.‏

326
00:19:39,085 --> 00:19:40,712
‏نعم،‏ لقد عملت هناك.‏

327
00:19:40,795 --> 00:19:42,505
‏ومتى كنت هناك؟

328
00:19:42,589 --> 00:19:47,051
‏نسيت أن تكتب تواريخ عملك لهذه.‏

329
00:19:47,135 --> 00:19:49,679
‏ذلك كان منذ بضع سنوات.‏

330
00:19:49,762 --> 00:19:52,140
‏و .‏.‏.‏ وكم بقيت معهم؟

331
00:19:52,223 --> 00:19:54,475
‏في الحقيقة،‏ خمسة أشهر فقط.‏

332
00:19:54,559 --> 00:19:57,812
‏وهل عملت في شركة أخرى؟
هل انتقلت بنفسك؟

333
00:19:57,896 --> 00:20:00,732
‏‏-‏ لا،‏ تم فصلي عن العمل.‏
‏-‏ أوه.‏

334
00:20:00,815 --> 00:20:04,110
‏بصدق،‏ كنت سعيداً لأن اغادرهم.‏
فلم يفهموا روح دعابتي.‏

335
00:20:04,194 --> 00:20:07,488
‏في الحقيقة اقترحت عليهم
فكرة ‏‏"‏‏‏‏الفئران الضاحكة‏‏"‏‏‏‏ اولاً.‏

336
00:20:07,572 --> 00:20:10,575
‏‏-‏ ولكنها لم تعجبهم.‏
‏-‏ اغبياء.‏ خسارتهم،‏ صح؟

337
00:20:10,658 --> 00:20:13,578
‏وفزت بجائزة بسبب
دعاية ‏‏"‏‏‏‏صلصلة ثومبسون للسلطة.‏‏‏"‏‏‏‏

338
00:20:13,661 --> 00:20:17,457
‏‏-‏ كان ذلك لطيفاً.‏
‏-‏ وهل عملت على تلك بنفسك؟

339
00:20:17,540 --> 00:20:21,294
‏في الحقيقة لا،‏ زوجتي ساعدتني كثيراً.‏ فهي
تعمل في مجال الدعاية ايضاً.‏

340
00:20:21,377 --> 00:20:26,216
‏لو كنت تسأليها لأخبرتك
أنها قامت بكل العمل بنفسها.‏

341
00:20:27,800 --> 00:20:31,304
‏تريد كل المديح،‏
اعرف ذلك النوع.‏

342
00:20:31,387 --> 00:20:35,433
‏‏-‏ اتدري يا توم،‏ أنا معجب بك.‏
‏-‏ ايد .‏.‏.‏

343
00:20:35,516 --> 00:20:37,602
‏نحن لا نوظف أحدا خلال المقابلة .‏.‏.‏

344
00:20:37,685 --> 00:20:39,646
‏لا،‏ نحن لا نوظف أحدا خلال المقابلة.‏

345
00:20:39,729 --> 00:20:42,232
‏ولكننا تحت ضغط كبير وبحاجة
لأن نوظف أحداً حالاً.‏

346
00:20:42,315 --> 00:20:44,150
‏ولكنني اظن أنك الشخص الملائم.‏

347
00:20:44,651 --> 00:20:46,277
‏لينيت،‏ الديك أية استفسارات؟

348
00:20:46,361 --> 00:20:50,657
‏حسناً،‏ دعني اتصل مع بعض المعرفين

349
00:20:50,740 --> 00:20:52,617
‏قبل أن نجعل هذا رسميا.‏

350
00:20:52,700 --> 00:20:55,286
‏بالتأكيد.‏ سنتصل بك،‏ حسناً؟

351
00:20:55,370 --> 00:20:58,915
‏‏‏"‏‏‏‏الجبنة شريرة‏‏"‏‏‏‏ يا الهي،‏ احب ذلك.‏

352
00:20:58,998 --> 00:21:00,041
‏أوه!‏

353
00:21:06,881 --> 00:21:10,551
‏أوه،‏ أنا ابحث عن الأب كرولي،‏
هل تعلم أين هو؟

354
00:21:10,635 --> 00:21:12,428
‏إنه في غرفة الاعتراف.‏

355
00:21:14,931 --> 00:21:18,351
‏متى كان آخر اعتراف لك؟

356
00:21:18,434 --> 00:21:20,979
‏ومن يهمه ذلك؟ ابتاه،‏ إنها أنا.‏

357
00:21:21,646 --> 00:21:23,898
‏‏-‏ غابريل؟
‏-‏ نعم.‏

358
00:21:23,982 --> 00:21:25,900
‏احتاجك أن تفعل لي شيئاً.‏

359
00:21:25,984 --> 00:21:29,028
‏اريدك أن تتخلص من الأخت ماري برنارد.‏

360
00:21:29,112 --> 00:21:32,573
‏‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‏-‏ لأنها تحطم زواجي!‏

361
00:21:32,657 --> 00:21:34,534
‏‏-‏ الأخت ماري؟
‏-‏ نعم!‏

362
00:21:34,617 --> 00:21:37,245
‏بدأت برسائل حب وهو في السجن.‏

363
00:21:37,328 --> 00:21:40,248
‏ثم صارا يقضيان ليلهما ونهارهما معاً،‏

364
00:21:40,331 --> 00:21:42,834
‏يتهربان إلى حصص ‏‏"‏‏‏‏خاصة‏‏"‏‏‏‏ لدراسة الانجيل،‏

