﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,712
‏لقد تحرك طحالك قرب قلبك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ حضري تأمينك الصحي.‏
<i>‏-‏ هذه كانت الاخبار السيئة .‏.‏.‏</i>

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,176
‏هناك شرطي أود منك الحديث معه،‏ سوليفان.‏

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,596
‏‏-‏ الملف عن ابنه نوح.‏
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ الاخبار المزعجة .‏.‏.‏</i>

6
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
‏شكراً.‏

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,058
‏هل تخفون أحدا ما في بيتكم؟

8
00:00:17,183 --> 00:00:20,395
‏‏-‏ اخبرني اسرارك،‏ وسأتفهم.‏
‏-‏ حسناً.‏

9
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
‏<i>.‏.‏.‏والأخبار التي يجب ألا يعرفها أحد.‏</i>

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,691
‏ولكن اخبريني اسرارك اولاً.‏

11
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
‏<i>مرة في الشهر،‏</i>
<i>علية القوم في مجتمع فيرفيو،‏</i>

12
00:00:31,448 --> 00:00:36,202
‏<i>كانوا يحضرون عشاءً شبة رسمي</i>
<i>في بيت ماكسين بينيت.‏</i>

13
00:00:36,286 --> 00:00:39,539
‏<i>والجميع كان يحب هذه التجمعات الأنيقة.‏</i>

14
00:00:39,622 --> 00:00:43,209
‏<i>الجميع،‏ باستثناء ربة بيت حمراء الشعر،‏</i>

15
00:00:43,293 --> 00:00:46,713
‏<i>والتي كانت مقتنعة بأن ماكسين كانت كاذبة.‏</i>

16
00:00:47,464 --> 00:00:51,259
‏<i>فماكسين كانت تتباهى</i>
<i>بأنها تقوم بالطبخ بنفسها.‏</i>

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
‏<i>وكل وجبة تم تقديمها حسب البرنامج،‏</i>

18
00:00:55,680 --> 00:00:59,851
‏<i>‏-‏ وتقدم بشكل انيق.‏.‏.‏</i>
‏-‏ ورائحتها لذيذة.‏

19
00:00:59,934 --> 00:01:02,896
‏<i>وطعمها لذيذ،‏</i>

20
00:01:02,979 --> 00:01:06,066
‏<i>وبري كانت تعلم أن احدا ما يساعد ماكسين.‏</i>

21
00:01:07,150 --> 00:01:09,986
‏‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
<i>‏-‏ ومن المؤسف بالنسبة لماكسين،‏</i>

22
00:01:10,111 --> 00:01:13,198
‏<i>كانت بري مصممة على اثبات ذلك.‏</i>

23
00:01:13,323 --> 00:01:17,577
‏ومرة ثانية،‏ كان هذا العشاء مدهشاً.‏

24
00:01:17,660 --> 00:01:19,954
‏يجب أن تعطيني رقم تلفون طباخك.‏

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
‏يا له من اطراء لطيف.‏

26
00:01:21,539 --> 00:01:23,750
‏لا،‏ هذا كان من صنعي.‏

27
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
‏وكان انتصاراً عظيمأً.‏

28
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
‏هيا.‏ هل تتوقعين منا أن نصدق

29
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
‏بأنه كان لديك وقت لتحضري
ستة اطباق مختلفة لعشرة نساء؟

30
00:01:32,175 --> 00:01:35,553
‏حتى أنا لا يمكنني عمل ذلك
ثم الاستعداد لحفلة.‏

31
00:01:35,678 --> 00:01:39,516
‏حسناً،‏ ربما لست منظمة مثلي.‏

32
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
‏المعذرة .‏.‏.‏

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,231
‏بري،‏ ماذا بك؟

34
00:01:46,356 --> 00:01:48,983
‏لدي نفس الوصفة لتحضير حلوى الخوخ.‏

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
‏فهي تستغرق ست ساعات من التحضير.‏

36
00:01:51,319 --> 00:01:55,073
‏كيف تمكنت من أن تصنع هذه
وكل الاشياء التي اكلناها اليوم؟

37
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
‏هذا ليس فطيرة امرأة صادقة.‏

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
‏الشرطة الفيدرالية،‏ افتحوا الباب!‏

39
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
‏ماذا يجري؟

40
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
‏‏-‏ نحن نبحث عن ماكسين بينيت.‏
‏-‏ أنا ماكسين.‏

41
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
‏لدينا اذن بتفتيش المكان.‏

42
00:02:14,509 --> 00:02:16,886
‏تفتيش؟
أنا في منتصف حفلة غداء.‏

43
00:02:17,011 --> 00:02:18,388
‏من هنا.‏

44
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
‏وجدتها.‏

45
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
‏ماذا؟

46
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
‏ماكسين بينيت،‏ أنت رهن الاعتقال
بسبب حجز شخص رغماً عنه.‏

47
00:02:29,274 --> 00:02:32,193
‏‏-‏ هل هذه هي المرأة التي كانت تحتجزك؟
‏-‏ نعم.‏

48
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
‏بري،‏ ماذا يجري؟

49
00:02:46,541 --> 00:02:49,836
‏لست متأكدة،‏ ولكنني أن لدى ماكسين عبدة.‏

50
00:02:49,919 --> 00:02:53,423
‏لا يمكنني أن اصدق ذلك.‏
لا يمكنني أن اصدقه.‏

51
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
‏<i>ولكن بري كانت تصدق.‏</i>

52
00:02:56,634 --> 00:03:01,598
‏<i>بالنسبة لها،‏ الاثبات كان في الفطيرة.‏</i>

53
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
{\an8}‏كش ملك!‏

54
00:03:09,314 --> 00:03:12,817
{\an8}‏<i>العالم مليء بالصداقات غير المتوقعة.‏</i>

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
{\an8}‏<i>صداقات غريبة بالنسبة للمراقب العابر .‏.‏.‏</i>

56
00:03:17,363 --> 00:03:20,408
{\an8}‏<i>والتي لم تكن منطقية بتاتاً.‏</i>

57
00:03:21,534 --> 00:03:27,248
{\an8}‏<i>ولكن لو نظرنا بدقة اكبر،‏</i>
<i>لفهمنا لماذا تتشكل هذه التحالفات.‏</i>

58
00:03:27,373 --> 00:03:29,667
{\an8}‏<i>فيمكن لغرض مشترك</i>

59
00:03:29,751 --> 00:03:33,463
{\an8}‏<i>أن يجمع الاعداء اللدودين معاً.‏</i>

60
00:03:34,088 --> 00:03:38,176
{\an8}‏‏-‏ بري؟ نود أن نسألك سؤالاً.‏
‏-‏ أوه،‏ ماذا هنالك؟

61
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
{\an8}‏كنا نتساءل فقط .‏.‏.‏
نحن فضوليات بخصوص .‏.‏.‏

62
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
{\an8}‏ماذا يجري بينك وبين بيتي ابلوايت؟

63
00:03:45,975 --> 00:03:47,310
{\an8}‏المعذرة؟

64
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
{\an8}‏عندما ظهرت الجثة،‏
لم يكن هناك أحد يصرخ،‏

65
00:03:50,146 --> 00:03:52,857
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آل ابلوايت لهم يد في ذلك!‏‏‏"‏‏‏‏
أعلى منك.‏

66
00:03:52,982 --> 00:03:55,652
{\an8}‏ثم تدعين بيتي للعب البوكر عندك؟

67
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
{\an8}‏‏-‏ ماذا في ذلك؟
‏-‏ إنها تجعلنا نبدو غاضبين.‏

68
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
{\an8}‏‏-‏ لسنا كذلك.‏
‏-‏ أنا غاضبة.‏

69
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
‏ايمكننا التحدث في ذلك لاحقاً؟
لدي بوظة هنا.‏

70
00:04:02,283 --> 00:04:05,161
‏ايمكن لهذا الموضوع
علاقة بحقيقة

71
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
‏أن دانيال تواعد ماثيو؟

72
00:04:08,122 --> 00:04:09,958
‏كنت أعلم أن هذا سيلفت انتباهها.‏

73
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
‏من أخبرك ذلك؟

74
00:04:12,126 --> 00:04:14,545
{\an8}‏السيدة ماكلوسكي شاهدتهما
يقبلان بعض.‏

75
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
{\an8}‏‏-‏ ايدي!‏
‏-‏ ماذا؟

76
00:04:15,922 --> 00:04:18,883
‏‏-‏ ألا يمكنك أن تخففي من حدة كلامك؟
‏-‏ لقد فعلت.‏

77
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
{\an8}‏كانت يده تحت قميصها.‏

78
00:04:21,386 --> 00:04:25,598
{\an8}‏بري،‏ نحن نعلم أن هناك سبباً
يدعوك لدعوة بيتي لمرافقتنا.‏

79
00:04:25,682 --> 00:04:29,102
{\an8}‏وفكرنا لو تمكنت من اعطائنا
بعض التلميحات عن ذلك.‏

80
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
{\an8}‏عندما يتعلق الأمر ببيتي ابلوايت،‏
أعلم ما الذي افعله.‏

81
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
‏ويجب عليكما أن تثقا بي.‏

82
00:04:34,190 --> 00:04:35,650
‏واذا لم تتمكنا من ذلك،‏

83
00:04:35,733 --> 00:04:38,653
{\an8}‏فذلك يعني أنني بالغت
في تقدير مدى صداقتنا.‏

