﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,168
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,378
‏لماذا لا اتزوجك أنا؟

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,631
‏لدي تأمين صحي رائع.‏
وستتم تغطيتك فورياً.‏

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,551
‏<i>حصلت سوزان على عرض لا يمكنها أن ترفضه.‏</i>

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,095
‏لقد شربت كثيراً.‏
اعطني مفاتيحك.‏

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,597
‏<i>وبري رفضت يد المساعدة.‏</i>

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,599
‏أريد أن انجب طفلاً منك.‏

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
‏<i>وغابي اعطت كارلوس الجواب</i>
<i>الذي كان ينتظره.‏</i>

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
‏أنت ثاني شخص
بفصيلة دم أ ب اليوم.‏

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
‏‏-‏ أوه ،‏ ومن الآخر؟
‏-‏ ذلك الشخص.‏

11
00:00:23,648 --> 00:00:27,402
‏<i>وبدأ زاك يضع أ و ب معاً.‏</i>

12
00:00:30,780 --> 00:00:36,745
‏<i>كانت سوزان ماير تؤمن</i>
<i>بأن العقاب يجب أن يطابق الجريمة.‏</i>

13
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‏<i>وتوصلت لهذه النتيجة أول مرة</i>

14
00:00:39,247 --> 00:00:42,917
‏<i>عندما اكتشفت أن زوجها كارل يخونها.‏</i>

15
00:00:43,960 --> 00:00:47,756
‏<i>ومنذ أن حطم كارل الحب</i>
<i>الذي منحته .‏.‏.‏</i>

16
00:00:52,552 --> 00:00:55,055
‏<i>شعرت سوزان بأنه من الملائم</i>

17
00:00:55,138 --> 00:00:59,142
‏<i>أن تحطم الاشياء التي يحبها هو،‏</i>

18
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
‏<i>شيئاً شيئاً.‏</i>

19
00:01:04,939 --> 00:01:07,776
‏<i>ولكن الآن،‏</i>
<i>ثلاث سنوات بعد طلاقهما،‏</i>

20
00:01:07,859 --> 00:01:10,904
‏<i>ارتبطت سوزان مع</i>
<i>كارل من جديد .‏.‏.‏</i>

21
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
‏سوزان،‏ هل تستمعين إليّ؟

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,825
‏<i>.‏.‏.‏ كشريكين في جريمتهما الخاصة.‏</i>

23
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
‏هذا اختلاس للتأمين الصحي.‏
يمكن أن نعاقب.‏

24
00:01:18,244 --> 00:01:20,538
‏يجب ألا نخبر احداً أننا سنتزوج.‏

25
00:01:20,622 --> 00:01:23,083
‏أعرف.‏ كنت مستمعة لك.‏

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
‏والآن،‏ العقد جاهز.‏
يمكننا أن نوقعه في المحكمة.‏

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,881
‏‏-‏ 11:‏30 صباح الاربعاء.‏
‏-‏ هل ما زالت عمليتك يوم الخميس؟

28
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ جيد.‏

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
‏ويبدأ مفعول التأمين الصحي
لحظة نقول ‏‏"‏‏‏‏اقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
‏‏-‏ كل شيء جاهز.‏
‏-‏ اعلم أن لا احد يستشيرني،‏

31
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
‏ولكنني اظن أن هذا كله خطأ فظيع.‏

32
00:01:39,516 --> 00:01:42,560
‏لا اظن أنه يمكنني أن اتعايش
مع طلاق آخر فظيع.‏

33
00:01:42,644 --> 00:01:45,688
‏لا تقلقي.‏
هذا ترتيب اجرائي.‏

34
00:01:45,772 --> 00:01:48,775
‏من الأفضل لكما،‏
لو شاهدت نظرة حميمة بينكما،‏

35
00:01:48,858 --> 00:01:52,904
‏سأذهب إلى شركة التأمين
وأخبرهم عنكما.‏

36
00:01:52,987 --> 00:01:56,074
‏ألن تقدمي لنا هدية زفاف؟

37
00:01:56,157 --> 00:02:00,703
‏اعطني خاتم زواجك.‏
اريد أن انظفه قبل المراسيم.‏

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
‏هل ذلك ضروري؟

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,751
‏أعني،‏ هل يجب أن نلبس الخواتم
وما شابه؟

40
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
‏يجب أن نجعلها تبدو واقعية.‏

41
00:02:10,213 --> 00:02:13,591
‏نعم،‏ حسناً،‏ سأحضر خاتما ما
من صندوق جواهري.‏

42
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
‏سوزان،‏ هذا الخاتم كان لجدتي.‏

43
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
‏وفي يوم ما سيصبح لجولي.‏
أين هو؟

44
00:02:20,431 --> 00:02:23,059
‏لا أدري .‏.‏.‏ بالضبط.‏

45
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
‏ذلك كان ارثاً عائلياً.‏
لقد وثقت بك لتحفظيه.‏

46
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
‏وثقت بك ألا تغشني وتحطم قلبي.‏

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,650
‏أوه،‏ يا الهي.‏ أوه،‏ يا الهي.‏

48
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
‏ماذا .‏.‏.‏ ماذا فعلت به؟

49
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
‏رميته من نافذة السيارة في مكان
ما على الطريق رقم سبعة.‏

50
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
‏ماذا؟ متى؟

51
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
‏ليلة هجرتني.‏

52
00:02:38,950 --> 00:02:40,451
‏‏-‏ سوز .‏.‏.‏
‏-‏ كارل،‏

53
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
‏ليس لك أي حق بأن تغضب.‏

54
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
‏ربما أنا من تخلص من الخاتم،‏

55
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
‏ولكنك تخلصت من زواجنا!‏

56
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
‏لقد حصلت الكثير من المشاكل وقتها،‏

57
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‏لذلك توقف عن هذا الكلام.‏

58
00:02:51,588 --> 00:02:55,633
‏نحن متفقان الآن،‏
لذلك يجب أن نركز على ذلك.‏

59
00:03:01,431 --> 00:03:06,060
‏<i>نعم،‏ كانت سوزان ماير تؤمن بأن</i>
<i>العقاب يجب أن يطابق الجريمة.‏</i>

60
00:03:06,144 --> 00:03:09,189
‏كارل،‏ أظن أنه يوجد ثعابين هنا.‏

61
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
‏لن نغادر إلى أن تجدي ذلك الخاتم.‏

62
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
‏<i>وبنفس الدرجة،‏ كارل كذلك.‏</i>

63
00:03:17,197 --> 00:03:18,489
‏الغرب
7

64
00:03:30,293 --> 00:03:33,463
{\an8}‏<i>كان تقليداً في مطعم ليناردو</i>

65
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
{\an8}‏<i>قبل ساعة من الاغلاق،‏</i>

66
00:03:35,632 --> 00:03:40,470
{\an8}‏<i>أن يغني أحد الندلاء مجموعة</i>
<i>اغان ايطالية سخيفة ومحبطة.‏</i>

67
00:03:41,304 --> 00:03:45,892
{\an8}‏<i>وكان جزء من التقليد أيضاً أن الزبائن</i>
<i>الذين يسمح لهم بالاستماع</i>

68
00:03:45,975 --> 00:03:49,604
{\an8}‏<i>هم الذين يشعرون بالاحباط.‏</i>

69
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}‏توني،‏ هل يجب أن تغادر؟

70
00:03:58,279 --> 00:04:01,908
‏ظننت أنه يمكننا أن
نتحدث لبعض الوقت؟

71
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
{\an8}‏لم ارك منذ فترة طويلة.‏

72
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
{\an8}‏حسناً،‏ لم ارغب بأن اجيء هنا،‏

73
00:04:07,121 --> 00:04:10,333
{\an8}‏لأن ذلك سيثير في نفسي ذكريات زواجي.‏

74
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
{\an8}‏فهذا كان مكاننا المفضل.‏

75
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
‏لقد مات ريكس مؤخراً.‏

76
00:04:16,256 --> 00:04:19,926
{\an8}‏قتله صيدلي العائلة.‏

77
00:04:20,343 --> 00:04:21,469
‏يا سلام.‏

78
00:04:22,929 --> 00:04:25,014
‏ارجو أن تكونوا قد غيرتموه.‏

79
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
{\an8}‏لم يكن عليّ ذلك.‏ لقد انتحر.‏

80
00:04:29,936 --> 00:04:33,398
{\an8}‏لقد شربت الكثير من النبيذ الليلة.‏
هل اتصل بسيارة اجرة؟

81
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
‏أوه،‏ لا لا.‏ أنا بخير.‏

82
00:04:35,650 --> 00:04:38,987
{\an8}‏سيارتك ستكون بأمان في مرآبنا.‏
ويمكنك أن تأخذينها غداً.‏