365
00:21:42,917 --> 00:21:45,712
‏واستشارات روحية على مستوى شخصي.‏

366
00:21:45,795 --> 00:21:48,089
‏‏-‏ غابريل.‏
‏-‏ واذا لم يكن هذا كافياً،‏

367
00:21:48,172 --> 00:21:50,800
‏فإنه يقول اسمها خلال النوم!‏

368
00:21:50,883 --> 00:21:53,803
‏‏‏"‏‏‏‏ضميني أيتها الأخت ماري،‏ ضميني!‏‏‏"‏‏‏‏

369
00:21:53,886 --> 00:21:57,015
‏هذا مقرف،‏ إنه مثل الكلب المهلوع.‏

370
00:21:57,098 --> 00:22:01,853
‏حسناً .‏.‏.‏ هل لديك ما يجعلك تظنين بأن
زوجك والأخت ماري

371
00:22:01,936 --> 00:22:04,731
‏يمارسان الجنس؟

372
00:22:09,110 --> 00:22:14,782
‏تحدثي من القلب با غابريل،‏
فهذا بين وبينك وبين الله.‏

373
00:22:21,581 --> 00:22:23,624
‏نعم.‏

374
00:22:23,708 --> 00:22:25,585
‏إنهما يمارسان الجنس.‏

375
00:22:25,668 --> 00:22:30,506
‏اعترف كارلوس بكل شيء،‏
قبل أن يطلب الغاء زواجنا.‏

376
00:22:52,653 --> 00:22:54,864
‏سامحني يا ابتاه،‏ فلقد اخطأت.‏

377
00:22:54,947 --> 00:22:57,075
‏كم مر منذ آخر اعتراف لك؟

378
00:22:58,034 --> 00:22:59,577
‏ليس وقتاً طويلاً.‏

379
00:22:59,660 --> 00:23:01,913
‏لقد كذبت،‏

380
00:23:01,996 --> 00:23:05,500
‏كم عليّ أن اصلي حتى اصلح ما فعلته؟

381
00:23:15,593 --> 00:23:18,846
‏‏-‏ أوه،‏ عزيزتي .‏.‏.‏
‏-‏ ابتعدي!‏

382
00:23:18,930 --> 00:23:21,182
‏أوه،‏ عزيزتي،‏ ما حصل لم يكن خطأي.‏

383
00:23:21,265 --> 00:23:24,936
‏لم يكن هناك ما يجعلني أتوقع الطريقة التي
ستتصرف فيها بيتي.‏

384
00:23:25,019 --> 00:23:28,022
‏أوه،‏ ارجوك.‏ كنت تعلمين
بأن شيئاً سيئاً سيحصل.‏

385
00:23:28,106 --> 00:23:30,942
‏أردت أن ينفجر كل شيء في وجهي.‏

386
00:23:31,025 --> 00:23:33,069
‏أوه،‏ عزيزتي،‏ ولم أريد ذلك؟

387
00:23:33,152 --> 00:23:38,658
‏لأنك تغارين لأن حياتي على وشك أن تبدأ،‏
وحياتك ستنتهي.‏

388
00:23:38,741 --> 00:23:41,869
‏دانيال،‏ هذا سخيف،‏ يا عزيزتي.‏

389
00:23:41,953 --> 00:23:44,914
‏لقد مات أبي.‏
ودفعت صديقك للإنتحار.‏

390
00:23:44,997 --> 00:23:48,626
‏وتكبرين كل لحظة،‏
وبعض قليل ستكونين جافة وناقمة

391
00:23:48,709 --> 00:23:52,296
‏لدرجة أن لا رجل سيرغب بلمسك ثانية.‏

392
00:23:52,380 --> 00:23:54,382
‏‏-‏ دانيال!‏
‏-‏ والآن أنت مصممة

393
00:23:54,465 --> 00:23:57,885
‏على تدمير حياتي حتى
ابقى معك هنا لأرافقك

394
00:23:57,969 --> 00:24:00,471
‏بينما تتحولين إلى عجوز هرمة!‏

395
00:24:01,013 --> 00:24:04,225
‏وكل ما اردته هو أن تكوني سعيدة.‏

396
00:24:04,308 --> 00:24:06,936
‏ليس فقط تريدينه!‏
يجب أن تجعليه يحصل!‏

397
00:24:21,701 --> 00:24:24,370
‏دانيال،‏
لا اشعر بالرغبة في الطبخ الليلة.‏

398
00:24:24,454 --> 00:24:26,497
‏أنا .‏.‏.‏ افكر في طلب بيتزا.‏

399
00:24:27,165 --> 00:24:30,460
‏اريد لحماً كندياً عليها.‏ من فضلك.‏

400
00:24:30,918 --> 00:24:32,879
‏حسناً.‏

401
00:24:49,140 --> 00:24:51,935
‏إنه غاضب منك.‏ لأنك ضربتيه.‏

402
00:24:52,018 --> 00:24:54,688
‏حسناً،‏ أشعر بالسوء بسبب ذلك.‏

403
00:24:54,771 --> 00:24:57,565
‏ولكن عندما افكر بالمخاطرة التي كان .‏.‏.‏

404
00:24:58,108 --> 00:25:02,362
‏كم هو مؤسف أنه لا يتمكن من رؤية
تلك الفتاة.‏ فهي جميلة جداً.‏