84
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
{\an8}‏والآن،‏ المعذرة .‏.‏.‏

85
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
‏يا لها من ساقطة.‏

86
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
{\an8}‏‏-‏ ايدي،‏ ايمكنك .‏.‏.‏؟
‏-‏ هذه كانت مخففة.‏

87
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
{\an8}‏مرحباً.‏

88
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
‏لا شيء من هذا هنا.‏

89
00:05:00,591 --> 00:05:03,845
{\an8}‏لو نذكر ايد أنني زوجك العزيز،‏

90
00:05:03,928 --> 00:05:06,556
‏‏-‏ سيتوقف عن قتل اقتراحاتي.‏
‏-‏ لقد مر اسبوع.‏

91
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
{\an8}‏‏-‏ أعط نفسك فرصة.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت تعرفين عالم الدعايات.‏

92
00:05:09,475 --> 00:05:12,645
{\an8}‏لدي فرصة صغيرة قبل أن
يضعوني في الزبالة.‏

93
00:05:12,770 --> 00:05:15,648
‏اسمعي،‏ أنا اطلب منك
فقط بأن تتدخلي احياناً،‏

94
00:05:15,773 --> 00:05:18,359
{\an8}‏بشكل ايجابي عندما يكون ايد موجوداً.‏

95
00:05:18,443 --> 00:05:22,155
{\an8}‏لا يمكنني حمايتك.‏ يجب أن تجد طريقة
لتتفاهم مع اد بنفسك.‏

96
00:05:23,865 --> 00:05:26,284
{\an8}‏ثم يحك الخنزير بطنه ويقول:‏

97
00:05:27,577 --> 00:05:31,372
‏‏‏"‏‏‏‏لحم مزرعتنا سيجعل منك خنزيراً ايضاً‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:36,669 --> 00:05:41,174
{\an8}‏.‏.‏.‏ الخنزير يأكل اللحم ايضاً؟

99
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا ارى أي زبائن

100
00:05:43,259 --> 00:05:46,262
‏يتراقصون فرحاً لفكرة
حيوان يأكل نفسه.‏

101
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
‏حملة اللحم الطازج

102
00:05:48,765 --> 00:05:52,352
{\an8}‏لماذا لا تخبرهم عن الفكرة الأخرى
التي خطرت لك ليلة البارحة؟

103
00:05:52,477 --> 00:05:55,730
‏حيث يحب الناس اللحم ويخفون ذلك كسر.‏

104
00:05:55,855 --> 00:05:59,317
‏ماذا؟ مثل جميعة سرية لمحبي اللحم؟

105
00:05:59,442 --> 00:06:02,236
{\an8}‏مثل جمعيات الطلاب الجامعية،‏
الجميع كان يحبها،‏

106
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
{\an8}‏ولكنها تقبل ألطف الاشخاص فقط.‏

107
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
{\an8}‏‏-‏ كنت في الجمعية اليونانية؟
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏الفا تو اوميغا‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
‏‏-‏ كنت ‏‏"‏‏‏‏فاي كاب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت؟

109
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
{\an8}‏لا اظن أنك كنت لطيفاً لدرجة
أنهم قبلوا بك.‏

110
00:06:14,749 --> 00:06:18,753
{\an8}‏لو اخذت قرشا على كل من ربطته
عارياً على اشارة الطريق .‏.‏.‏

111
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
‏لو كنت معي،‏

112
00:06:20,296 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ لجعلتك ساقطتي.‏
‏-‏ اتظن ذلك؟

113
00:06:22,715 --> 00:06:26,260
‏اتدري؟
احب فكرة الجمعية هذه.‏

114
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
{\an8}‏دعونا نتحدث عنها على الغداء.‏
أنت ستشتريه.‏

115
00:06:34,602 --> 00:06:36,104
‏اذهب!‏

116
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
{\an8}‏‏-‏ شكراً لمساعدتك.‏
‏-‏ عفواً.‏

117
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
{\an8}‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

118
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
‏غابريل،‏ اريدك أن تتعرفي على أحد.‏
هذه شاو ميه.‏

119
00:06:54,122 --> 00:06:56,833
{\an8}‏الشابة الصغيرة التي كانت
تعمل بالسخرة لدى ماكسين.‏

120
00:06:56,916 --> 00:06:59,335
{\an8}‏أوه،‏ العبدة.‏

121
00:06:59,460 --> 00:07:02,755
‏يا سلام.‏ تبدو وكأنها أكلت جيداً.‏

122
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
{\an8}‏والكنيسة تعد لترجعها إلى الصين،‏

123
00:07:05,425 --> 00:07:08,052
{\an8}‏ولكن،‏ حتى ذلك الوقت،‏
هي بحاجة لمكان تبقى فيه.‏

124
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
‏فعرضت عليها أن تبقى في غرفة ضيوفنا.‏

125
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
{\an8}‏حقاً؟

126
00:07:13,850 --> 00:07:16,185
{\an8}‏عزيزي،‏ ايمكنني التحدث اليك للحظة؟

127
00:07:18,729 --> 00:07:21,482
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ هذا لبضعة أيام فقط!‏

128
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}‏هذه المرة،‏ أنت تصبح

129
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
{\an8}‏مقدم الخدمات الخيرية للأب كرولي!‏

130
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
‏وهل هذا شيء سيء؟

131
00:07:27,363 --> 00:07:31,033
{\an8}‏عندما يحول بيتنا إلى ملجأ
للكاثوليك المتشردين،‏ نعم!‏

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
{\an8}‏هل تعرفين من أنت؟

133
00:07:32,493 --> 00:07:35,496
{\an8}‏أنت الشخص الذي كان
سيصد مريم ويوسف.‏

134
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
{\an8}‏حسناً،‏ كان يجب أن يتصلا اولاً!‏

135
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
{\an8}‏لا تمشطي شعرك قرب الطاولة.‏

136
00:07:50,219 --> 00:07:53,181
{\an8}‏أنت تتحدثين إليّ؟
وهل يعني ذلك أنك غفرت لي؟

137
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
{\an8}‏ولماذا افعل ذلك؟ لقد خنت هذه العائلة،‏
وأنت لست حتى آسفة على ذلك.‏

138
00:07:56,726 --> 00:08:00,605
{\an8}‏‏-‏ لا تكوني درامية جداً.‏
‏-‏ اذا ذهب آل ابلوايت إلى الشرطة

139
00:08:00,730 --> 00:08:03,274
{\an8}‏واخبروهم بأن اخوك هو
من صدم السيدة سوليس،‏

140
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‏يمكنه أن ينتهي في السجن!‏

141
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
‏‏-‏ كيف لا يمكنك أن تفهمي ذلك؟
‏-‏ لا يخبروا،‏ ما دمت

142
00:08:09,947 --> 00:08:13,743
‏‏-‏ لا تذهبي للشرطة وتخبريهم عن كاليب.‏
‏-‏ ماذا فعل كاليب هذا،‏ بالضبط؟

143
00:08:13,826 --> 00:08:15,953
‏ولماذا يخّفونه؟

144
00:08:16,078 --> 00:08:19,582
‏اذهبي للسيدة ابلوايت واخبريها
أنك بحاجة لأن تعرفي ما يجري.‏

145
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
‏لو كنت لطيفة جداً،‏
ستخبرك الحقيقة.‏

146
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
‏هل هذا ما تظنين يا دانيال؟

147
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
‏اذهب للسيدة ابلوايت،‏ واتلاطف معها،‏

148
00:08:29,884 --> 00:08:32,303
‏وستخبرني جميع اسرارها؟

149
00:08:33,304 --> 00:08:34,847
‏نعم.‏

150
00:08:36,307 --> 00:08:40,186
‏عندما كنت صغيرة،‏ اخبرتني زوجة ابي
أنني فتاة محظوظة جداً.‏

151
00:08:40,269 --> 00:08:44,524
‏فلدي الجمال،‏ والذكاء،‏ والحنكة.‏

152
00:08:45,399 --> 00:08:49,487
‏وهذه كلها اسلحة تحتاجها المرأة
لتعيش في هذا العالم.‏

153
00:08:50,530 --> 00:08:51,822
‏اذن؟

154
00:08:51,948 --> 00:08:54,951
‏لذلك اعتني بشكلك جيداً يا دانيال.‏

155
00:08:55,034 --> 00:08:57,912
‏فليس عندك أي اسلحة اخرى.‏

156
00:09:04,710 --> 00:09:08,881
‏مرحباً.‏ احتاج لعملية لطحالي.‏
لقد اكتشفت أن ليس لدي تأمين صحي.‏

157
00:09:08,965 --> 00:09:10,675
‏هل هناك أحد يمكن أن اقاضيه؟

158
00:09:12,677 --> 00:09:15,638
‏بعد عملية الاختلاس،‏
ترك لوني بوليصة التأمين تنتهي،‏

159
00:09:15,721 --> 00:09:18,099
‏والآن هو في السجن،‏ وانا سأموت!‏

160
00:09:18,224 --> 00:09:21,519
‏لن تموتي.‏ سأتحدث مع شركة التأمين.‏

161
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‏ليس هناك وقت لنضيعه!‏

162
00:09:24,105 --> 00:09:27,608
‏فطحالي على وشك أن يصطدم بقلبي.‏

163
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
‏واحتاج لتلك العملية الآن.‏