83
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
{\an8}‏ارجوك.‏

84
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
‏حسناً.‏

85
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
‏توني .‏.‏.‏

86
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
‏.‏.‏.‏ كم اغنية حزينة بقي له؟

87
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
‏خمس.‏

88
00:04:50,999 --> 00:04:56,296
{\an8}‏في تلك الحالة،‏
لماذا لا تحضر لي قنينة نبيذ اخرى؟

89
00:04:58,381 --> 00:05:00,174
{\an8}‏واسرع من فضلك.‏

90
00:05:08,599 --> 00:05:12,103
‏تاكسي.‏

91
00:05:47,430 --> 00:05:48,556
‏بري؟

92
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
‏بري؟

93
00:05:51,976 --> 00:05:54,145
‏هل أنت بخير؟

94
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
‏نعم؟

95
00:06:01,402 --> 00:06:05,073
{\an8}‏مرحباً،‏ هل عرفت أن امك
نائمة في الحديقة الامامية.‏

96
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
{\an8}‏أوه،‏ يا سلام.‏

97
00:06:12,580 --> 00:06:15,208
{\an8}‏نعم،‏ لا تبدو متفاجئاً جداً.‏

98
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
{\an8}‏أوه،‏ إنه .‏.‏.‏

99
00:06:17,835 --> 00:06:21,631
‏أمي تشرب الكحول كثيراً
وأحيانا تنام في اماكن غريبة.‏

100
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‏أيمكنني أن اساعدك في ايقاظها؟

101
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
{\an8}‏لا.‏ لا.‏ ستكون بخير.‏

102
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
{\an8}‏أنا .‏.‏.‏
اعرف كيف اعتني بها.‏

103
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
{\an8}‏حسناً،‏ حظاً طيباً لك.‏

104
00:06:49,867 --> 00:06:53,496
{\an8}‏‏-‏ يمكنني اللعب بعصي الطعام.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

105
00:06:54,038 --> 00:06:55,832
{\an8}‏أنا قادمة!‏

106
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

107
00:06:59,377 --> 00:07:02,296
{\an8}‏هل لدى اطفالك حساسية
يجب أن اعرف عنها؟

108
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
{\an8}‏ليس على حد علمي.‏ لماذا؟

109
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
‏لأنني سأعتني بهم.‏

110
00:07:06,467 --> 00:07:09,720
{\an8}‏اتصل توم وقال بأنكما ستعملان
خلال عطلة نهاية الاسبوع،‏

111
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
‏‏-‏ وطلب مني أن اعتني بهم.‏
‏-‏ حقاً؟

112
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
‏وسيكون لطيفاً لو اعدتهم لكما احياء.‏

113
00:07:14,934 --> 00:07:16,269
{\an8}‏سيدة ماكلوسكي.‏

114
00:07:16,352 --> 00:07:18,271
{\an8}‏آسفة،‏ نسيت أن اخبرك.‏

115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
{\an8}‏أوه،‏ لا مشكلة.‏

116
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
{\an8}‏ايمكنك أن تعذريني للحظة؟
لدي شيء أقوم به.‏

117
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

118
00:07:27,321 --> 00:07:29,949
‏اتبعني،‏ فأنت جزء
مما سأقوم به.‏

119
00:07:33,995 --> 00:07:37,373
{\an8}‏هناك مليون مراهق في هذا الحي،‏
وأنت تستخدم السيدة ماكلوسكي؟

120
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
‏وما المشكلة في ذلك؟

121
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
‏بداية،‏ إنها من العصور القديمة.‏

122
00:07:40,793 --> 00:07:42,962
‏وهذا باب رقيق.‏

123
00:07:43,045 --> 00:07:45,298
{\an8}‏قبل فترة سقطت أمام بيتها.‏

124
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
{\an8}‏يوم واحد من اطفالنا
سيقضي عليها.‏

125
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
‏ذلك لبضع ساعات فقط.‏

126
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‏ذهب بورتر للقاء اصدقائه.‏
فستكون بيني والتوأم فقط.‏

127
00:07:53,431 --> 00:07:55,683
{\an8}‏التوأم وبيني فقط؟

128
00:07:56,517 --> 00:07:58,269
{\an8}‏حسناً،‏ هذا كان غبياً.‏

129
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}‏دعيني اصيغ العبارة ثانية.‏

130
00:08:00,062 --> 00:08:01,898
‏يجب أن نكون في العمل بعد ساعة.‏

131
00:08:01,981 --> 00:08:05,985
{\an8}‏ليس هناك حضانة خلال عطلة نهاية الاسبوع،‏
واذا لم نستخدمها،‏ فنحن في ورطة.‏

132
00:08:07,361 --> 00:08:08,821
{\an8}‏سنجد احداً.‏

133
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}‏احد لا يتذكر ماذا كان يفعل
عندما اغتيل الرئيس لنكولن.‏

134
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
{\an8}‏حسناً.‏ دعينا نخبرها ذلك.‏

135
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
{\an8}‏تود زوجتي أن تخبرك شيئاً ما.‏

136
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
‏هذا هو الامر.‏
حصل سوء تفاهم،‏

137
00:08:26,547 --> 00:08:29,425
‏ويبدو أننا لسنا بحاجة لك.‏

138
00:08:30,134 --> 00:08:33,721
‏أوه،‏ حسناً،‏ سأذهب للبيت.‏

139
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
‏حسناً،‏ نحن آسفون.‏

140
00:08:35,806 --> 00:08:39,101
‏بالمناسبة،‏ زوجك كان محقاً.‏

141
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
‏إنه باب رقيق.‏

142
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
‏كارلوس،‏ ماذا تفعل؟

143
00:09:07,505 --> 00:09:10,341
‏مرحباً يا غابريل.‏

144
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
‏مرحباً أمي.‏

145
00:09:22,223 --> 00:09:25,351
‏اخبرت كارلوس بأنني سأستحم.‏

146
00:09:25,435 --> 00:09:28,104
‏الرجل بجانبي على الطائرة
كان يزن 150 كيلوغراما.‏

147
00:09:28,188 --> 00:09:31,483
‏وكان يتعرق طوال الوقت،‏
كان ذلك مقرفاً.‏

148
00:09:31,566 --> 00:09:35,153
‏لا،‏ أنا متفاجئة أنك هنا.‏
فهو عيد الحب.‏

149
00:09:35,236 --> 00:09:39,616
‏ألا تخططين أنت وزوجك
لأي شيء؟ أنا وكارلوس لدينا خططنا.‏

150
00:09:39,699 --> 00:09:41,534
‏حسناً،‏ لقد تركت شارلز.‏

151
00:09:42,285 --> 00:09:43,286
‏ماذا؟

152
00:09:43,912 --> 00:09:45,997
‏كانت قيمته أكثر من 6 ملايين دولار.‏

153
00:09:46,081 --> 00:09:47,624
‏المال ليس كل شيء.‏

154
00:09:47,707 --> 00:09:50,293
‏لبعض الناس.‏
نحن نتحدث عنك يا أمي.‏

155
00:09:51,127 --> 00:09:54,839
‏لا اصدق ذلك.‏ اعني،‏
لقد مررت بعملية انفصال صعبة.‏

156
00:09:54,923 --> 00:09:57,425
‏واقل ما يمكنك عمله هو أن
تتظاهري بأنك مهتمة بي.‏

157
00:09:57,509 --> 00:10:00,220
‏حسناً،‏ طبعاً،‏ نحن نشعر
بالسوء بسبب ذلك،‏ أليس كذلك

158
00:10:00,303 --> 00:10:01,596
‏غابريل؟

159
00:10:02,555 --> 00:10:04,682
‏نعم،‏ نحن نشعر بالفظاعة بسبب ذلك.‏

160
00:10:04,766 --> 00:10:08,228
‏لا تقلقون بشأني.‏ سأكون بخير.‏

161
00:10:08,311 --> 00:10:13,566
‏في الحقيقة،‏ اشتريت لنفسي هدية صغيرة
لأشغل نفسي عن المشاكل.‏