405
00:25:05,490 --> 00:25:09,119
‏ما الذي قلته عن دانيال؟

406
00:25:09,202 --> 00:25:11,705
‏قلت أنها .‏.‏.‏

407
00:25:15,125 --> 00:25:18,420
‏أنت تعلم أنني لا اريدك
أن تفكر بأشياء كهذه.‏

408
00:25:18,503 --> 00:25:21,506
‏أنا آسف،‏ لم .‏.‏.‏ أنا آسف.‏

409
00:25:21,589 --> 00:25:24,467
‏حسناً،‏ لا مشكلة.‏

410
00:25:25,051 --> 00:25:26,928
‏اذهب إلى غرفتك.‏

411
00:25:27,012 --> 00:25:29,431
‏اقرأ مجلات الاطفال التي احضرتها لك.‏

412
00:25:29,514 --> 00:25:31,558
‏و.‏.‏.‏ كاليب .‏.‏.‏

413
00:25:32,225 --> 00:25:35,562
‏اذا شاهدتك تنظر
إلى ابنة فان دي كامب ثانية،‏

414
00:25:35,645 --> 00:25:38,898
‏سأضربك بقوة أكثر مما ضربت اخاك.‏

415
00:25:38,982 --> 00:25:42,485
‏ولن اشعر بالسوء حيال ذلك،‏ حسناً.‏

416
00:25:44,112 --> 00:25:45,822
‏نعم.‏

417
00:25:56,666 --> 00:26:02,213
‏بالنسبة للعملية الجراحية،‏
كيف تشعر بخصوصها؟

418
00:26:02,297 --> 00:26:05,550
‏نعم،‏ كما اخبرتك،‏
إنها عملية روتينية،‏ ستكونين بخير.‏

419
00:26:06,009 --> 00:26:07,719
‏نعم،‏ نعم.‏

420
00:26:10,388 --> 00:26:15,852
‏في الحقيقة،‏ ما عنيته هو
هل تشعر بالثقة للقيام بها؟

421
00:26:15,935 --> 00:26:17,479
‏ماذا تعنين؟

422
00:26:18,480 --> 00:26:21,066
‏حسناً،‏ انت تعلم بأنك سوف .‏.‏.‏

423
00:26:22,984 --> 00:26:26,404
‏.‏.‏.‏ تقطع امعائي،‏ واردت

424
00:26:26,488 --> 00:26:28,490
‏أن اتأكد بأنك تشعر أنك مستعد لذلك.‏

425
00:26:28,573 --> 00:26:30,909
‏لم اجر عملية طحال من قبل.‏

426
00:26:30,992 --> 00:26:35,080
‏ولكن صدقيني،‏ إنها ليست خطيرة.‏
طحال،‏ حصوة،‏ كلها واحد.‏

427
00:26:35,163 --> 00:26:37,373
‏حسناً،‏ ملاحظة،‏
لم اذهب إلى كيلة الطب

428
00:26:37,457 --> 00:26:39,459
‏ولكنني اظن أنها ليست نفس الشيء.‏

429
00:26:39,542 --> 00:26:41,878
‏أعرف ما اقوم به.‏
يجب أن تثقي بي،‏ حسناً؟

430
00:26:41,961 --> 00:26:43,838
‏اود ذلك.‏
ولكن يجب أن أكون صريحة،‏

431
00:26:43,922 --> 00:26:46,549
‏أنك لا تستطيع قطع شريحة اللحم
لا يساعدني كثيراً.‏

432
00:26:46,633 --> 00:26:49,969
‏هذا ليس منصفاً.‏ لقد طبختها أكثر من
اللازم.‏ فهي ليست لحمة نضرة.‏

433
00:26:50,053 --> 00:26:53,223
‏حسناً،‏ ولا أنا كذلك!‏
فعمري 35 سنة.‏

434
00:26:53,306 --> 00:26:56,518
‏انتظري يا سوزان،‏ هل تقولين بأنك لا
تريدينني أن اجري العملية؟

435
00:26:56,935 --> 00:26:58,895
‏حسناً .‏.‏.‏

436
00:27:00,105 --> 00:27:01,773
‏أنا آسفة.‏

437
00:27:01,856 --> 00:27:05,276
‏لا أريد أن تفهم ما سأقوله بشكل خاطئ.‏
ولكني .‏.‏.‏

438
00:27:05,360 --> 00:27:09,030
‏سأكون مرتاحة أكثر
لو قام بها جراح متمرس.‏

439
00:27:09,114 --> 00:27:12,325
‏حسناً،‏ أنا اتفهم ذلك.‏

440
00:27:12,408 --> 00:27:13,910
‏شكراً لك.‏

441
00:27:14,869 --> 00:27:17,205
‏يجب أن اغادر.‏

442
00:27:17,622 --> 00:27:19,124
‏ماذا؟

443
00:27:21,042 --> 00:27:23,837
‏لم اقدم الحلوى بعد.‏
قلت أنك تتفهم.‏

444
00:27:23,920 --> 00:27:26,256
‏احترم قرارك برؤية طبيب آخر.‏

445
00:27:26,339 --> 00:27:28,633
‏ويجب أن تحترمي أن مشاعري مجروحة.‏

446
00:27:28,716 --> 00:27:32,971
‏ماذا؟ تريدني أن اعرض
حياتي للخطر من اجل كبريائك؟