164
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
‏كنت سأقرضك المال بنفسي،‏

165
00:09:31,028 --> 00:09:34,907
‏ولكن ايدي اخذت جميع
مدخراتنا لشراء كوخ التزلج.‏

166
00:09:35,032 --> 00:09:38,286
‏لست بحاجة إلى قرض.‏
احتاج إلى تأمين صحي.‏

167
00:09:38,369 --> 00:09:41,038
‏أعني،‏ ماذا لو حصلت مضاعفات؟

168
00:09:41,122 --> 00:09:44,917
‏ليس لدي أية تغطية،‏ ارجوك!‏

169
00:09:46,294 --> 00:09:49,589
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أنا اصلي.‏

170
00:09:49,714 --> 00:09:51,173
‏بحق الله.‏

171
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
‏ماذا؟ أنا يائسة.‏
هل لديك أية افكار أخرى.‏

172
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
‏في الحقيقة،‏ لدي.‏

173
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
‏‏-‏ ما تحتاجين له هو زوج.‏
‏-‏ ماذا؟

174
00:10:00,224 --> 00:10:04,145
‏افضل طريقة للحصول على تأمين صحي جيد،‏ هو
أن تتزوجي من شخص لديه ذلك.‏

175
00:10:04,270 --> 00:10:08,482
‏‏-‏ ايدي،‏ هيا.‏
‏-‏ لا.‏ أظن أنها محقة.‏

176
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
‏نعم،‏ اذا وجدنا رجلاً لديه تأمين جيد،‏

177
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
‏يمكنك أن تنظمي زفافاً
سريعاً ليلة الاثنين،‏

178
00:10:14,030 --> 00:10:17,825
‏‏-‏ وسيكون لديك تأمين صحي يوم الثلاثاء.‏
‏-‏ لا اصدق أنك تفكرين بالأمر.‏

179
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
‏الجراح سيقطعني بعد أسبوع من الغد.‏

180
00:10:20,953 --> 00:10:22,747
‏وما هو الخيار الآخر المتاح لي؟

181
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
‏كل ما علينا أن نفعله هو
أن نجد رجلاً مستعداً للزواج منك.‏

182
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
‏بما أنني افكر في الأمر الآن،‏

183
00:10:33,132 --> 00:10:36,260
‏ربما صلاة صغيرة لن تكون فكرة سيئة.‏

184
00:10:48,101 --> 00:10:51,604
‏بات،‏ نحن جميعاً هنا،‏
ارسلي المكالمات حالما تصلك.‏

185
00:10:55,150 --> 00:10:58,361
‏مئتان دولار تقول بأنه لا يمكنك
عمل ذلك ثلاث مرات بشكل متتالي.‏

186
00:11:01,239 --> 00:11:04,701
‏اذا امسكت بثلاثة،‏ لك 200 دولار.‏

187
00:11:05,577 --> 00:11:08,788
‏‏-‏ ما رأيك يا سكافو؟
‏-‏ موافق.‏

188
00:11:08,913 --> 00:11:09,914
‏ها نحن ذا.‏

189
00:11:11,791 --> 00:11:13,585
‏سأرميها بنفسي.‏

190
00:11:13,668 --> 00:11:16,921
‏ظننت أننا هنا لنتحدث
عن منتجات ‏‏"‏‏‏‏فارم فريش‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:11:17,005 --> 00:11:18,882
‏يجب أن تكون قابلة للإلتقاط.‏

192
00:11:18,965 --> 00:11:20,758
‏دعني اقلق بشأن ذلك.‏

193
00:11:20,842 --> 00:11:22,051
‏هيا.‏

194
00:11:27,223 --> 00:11:28,641
‏‏-‏ هذه واحدة.‏
‏-‏ يا شباب .‏.‏.‏

195
00:11:31,561 --> 00:11:33,188
‏حركات جيدة.‏

196
00:11:33,313 --> 00:11:36,774
‏‏-‏ واحدة اخرى أيها الكبير.‏
‏-‏ يا شباب .‏.‏.‏حسناً.‏

197
00:11:44,073 --> 00:11:45,742
‏هذه لم تكن ملتقطة!‏

198
00:11:45,825 --> 00:11:49,287
‏ربما،‏ ولكنها تساوي 200 دولار.‏

199
00:11:50,914 --> 00:11:52,665
‏حسناً،‏ لقد نلت مني.‏

200
00:11:52,749 --> 00:11:55,710
‏أنت رجل القرد.‏
أنا احب هذا الرجل.‏

201
00:12:03,301 --> 00:12:05,345
‏أوه،‏ مرحباً.‏

202
00:12:07,597 --> 00:12:09,349
‏هل ستجلسين هكذا طوال اليوم؟

203
00:12:09,432 --> 00:12:12,060
‏ألا ترغبين بالتعرف على الحضارة الغربية

204
00:12:12,143 --> 00:12:14,020
‏بينما الفرصة متاحة؟

205
00:12:16,356 --> 00:12:18,566
‏ماذا تفعلين؟

206
00:12:18,650 --> 00:12:20,777
‏‏-‏ لقد اصلحته.‏
‏-‏ لا،‏ إنها قطعة تصميم.‏

207
00:12:20,860 --> 00:12:23,112
‏يجب أن يتم تصليح
هذا الشق من قبل خياط ماهر.‏

208
00:12:23,571 --> 00:12:27,784
‏لا يمكنك أن .‏.‏.‏ يا الهي!‏
هذه الخياطة مثالية.‏

209
00:12:28,534 --> 00:12:29,911
‏هل أنت جائعة؟

210
00:12:35,416 --> 00:12:37,669
‏هل صنعت كل هذا؟

211
00:12:41,464 --> 00:12:43,132
‏هذا لي؟

212
00:12:43,841 --> 00:12:45,426
‏حسناً.‏

213
00:12:49,180 --> 00:12:51,808
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
‏-‏ اتعجبك؟

214
00:12:51,933 --> 00:12:53,643
‏تعجبني كثيراً.‏

215
00:13:08,074 --> 00:13:09,534
‏ايعجبك ذلك؟

216
00:13:09,617 --> 00:13:11,452
‏نعم،‏ إنه لطيف.‏

217
00:13:11,536 --> 00:13:15,748
‏هل تعلم ماذا يفعلون بالناس الذي
يعارضون الحكومة في الصين؟

218
00:13:15,832 --> 00:13:18,084
‏يضعوهم في مخيمات اعتقال.‏

219
00:13:18,167 --> 00:13:19,877
‏أليس هذا فظيعا؟

220
00:13:21,212 --> 00:13:24,132
‏لا،‏ اعني،‏ يا له من نظام ظالم.‏

221
00:13:25,174 --> 00:13:27,302
‏لقد نسينا كم وضعنا مريح.‏

222
00:13:27,385 --> 00:13:29,095
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

223
00:13:29,220 --> 00:13:33,266
‏ألا تظن أن شاو ميه ستفضل الحياة
هنا في امريكا؟

224
00:13:33,349 --> 00:13:37,979
‏أعني،‏ حيث ستتعلم عن
الحرية والديمقراطية واشياء كهذه.‏

225
00:13:38,813 --> 00:13:42,692
‏هل هذا له علاقة بجعلك شاو ميه
تقوم بالأعمال المنزلية؟

226
00:13:42,775 --> 00:13:45,028
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شاهدتها تنظف الأرض.‏

227
00:13:45,111 --> 00:13:47,322
‏قالت لي انك طلبت منها
أن تشمعها مرتين.‏

228
00:13:47,447 --> 00:13:50,408
‏حسناً،‏ اولاً،‏ تلك كانت فكرتها.‏

229
00:13:50,491 --> 00:13:54,495
‏وثانياً،‏ لا يمكنني الخوض في هذه المحادثة
إلا أن تتذوق فطائر السلطعون هذه.‏

230
00:14:00,335 --> 00:14:02,795
‏لقد خلصناها من العبودية.‏

231
00:14:02,879 --> 00:14:04,839
‏تريد ان تعود للصين.‏

232
00:14:04,922 --> 00:14:07,967
‏لا يمكننا أن نجبرها
على البقاء هنا وتحويلها لعبدتنا.‏

233
00:14:08,051 --> 00:14:10,678
‏ومن الذي يجبرها؟
سندفع لها ما تشاء.‏

234
00:14:10,762 --> 00:14:14,140
‏وأفضل شيء،‏ بسيرتها الذاتية،‏
أي اجر سيكون جيداً.‏

235
00:14:14,974 --> 00:14:16,434
‏لا يا عزيزتي،‏ لا.‏

236
00:14:19,312 --> 00:14:20,980
‏ماذا؟

237
00:14:21,647 --> 00:14:23,232
‏ماذا .‏.‏.‏؟

238
00:14:25,026 --> 00:14:28,196
‏ماذا،‏ اذا لم تحصلي على ما تريدين،‏
تحردي؟

239
00:14:28,321 --> 00:14:31,282
‏الأمر لا يتعلق بي.‏
إنه يتعلق بأمتنا العظيمة.‏