162
00:10:13,650 --> 00:10:15,276
‏حقاً؟ وماذا اشتريت؟

163
00:10:15,360 --> 00:10:16,945
‏صدر جديد!‏

164
00:10:17,028 --> 00:10:19,197
‏‏-‏ يا سلام!‏
‏-‏ لا تتلصص النظر يا كارلوس.‏

165
00:10:19,280 --> 00:10:21,199
‏امي،‏ غطي نفسك.‏

166
00:10:21,282 --> 00:10:24,661
‏لقد قام جراحي بعمل مدهش.‏
أليست رائعة؟

167
00:10:25,870 --> 00:10:27,539
‏الى اللقاء يا كارلوس.‏

168
00:10:31,960 --> 00:10:34,379
‏ماذا؟ أظن أنها لطيفة.‏

169
00:10:35,171 --> 00:10:37,298
‏حسناً،‏ يمكنك أن تظن أنها لطيفة

170
00:10:37,382 --> 00:10:40,510
‏ولكن لا تظن للحظة أنها كالوحش.‏

171
00:10:44,514 --> 00:10:46,641
‏هل أزلت اللبان عن الماسات؟

172
00:10:46,724 --> 00:10:48,393
‏تقريباً.‏

173
00:10:48,476 --> 00:10:50,478
‏صباح الخير!‏

174
00:10:50,562 --> 00:10:52,147
‏مرحباً.‏ عيد حب سعيد.‏

175
00:10:54,691 --> 00:10:56,192
‏هل قضيت الليلة هنا؟

176
00:10:56,276 --> 00:10:59,487
‏تعبت بعد مشاهدة الفيلم،‏
لذلك سألت .‏.‏.‏

177
00:10:59,571 --> 00:11:01,948
‏لا مشكلة.‏ فهي تعرف أنك
تزور المرضى في البيوت.‏

178
00:11:02,866 --> 00:11:07,078
‏لدي عمليات حتى السادسة،‏ سألبس
ملابسي وأمر لآخذك الساعة السابعة.‏

179
00:11:07,162 --> 00:11:10,665
‏‏-‏ لقد حجزت لنا مكاناً في مطعم ناعومي.‏
‏-‏ رائع.‏ سأتغدى غداءً خفيفاً.‏

180
00:11:10,748 --> 00:11:13,084
‏وبرنامج الدكتور كاينغهامز اصبح أخف

181
00:11:13,168 --> 00:11:15,587
‏لذلك يمكننا أن نجري عمليتك يوم الاربعاء.‏

182
00:11:15,670 --> 00:11:17,505
‏أوه،‏ لدي زفاف ذلك اليوم.‏

183
00:11:17,589 --> 00:11:18,840
‏يوم الاربعاء؟

184
00:11:20,341 --> 00:11:24,971
‏نعم،‏ فذلك اليوم اصبح
له شعبية لدى العرائس.‏

185
00:11:25,054 --> 00:11:26,764
‏إنه كالسبت الجديد.‏

186
00:11:28,474 --> 00:11:30,560
‏حسناً،‏ .‏.‏.‏

187
00:11:30,643 --> 00:11:33,354
‏.‏.‏.‏ سأراك الليلة اذن.‏
الى اللقاء.‏

188
00:11:37,984 --> 00:11:40,069
‏أمك حقيرة وكذابة.‏

189
00:11:40,153 --> 00:11:44,532
‏اسمعي،‏ أنا لست سعيدة
بمسألة الزواج المزيف،‏

190
00:11:44,616 --> 00:11:47,869
‏ولكن إن لم تقومي بتلك العملية،‏
فستموتين.‏

191
00:11:47,952 --> 00:11:50,747
‏لذلك لا تكوني قاسية على نفسك.‏

192
00:11:50,830 --> 00:11:52,540
‏أنت انسانة جيدة.‏

193
00:11:53,625 --> 00:11:56,544
‏شكراً عزيزتي.‏
هذا فعلاً يساعدني.‏

194
00:11:56,628 --> 00:11:59,797
‏حسناً.‏ والآن اريدك أن تعطي
هذا الخاتم لوالدك.‏

195
00:11:59,881 --> 00:12:04,719
‏ولمعلوماتك،‏ لو امسكت بك ايدي،‏
عليك أن تبتلعيه.‏

196
00:12:08,014 --> 00:12:10,391
‏كيف وجع رأسك الناتج عن السكر؟

197
00:12:11,517 --> 00:12:15,438
‏ليس لدي وجع رأس يا اندرو،‏
فأنا لم أكن سكرانة.‏

198
00:12:17,065 --> 00:12:19,901
‏.‏.‏.‏ ما رأيك اذن ببعض من هذا.‏

199
00:12:20,944 --> 00:12:22,403
‏تفضلي،‏ اشربي.‏

200
00:12:22,487 --> 00:12:24,572
‏اسمع،‏ فقط لمعلوماتك

201
00:12:24,656 --> 00:12:28,493
‏لدي حساسية من أي دواء ضد الحساسية،‏

202
00:12:28,576 --> 00:12:31,246
‏لذلك سأقدر لك أي تعاطف تبديه معي.‏

203
00:12:31,329 --> 00:12:34,457
‏لماذا لا يمكنك أن تشربي في
غرفتك لوحدك مثل أم تامي؟

204
00:12:34,540 --> 00:12:37,001
‏بحق الله،‏
لقد كانت غلطة!‏

205
00:12:37,085 --> 00:12:39,754
‏ظننت أنه يمكنني أن اشرب
بعض النبيذ مع العشاء،‏

206
00:12:39,837 --> 00:12:42,257
‏ولكن جسمي لم يتحمل ذلك.‏

207
00:12:47,512 --> 00:12:48,805
‏حسناً.‏

208
00:12:48,888 --> 00:12:50,640
‏لو كان ذلك يسعد الجميع،‏

209
00:12:50,723 --> 00:12:55,228
‏سأعاني من العطس
والحساسية من دون دواء.‏

210
00:12:55,311 --> 00:12:57,397
‏هكذا،‏ اهذا افضل؟

211
00:12:57,480 --> 00:13:01,401
‏اذن أنت تفضلين أن تشربي الكحول
على الا يكون لديك حساسية؟

212
00:13:08,241 --> 00:13:11,452
‏مرحباً،‏ اهذا وقت سيء؟
فأنا بحاجة لمعروف.‏

213
00:13:18,835 --> 00:13:20,753
‏كانت جميلة،‏ أليس كذلك؟

214
00:13:21,838 --> 00:13:23,214
‏نعم.‏

215
00:13:24,132 --> 00:13:26,467
‏اجلس.‏
سيبرد فطورك.‏

216
00:13:36,561 --> 00:13:38,438
‏هل كانت امي الحقيقية جميلة؟

217
00:13:40,231 --> 00:13:44,319
‏حسناً،‏ كانت .‏.‏.‏ جذابة،‏
كما اذكر.‏

218
00:13:44,402 --> 00:13:45,987
‏هل ابدو مثلها؟

219
00:13:47,947 --> 00:13:51,200
‏أنا .‏.‏.‏لا ادري.‏
لقد التقيتها مرة واحدة.‏

220
00:13:52,368 --> 00:13:55,788
‏لأنني إن كنت لا ابدو مثلها،‏
فلا بد أنني ابدو كأبي الحقيقي.‏

221
00:13:59,083 --> 00:14:02,170
‏بدأت اتعب من هوسك المرضي

222
00:14:02,253 --> 00:14:05,673
‏بغريبين لم يحباك لدرجة أن يحتفظا بك.‏

223
00:14:05,757 --> 00:14:08,634
‏لذلك ارجوك أن تتوقف عن السؤال عنهما.‏

224
00:14:10,553 --> 00:14:13,848
‏من الطبيعي أن ارغب
بالتحدث عن ابواي الحقيقيين.‏

225
00:14:14,932 --> 00:14:19,395
‏حسناً،‏ ربما كان ذلك طبيعياً،‏
ولكنه غير مهذب.‏

226
00:14:24,359 --> 00:14:27,945
‏وعندما توفيت ابنتك،‏
كان عليهم أن يتخلصوا من الجثة بطريقة ما.‏

227
00:14:28,029 --> 00:14:30,365
‏وهنا جاء صندوق اللعب.‏

228
00:14:30,448 --> 00:14:32,241
‏ارجع للوراء 15 سنة،‏

229
00:14:32,325 --> 00:14:35,620
‏يصل الصندوق إلى
شاطئ بحيرة روكووتر.‏

230
00:14:35,703 --> 00:14:40,958
‏وأي دليل كان قد اختفى،‏
ويمكن لعائلة يونغ أن تهرب من الجريمة.‏

231
00:14:41,042 --> 00:14:45,004
‏والآن بالطبع،‏ الزوجة ماري اليس ميتة.‏

232
00:14:45,088 --> 00:14:46,464
‏ولكن .‏.‏.‏

233
00:14:46,547 --> 00:14:49,175
‏بول يونغ ما زال حياً.‏

234
00:14:49,258 --> 00:14:55,264
‏اذا اردتني أن اعالج امره،‏
فقط اخبرني.‏

235
00:14:56,891 --> 00:14:59,977
‏سيحضر دولفينو حفيدي هنا.‏

236
00:15:00,061 --> 00:15:03,022
‏أريد أن اشتري له شيئاً.‏

237
00:15:03,106 --> 00:15:05,817
‏هل تعرف أي شيء
عن الـ ‏‏"‏‏‏‏أم بي 3‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:15:08,152 --> 00:15:11,572
‏نعم،‏ هذه لطيفة.‏
كنت سأحضر له واحدة.‏