447
00:27:33,847 --> 00:27:37,475
‏انقذ حياة الناس كل يوم،‏ اقطع،‏ وانقذ،‏
اقطع وانقذ،‏ هذا ما افعله.‏

448
00:27:37,559 --> 00:27:40,603
‏واذا كان ذلك يعطيني كبرياءً زائداً،‏
ربما أنا بحاجة لذلك

449
00:27:40,687 --> 00:27:42,313
‏لأقطع جسم شخص آخر.‏

450
00:27:52,866 --> 00:27:56,411
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ العشاء جاهز.‏

451
00:27:56,494 --> 00:27:58,288
‏أوه.‏

452
00:27:58,663 --> 00:28:02,125
‏هل اجريت الاتصالات؟
لفحص المعرفين؟

453
00:28:03,001 --> 00:28:06,254
‏اخبرت ايد أنك زوجي،‏
وتقبل ذلك بشكل جيد.‏

454
00:28:06,337 --> 00:28:08,548
‏إنه يرغب كثيراً بتوظيفك.‏

455
00:28:09,257 --> 00:28:11,843
‏ومن أنا لأقف في طريق ذلك؟

456
00:28:12,760 --> 00:28:17,891
‏‏-‏ حقاً؟ اذن،‏ هل حصلت على العمل؟
‏-‏ بشرط واحد.‏

457
00:28:20,351 --> 00:28:22,478
‏اذا اخذت هذه الوظيفة،‏

458
00:28:22,562 --> 00:28:27,192
‏يجب أن تعد ألا تتفوه ثانية بما
حصل مع ترقيتك السابقة.‏

459
00:28:27,609 --> 00:28:29,944
‏‏-‏ اهذا كل شي؟ اتفاق.‏
‏-‏ لا،‏ هذا ليس اتفاقاً.‏

460
00:28:30,028 --> 00:28:34,866
‏أريد وعداً قاطعاً
بأنك لن تخبرني ذلك ثانية.‏

461
00:28:34,949 --> 00:28:39,662
‏لأنه إن فعلت،‏
ستطلق شياطين لا تريد أن تعرفها.‏

462
00:28:40,496 --> 00:28:42,248
‏فهمت ذلك.‏

463
00:28:42,332 --> 00:28:45,543
‏وما احتاجه منك .‏.‏.‏

464
00:28:47,170 --> 00:28:49,380
‏.‏.‏.‏ هو أن تغفر لي.‏

465
00:28:52,508 --> 00:28:54,761
‏في الحقيقة،‏ لقد فعلت.‏

466
00:29:11,861 --> 00:29:16,699
‏‏-‏ العشاء فعلاً شهي.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

467
00:29:21,579 --> 00:29:23,748
‏شكراً.‏

468
00:29:44,348 --> 00:29:46,809
‏‏-‏ مرحباً بيتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

469
00:29:46,892 --> 00:29:50,354
‏أردت أن اتحدث معك بخصوص
ما حدث ذلك اليوم مع الاولاد.‏

470
00:29:50,437 --> 00:29:53,857
‏اخبرتك،‏ سوف ننتقل عن قريب.‏
وليس هناك ما تقلقين من اجله.‏

471
00:29:54,733 --> 00:29:57,319
‏حسناً،‏ ما اخاف منه أنه
لو فرقناهما عن بعض

472
00:29:57,403 --> 00:29:59,697
‏سيحاولان بقوة أكبر أن يجتمعا معاً.‏

473
00:29:59,780 --> 00:30:01,365
‏أنت تعرفين كيف هم المراهقون،‏

474
00:30:01,448 --> 00:30:04,285
‏ويمكن أن يحصل الكثير
خلال بضعة اسابيع.‏

475
00:30:04,910 --> 00:30:09,415
‏سأعقد اتفاقاً معك.‏ اذا سيطرت على ابنتك،‏
سأسيطر على ابني.‏

476
00:30:11,166 --> 00:30:13,711
‏ما رأيك بفكرة أن
يخرجا معاً ولكن مع رقيب؟

477
00:30:13,794 --> 00:30:16,130
‏بهذه الطريقة يمكنهما أن يتقابلا،‏

478
00:30:16,213 --> 00:30:19,133
‏وليس علينا أن نصبح الاشرار.‏

479
00:30:19,216 --> 00:30:21,302
‏عندما يتعلق الأمر بمصلحة ابني،‏

480
00:30:21,385 --> 00:30:23,262
‏لا يهمني إن بدوت شريرة.‏

481
00:30:23,345 --> 00:30:26,390
‏وافترض أنك تشعرين
نفس الشيء يا بري.‏

482
00:30:29,393 --> 00:30:31,812
‏بما أنك تذكرين الأمر.‏ أظن ذلك،‏
يجب أن اذهب.‏