240
00:14:31,407 --> 00:14:34,285
‏لا رغبة لي بارضاء رجل غير مستعد

241
00:14:34,369 --> 00:14:36,996
‏للوقوف من اجل نشر قيم ومعتقدات

242
00:14:37,080 --> 00:14:38,998
‏الولايات المتحدة الأمريكية.‏

243
00:14:43,628 --> 00:14:47,048
‏أحياناً هي صعبة المراس،‏
ولكن نواياها حسنة.‏

244
00:14:47,131 --> 00:14:48,716
‏‏-‏ ها هي ذا!‏
‏-‏ مرحباً!‏

245
00:14:48,800 --> 00:14:51,594
‏لقد حضرت عند تسلم رسالتك.‏
هل هناك .‏.‏.‏؟

246
00:14:51,677 --> 00:14:54,347
‏هذا غاري غرانثام،‏
زوجك المستقبلي السابق.‏

247
00:14:54,430 --> 00:14:56,224
‏‏-‏ يسرني التعرف اليك.‏
‏-‏ مرحباً.‏

248
00:14:56,307 --> 00:14:58,643
‏يجب أن التقي بزبون.‏
يجب أن اغادر.‏

249
00:14:58,726 --> 00:15:03,481
‏تحدثا معاً،‏ فأنتما زوج لطيف.‏

250
00:15:04,607 --> 00:15:06,442
‏نعم.‏ نعم.‏

251
00:15:07,860 --> 00:15:10,071
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

252
00:15:10,196 --> 00:15:12,323
‏هل تريدين أن تتزوجي يوم الأربعاء؟

253
00:15:12,407 --> 00:15:14,784
‏لأنني سأكون خارج البلدة
الخميس والجمعة.‏

254
00:15:14,867 --> 00:15:17,370
‏أوه،‏ نعم.‏ الاربعاء يلائمني.‏

255
00:15:17,453 --> 00:15:19,414
‏لدي سؤال فضولي.‏

256
00:15:19,497 --> 00:15:21,999
‏كيف اقنعتك ايدي بهذه السرعة؟

257
00:15:22,875 --> 00:15:26,129
‏لقد شرحت لي وضعك.‏
وأنا بحاجة لزوجة مزيفة أيضاً.‏

258
00:15:26,212 --> 00:15:30,133
‏‏-‏ وفكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكون هذا ملائماً‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولماذا أنت بحاجة لزوجة مزيفة؟

259
00:15:30,258 --> 00:15:33,219
‏أنا شاذ جنسياً.‏
ولم اخبر أمي بذلك ابداً.‏

260
00:15:33,344 --> 00:15:34,762
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

261
00:15:34,846 --> 00:15:36,889
‏في البداية لم ارغب بأن ازعجها.‏

262
00:15:37,014 --> 00:15:39,725
‏وعندما كبرت،‏
اصيبت بالكثير من الامراض،‏

263
00:15:39,809 --> 00:15:42,228
‏وبدأت افكر،‏ لو بقيت ساكتاً،‏

264
00:15:42,311 --> 00:15:45,189
‏ستأخذ الطبيعة مجراها،‏
ويمكنني ان اتحاشى

265
00:15:45,273 --> 00:15:47,692
‏مشهداً درامياً بشعاً.‏

266
00:15:47,817 --> 00:15:49,652
‏وماذا تغير؟

267
00:15:49,735 --> 00:15:52,280
‏اخبرتني في عيد ميلادها 81 الشهر الماضي،‏

268
00:15:52,405 --> 00:15:55,992
‏بأن الشيء الوحيد الذي يبقيها حية
هي رغبتها برؤيتي اتزوج.‏

269
00:15:56,826 --> 00:15:58,828
‏وبزواجك مني .‏.‏.‏

270
00:15:58,953 --> 00:16:02,039
‏نعم،‏ سأرث بسرعة أكبر.‏

271
00:16:02,123 --> 00:16:04,750
‏السبب الرئيسي هو أنني أود
لها أن تشعر بالسعادة.‏

272
00:16:07,295 --> 00:16:10,756
‏حسناً،‏ تبدين كشخص لطيف يا سوزان.‏

273
00:16:10,840 --> 00:16:13,968
‏الزواج منك سيكون لطيفاً.‏

274
00:16:14,051 --> 00:16:15,678
‏وهذا شعوري أيضاً.‏

275
00:16:15,761 --> 00:16:17,930
‏يمكنك أن تنهي ما تبقى من البطاطا.‏

276
00:16:25,521 --> 00:16:27,815
‏ها هو بريدك وحبوبك.‏

277
00:16:29,358 --> 00:16:31,360
‏المزيد من الحبوب.‏

278
00:16:39,994 --> 00:16:41,621
‏آنسة تيلمان؟

279
00:16:42,830 --> 00:16:44,874
‏من أين اتى هذا؟

280
00:16:44,957 --> 00:16:47,168
‏لا أدري.‏
كانت هنا مع بقية بريدك.‏

281
00:16:48,169 --> 00:16:51,756
‏لديك حفيد

282
00:16:51,881 --> 00:16:53,007
‏اعطني الهاتف.‏

283
00:17:03,851 --> 00:17:05,520
‏سوليفان،‏ هذا أنا.‏

284
00:17:05,603 --> 00:17:08,481
‏وصلتني بعض الأخبار،‏
واريد مساعدتك.‏

285
00:17:08,564 --> 00:17:11,651
‏يبدو أن دولفينو كان يغشني.‏

286
00:17:22,991 --> 00:17:25,827
‏<i>في الصباح التالي،‏</i>
<i>فكرت بري بخطة</i>

287
00:17:25,953 --> 00:17:29,164
‏<i>لتصل إلى الحقيقة التي</i>
<i>هي في أمس الحاجة لها.‏</i>

288
00:17:29,248 --> 00:17:32,376
‏<i>وبينما كانت تراقب</i>
<i>آل ابلوايت يغادرون بيتهم،‏</i>

289
00:17:32,459 --> 00:17:36,088
‏<i>فكرت في مدى ثقتها بالمالكين السابقين.‏</i>

290
00:17:36,672 --> 00:17:39,675
‏<i>وكم وثقوا هم بها.‏</i>

291
00:17:39,758 --> 00:17:40,842
‏مولينز

292
00:18:02,030 --> 00:18:04,283
‏كاليب،‏ هل هذا أنت؟

293
00:18:09,830 --> 00:18:12,332
‏مرحباً،‏ أنا بري.‏

294
00:18:12,416 --> 00:18:15,043
‏اسكن في آخر الشارع.‏

295
00:18:15,168 --> 00:18:17,337
‏وأنا صديقة لأمك.‏

296
00:18:17,462 --> 00:18:21,925
‏‏-‏ أمي ليست في البيت.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

297
00:18:22,009 --> 00:18:25,095
‏‏-‏ جئت لأراك.‏
‏-‏ أنا؟

298
00:18:25,178 --> 00:18:27,514
‏نعم،‏ اخبرتني أمك عنك.‏

299
00:18:27,598 --> 00:18:31,476
‏وفكرت أنه سيكون لطيفاً لو قمت بزيارتك.‏

300
00:18:33,604 --> 00:18:36,106
‏احضرت لك فطيرة فواكه بيتية.‏

301
00:18:44,781 --> 00:18:47,326
‏هنا.‏ اتبعوا الفطائر يا جماعة.‏

302
00:18:47,451 --> 00:18:49,995
‏ها نحن ذا.‏ امسكنا بالناس.‏ ادخلوا.‏

303
00:18:50,662 --> 00:18:52,998
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ حسناً .‏.‏.‏

304
00:18:53,081 --> 00:18:56,293
‏تراهن ايد وتوم على أن توم
لن يأكل فطيرة خرجت من المرحاض!‏

305
00:18:56,376 --> 00:18:58,962
‏‏-‏ لا يمكنني أن اصدق ذلك.‏
‏-‏ أليس ذلك مقرفاً؟

306
00:19:02,049 --> 00:19:04,259
‏لا،‏ يجب أن تكون مبللة تماماً.‏

307
00:19:04,343 --> 00:19:06,803
‏لا اريد للغلاف أن يحجب الماء.‏

308
00:19:06,887 --> 00:19:09,348
‏تأخير بسيط.‏
احتاج إلى تنظيف.‏

309
00:19:09,431 --> 00:19:12,309
‏هل يعلم احد أين يحتفظون بفرشاة الحمام؟

310
00:19:14,269 --> 00:19:17,064
‏لحظة واحدة.‏
لم اظن أنني سأسألك هذا ابداً،‏

311
00:19:17,147 --> 00:19:19,524
‏ولكنك ستأكل كعكة من الحمام؟

312
00:19:19,608 --> 00:19:22,110
‏نعم،‏ من أجل دعاية غالفيستون جوليرز.‏

313
00:19:22,194 --> 00:19:24,529
‏لا يهمني.‏ لن تفعل هذا.‏

314
00:19:24,655 --> 00:19:26,782
‏طلبت مني أن اجد طريقة
انسجم فيها مع ايد.‏

315
00:19:26,865 --> 00:19:30,994
‏حسناً،‏ والآن قد وجدت شيئا،‏
وأظن أنه معجب بي الآن.‏