239
00:15:12,698 --> 00:15:15,535
‏ربما لديه واحدة.‏

240
00:15:16,285 --> 00:15:20,415
‏قضى بول يونغ 16 سنة
يشتري لحفيدي ما يريده.‏

241
00:15:22,834 --> 00:15:24,627
‏اسدي لي معروفاً،‏ ايمكنك ذلك؟

242
00:15:24,710 --> 00:15:25,795
‏نعم؟

243
00:15:25,878 --> 00:15:27,922
‏ايمكنك ان .‏.‏.‏

244
00:15:28,005 --> 00:15:32,135
‏.‏.‏.‏ يحصل بول يونغ على صندوق لعب خاص به.‏

245
00:15:50,023 --> 00:15:51,859
‏‏-‏ كارل؟
‏-‏ نعم؟

246
00:15:51,942 --> 00:15:55,654
‏هذا المكان وسخ جداً.‏

247
00:15:55,737 --> 00:15:57,739
‏ايمكنك أن تنزل إلى هنا وتساعدني.‏

248
00:15:57,823 --> 00:15:59,992
‏انتظري،‏ سيحين وقت الاستراحة قريباً.‏

249
00:16:00,075 --> 00:16:03,912
‏لقد حجزت لنا طاولة لدى مطعم
ناعومي الليلة،‏ اذا كان هذا ملائماً لك.‏

250
00:16:03,996 --> 00:16:07,749
‏لا بد أنه افضل من جحر الفئران الذي
اخذتني اليه في رأس السنة.‏

251
00:16:07,833 --> 00:16:10,961
‏ولا تفكر بشراء القرنفل لي ثانية.‏

252
00:16:11,044 --> 00:16:13,505
‏ربما هذه السخافات كانت تناسب ماير.‏

253
00:16:13,589 --> 00:16:15,299
‏فأنا لدي ذوق.‏

254
00:16:15,382 --> 00:16:17,509
‏هيا،‏ تحرك!‏

255
00:16:25,642 --> 00:16:26,852
‏عقد ما قبل الزواج

256
00:16:26,935 --> 00:16:29,188
‏حسناً،‏ أنا قادم.‏

257
00:16:29,271 --> 00:16:32,316
‏لا.‏ اجلس وشاهد مباراتك.‏
كنت امازحك.‏

258
00:16:33,358 --> 00:16:35,319
‏لقد مر عليك اسبوع صعب.‏

259
00:16:38,697 --> 00:16:41,700
‏يا اولاد،‏ ايمكنكم أن تهدأوا قليلاً

260
00:16:41,783 --> 00:16:46,622
‏لأنني مصابة بصداع من نوع معين .‏.‏.‏

261
00:16:46,705 --> 00:16:48,707
‏نحتاج أمي وأبي.‏

262
00:16:48,790 --> 00:16:50,417
‏نريد أن نسمعهما اغنيتنا.‏

263
00:16:50,501 --> 00:16:51,919
‏ليس الآن.‏
إنهما في العمل.‏

264
00:16:52,002 --> 00:16:53,921
‏حسناً،‏ ايمكننا أن نعزفها لك؟

265
00:16:58,342 --> 00:17:00,344
‏بالتأكيد.‏

266
00:17:01,345 --> 00:17:03,764
‏ولكن .‏.‏.‏ لحظة فقط،‏ حسناً؟

267
00:17:08,727 --> 00:17:10,437
‏حسناً،‏ يا شباب،‏ هيا بنا.‏

268
00:17:19,613 --> 00:17:23,951
‏عندما سمعت أنكما ستجربان انجاب طفل
من جديد،‏ كنت سعيدة.‏

269
00:17:24,034 --> 00:17:26,662
‏ولكن لدي بعض المخاوف.‏

270
00:17:26,745 --> 00:17:30,916
‏غابريل،‏ اصبت بإصابات جسيمة
بسبب سقوطك الشهر الفائت،‏

271
00:17:30,999 --> 00:17:35,003
‏والفحوص تؤكد بأن هناك تعقيدات.‏

272
00:17:36,922 --> 00:17:38,423
‏الا يمكنك أن تنجبي اطفالاً؟

273
00:17:38,507 --> 00:17:42,386
‏الطبيبة غير متأكدة مئة بالمئة،‏
ولكن ذلك مزعج جداً.‏

274
00:17:42,469 --> 00:17:44,388
‏كارلوس،‏ أنا آسفة جداً.‏

275
00:17:44,471 --> 00:17:46,348
‏أعلم مدى رغبتك بأن تصبح اباً.‏

276
00:17:46,431 --> 00:17:47,849
‏شكراً.‏

277
00:17:47,933 --> 00:17:51,103
‏أوه،‏ لا تكن انتحارياً،‏
يمكننا أن نتبنى.‏

278
00:17:51,186 --> 00:17:53,105
‏أردت أن يكون لنا طفلاً من صلبي.‏

279
00:17:53,188 --> 00:17:57,067
‏من يهمه أي حمض نووي يحمل؟
فرائحة الحفاضات ستكون نفسها.‏

280
00:17:57,150 --> 00:17:59,403
‏ولكنني افضل ألا اتبنى،‏ حسناً؟

281
00:17:59,486 --> 00:18:01,905
‏حسناً.‏ ماذا بشأن حامل بديلة؟

282
00:18:01,989 --> 00:18:05,701
‏أعني،‏ اعلم أن ذلك مكلف،‏
ولكن على الأقل الطفل سيبدو مثلنا.‏

283
00:18:05,784 --> 00:18:08,704
‏وأنا لن احصل على علامات على جسمي.‏
خطة رائعة.‏

284
00:18:08,787 --> 00:18:12,583
‏رائع.‏ وسندع امرأة غريبة تحمل
وتلد لنا طفلنا.‏

285
00:18:12,666 --> 00:18:14,001
‏هل هذا ما تريديه؟

286
00:18:14,084 --> 00:18:15,919
‏ما أريده هو أن تسترخي.‏

287
00:18:16,003 --> 00:18:18,297
‏ليس أمامنا الكثير من الخيارات.‏

288
00:18:18,380 --> 00:18:20,382
‏أنا .‏.‏.‏ لدي فكرة.‏

289
00:18:21,758 --> 00:18:25,679
‏حسناً،‏ اقتراحي صعب بعض الشيء،‏
ولكن اسمعاني للنهاية.‏

290
00:18:25,762 --> 00:18:29,850
‏أولاً،‏ دعوني أخبركما،‏
بأنني في افضل حال في حياتي.‏

291
00:18:29,933 --> 00:18:31,226
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ اذا .‏.‏.‏

292
00:18:32,352 --> 00:18:35,022
‏.‏.‏.‏ ماذا لو كنت الحامل البديلة.‏

293
00:18:37,316 --> 00:18:39,318
‏نعم،‏ ربما هذا جنوني

294
00:18:39,401 --> 00:18:42,946
‏ولكنني الوحيدة في العالم
التي يمكنكما أن تثقا بها

295
00:18:43,030 --> 00:18:44,906
‏والتي ستضع حاجات الطفل اولاً.‏

296
00:18:44,990 --> 00:18:47,701
‏سألعب الرياضة أكثر،‏
وسآكل بشكل افضل .‏.‏.‏

297
00:18:47,784 --> 00:18:48,869
‏أمي،‏ لا.‏

298
00:18:50,037 --> 00:18:51,079
‏لماذا؟

299
00:18:51,163 --> 00:18:53,957
‏بدون أن افكر كثيراً،‏
أنت في سن اليأس.‏

300
00:18:54,041 --> 00:18:57,461
‏أنا .‏.‏.‏
عمري فقط 51 سنة.‏

301
00:18:57,544 --> 00:19:01,131
‏وهناك امرأة في انجلترا
حملت وعمرها 63 سنة،‏

302
00:19:01,214 --> 00:19:03,884
‏وولدت أبنا لها.‏

303
00:19:03,967 --> 00:19:07,554
‏لا يهمني إن خلفت ثلاثة.‏
لن يحصل ذلك معنا.‏

304
00:19:09,640 --> 00:19:11,683
‏أيمكنك أن تصدق هذا؟

305
00:19:12,893 --> 00:19:14,936
‏كيف كان ذلك الطفل الانجليزي؟

306
00:19:15,020 --> 00:19:16,855
‏لم يكن طفلاً مغروراً،‏ صح؟

307
00:19:16,938 --> 00:19:19,650
‏كارلوس،‏ أنت لا تفكر بذلك جدياً.‏

308
00:19:19,733 --> 00:19:23,028
‏في هذه الحالة لن تكون الحامل البديلة
حاضنة لا نعرفها.‏