483
00:30:31,895 --> 00:30:34,815
‏فلدي بعض الكعك في الفرن.‏

484
00:30:51,623 --> 00:30:53,876
‏‏-‏ أمي،‏ ماذا هنالك؟
‏-‏ إنهم آل ابلوايت.‏

485
00:30:53,959 --> 00:30:56,086
‏‏-‏ لا أريدك أن تقتربي منهم.‏
‏-‏ ماذا؟

486
00:30:56,170 --> 00:30:58,088
‏اتذكرين الرجل الذي اعتقلوه سابقاً؟

487
00:30:58,172 --> 00:31:02,843
‏الشخص الذي اقتحم بيت غابريل
وهرب من المستشفى العقلي؟

488
00:31:02,926 --> 00:31:06,680
‏إنه هناك،‏ شاهدته على نافذتهم.‏
إنهم يخفونه.‏

489
00:31:06,764 --> 00:31:08,307
‏‏-‏ أنت تمزحين.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

490
00:31:08,390 --> 00:31:10,768
‏وممنوع عليك أن تذهبي إلى هناك.‏

491
00:31:10,851 --> 00:31:12,853
‏لينيت،‏ مرحباً،‏ هذه بري.‏

492
00:31:12,936 --> 00:31:16,357
‏اتصلي بي عندما تستلمي هذه الرسالة،‏
وتعالي الليلة للعب الورق.‏

493
00:31:16,440 --> 00:31:19,610
‏لدي اخبار مهمة تتعلق بآل ابلوايت.‏

494
00:31:21,028 --> 00:31:23,072
‏حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

495
00:31:23,864 --> 00:31:27,493
‏‏-‏ من كان ذلك؟
‏-‏ الأخت ماري.‏

496
00:31:27,826 --> 00:31:31,538
‏لقد نقلوها إلى دير في فيربانكس
في ألاسكا.‏

497
00:31:31,622 --> 00:31:34,958
‏‏-‏ أنت تمزح،‏ لماذا؟
‏-‏ لا أدري.‏

498
00:31:35,042 --> 00:31:37,086
‏لم تقبل المديرة أن تعطيها الاسباب.‏

499
00:31:38,212 --> 00:31:40,506
‏سياسات الفاتيكان.‏

500
00:31:44,551 --> 00:31:46,053
‏ماذا هنالك؟

501
00:31:46,136 --> 00:31:48,680
‏أظن أنني اعاني من وجع في رأسي.‏

502
00:31:48,764 --> 00:31:53,143
‏أوه،‏ حسناً،‏ ربما عليك أن تستلقي،‏
سأخرج لبعض الوقت.‏

503
00:31:53,227 --> 00:31:55,229
‏حسناً.‏

504
00:32:02,027 --> 00:32:06,448
‏سأراك هناك.‏ سوزان.‏
ماذا تفعلين هنا؟

505
00:32:06,532 --> 00:32:08,409
‏‏-‏ يجب أن نتحدث.‏
‏-‏ حسناً.‏

506
00:32:08,492 --> 00:32:12,329
‏‏-‏ اسمعي،‏ لقد خرجت من الجراحة الآن .‏.‏.‏
‏-‏ انا انتظر منذ ثلاث ساعات.‏

507
00:32:15,332 --> 00:32:18,627
‏بعد أن خرجت تلك الليلة،‏
بدأت اشك في نفسي.‏

508
00:32:18,710 --> 00:32:22,673
‏بدأت افكر
‏‏"‏‏‏‏ربما عليّ أن اتجاهل حسي

509
00:32:22,756 --> 00:32:25,300
‏وادع الدكتور رون يقطعني مثل السمكة.‏‏‏"‏‏‏‏

510
00:32:25,384 --> 00:32:26,552
‏‏-‏ سوزان .‏.‏.‏
‏-‏ ولم لا؟

511
00:32:26,635 --> 00:32:29,972
‏طوال حياتي كنت افعل
المستحيل لأمنع الرجال من تركي.‏

512
00:32:30,055 --> 00:32:32,933
‏ولكني لن افعل ذلك بعد.‏
لذلك حظاً سيئاً يا صديقي.‏

513
00:32:33,016 --> 00:32:35,436
‏لقد فوت شيئاً جيداً!‏

514
00:32:35,519 --> 00:32:36,979
‏سوزان!‏

515
00:32:37,062 --> 00:32:39,481
‏‏-‏ هل أنت هنا منذ ثلاث ساعات؟
‏-‏ نعم.‏

516
00:32:39,565 --> 00:32:42,234
‏قبل ساعتين،‏ زهور،‏
وشمبانيا ورسالة اعتذار

517
00:32:42,317 --> 00:32:44,319
‏ارسلت مني إلى بيتك.‏

518
00:32:45,154 --> 00:32:47,739
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ اسمع،‏ لقد خاطرت بعلاقتنا،‏

519
00:32:47,823 --> 00:32:50,993
‏حسناً،‏ وكان ذلك غبياً.‏

520
00:32:51,076 --> 00:32:55,747
‏لم اشعر هكذا تجاه أي احد
منذ وقت طويل.‏

521
00:32:56,748 --> 00:33:00,711
‏سوزان،‏ أنا فعلاً معجب بك.‏

522
00:33:00,794 --> 00:33:02,713
‏وبسبب ذلك،‏ أنا .‏.‏.‏

523
00:33:02,796 --> 00:33:05,299
‏لا يمكنني أن اكون طبيبك،‏
ولا جراحك.‏

524
00:33:05,382 --> 00:33:08,510
‏اعني،‏ هناك سبب جيد
لماذا يضعون هذه القوانين.‏