316
00:19:31,119 --> 00:19:33,246
‏لأن ايد يستمتع بإهانتك.‏

317
00:19:33,330 --> 00:19:35,540
‏أرجوك ألا تفعل هذا.‏

318
00:19:36,041 --> 00:19:38,085
‏نحن ننتظر يا سكافو.‏

319
00:19:42,464 --> 00:19:44,216
‏لقد حان وقتي.‏

320
00:19:49,554 --> 00:19:52,224
‏اذن يا كاليب،‏
باستثناء امك واخيك،‏

321
00:19:52,349 --> 00:19:55,268
‏هل يعلم أحد آخر بوجودك هنا؟

322
00:19:56,353 --> 00:19:58,313
‏لا.‏

323
00:19:59,940 --> 00:20:01,149
‏أنت جميلة.‏

324
00:20:02,484 --> 00:20:04,736
‏شكراً.‏ هذا لطف منك.‏

325
00:20:04,861 --> 00:20:08,323
‏اين كنت تعيش طوال هذا الوقت،‏
في الأعلى؟

326
00:20:08,448 --> 00:20:13,120
‏لا.‏ لقد انتقلت للأعلى لتوي.‏

327
00:20:13,203 --> 00:20:15,831
‏‏-‏ غرفتي في الأسفل.‏
‏-‏ في الأسفل؟

328
00:20:17,040 --> 00:20:20,127
‏في القبو.‏

329
00:20:20,210 --> 00:20:21,461
‏اتريدين رؤيتها؟

330
00:20:46,778 --> 00:20:49,531
‏كاليب،‏ هل كنت هنا طوال هذه الأشهر؟

331
00:20:50,323 --> 00:20:51,616
‏نعم.‏

332
00:20:53,285 --> 00:20:55,287
‏هل جعلتك أمك تلبس هذه الاشياء؟

333
00:20:56,455 --> 00:20:57,706
‏معظم الوقت.‏

334
00:20:57,873 --> 00:20:59,916
‏أوه،‏ يا الهي.‏

335
00:21:01,626 --> 00:21:04,713
‏عزيزي،‏ لا افهم.‏

336
00:21:04,796 --> 00:21:07,632
‏لماذا ترغب أمك بمعاملتك بهذه الطريقة.‏

337
00:21:09,843 --> 00:21:13,638
‏‏-‏ لقد تسببت بالاذى لفتاة.‏
‏-‏ فتاة؟

338
00:21:16,516 --> 00:21:18,185
‏نعم.‏

339
00:21:21,897 --> 00:21:23,565
‏ثم ماتت.‏

340
00:21:28,111 --> 00:21:30,197
‏اسمها ميلاني.‏

341
00:21:33,992 --> 00:21:36,036
‏كانت جميلة.‏

342
00:21:37,913 --> 00:21:39,539
‏مثلك.‏

343
00:21:51,672 --> 00:21:53,507
‏مرحباً.‏

344
00:21:57,261 --> 00:22:00,097
‏ظننت أنه يجب أن تعرف أنني سأتزوج.‏

345
00:22:01,932 --> 00:22:05,311
‏‏-‏ من الطبيب؟
‏-‏ لا!‏ لا.‏

346
00:22:05,394 --> 00:22:07,062
‏لا،‏ لشاب شاذ جنسياً.‏

347
00:22:08,522 --> 00:22:11,608
‏‏-‏ كيف عرفت عن الطبيب؟
‏-‏ من حديث الناس.‏

348
00:22:12,776 --> 00:22:15,654
‏‏-‏ ستتزوجين من شخص شاذ جنسياً؟
‏-‏ احتاج إلى تأمين صحي.‏

349
00:22:15,738 --> 00:22:19,366
‏لأنه لدي طحال متحرك،‏
.‏.‏.‏ هذا يبدو مضحكاً.‏

350
00:22:19,491 --> 00:22:22,369
‏‏‏"‏‏‏‏طحال متحرك‏‏"‏‏‏‏
ولكن في الواقع،‏ إنه ليس مضحكاً،‏

351
00:22:22,453 --> 00:22:24,246
‏لأنه يمكن أن يدمر اعضاء الجسم.‏

352
00:22:24,330 --> 00:22:27,416
‏احتاج إلى تأمين صحي.‏
لذلك سأتزوج غداً.‏

353
00:22:27,541 --> 00:22:29,460
‏لا بد أنك تظن أنني مجنونة؟

354
00:22:30,836 --> 00:22:33,630
‏حسناً،‏ ايمكن أن تنتظر؟ العملية؟

355
00:22:34,256 --> 00:22:36,759
‏لا،‏ لا يمكنها أن تنتظر.‏

356
00:22:38,594 --> 00:22:40,596
‏اظن أن ذلك ليس جنونيا اذن؟

357
00:22:43,015 --> 00:22:44,516
‏كيف حالك يا سيدتي؟

358
00:22:45,309 --> 00:22:48,395
‏‏-‏ ايمكنك أن تعطينا لحظة؟
‏-‏ أوه،‏ نعم،‏ لا،‏ أنا آسفة.‏

359
00:22:48,479 --> 00:22:50,481
‏هذا هو فعلاً.‏

360
00:22:53,150 --> 00:22:56,236
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أنه ليس ما اريده يا دولفينو.‏

361
00:22:56,362 --> 00:22:59,531
‏إنه ما يريده نوح تايلور.‏
أين حفيده؟

362
00:23:01,492 --> 00:23:04,870
‏ودعنا نفقز عن الجزء الذي تدعي
فيه أنك لا تعرف أي شيء.‏

363
00:23:04,953 --> 00:23:07,247
‏يريد السيد تايلور التحدث اليك.‏

364
00:23:07,331 --> 00:23:08,707
‏وماذا لو قلت لا؟

365
00:23:08,791 --> 00:23:11,293
‏اذن يجب أن اجد الفتى بنفسي.‏

366
00:23:11,377 --> 00:23:15,798
‏واظن أن هو أو هي في مكان قريب من هنا.‏

367
00:23:16,382 --> 00:23:20,803
‏صديقتك القديمة،‏ لها ابنة،‏ صح؟

368
00:23:20,886 --> 00:23:23,305
‏ربما يجب أن ازورها.‏

369
00:23:24,640 --> 00:23:27,059
‏‏-‏ ابنتها ليست هي.‏
‏-‏ نعم،‏

370
00:23:27,184 --> 00:23:30,604
‏بما أن لك ماضيا اجراميا،‏
ربما عليّ أن افحص ذلك بنفسي.‏

371
00:23:33,565 --> 00:23:35,692
‏اخبره أنني سأكون هناك في الصباح.‏

372
00:23:42,241 --> 00:23:45,577
‏اوه،‏ أنت جميلة.‏

373
00:23:48,038 --> 00:23:49,790
‏اتحبين الأشياء اللطيفة؟

374
00:23:51,542 --> 00:23:54,795
‏لهذا أظن أنه من الغباء
أنك لا ترغبين بالبقاء هنا.‏

375
00:23:54,878 --> 00:24:00,384
‏يمكنك أن تبقى حول اشيائي الجميلة،‏
وتعتنين بها.‏

376
00:24:00,467 --> 00:24:03,053
‏أليس هذا ممتعاً؟

377
00:24:04,263 --> 00:24:06,932
‏حسناً،‏ انا متأكد أن
هذا سيكون ممتعا أكثر من

378
00:24:07,015 --> 00:24:09,893
‏قريتك الصغيرة الضائعة.‏

379
00:24:13,897 --> 00:24:17,234
‏اتدرين،‏ اظن أننا متشابهتان
أكثر مما يظن الآخرون.‏

380
00:24:18,235 --> 00:24:19,862
‏أنا من بلدة صغيرة.‏

381
00:24:19,945 --> 00:24:21,989
‏ولم يكن لدى ابواي أي شيء.‏

382
00:24:22,072 --> 00:24:25,826
‏لهذا السبب احب امريكا.‏
أي شيء ممكن.‏

383
00:24:34,418 --> 00:24:36,587
‏ايعجبك هذا؟

384
00:24:36,670 --> 00:24:40,924
‏حسناً،‏ مضارب بورصة
عجوز سمين اعطاني هذه.‏

385
00:24:41,049 --> 00:24:43,427
‏وليس لها قيمة.‏
يمكنك أن تأخذيها.‏

386
00:24:55,355 --> 00:24:57,941
‏حسناً،‏ أنا سعيدة أنها تعجبك.‏

387
00:24:59,109 --> 00:25:01,028
‏يمكنك أن تمشطي لي شعري.‏

388
00:25:08,994 --> 00:25:11,038
‏كنيسة الزفاف

389
00:25:11,121 --> 00:25:12,956
‏التسجيل العام

390
00:25:16,793 --> 00:25:18,253
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

391
00:25:19,421 --> 00:25:22,424
‏هذا أفضل ما يمكنني
عمله خلال هذا الوقت القصير.‏

392
00:25:24,760 --> 00:25:26,386
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

393
00:25:32,059 --> 00:25:36,355
‏أوه،‏ سوزان،‏ هذا اشبيني،‏
ستيف.‏ وهو شريك حياتي ايضاً.‏

394
00:25:36,480 --> 00:25:39,149
‏أوه،‏ مرحباً،‏ يسرني التعرف اليك.‏

395
00:25:40,692 --> 00:25:43,153
‏عزيزي.‏.‏.‏ كن لطيفاً.‏

396
00:25:44,613 --> 00:25:48,575
‏‏-‏ أنا آسف أنه لديك سرطان.‏
‏-‏ سرطان؟

397
00:25:48,700 --> 00:25:51,870
‏أليس هذا الهدف من كل هذه التمثيلية؟

398
00:25:51,954 --> 00:25:54,498
‏قال غاري أنك بحاجة الى تأمين صحي.‏

399
00:25:54,623 --> 00:25:57,501
‏نعم،‏ لا،‏ أنا بحاجة لتأمين صحي،‏
ولكن ليس لعلاج السرطان.‏