309
00:19:23,111 --> 00:19:24,404
‏سيكون هناك رابط عائلي.‏

310
00:19:27,866 --> 00:19:31,662
‏لدي صداع.‏
سأذهب للراحة في الأعلى.‏

311
00:19:31,745 --> 00:19:36,166
‏وعندما استيقظ،‏ اود أن نتحدث
في هذا الموضوع كراشدين عاقلين.‏

312
00:19:38,919 --> 00:19:40,253
‏كارلوس،‏ لا تقلق.‏

313
00:19:42,631 --> 00:19:45,342
‏امنحها بعض الوقت.‏ ستقتنع.‏

314
00:20:29,469 --> 00:20:30,762
‏يا اولاد؟

315
00:20:33,306 --> 00:20:35,350
‏يا اولاد؟

316
00:20:38,061 --> 00:20:40,897
‏حسناً،‏ انتهينا من لعب الغماية.‏

317
00:20:41,523 --> 00:20:43,233
‏يا اولاد!‏

318
00:20:47,070 --> 00:20:50,365
‏بورتر!‏ بريستون!‏

319
00:20:50,449 --> 00:20:52,617
‏هذا غير مضحك!‏

320
00:21:02,874 --> 00:21:04,417
‏سيدة ماكلوسكي،‏ مرحباً.‏

321
00:21:04,500 --> 00:21:06,335
‏هل شاهدت اولاد سكافو؟

322
00:21:06,419 --> 00:21:08,880
‏حسناً،‏ لا أظن ذلك.‏

323
00:21:08,963 --> 00:21:10,923
‏لماذا؟

324
00:21:11,007 --> 00:21:12,717
‏لدي شيء اخبرهم اياه.‏

325
00:21:19,015 --> 00:21:20,600
‏هل وقعوا العقد؟

326
00:21:20,683 --> 00:21:23,311
‏احدهم يجب أن يخبرهم أن يعدلوا اللغة.‏

327
00:21:23,394 --> 00:21:25,521
‏‏-‏ سأعتني بالأمر.‏
‏-‏ أوه،‏ آسفة،‏ انتظروا.‏

328
00:21:25,605 --> 00:21:26,647
‏مرحباً.‏

329
00:21:26,731 --> 00:21:29,025
‏<i>‏-‏ لينيت سكافو؟</i>
‏-‏ نعم.‏

330
00:21:29,108 --> 00:21:31,736
‏اعتقد أنه لدي شيء يخصك.‏

331
00:21:36,991 --> 00:21:39,994
‏مرحباً،‏ المعذرة.‏
اتصلت بنا وقلت بأن اولادي هنا؟

332
00:21:40,077 --> 00:21:41,954
‏مرحباً أمي!‏

333
00:21:42,038 --> 00:21:44,081
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي!‏
‏-‏ أبي!‏

334
00:21:44,165 --> 00:21:47,084
‏يا اولاد،‏ ماذا فعلتم،‏
لماذا هربتم هكذا؟

335
00:21:49,003 --> 00:21:52,298
‏‏-‏ كنا قلقين عليكم.‏
‏-‏ اجمعوا اغراضكم.‏

336
00:21:52,381 --> 00:21:55,259
‏‏-‏ شكراً،‏ شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ ابقوا مكانكم.‏

337
00:21:55,343 --> 00:21:58,054
‏أنا سعيدة أنني وجدتهم
وليس شخصا غريبا.‏

338
00:21:58,137 --> 00:22:01,224
‏أوه،‏ نعم.‏
وأنا كذلك.‏ شكراً لك.‏

339
00:22:01,307 --> 00:22:04,143
‏لأن العالم مليء بالمجانين.‏

340
00:22:04,227 --> 00:22:06,437
‏السكارى والمستغلين والمجرمين.‏

341
00:22:06,521 --> 00:22:09,565
‏‏-‏ نعم.‏ لا،‏ اعلم ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

342
00:22:09,649 --> 00:22:10,983
‏كنتم محظوظين.‏

343
00:22:11,067 --> 00:22:14,862
‏أعني،‏ شخص آخر كان يمكن أن يتصل
بالشرطة أو الشؤون الاجتماعية.‏

344
00:22:14,946 --> 00:22:17,240
‏حسناً،‏ اعلم كيف يبدو هذا

345
00:22:17,323 --> 00:22:20,785
‏ولكن يجب أن اخبرك أننا تركناهم
مع راعية اطفال مسؤولة جداً.‏

346
00:22:20,868 --> 00:22:22,787
‏نعم،‏ يبدو أنكم اخترتم واحدة ممتازة.‏

347
00:22:26,415 --> 00:22:27,667
‏هل تسخرين مني؟

348
00:22:27,750 --> 00:22:30,086
‏‏-‏ لو كنت كذلك،‏ لا يمكنك أن تقولي .‏.‏.‏
‏-‏ لينيت!‏

349
00:22:30,169 --> 00:22:32,338
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ دعيها وشأنها.‏

350
00:22:32,421 --> 00:22:36,509
‏مشى الأولاد ثلاثة اميال.‏
لا يمكن أن نلومها على اقوالها.‏

351
00:22:38,219 --> 00:22:40,805
‏حسناً،‏ شكراً جزيلاً.‏

352
00:22:41,556 --> 00:22:42,682
‏ها نحن ذا.‏

353
00:22:42,765 --> 00:22:44,392
‏حسناً.‏

354
00:22:47,728 --> 00:22:52,650
‏لا اعلم كيف تشعرين،‏
ولكنني تعبت كثيراً من التوتر هنا.‏

355
00:22:52,733 --> 00:22:56,070
‏لذلك فكرت ربما يمكننا الذهاب للتسوق،‏
والاستمتاع بوقتنا.‏

356
00:22:56,153 --> 00:23:00,241
‏نتحدث لاحقاً عن اللجوء لحامل بديلة تحمل
الطفل،‏ اذا نجحنا في ايجاد مخرج.‏

357
00:23:00,324 --> 00:23:02,493
‏أوه،‏ غابريل.‏

358
00:23:02,577 --> 00:23:04,579
‏أوه،‏ سترين.‏

359
00:23:04,662 --> 00:23:07,456
‏هذا أفضل شيء للعائلة كلها.‏

360
00:23:14,714 --> 00:23:16,132
‏أين هو المتجر؟

361
00:23:16,215 --> 00:23:18,467
‏أوه،‏ إنه في قاعة الفندق.‏

362
00:23:18,551 --> 00:23:21,762
‏‏-‏ اذهبي،‏ وسآتي خلفك.‏
‏-‏ حسناً.‏

363
00:23:30,605 --> 00:23:32,273
‏ماذا تفعلين؟

364
00:23:32,356 --> 00:23:33,858
‏سأذهب للبيت.‏

365
00:23:35,443 --> 00:23:40,156
‏ماذا؟ ظننت أننا سنتحدث عن الحامل
البديلة.‏

366
00:23:40,239 --> 00:23:43,534
‏هكذا ستكون الأمور:‏
ستحجزين لك غرفة في الفندق

367
00:23:43,618 --> 00:23:47,163
‏وغداً سنضعك
على الطائرة

368
00:23:47,246 --> 00:23:49,498
‏وستخرجين من حياتنا للأبد.‏

369
00:23:52,293 --> 00:23:54,170
‏أنا ذاهبة.‏ اعتني بصدرك.‏

370
00:24:08,267 --> 00:24:09,810
‏اخرجوا.‏

371
00:24:09,894 --> 00:24:11,145
‏أوه،‏ الحمد لله!‏

372
00:24:11,228 --> 00:24:13,648
‏أنا آسفة جداً.‏
لا ادري ماذا حصل.‏

373
00:24:13,731 --> 00:24:16,233
‏كنت انظف في المطبخ.‏

374
00:24:16,317 --> 00:24:19,987
‏ونظرت في غرفة المعيشة،‏
ولم يكونوا هناك!‏

375
00:24:20,071 --> 00:24:23,741
‏حاولنا أن نخبرها إلى أين نحن ذاهبون،‏
ولكنها كانت نائمة.‏

376
00:24:23,824 --> 00:24:25,326
‏كنت نائمة؟

377
00:24:25,993 --> 00:24:28,537
‏‏-‏ لم أكن نائمة.‏
‏-‏ نعم،‏ كنت كذلك.‏

378
00:24:28,621 --> 00:24:30,623
‏حسناً،‏ هذه الكذبة

379
00:24:30,706 --> 00:24:33,918
‏افقدتكما اسبوعاً من مشاهدة
التلفزيون والعاب الفيديو.‏