525
00:33:08,802 --> 00:33:10,762
‏ارجو أن تغفري لي،‏ حسناً؟

526
00:33:10,846 --> 00:33:12,848
‏لأنني سأكره نفسي إن خسرتك.‏

527
00:33:14,975 --> 00:33:17,227
‏يا سلام.‏

528
00:33:18,353 --> 00:33:20,481
‏لا اريدك أن تكره نفسك.‏

529
00:33:20,856 --> 00:33:22,232
‏لا.‏

530
00:33:26,361 --> 00:33:32,034
‏وأنا آسفة على كلامي.‏
كنت احاول أن اكون مسرحية.‏

531
00:33:32,117 --> 00:33:34,203
‏نعم.‏

532
00:33:39,833 --> 00:33:42,294
‏وصلتني رسالتك.‏ ماذا يجري؟

533
00:33:42,377 --> 00:33:44,922
‏هل تخفون أحداً في بيتكم؟

534
00:33:46,507 --> 00:33:47,841
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شاهدت أمي شخصاً

535
00:33:47,925 --> 00:33:49,510
‏على شباك غرفتكم العلوية.‏

536
00:33:49,593 --> 00:33:52,346
‏وهي تظن أنه الشخص الذي
اقتحم بيت السيدة سوليس.‏

537
00:33:52,429 --> 00:33:55,015
‏‏-‏ اللعنة يا كاليب!‏
‏-‏ هل ذلك هو اسمه؟

538
00:33:55,098 --> 00:33:56,099
‏هل أخبرت احداً؟

539
00:33:56,183 --> 00:33:58,435
‏تركت رسائل على اجهزة صديقاتها.‏

540
00:33:58,519 --> 00:34:00,354
‏وهن قادمات الليلة من اجل التفاصيل.‏

541
00:34:00,437 --> 00:34:03,232
‏‏-‏ يجب أن نغادر الليلة.‏
‏-‏ لماذا؟ ماذا يجري؟

542
00:34:03,315 --> 00:34:06,318
‏كنت أحب أن اخبرك.‏
صدقيني،‏ كنت سأفعل.‏

543
00:34:06,401 --> 00:34:08,403
‏ولكن لا يمكنني.‏

544
00:34:08,487 --> 00:34:10,822
‏لو وثقت بي،‏ يمكنني مساعدتك.‏

545
00:34:12,032 --> 00:34:13,742
‏لدى عائلتي اسرار أيضاً.‏

546
00:34:14,284 --> 00:34:18,830
‏ما فعله أخي سيئ جداً.‏

547
00:34:18,914 --> 00:34:21,458
‏في السنة الماضية،‏
ارتكب أخي امراً فظيعاً

548
00:34:21,542 --> 00:34:23,585
‏وقام ابواي بالتغطية عليه.‏

549
00:34:23,669 --> 00:34:29,216
‏لو عرف أحد عما حصل،‏
يمكن لأندرو وامي أن يذهبا للسجن.‏

550
00:34:29,299 --> 00:34:32,177
‏لذلك ليس عليك أن تقلق بأنني سأحكم عليك.‏

551
00:34:32,261 --> 00:34:36,098
‏اخبرني اسرارك.‏ وسأتفهم.‏

552
00:34:42,729 --> 00:34:44,606
‏حسناً.‏

553
00:34:45,774 --> 00:34:48,443
‏ولكن اخبريني اسرارك ايضاً.‏

554
00:34:58,245 --> 00:35:00,122
‏ماذا تفعلين هنا؟

555
00:35:00,205 --> 00:35:03,417
‏سمعت أنهم سينقولك،‏ فجئت لأودعك.‏

556
00:35:04,167 --> 00:35:06,003
‏جئت لتشفي غليلك،‏ أليس كذلك؟

557
00:35:06,086 --> 00:35:08,422
‏لا.‏ كان بيننا خلافات،‏

558
00:35:08,505 --> 00:35:12,217
‏ولكن هذا لا يعني أنني سعيدة
برؤيتك تشحنين إلى الاسكا.‏