400
00:25:57,584 --> 00:26:00,754
‏لدي طحال متحرك.‏

401
00:26:03,006 --> 00:26:05,342
‏قلت أنه يشبه السرطان.‏

402
00:26:05,467 --> 00:26:07,386
‏هل هناك مشكلة؟

403
00:26:07,511 --> 00:26:11,473
‏لا.‏ كل شيء بخير.‏
دعونا نتوجه للكنيسة،‏ هل نفعل؟

404
00:26:14,351 --> 00:26:16,144
‏لقد صنعت كعكة زفاف.‏

405
00:26:16,228 --> 00:26:17,563
‏ارجو أن تستمتعوا بها.‏

406
00:26:24,319 --> 00:26:26,822
‏اذن .‏.‏.‏ هل أنتم جاهزون؟

407
00:26:26,905 --> 00:26:28,740
‏هل لديكم شيء لعزف الموسيقى؟

408
00:26:28,824 --> 00:26:31,243
‏لقد طلبت من ستيفن
أن يحضر مجموعة اغان،‏

409
00:26:31,368 --> 00:26:35,747
‏‏-‏ لنمرح بعض الشيء.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏ اعطني لحظة.‏

410
00:26:40,002 --> 00:26:41,670
‏الديك مشكلة؟

411
00:26:41,795 --> 00:26:43,547
‏قلت أنها كانت مريضة.‏

412
00:26:43,672 --> 00:26:46,675
‏إنها كذلك.‏ لديها طحال متحرك.‏

413
00:26:46,800 --> 00:26:49,845
‏لا يبدو ذلك كالسرطان.‏
حتى أنه لا يبدو حقيقياً.‏

414
00:26:49,970 --> 00:26:52,764
‏‏-‏ صحيح.‏ يمكن أن اموت.‏
‏-‏ أنت تبدين بعافية يا عزيزتي.‏

415
00:26:52,889 --> 00:26:54,474
‏لا تفعل ذلك.‏

416
00:26:54,600 --> 00:26:58,604
‏لقد طلبت منك ست مرات
أن نذهب إلى هولندا ونتزوج،‏

417
00:26:58,729 --> 00:27:00,814
‏ودائماً كنت تأتيني بأعذار سخيفة.‏

418
00:27:00,897 --> 00:27:04,318
‏ولكن في اللحظة التي تظهر
فيها فتاة جميلة بمرض سخيف،‏

419
00:27:04,401 --> 00:27:06,612
‏تترك كل شيء وتهرول للكنيسة.‏

420
00:27:06,737 --> 00:27:08,113
‏لا،‏ إنه مرض خطير.‏

421
00:27:08,196 --> 00:27:10,657
‏إنه يبدو سخيفاً بسبب كلمة ‏‏"‏‏‏‏طحال‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:27:12,200 --> 00:27:14,453
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أن تقلق بخصوص مشاعري

423
00:27:14,536 --> 00:27:16,872
‏ولو بنصف قلقك بخصوص امك.‏

424
00:27:16,997 --> 00:27:19,625
‏ما الذي سيجعلك تشعر بالسعادة؟
ألا اتزوج؟

425
00:27:19,791 --> 00:27:22,544
‏‏-‏ هل هذا ما تطلبه مني؟
‏-‏ لا،‏ توقف هناك.‏

426
00:27:22,669 --> 00:27:27,466
‏أحب أكثر من اي شيء
أن اراكما تتزوجان في هولندا.‏

427
00:27:27,591 --> 00:27:31,053
‏الزهور،‏ والرقصات التقليدية،‏ أمام طاحونة
هواء،‏ كل هذه الأشياء.‏

428
00:27:31,178 --> 00:27:33,055
‏ولكن اذا لم اجرِ هذه العملية

429
00:27:33,180 --> 00:27:37,225
‏سيضرب طحالي بالقلب وينفجر.‏

430
00:27:37,351 --> 00:27:41,688
‏وبما أنني شخص لطيف،‏
وادعم حقوق الشاذين جنسياً،‏

431
00:27:41,772 --> 00:27:43,023
‏دعونا ننهي هذه المهمة.‏

432
00:27:43,106 --> 00:27:46,360
‏ويصبح لدي زوج وتأمين صحي،‏
ولا أحد يصاب بالأذى.‏

433
00:27:51,239 --> 00:27:54,117
‏هيا يا ستيفن.‏.‏.‏

434
00:27:54,701 --> 00:27:55,994
‏ستيفن!‏

435
00:27:56,119 --> 00:27:58,497
‏‏-‏ إنه فقط .‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

436
00:28:01,041 --> 00:28:04,795
‏أنا آسف.‏ يجب أن الحق به.‏
أنا حقاً آسف.‏

437
00:28:09,091 --> 00:28:12,427
‏انتظر يا ستيفن!‏ إلى أين انت ذاهب؟
ماذا تفعل؟

438
00:28:18,975 --> 00:28:21,228
‏اخيراً تمكنت من تشغيل جهاز الموسيقى.‏

439
00:28:22,854 --> 00:28:24,523
‏أين العريس؟

440
00:28:41,160 --> 00:28:43,287
‏أوه،‏ سوزي كيو.‏

441
00:28:44,706 --> 00:28:48,376
‏ماذا هنالك؟
لا تبدين سعيدة ومرحة.‏

442
00:28:49,043 --> 00:28:52,088
‏‏-‏ لم اتزوج.‏
‏-‏ حقاً؟

443
00:28:52,755 --> 00:28:56,968
‏وصلنا إلى الكنيسة،‏
ولكن هذا الزواج المزيف لم يتم.‏

444
00:28:58,636 --> 00:28:59,846
‏يا سلام.‏

445
00:29:01,139 --> 00:29:03,057
‏أنا آسف.‏

446
00:29:03,141 --> 00:29:04,726
‏وما زالت من دون تأمين صحي.‏

447
00:29:04,809 --> 00:29:08,521
‏يجب أن اجري تلك العملية.‏
أنا .‏.‏.‏

448
00:29:10,481 --> 00:29:12,275
‏أنا في وضع حرج.‏

449
00:29:15,027 --> 00:29:17,029
‏حسناً .‏.‏.‏

450
00:29:20,241 --> 00:29:23,119
‏‏-‏ .‏.‏.‏ لماذا لا اتزوجك أنا.‏
‏-‏ ماذا؟

451
00:29:23,202 --> 00:29:26,497
‏لدي تأمين صحي رائع.‏
وستتم تغطيتك لحظياً.‏

452
00:29:26,622 --> 00:29:30,835
‏لا .‏.‏.‏ كنا فعلاً متزوجين.‏

453
00:29:30,960 --> 00:29:36,132
‏لقد شعرت دائماً بالفظاعة
للطريقة التي هجرتك بها.‏

454
00:29:36,257 --> 00:29:40,928
‏وأظن إن تزوجنا ثانية،‏
فأنا نوعاً ما انقذ حياتك.‏

455
00:29:43,806 --> 00:29:45,808
‏أنا مدين لك بهذا.‏

456
00:29:47,977 --> 00:29:49,353
‏كارل .‏.‏.‏

457
00:29:51,898 --> 00:29:53,441
‏ما رأيك؟

458
00:29:53,566 --> 00:29:55,693
‏هل تتزوجينني يا سوزان ماير؟

459
00:29:56,944 --> 00:29:58,529
‏مرة أخرى؟

460
00:30:01,407 --> 00:30:03,242
‏حسناً.‏

461
00:30:03,409 --> 00:30:04,660
‏جيد.‏

462
00:30:12,418 --> 00:30:14,420
‏‏-‏ ماذا بشأن ايدي؟
‏-‏ لا يمكننا اخبارها.‏

463
00:30:14,504 --> 00:30:17,048
‏‏-‏ ستقتلنا نحن الاثنين.‏
‏-‏ سيكون ذلك سرنا الصغير.‏

464
00:30:20,843 --> 00:30:23,596
‏لقد استمعتنا بوجودك معنا كضيفة،‏ صح؟

465
00:30:23,679 --> 00:30:25,640
‏بالتأكيد.‏

466
00:30:26,015 --> 00:30:31,103
‏شاو ميه،‏ أنت فتاة مميزة جداً.‏
لذلك .‏.‏.‏اعتني بنفسك جيداً،‏ حسناً؟

467
00:30:39,278 --> 00:30:42,615
‏‏-‏ شكراً على المساعدة يا كارلوس.‏
‏-‏ عفوا يا ابتاه.‏

468
00:30:47,495 --> 00:30:50,540
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ يا سيدات.‏

469
00:30:51,958 --> 00:30:55,711
‏لا تخبريني أنك تبكين لأنه لا يمكنك
الحصول على الخادمة التي تريدين.‏