380
00:24:34,001 --> 00:24:37,004
‏وهذه اسبوعان.‏
اتريدان التحدث أكثر وفقدان المزيد؟

381
00:24:37,088 --> 00:24:39,173
‏اذن اعتذرا للسيدة فان دي كامب.‏

382
00:24:39,256 --> 00:24:40,716
‏آسفة.‏

383
00:24:40,800 --> 00:24:42,426
‏لا .‏.‏.‏ لا مشكلة.‏

384
00:24:42,510 --> 00:24:44,929
‏أنا آسفة جداً.‏ آسفة جداً.‏

385
00:24:51,769 --> 00:24:54,188
‏لو سألتني،‏
كان شيئاً سخيفاً.‏

386
00:24:54,271 --> 00:24:56,816
‏هل خففتي سرعة السيارة
قبل أن تدفعيها؟

387
00:24:56,899 --> 00:24:58,943
‏السبب الوحيد الذي من اجله تهتم لأمر امي

388
00:24:59,026 --> 00:25:01,904
‏بسبب ذلك الاقتراح السخيف
الذي جاءت به.‏

389
00:25:01,988 --> 00:25:04,198
‏عرضها بأن تكون حامل بديلة
هو عرض كريم.‏

390
00:25:04,281 --> 00:25:05,449
‏كريم؟

391
00:25:05,533 --> 00:25:07,785
‏ألا ترى الخيوط المتعلقة
بالموضوع؟

392
00:25:07,868 --> 00:25:09,078
‏أية خيوط؟

393
00:25:09,161 --> 00:25:12,456
‏السبب الوحيد الذي جعلها تعرض رحمها،‏
لأنها في وضع سيء.‏

394
00:25:12,540 --> 00:25:15,584
‏لقد هجرها آخر رجل لها،‏
لذلك هي بحاجة لمكان تعيش فيه

395
00:25:15,668 --> 00:25:18,379
‏ومال،‏ ثق بي،‏
لو حملت بطلفنا

396
00:25:18,462 --> 00:25:20,548
‏سندفع ثمن ذلك لسنوات.‏

397
00:25:20,631 --> 00:25:22,800
‏إن كرهك يعمي قدرتك على الحكم.‏

398
00:25:22,883 --> 00:25:25,594
‏ربما.‏
ولكن أنت لا تعرفها كما اعرفها.‏

399
00:25:28,222 --> 00:25:29,473
‏حسناً.‏

400
00:25:30,349 --> 00:25:32,476
‏لقد هربت من البيت قبل 15 عاماً.‏

401
00:25:33,394 --> 00:25:36,939
‏هل تحدثت معها يوماً
عما حصل بينك وبين زوجها؟

402
00:25:37,732 --> 00:25:40,234
‏ما كان ذلك سيجدي.‏

403
00:25:40,317 --> 00:25:41,652
‏وكيف تعرفين ذلك؟

404
00:25:42,778 --> 00:25:46,824
‏لأنها كانت تعلم تماماً
ماذا يجري مع اليخاندرو.‏

405
00:25:46,907 --> 00:25:48,909
‏واختارت أن تتغاضى عن ذلك.‏

406
00:25:48,993 --> 00:25:51,454
‏ولكنك لم تمنحيها فرصة للتدخل.‏
فهربت من البيت.‏

407
00:25:51,537 --> 00:25:54,331
‏لأنني إن فعلت،‏
كانت .‏.‏.‏

408
00:25:56,876 --> 00:25:58,794
‏سوف .‏.‏.‏

409
00:25:58,878 --> 00:26:01,922
‏هناك امكانية أنها ما كانت ستصدقني .‏.‏.‏

410
00:26:02,006 --> 00:26:05,509
‏وذلك كان سيجعلني اشعر بسوء أكثر
مما كان يحصل لي.‏

411
00:26:17,480 --> 00:26:19,774
‏إنها امك وهي تحبك.‏

412
00:26:21,859 --> 00:26:26,280
‏اعلم أنه مضى وقت طويل،‏ ولكن ربما يمكنك
أن تتحدثي اليها عن ذلك الآن.‏

413
00:26:33,412 --> 00:26:36,791
‏سأعيد اليها حقائبها،‏
ولكن سيكون هذا افضل ما افعله.‏

414
00:26:51,388 --> 00:26:53,015
‏ماذا تفعل هنا؟

415
00:26:53,099 --> 00:26:55,601
‏هناك شيء أود التحدث اليك بشأنه.‏

416
00:26:55,684 --> 00:26:57,978
‏ليس هناك ما نتحدث بشأنه.‏

417
00:26:58,062 --> 00:26:59,355
‏اخرس واستمع اليّ.‏

418
00:27:01,107 --> 00:27:05,027
‏والد ديدرا،‏ نوح تايلور،‏
عرف بطريقة ما عن زاك،‏

419
00:27:05,111 --> 00:27:06,362
‏ويريد أن يتعرف إليه.‏

420
00:27:06,445 --> 00:27:10,032
‏‏‏"‏‏‏‏عرف بطريقة ما‏‏"‏‏‏‏
مثل أنك اخبرته؟

421
00:27:10,116 --> 00:27:12,159
‏نوح ليس صديقا لي.‏

422
00:27:12,243 --> 00:27:14,286
‏ولكنه غني جداً وقوي.‏

423
00:27:14,370 --> 00:27:18,082
‏وهو سيموت،‏ ويريد أن
يتعرف إلى حفيده قبل وفاته.‏

424
00:27:18,165 --> 00:27:20,292
‏بالتأكيد لا.‏

425
00:27:20,376 --> 00:27:22,878
‏حسناً،‏ ربما ستتفاجئ،‏
ولكنني اتفق معك.‏

426
00:27:23,963 --> 00:27:28,592
‏نوح يدمر كل شيء يلمسه،‏
وآخر شيء يود أيا منا عمله

427
00:27:28,676 --> 00:27:31,011
‏هو أن يحاول الوصول لزاك بنفسه.‏

428
00:27:36,350 --> 00:27:38,102
‏وماذا سنفعل؟

429
00:27:38,185 --> 00:27:40,062
‏يجب أن تختفي أنت وزاك.‏

430
00:27:40,146 --> 00:27:43,983
‏ابقيا مختفيين إلى أن تأخذ الطبيعة
مجراها ويموت نوح.‏

431
00:27:46,110 --> 00:27:48,529
‏اذا غادرنا،‏ لن نعود.‏

432
00:27:48,612 --> 00:27:50,698
‏ولن ترى الفتى ثانية.‏

433
00:27:53,409 --> 00:27:55,202
‏أعلم ذلك.‏

434
00:28:06,543 --> 00:28:09,087
‏عيد حب سعيد يا عزيزي.‏

435
00:28:10,797 --> 00:28:14,342
‏‏-‏ أليس هذا زوجك السابق؟
‏-‏ أوه،‏ نعم.‏

436
00:28:17,721 --> 00:28:22,058
‏يبدو أنهم يدعون أي شخص يأتي هنا.‏
مرحباً.‏

437
00:28:22,142 --> 00:28:24,978
‏كعك كريما الشوكولاته
سيكون جاهزاً حالاً.‏

438
00:28:25,061 --> 00:28:26,897
‏لم نطلب كعك كريما الشوكولاته.‏

439
00:28:26,980 --> 00:28:30,066
‏لقد طلبته عندما وصلنا.‏
فتحضيره يستغرق ساعة.‏

440
00:28:30,150 --> 00:28:32,360
‏‏-‏ لا يمكنني.‏ فلقد شبعت.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

441
00:28:32,444 --> 00:28:34,863
‏يجب أن تجربي هذا.‏
فهي احدى حلواهم المميزة.‏

442
00:28:37,908 --> 00:28:39,993
‏اظنني سأتناول
حلوى كريما الشوكولاتة

443
00:28:41,328 --> 00:28:43,455
‏ايمكنك أن تعذرني للحظة؟

444
00:28:43,538 --> 00:28:45,040
‏أنا .‏.‏.‏

445
00:28:45,123 --> 00:28:47,292
‏يجب أذهب للحمام.‏

446
00:28:51,755 --> 00:28:53,048
‏آسفة للمقاطعة.‏

447
00:28:53,131 --> 00:28:55,800
‏مكياجك ملطخ.‏
تعالي معي،‏ سأصلحه لك.‏

448
00:28:55,884 --> 00:28:57,761
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تعالي،‏ هيا.‏