559
00:35:14,970 --> 00:35:17,598
‏كان لك يد في هذا،‏ أليس كذلك؟

560
00:35:17,681 --> 00:35:20,225
‏أنا؟ أوه،‏ أنا مجرد خاطئة متواضعة.‏

561
00:35:20,309 --> 00:35:23,145
‏أنت التي لها كل السلطة هنا.‏

562
00:35:23,228 --> 00:35:26,648
‏وأمر الغاء الزواج.‏

563
00:35:26,732 --> 00:35:29,401
‏الهذا السبب فعلت هذا؟

564
00:35:30,736 --> 00:35:35,073
‏حسناً،‏ التخلص مني لن يغير أي شيء.‏

565
00:35:35,657 --> 00:35:37,367
‏كارلوس سيفعل ما يشاء.‏

566
00:35:37,451 --> 00:35:40,245
‏والمشاكل في زواجك لن تختفي.‏

567
00:35:40,329 --> 00:35:43,040
‏ربما لا.‏

568
00:35:43,123 --> 00:35:44,916
‏ولكنك بالتأكيد ستختفين.‏

569
00:35:46,793 --> 00:35:49,338
‏لقد فاتتك بقعة.‏

570
00:35:54,092 --> 00:35:57,721
‏أوه!‏ تلك كانت غلطة.‏

571
00:36:02,851 --> 00:36:06,938
‏هاك.‏ اظن أننا انتهينا.‏

572
00:36:28,460 --> 00:36:31,797
‏أوه،‏ يا الهي!‏ يا الهي
انتظري!‏

573
00:36:42,057 --> 00:36:44,101
‏هل أنت بخير؟

574
00:36:53,193 --> 00:36:55,821
‏سيداتي!‏ توقفن عن ذلك!‏

575
00:36:57,322 --> 00:37:01,910
‏قلت،‏ توقفن عن العراك،‏
توقفن!‏ لا!‏

576
00:37:15,794 --> 00:37:18,214
‏ما الذي كنت تفعلينه؟

577
00:37:18,297 --> 00:37:20,966
‏هذا يعتمد.‏ ماذا سمعت؟

578
00:37:21,050 --> 00:37:24,845
‏وصلتني مكالمة من الكنيسة.‏
قالوا أنك هاجمتي الأخت ماري.‏

579
00:37:24,929 --> 00:37:27,848
‏‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ ما الذي كنت تفكرين به؟

580
00:37:27,932 --> 00:37:30,768
‏لم أكن افكر بشيء.‏
ولكنني كنت افكر في طريقي إلى هنا

581
00:37:30,851 --> 00:37:33,520
‏وادركت أن الذي يستحق الضرب هو أنت.‏

582
00:37:33,604 --> 00:37:34,813
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ نعم.‏

583
00:37:34,897 --> 00:37:37,983
‏لقد تلاعبت بك الأخت ماري حتى تهددني.‏

584
00:37:38,067 --> 00:37:40,069
‏وأنت الغبي الذي انطلت عليه الخدعة.‏

585
00:37:40,152 --> 00:37:43,280
‏لم أكن اهددك.‏

586
00:37:43,364 --> 00:37:45,115
‏كنت اطلب منك وعداً.‏

587
00:37:45,199 --> 00:37:47,785
‏أنت قطعت لي وعداً يا كارلوس،‏
قبل وقت طويل:‏

588
00:37:47,868 --> 00:37:50,579
‏‏‏"‏‏‏‏إلى أن يفرقنا الموت.‏‏‏"‏‏‏‏
ثم تأتي في يوم ما

589
00:37:50,663 --> 00:37:53,540
‏وترمي إليّ بكلمات مثل
‏‏"‏‏‏‏الغاء الزواج‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:37:53,624 --> 00:37:55,376
‏كيف تظن أن ذلك يجعلني اشعر؟

591
00:37:55,459 --> 00:37:57,461
‏حسناً.‏ أنا آسف بخصوص ذلك.‏

592
00:38:04,426 --> 00:38:06,345
‏اريد أن انجب طفلاًً.‏

593
00:38:06,428 --> 00:38:08,055
‏ويجب أن اعلم أنني المرأة

594
00:38:08,138 --> 00:38:10,391
‏التي ترغب بأن تقضي معها بقية حياتك.‏

595
00:38:10,474 --> 00:38:13,269
‏وليس فقط رحم يسير على كعبين.‏

596
00:38:13,352 --> 00:38:15,729
‏‏-‏ غابريل،‏ ارجوك .‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏ كارلوس،‏ أنا آسفة.‏

597
00:38:15,813 --> 00:38:19,108
‏لن يتم ابتزازي لأنجب اطفالاً.‏

598
00:38:21,485 --> 00:38:24,071
‏عليك أن تختار.‏

599
00:38:24,154 --> 00:38:28,409
‏وارجو أن تفعل ذلك حتى استمر في حياتي.‏

600
00:38:37,293 --> 00:38:40,629
‏حسناً،‏ طبعاً اختارك أنت.‏

601
00:38:44,133 --> 00:38:47,303
‏اظن أن هذا الخيار الصحيح.‏

602
00:38:52,141 --> 00:38:54,977
‏اتدري،‏ لقد اتخذت قراراً أيضاً.‏

603
00:38:58,105 --> 00:39:01,066
‏الجواب على سؤالك السابق هو ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:39:01,692 --> 00:39:03,610
‏نعم؟

605
00:39:04,111 --> 00:39:06,238
‏أريد أن انجب طفلاً.‏

606
00:39:10,617 --> 00:39:13,412
‏اريد طفلاً منك.‏

607
00:39:36,894 --> 00:39:39,688
‏بيتي،‏ يا لها من مفاجأة.‏

608
00:39:39,772 --> 00:39:42,775
‏ايمكنني التحدث إليك للحظة؟

609
00:39:42,858 --> 00:39:45,611
‏حالياً ليس وقتا جيدا بالنسبة لي.‏

610
00:39:45,694 --> 00:39:47,237
‏أظن أنه كذلك.‏

611
00:39:47,321 --> 00:39:51,325
‏اردت أن اتحدث معك
قبل أن ترتكبي امراً سخيفاً.‏

612
00:39:57,915 --> 00:40:00,084
‏لا أعرف ما تقصدين.‏

613
00:40:01,794 --> 00:40:05,964
‏الشخص الذي شاهدتيه
في بيتي اليوم هو ابني الثاني.‏