470
00:30:55,837 --> 00:30:58,172
‏كارلوس،‏ ما كانت ستكون مجرد خادمة.‏

471
00:30:58,256 --> 00:31:00,508
‏كانت ستكون افضل خادمة في التاريخ.‏

472
00:31:00,925 --> 00:31:03,928
‏‏-‏ يا الهي،‏ أنت سخيفة.‏
‏-‏ اخرس.‏

473
00:31:05,304 --> 00:31:08,015
‏مرحباً.‏ شيء ما يحصل.‏

474
00:31:13,396 --> 00:31:15,231
‏الأب كرولي!‏

475
00:31:17,942 --> 00:31:19,151
‏هل هناك مشكلة؟

476
00:31:19,277 --> 00:31:21,904
‏لا ترغب شاو ميه بالعودة إلى الصين.‏

477
00:31:22,029 --> 00:31:23,990
‏تريد أن تبقى هنا وتعمل لديكم.‏

478
00:31:24,115 --> 00:31:25,867
‏ماذا؟ لماذا؟

479
00:31:32,832 --> 00:31:36,627
‏تقول أن السيدة سوليس
عاملتها بلطف لم تعهده من قبل.‏

480
00:31:36,711 --> 00:31:39,171
‏وهي تعتبركما الآن كعائلتها.‏

481
00:31:40,548 --> 00:31:42,884
‏أوه،‏ حقاً؟

482
00:31:43,009 --> 00:31:45,511
‏أوه،‏ طبعاً،‏ يمكنك البقاء!‏

483
00:31:50,433 --> 00:31:52,727
‏غابي .‏.‏.‏

484
00:31:52,810 --> 00:31:54,687
‏كارلوس،‏ تعتبرنا كعائلتها.‏

485
00:32:00,651 --> 00:32:04,238
‏أنا جاهز لسماع ملاحظاتك حول دعاية
‏‏"‏‏‏‏فرش فارم‏‏"‏‏‏‏ بعد خمس دقائق

486
00:32:04,363 --> 00:32:06,282
‏يا فتى المرحاض .‏.‏.‏

487
00:32:09,285 --> 00:32:11,871
‏‏-‏ لا يُسمح لك أن تتذمر.‏
‏-‏ كنت محقة.‏

488
00:32:11,996 --> 00:32:15,249
‏فأنا اعرف الآن في عالم الدعاية بـ
‏‏"‏‏‏‏فتى المرحاض‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:32:15,374 --> 00:32:18,628
‏اخبره أنك انتهيت من الالعاب.‏
لا تريد أن تلعب معه ثانية.‏

490
00:32:18,753 --> 00:32:21,714
‏لا يمكنني ذلك.‏
سيرى ذلك كاشارة على الضعف.‏

491
00:32:21,797 --> 00:32:23,799
‏هذه هي عادة الأولاد في التعامل.‏

492
00:32:23,925 --> 00:32:25,384
‏‏-‏ ولكن .‏.‏.‏
‏-‏ لقد قام بذلك.‏

493
00:32:25,468 --> 00:32:27,762
‏لقد جعلني كالكلب.‏

494
00:32:29,347 --> 00:32:30,640
‏هيا.‏

495
00:32:35,478 --> 00:32:36,896
‏ها نحن ذا.‏

496
00:32:36,979 --> 00:32:40,358
‏كنت افكر،‏
لقد استمتعنا بوقتنا كثيراً مؤخراً،‏

497
00:32:40,441 --> 00:32:44,904
‏ولكن ربما علينا أن نضع
حدوداً مهنية لعمل أكثر جدية.‏

498
00:32:45,029 --> 00:32:47,281
‏أوه،‏ فهمتك.‏

499
00:32:47,365 --> 00:32:50,242
‏‏-‏ هل ركض أحد لأمه باكياً؟
‏-‏ ماذا؟

500
00:32:50,326 --> 00:32:54,163
‏يخسر توم عدة رهانات،‏
فيذهب لزوجته لتجعلني اتراجع؟

501
00:32:54,246 --> 00:32:57,375
‏أوه،‏ هذا تصرف طفولي.‏

502
00:32:57,458 --> 00:32:59,210
‏سأجعله يدفع ثمن ذلك.‏

503
00:32:59,335 --> 00:33:02,004
‏لا،‏ لا،‏ لن تدعه يدفع.‏

504
00:33:02,380 --> 00:33:04,674
‏ستتوقف عن هذا حالاً.‏

505
00:33:05,466 --> 00:33:06,759
‏هذه شركتي.‏

506
00:33:06,842 --> 00:33:09,679
‏اذا رغب الناس بالعمل هنا،‏
يجب أن يعملوا حسب شروطي.‏

507
00:33:14,642 --> 00:33:16,268
‏ايد!‏

508
00:33:16,352 --> 00:33:17,770
‏ماذا؟

509
00:33:18,771 --> 00:33:19,855
‏أنا اتحادك.‏

510
00:33:20,815 --> 00:33:23,901
‏نعم،‏ هذه شركتك،‏
لذلك فإنني سألعب حسب قواعدك.‏

511
00:33:24,026 --> 00:33:27,613
‏ماذا يجب أن افعل لأجعلكما
تتوقفان عن هذه الالعاب الصبانية؟

512
00:33:27,738 --> 00:33:31,075
‏احلق حواجبي؟
آتي للعمل عارية؟ أي شيء.‏

513
00:33:31,200 --> 00:33:34,787
‏‏-‏ ليس لدي وقت لهذا.‏
‏-‏ ماذا هناك يا ايد؟

514
00:33:34,912 --> 00:33:37,039
‏هل تخاف أن امرأة ستتغلب عليك؟

515
00:33:37,164 --> 00:33:39,542
‏هيا،‏ أيها الرجل الضخم.‏

516
00:33:40,501 --> 00:33:42,378
‏إنه رهان بسيط.‏

517
00:33:47,133 --> 00:33:51,637
‏كما تعلمون،‏ جعل المكان
مرحاً هو امر جيد لنفسية الموظفين.‏

518
00:33:51,721 --> 00:33:55,016
‏ولكن لينيت تظن بأن خدعنا

519
00:33:55,099 --> 00:33:56,767
‏خرجت عن السيطرة.‏

520
00:33:58,436 --> 00:34:01,689
‏انتظروا،‏ انتظروا.‏
أنا احترم التزام لينيت بأصول العمل.‏

521
00:34:01,814 --> 00:34:04,525
‏لذلك قررنا أن ننهي المسألة،‏

522
00:34:04,608 --> 00:34:07,737
‏مع اختبار للشجاعة.‏

523
00:34:08,946 --> 00:34:13,200
‏لو تمكنت من اكل نصف كيلوغرام من لحوم

524
00:34:13,284 --> 00:34:17,204
‏مزرعة ‏‏"‏‏‏‏فارم فريش‏‏"‏‏‏‏ النية .‏.‏.‏

525
00:34:19,582 --> 00:34:22,668
‏سيكون هناك مكافأة
لجميع موظفي المكتب.‏

526
00:34:25,087 --> 00:34:27,423
‏اذا كنت ستفعلين هذا من اجلي،‏
ليس عليك ذلك.‏

527
00:34:27,548 --> 00:34:30,259
‏‏-‏ لا اريدك أن تحاربي معاركي عني.‏
‏-‏ أنا لا افعل ذلك.‏

528
00:34:30,342 --> 00:34:34,430
‏هذه معركتي.‏
هكذا يحل الرجال المشاكل،‏ صح؟

529
00:34:36,015 --> 00:34:37,808
‏يجب أن ارى هذا.‏

530
00:34:43,147 --> 00:34:44,857
‏هذا مقرف.‏

531
00:34:46,525 --> 00:34:48,652
‏نحن نعتمد عليك.‏

532
00:34:50,362 --> 00:34:51,655
‏هيا،‏ انطلقي.‏

533
00:35:01,499 --> 00:35:03,417
‏هيا يا فتاة.‏

534
00:35:03,584 --> 00:35:05,669
‏لا عيب في الخسارة يا لينيت.‏

535
00:35:06,545 --> 00:35:08,089
‏لا عيب بالمرة.‏

536
00:35:35,574 --> 00:35:37,076
‏هيا يا فتاة.‏

537
00:35:39,537 --> 00:35:41,664
‏لا يمكنني أن اصدق هذا.‏

538
00:35:50,339 --> 00:35:52,091
‏هذا كثير.‏

539
00:36:00,391 --> 00:36:03,435
‏ماذا؟ لقد قبلت الرهان!‏

540
00:36:04,103 --> 00:36:06,355
‏هذا ممتع يا جماعة.‏

541
00:36:08,315 --> 00:36:10,151
‏لديها واحدة اخرى.‏

542
00:36:21,162 --> 00:36:22,830
‏‏-‏ هذا كثير.‏
‏-‏ هل نجحت؟

543
00:36:30,546 --> 00:36:32,798
‏اذا .‏.‏.‏

544
00:36:32,882 --> 00:36:35,718
‏هل يمكن أن يصبح هذا
مكان عمل من جديد يا ايد؟

545
00:36:36,552 --> 00:36:38,012
‏لا مزيد من الالعاب؟

546
00:36:38,137 --> 00:36:39,430
‏بالتأكيد.‏

547
00:36:40,890 --> 00:36:42,933
‏لقد قتلت كل المتعة فيها.‏

548
00:36:47,479 --> 00:36:50,900
‏‏-‏ يجب أن اعود للعمل.‏
‏-‏ هيا بنا نخرج من هنا.‏

549
00:36:53,527 --> 00:36:56,447
‏كان ذلك شجاعة منك.‏

550
00:36:56,572 --> 00:36:58,282
‏شكراً.‏

551
00:36:58,908 --> 00:37:00,951
‏ايمكنك أن تعطيني دلواً؟

552
00:37:17,004 --> 00:37:19,799
‏قال كاليب أن سيدة لطيفة
ذات شعر احمر جاءت لزيارته.‏