449
00:28:58,637 --> 00:28:59,971
‏آسفة.‏

450
00:29:00,055 --> 00:29:02,057
‏‏-‏ مكياجي ملطخ؟
‏-‏ نعم!‏

451
00:29:02,140 --> 00:29:04,142
‏ادخلي.‏

452
00:29:07,103 --> 00:29:09,898
‏لدي اخبار ربما ستحطمك.‏

453
00:29:11,149 --> 00:29:13,860
‏ولكنني أردت أن تكوني
أول من أخبرك.‏

454
00:29:13,944 --> 00:29:15,320
‏حسناً.‏

455
00:29:15,403 --> 00:29:18,031
‏كارل على وشك أن يطلب يدي!‏

456
00:29:18,114 --> 00:29:19,658
‏تعنين،‏ الزواج؟

457
00:29:20,951 --> 00:29:23,495
‏ارجو ألا اكون قد دمرت
عيد الحب بالنسبة لك.‏

458
00:29:23,578 --> 00:29:25,413
‏‏-‏ أتريدين منديلاً؟
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

459
00:29:25,497 --> 00:29:27,666
‏أنا .‏.‏.‏ متفاجأة.‏

460
00:29:28,250 --> 00:29:30,252
‏حسناً،‏ .‏.‏.‏ مبروك.‏

461
00:29:31,044 --> 00:29:34,047
‏وما الذي يجعلك تظنين بأنه سيطلب يدك؟

462
00:29:34,923 --> 00:29:38,343
‏حسناً،‏ كنت .‏.‏.‏
كنت انظر في حقيبته عصر اليوم،‏

463
00:29:38,426 --> 00:29:40,053
‏ووجدت هذا الخاتم.‏

464
00:29:40,136 --> 00:29:43,139
‏والليلة ظل يلح عليّ أن آكل
‏‏"‏‏‏‏الحلوى المميزة‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:29:43,223 --> 00:29:46,351
‏ولذلك لا بد أنه خبأ الخاتم داخلها.‏

466
00:29:46,434 --> 00:29:48,520
‏الخاتم؟

467
00:29:49,312 --> 00:29:50,563
‏كيف يبدو؟

468
00:29:50,647 --> 00:29:53,191
‏أوه،‏ لا أدري،‏
ذهب ابيض من عيار 18 قيراطا،‏

469
00:29:53,275 --> 00:29:56,278
‏عشر ماسات،‏ حواف مسننة،‏
القيت نظرة سريعة.‏

470
00:29:56,361 --> 00:30:01,241
‏اوه،‏ أظن أنني اعرف ذلك الخاتم.‏
إنه خاتم جدته.‏

471
00:30:01,324 --> 00:30:02,909
‏فهو ارث عائلي.‏

472
00:30:02,993 --> 00:30:07,122
‏وربما كان يأخذه للتنظيف أو ما شابه.‏

473
00:30:07,205 --> 00:30:09,207
‏باستثناء شيء واحد.‏

474
00:30:09,291 --> 00:30:11,209
‏كان بجانبه .‏.‏.‏

475
00:30:12,794 --> 00:30:14,629
‏عقد زواج!‏

476
00:30:16,631 --> 00:30:20,385
‏حسناً،‏ كارل محام،‏
و .‏.‏.‏

477
00:30:20,468 --> 00:30:23,221
‏ربما كان عقد زواج زبون عنده.‏

478
00:30:24,723 --> 00:30:28,893
‏يا سلام،‏ الغيرة بشعة.‏

479
00:30:28,977 --> 00:30:30,103
‏أوه،‏ لا،‏ ايدي .‏.‏.‏

480
00:30:30,186 --> 00:30:32,689
‏لا،‏ اتدرين،‏ سأرجع للطاولة الآن،‏

481
00:30:32,772 --> 00:30:34,983
‏وسأتجاهل كم كنت لئيمة.‏

482
00:30:36,151 --> 00:30:38,236
‏لو تعذريني،‏ أنا .‏.‏.‏

483
00:30:38,320 --> 00:30:41,865
‏عائدة للطاولة حتى تتم خطوبتي.‏

484
00:30:57,130 --> 00:30:59,758
‏مرحباً.‏ أترى الرجل الجالس هناك؟

485
00:30:59,841 --> 00:31:01,134
‏ذا الشعر الأسمر؟ الوسيم؟

486
00:31:01,217 --> 00:31:03,678
‏اعطه هذه من دون أن يلاحظ أحد.‏

487
00:31:11,186 --> 00:31:13,688
‏كن حذرا!‏
هي تظن أنك على وشك أن تطلب يدها

488
00:31:13,772 --> 00:31:15,899
‏يا الهي،‏ أنت لا تتوقفين.‏

489
00:31:15,982 --> 00:31:18,026
‏كما اخبرتك،‏ لن أطلق زوجتي!‏

490
00:31:18,109 --> 00:31:22,739
‏أنا في هذه العلاقة من اجل الجنس،‏ واذا
كنت لا ترغبين به،‏ اذا انتهينا.‏

491
00:31:31,373 --> 00:31:34,125
‏ماذا تفعلين؟

492
00:31:35,043 --> 00:31:37,420
‏ظننتك قلت أن هذه الحلوى مميزة.‏

493
00:31:37,504 --> 00:31:40,382
‏عندما تأكلينها.‏
ماذا بك؟

494
00:31:40,465 --> 00:31:41,466
‏حسناً .‏.‏.‏

495
00:31:44,469 --> 00:31:45,512
‏لا شيء.‏

496
00:31:53,144 --> 00:31:57,357
‏‏-‏ كارلوس!‏ يا لها من مفاجأة.‏ ادخل.‏
‏-‏ ظننت أنك بحاجة لحقائبك.‏

497
00:31:57,440 --> 00:31:59,234
‏أوه،‏ نعم،‏ توقيت مثالي.‏

498
00:31:59,317 --> 00:32:02,904
‏لقد استحممت وكنت
بحاجة للبس شيء ما.‏

499
00:32:02,987 --> 00:32:04,656
‏اتركها هنا،‏ شكراً.‏

500
00:32:04,739 --> 00:32:07,826
‏ألديك دقيقة؟
اريد التحدث اليك بشأن امر ما.‏

501
00:32:07,909 --> 00:32:10,370
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏ اجلس.‏

502
00:32:10,453 --> 00:32:12,580
‏تحدث بينما ألبس.‏

503
00:32:12,664 --> 00:32:15,542
‏سأترك الباب مفتوحاً،‏
حتى اسمعك.‏

504
00:32:16,459 --> 00:32:20,630
‏اسمعي،‏ كنت افكر بفكرة أن تكوني
الحامل البديلة لطفلنا.‏

505
00:32:22,549 --> 00:32:26,511
‏يمكن أن يكون ذلك الحل لجميع مشاكلنا،‏
لو ما زلت مهتمة.‏

506
00:32:26,594 --> 00:32:29,055
‏نعم!‏ أعني .‏.‏.‏

507
00:32:29,139 --> 00:32:31,099
‏أنا مهتمة.‏

508
00:32:31,182 --> 00:32:35,103
‏ولكنني اظن أن غابي لن تقبل بذلك.‏

509
00:32:35,186 --> 00:32:37,480
‏لا،‏ لا،‏ يمكنني اقناعها.‏
اعلم ذلك.‏

510
00:32:37,564 --> 00:32:39,899
‏ايمكنك أن ترفع لي سحابي؟

511
00:32:41,025 --> 00:32:44,821
‏سحابي،‏ لقد علق.‏

512
00:32:49,826 --> 00:32:52,245
‏لقد فعلت ذلك بسرعة.‏

513
00:32:52,328 --> 00:32:54,747
‏يا لك من رجل رياضي.‏

514
00:32:55,790 --> 00:32:57,959
‏كما كنت اقول،‏

515
00:32:58,042 --> 00:33:01,421
‏اظن أن فكرة الحامل البديلة ستنجح.‏

516
00:33:03,798 --> 00:33:06,885
‏ولكن عليك أنت وغابي أن تتصالحا.‏

517
00:33:06,968 --> 00:33:09,679
‏بعد كل ذلك الوقت،‏
ما هي الفائدة؟

518
00:33:09,762 --> 00:33:11,264
‏لوشيا،‏ ارجوك،‏ اسمعيني.‏

519
00:33:12,390 --> 00:33:16,186
‏كان هناك الكثير من الاشياء التي مرت
بها غابي عندما كانت صغيرة،‏

520
00:33:16,269 --> 00:33:18,438
‏الكثير من الاشياء التي لا تعرفينها.‏

521
00:33:18,521 --> 00:33:22,317
‏لو سألتيها عنها،‏ ربما
ستتخطيان انتما الاثنتين الماضي.‏