614
00:40:06,048 --> 00:40:08,092
‏واسمه كاليب.‏

615
00:40:08,175 --> 00:40:11,512
‏هو لم يؤذ غابريل،‏ ولم يؤذ الرجل الذي
وجدناه في صندوق السيارة.‏

616
00:40:11,595 --> 00:40:13,263
‏هذا كل ما تحتاجين لمعرفته.‏

617
00:40:13,347 --> 00:40:16,600
‏‏-‏ هو ابنك؟
‏-‏ إنه ابني العزيز.‏

618
00:40:16,683 --> 00:40:20,562
‏وهو بطيء بعض الشيء.‏
واحياناً يرتكب اخطاء.‏

619
00:40:20,646 --> 00:40:22,940
‏ولكن يا بيتي،‏ الشرطة تبحث عنه.‏

620
00:40:23,023 --> 00:40:26,402
‏لقد هرب من المصحة العقلية.‏

621
00:40:26,485 --> 00:40:29,113
‏إنه يتلقى الرعاية،‏ ثقي بي.‏

622
00:40:29,196 --> 00:40:31,657
‏لقد ظننت دائماً أن القدرة العقلية

623
00:40:31,740 --> 00:40:35,411
‏هي احدى هبات الطبيعة المدهشة.‏

624
00:40:35,494 --> 00:40:39,498
‏اعني،‏ لا يمكن تصور ما يمكن للإمهات
أن يفعلن لحماية ابنائهن،‏

625
00:40:39,957 --> 00:40:44,086
‏فهي تدفع امهات عاديات
لعمل اشياء غير عادية.‏

626
00:40:44,169 --> 00:40:47,923
‏نساء مثلك يا بري،‏ ونساء مثلك.‏

627
00:40:48,424 --> 00:40:50,509
‏عمّ تتحدثين؟

628
00:40:50,592 --> 00:40:54,263
‏لو اخبرت أي احد شيء
عن وجود كاليب في البيت،‏

629
00:40:54,346 --> 00:40:57,349
‏سأخبر كارلوس،‏ وغابريل والشرطة

630
00:40:57,433 --> 00:41:00,853
‏أن ابنك كان يقود السيارة
التي قتلت خوانيتا سوليس.‏

631
00:41:00,936 --> 00:41:04,398
‏وأنت تخفين جريمته منذ ذلك الوقت.‏

632
00:41:08,068 --> 00:41:11,196
‏وسنصبح صديقات مقربات يا بري.‏

633
00:41:11,280 --> 00:41:13,490
‏فلدينا اشياء كثيرة مشتركة.‏

634
00:41:14,867 --> 00:41:18,412
‏‏-‏ هل كان هذا كل ما قالته؟
‏-‏ نعم،‏ شيء ما عن آل ابلوايت.‏

635
00:41:18,495 --> 00:41:20,122
‏الفضول يقتلني.‏

636
00:41:25,294 --> 00:41:27,504
‏ليس من الأدب
ترك الناس ينتظرون.‏

637
00:41:32,050 --> 00:41:34,261
‏مرحباً،‏ تفضلن.‏

638
00:41:34,344 --> 00:41:38,348
‏اخبرينا،‏ ما هو موضوع آل ابلوايت؟

639
00:41:38,432 --> 00:41:40,225
‏بخصوص ذلك .‏.‏.‏

640
00:41:40,309 --> 00:41:42,436
‏أوه،‏ بري،‏ اخبرينا!‏

641
00:41:42,519 --> 00:41:45,314
‏حسنأً ربما بالغت في
مدى تشوقي حول الخبر،‏

642
00:41:45,397 --> 00:41:50,861
‏ولكنني عرفت مؤخراً أن بيتي ابلوايت
هي لاعبة بوكر محترفة.‏

643
00:41:50,944 --> 00:41:55,991
‏لذلك دعوتها لتنضم إلى تجمعنا الاسبوعي.‏

644
00:41:57,242 --> 00:42:00,162
‏مرحباً يا جماعة.‏
ارجو أنكن احضرتن دفاتر الشيكات

645
00:42:00,245 --> 00:42:03,790
‏لانني أشعر بأن الحظ إلى جانبي.‏

646
00:42:08,337 --> 00:42:12,925
‏<i>الجميع يفهم طبيعة الحرب.‏</i>

647
00:42:13,008 --> 00:42:14,384
‏أنا ارفع.‏

648
00:42:14,468 --> 00:42:19,640
‏<i>ونحن نفهم بأن النصر</i>
<i>يعتمد على البطاقات التي تم توزيعها.‏</i>

649
00:42:19,723 --> 00:42:24,186
‏<i>وعندما يواجه البعض معارك طاحنة،‏</i>
<i>فهم يستسلمون.‏</i>

650
00:42:24,269 --> 00:42:28,148
‏<i>ولكن بالنسبة للآخرين،‏</i>
<i>الاستسلام غير مقبول.‏</i>

651
00:42:28,690 --> 00:42:32,694
‏حسناً،‏ بري؟ ماذا ستفعلين؟

652
00:42:33,153 --> 00:42:36,532
‏<i>رغم أنهم يعلمون</i>
<i>أنها ستكون قتالاً شديداً .‏.‏.‏</i>

653
00:42:37,324 --> 00:42:39,284
‏سأرفع أكثر منك.‏

654
00:42:41,286 --> 00:42:43,705
‏<i>.‏.‏.‏ حتى الموت.‏</i>