553
00:37:19,924 --> 00:37:22,218
‏تفضلي يا بيتي.‏

554
00:37:26,139 --> 00:37:28,057
‏هل أحضر لك شراباً؟

555
00:37:28,182 --> 00:37:29,517
‏هذه ليست زيارة اجتماعية.‏

556
00:37:29,600 --> 00:37:32,979
‏هل اقتحمت منزلي
وتحدثت إلى ابني أم لا؟

557
00:37:33,104 --> 00:37:36,524
‏نعم،‏ لقد تحدثت
أنا وكاليب محادثة لطيفة.‏

558
00:37:37,150 --> 00:37:39,819
‏اذا اقتربت منه ثانية،‏
ستدفعين ثمناً باهظاً.‏

559
00:37:39,944 --> 00:37:41,195
‏هل تفهمين؟

560
00:37:44,532 --> 00:37:47,368
‏ألن تسأليني ما الذي تحدثنا فيه؟

561
00:37:48,077 --> 00:37:51,998
‏الإسم .‏.‏.‏ ميلاني فوستر ذكر عدة مرات.‏

562
00:37:54,751 --> 00:37:57,336
‏سأصب لك شراباً الآن يا بيتي.‏

563
00:37:57,420 --> 00:38:00,173
‏لأننا على وشك أن نخوض في حوار صريح،‏

564
00:38:00,256 --> 00:38:03,801
‏وأظن أنك بحاجة لبعض
من هذا ليساعدك خلال المحادثة.‏

565
00:38:08,556 --> 00:38:11,350
‏اسمه زاك يونغ.‏
ويعيش مع والده.‏

566
00:38:11,434 --> 00:38:13,686
‏انتحرت أمه قبل سنة.‏

567
00:38:13,770 --> 00:38:15,772
‏كيف انتهى به الأمر مع هؤلاء الناس؟

568
00:38:16,397 --> 00:38:19,066
‏كيف تظن ذلك حصل؟
ديدرا كانت مخدرة طوال الوقت.‏

569
00:38:19,150 --> 00:38:20,401
‏تنازلت عنه.‏

570
00:38:20,526 --> 00:38:22,904
‏اريد أن ارى ذلك الفتى.‏

571
00:38:23,029 --> 00:38:25,907
‏لديه عائلة.‏
لا يمكنني أن اصفق بيداي فيحضر.‏

572
00:38:26,032 --> 00:38:29,952
‏ولكن يمكننا أن اصفق بيداي
فيحضر المحقق سوليفان.‏

573
00:38:30,077 --> 00:38:31,287
‏‏-‏ لا تريد ذلك.‏
‏-‏ لا؟

574
00:38:31,370 --> 00:38:34,373
‏هل تريد أن تتعرف إليه بهذا الشكل؟
بأن يجره إليك هذا المجرم

575
00:38:34,457 --> 00:38:36,793
‏ليحضنه جده؟

576
00:38:37,919 --> 00:38:40,755
‏حسناً،‏ احضره أنت لي.‏
سأعطيك يومين.‏

577
00:38:40,922 --> 00:38:43,508
‏<i>كما تعلم،‏</i>
<i>فأنا اعد ايامي.‏</i>

578
00:38:50,807 --> 00:38:52,266
‏عندما ولد كاليب،‏

579
00:38:52,350 --> 00:38:56,020
‏اكتشف الطبيب أنه مختلف،‏

580
00:38:56,646 --> 00:38:58,689
‏فهو لم يبك.‏

581
00:39:01,275 --> 00:39:05,613
‏كانت أصعب لحظة في حياتي.‏

582
00:39:06,447 --> 00:39:08,741
‏ولم اذرف حتى دمعة واحدة.‏

583
00:39:09,534 --> 00:39:12,453
‏وفكرت في نفسي
‏‏"‏‏‏‏ما نفع البكاء،‏

584
00:39:12,912 --> 00:39:18,334
‏إنه ابني ويجب أن
اربيه بأفضل طريقة ممكنة.‏

585
00:39:19,043 --> 00:39:21,337
‏والآن هذه هي مهمتي.‏‏‏"‏‏‏‏

586
00:39:23,047 --> 00:39:25,925
‏اشعر احياناً أنني محظوظة به.‏

587
00:39:26,050 --> 00:39:29,887
‏فكاليب بطيء،‏
ولكن طبعه لطيف جداً.‏

588
00:39:31,597 --> 00:39:34,600
‏أنا متأكدة أنك لاحظت ذلك عندما زرتيه.‏

589
00:39:35,268 --> 00:39:36,936
‏نعم،‏ لقد لاحظت.‏

590
00:39:38,312 --> 00:39:41,816
‏ولكنني لاحظت أيضاً
أنك كنت تربطينه في القبو.‏

591
00:39:45,194 --> 00:39:47,572
‏هذا بسبب ميلاني فوستر.‏

592
00:39:49,824 --> 00:39:54,203
‏ميلاني كانت فتاة تعرف إليها ماثيو.‏

593
00:39:54,996 --> 00:39:57,081
‏وكانت فتاة صغيرة.‏

594
00:39:57,164 --> 00:40:03,004
‏وككل المراهقين،‏
كانت علاقتهما مليئة بالدراما.‏

595
00:40:03,129 --> 00:40:07,091
‏فكانا ينفصلان عن بعض كثيراً،‏
ويعودان لبعض ثم ينفصلان ثانية.‏

596
00:40:07,216 --> 00:40:10,219
‏وفي ليلة ما،‏ بعد خلاف كبير بينهما.‏

597
00:40:10,303 --> 00:40:12,680
‏اقنع كاليب ميلاني

598
00:40:12,763 --> 00:40:15,850
‏بأن تلتقيه في حديقة المنزل الخلفية.‏

599
00:40:15,975 --> 00:40:18,853
‏أظن أنها اعتقدت أنه سيحضر معه

600
00:40:18,936 --> 00:40:21,022
‏اعتذار ما من ماثيو.‏

601
00:40:21,105 --> 00:40:22,773
‏ولكنه لم يحضر ذلك.‏

602
00:40:24,191 --> 00:40:27,361
‏أخبر كاليب ميلاني أنه يحبها

603
00:40:28,696 --> 00:40:33,200
‏وأنه لو كان صديقها،‏
لن ينفصل عنها ابداً.‏

604
00:40:35,286 --> 00:40:37,788
‏ولكنها سخرت منه.‏

605
00:40:38,414 --> 00:40:41,751
‏وحاول أن يقنعها
بأنه جاد بمحاولة تقبيلها.‏

606
00:40:43,461 --> 00:40:45,379
‏وضربته.‏

607
00:40:49,216 --> 00:40:51,636
‏ولكنه لا يذكر الكثير بعد ذلك.‏

608
00:40:51,719 --> 00:40:54,931
‏ولكنه يتذكر أنه غضب كثيراً جداً،‏
و.‏.‏.‏

609
00:40:57,183 --> 00:41:00,519
‏أنه كان هناك فأس موجودة حوله.‏

610
00:41:04,649 --> 00:41:09,403
‏نعم،‏ ابني كاليب قتل ميلاني.‏

611
00:41:10,696 --> 00:41:13,157
‏ولكن لا يمكنني أن اتركه يدخل السجن.‏

612
00:41:14,617 --> 00:41:20,623
‏واسوأ من ذلك،‏ أن يعدم،‏
لأمر كان جريمتي أنا.‏

613
00:41:21,624 --> 00:41:23,668
‏جريمتك؟

614
00:41:25,878 --> 00:41:28,714
‏إنه مسؤوليتي.‏

615
00:41:29,507 --> 00:41:32,009
‏كان يجب أن احميه من نفسه.‏

616
00:41:32,093 --> 00:41:34,220
‏فأنا أمه.‏

617
00:41:35,179 --> 00:41:37,682
‏هذه مسؤوليتي.‏

618
00:41:50,778 --> 00:41:54,865
‏<i>العالم مليء بالعلاقات الغريبة.‏</i>

619
00:41:55,616 --> 00:41:57,702
‏<i>وكيف تبدأ؟</i>

620
00:41:57,785 --> 00:42:00,830
‏<i>بشخص واحد محتاج</i>

621
00:42:01,330 --> 00:42:04,792
‏<i>وشخص آخر مستعد للمساعدة.‏</i>

622
00:42:06,002 --> 00:42:10,423
‏<i>وعندما نرى هذه الطيبة،‏</i>
<i>نرى قيمة</i>

623
00:42:10,548 --> 00:42:13,718
‏<i>هؤلاء الذين لم نقدرهم سابقاً.‏</i>

624
00:42:15,678 --> 00:42:20,599
‏<i>وفي لحظة،‏ تتشكل العلاقة،‏</i>

625
00:42:21,642 --> 00:42:25,062
‏<i>بغض النظر ما اذا كان</i>
<i>الآخرون يفهمونها أم لا.‏</i>

626
00:42:26,272 --> 00:42:30,151
‏<i>نعم،‏ صداقات غير متوقعة تحصل كل يوم.‏</i>

627
00:42:30,943 --> 00:42:35,406
‏<i>ولا أحد يفهم هذا أكثر</i>
<i>من الذين يعيشون في وحدة.‏</i>

628
00:42:37,908 --> 00:42:41,996
‏<i>وفي الحقيقة،‏ هذا ما يعتمدون عليه.‏</i>