522
00:33:22,400 --> 00:33:24,861
‏ما هي هذه الاشياء التي
تتحدث عنها يا كارلوس؟

523
00:33:28,031 --> 00:33:29,782
‏زوجك الثاني،‏ اليخاندرو.‏

524
00:33:32,702 --> 00:33:35,538
‏عندما كان عمر غابي 15،‏
اعتدى عليها جنسياً.‏

525
00:33:36,414 --> 00:33:37,999
‏هل هذا ما اخبرتك اياه؟

526
00:33:39,375 --> 00:33:43,087
‏اسمعي،‏ اعلم أن ذلك يأتي كمفاجأة لك
بأن تسمعيها مني .‏.‏.‏

527
00:33:43,171 --> 00:33:46,925
‏كارلوس.‏ ارجوك.‏
أنا مدركة أنهما مارسا الجنس.‏

528
00:33:47,759 --> 00:33:49,844
‏ولكن غابريل كانت من اغوته.‏

529
00:33:50,762 --> 00:33:51,888
‏المعذرة؟

530
00:33:52,972 --> 00:33:54,974
‏كانت تغار كثيراً مني.‏

531
00:33:55,058 --> 00:33:58,102
‏لا اعلم كم مرة امسكت بها تلبس احذيتي،‏

532
00:33:58,186 --> 00:33:59,771
‏وتجرب مجوهراتي.‏

533
00:33:59,854 --> 00:34:02,941
‏وكنت اصرخ عليها،‏
بأن تترك اغراضي وشأنها،‏ ولكن لا

534
00:34:03,024 --> 00:34:05,193
‏كانت ترغب بكل شيء يعود إليّ.‏

535
00:34:06,110 --> 00:34:09,614
‏وفي ليلة ما،‏ قررت أنها تريد اليخاندرو.‏

536
00:34:12,242 --> 00:34:15,537
‏صدقني،‏ لم يتم اغتصاب احد.‏

537
00:34:17,330 --> 00:34:19,791
‏لوشيا،‏ كان عمرها 15 سنة.‏

538
00:34:19,874 --> 00:34:23,920
‏اتدري،‏ هجرني الكثير من الرجال على مر
السنين،‏ ولم أكن اعرف السبب.‏

539
00:34:24,003 --> 00:34:28,758
‏ولكن عندما هجرني اليخاندرو،‏
كنت اعرف بالضبط ماذا حصل.‏

540
00:34:28,841 --> 00:34:31,177
‏غابريل جعلته يغرم بها.‏

541
00:34:31,261 --> 00:34:34,556
‏أوه،‏ وقد استغرقني سنوات طويلة لأغفر لها.‏

542
00:34:37,517 --> 00:34:40,687
‏‏-‏ وهل غفرت لها؟
‏-‏ طبعاً.‏

543
00:34:40,770 --> 00:34:44,732
‏ما كنت سأعرض أن احمل طفلها
إن لم أكن قد غفرت لها.‏

544
00:34:52,156 --> 00:34:54,284
‏كارل!‏ كارل!‏

545
00:34:54,367 --> 00:34:55,451
‏تعال هنا.‏

546
00:34:59,914 --> 00:35:01,833
‏لماذا لم تجب على هاتفك النقال؟

547
00:35:01,916 --> 00:35:03,585
‏كان مغلقاً.‏ ماذا يجري؟

548
00:35:03,668 --> 00:35:05,587
‏‏-‏ اين ايدي؟
‏-‏ إنها في الأعلى.‏

549
00:35:05,670 --> 00:35:08,798
‏إنها في مزاج سيء منذ تركنا المطعم.‏

550
00:35:08,881 --> 00:35:10,800
‏لقد وجدت الخاتم والعقد.‏

551
00:35:10,883 --> 00:35:13,678
‏ظنت أنك ستطلب يدها تلك الليلة.‏

552
00:35:13,761 --> 00:35:16,097
‏‏-‏ اوه،‏ لا.‏
‏-‏ لا،‏ أوه،‏ نعم.‏

553
00:35:16,180 --> 00:35:20,518
‏الزواج المزيف كان جيداً
من دون أن يتأذى أحد.‏ ماذا نفعل؟

554
00:35:20,602 --> 00:35:23,479
‏إنها كذبة!‏ لقد خسرت مايك بسبب كذبة!‏

555
00:35:23,563 --> 00:35:26,190
‏وأنا افعل نفس الشيء للدكتور رون.‏
وانظر إلى ايدي.‏

556
00:35:26,274 --> 00:35:29,819
‏خاب ظنها.‏
لا أظن أنه يمكنني الاستمرار في هذا.‏

557
00:35:29,902 --> 00:35:32,405
‏لا يمكنك الغاء الزواج
كيف ستدفعين ثمن الجراحة؟

558
00:35:32,488 --> 00:35:35,908
‏لا ادري.‏ اتدري،‏ سوف .‏.‏.‏
سأبيع السيارة.‏

559
00:35:35,992 --> 00:35:38,578
‏سوزي،‏ نحن نتحدث عن صحتك.‏

560
00:35:38,661 --> 00:35:40,246
‏سنتزوج.‏ لا!‏

561
00:35:40,330 --> 00:35:43,458
‏سيكون الدكتور رون أول من يقول
بأننا قمنا بالشيء الصحيح.‏

562
00:35:43,541 --> 00:35:46,711
‏سأجد طريقة ما لأتعامل مع ايدي.‏

563
00:35:46,794 --> 00:35:49,172
‏كيف؟ كيف ستتعامل مع ايدي؟

564
00:35:49,255 --> 00:35:52,091
‏احلام تلك المرأة المسكينة
انفجرت في وجهها الليلة!‏

565
00:35:52,175 --> 00:35:56,763
‏وابتياعك باقة من الزهور
لن تحل الأمور بينكما.‏

566
00:35:57,472 --> 00:35:58,848
‏اذا سأطلب يدها.‏

567
00:36:00,183 --> 00:36:01,768
‏حسناً،‏ هذا متسرع بعض الشيء.‏

568
00:36:01,851 --> 00:36:04,646
‏ليس فعلاً.‏
كنت سأطلب يدها عاجلاً أم آجلاً.‏

569
00:36:04,729 --> 00:36:08,691
‏وطبعاً،‏ يجب أن نحصل على
طلاق قبل أن اتزوج منها،‏

570
00:36:08,775 --> 00:36:10,860
‏ولكن .‏.‏.‏ ماذا؟

571
00:36:12,862 --> 00:36:14,656
‏لا شيء.‏ أنا .‏.‏.‏

572
00:36:15,698 --> 00:36:18,284
‏لم أكن اعلم أنك احببتها لتلك الدرجة.‏

573
00:36:18,368 --> 00:36:21,162
‏إنها فتاة ممتازة.‏ كل ما اتمناه.‏

574
00:36:23,247 --> 00:36:25,291
‏ماذا بك يا سوزي كيو؟
اتشعرين بالغيرة؟

575
00:36:25,375 --> 00:36:27,543
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

576
00:36:29,379 --> 00:36:31,047
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

577
00:36:31,130 --> 00:36:32,382
‏لأنني .‏.‏.‏

578
00:36:32,465 --> 00:36:35,718
‏كما تعلم،‏ لو كانت هذه التجربة .‏.‏.‏

579
00:36:35,802 --> 00:36:39,889
‏.‏.‏.‏ ساعدتك أن تدرك مشاعرك الحقيقية،‏
فهذا .‏.‏.‏

580
00:36:39,972 --> 00:36:42,141
‏فلا بد أننا قمنا بشيء جيد.‏

581
00:36:42,225 --> 00:36:44,602
‏نعم.‏ أظن ذلك.‏

582
00:36:44,686 --> 00:36:47,480
‏تعالي هنا.‏

583
00:36:48,439 --> 00:36:50,775
‏لا اصدق أنك ظننت أنني اشعر بالغيرة.‏

584
00:36:50,858 --> 00:36:53,528
‏فليس لدي أي مشاعر تجاهك بعد.‏

585
00:36:54,696 --> 00:36:57,824
‏أنت محقة.‏ كنت اشاكسك فقط.‏

586
00:37:00,618 --> 00:37:03,121
‏كيف جرى الأمر؟

587
00:37:03,204 --> 00:37:06,416
‏بخير.‏ اعطيتها الحقائب وغادرت.‏

588
00:37:17,552 --> 00:37:19,762
‏لماذا كان هذا؟

589
00:37:19,846 --> 00:37:21,139
‏لا سبب.‏

590
00:37:22,807 --> 00:37:24,517
‏كنت أفكر .‏.‏.‏

591
00:37:24,600 --> 00:37:26,561
‏.‏.‏.‏ يجب أن ننظر في مسألة التبني.‏

592
00:37:27,979 --> 00:37:29,188
‏بجد؟

593
00:37:30,481 --> 00:37:33,651
‏ولكن .‏.‏.‏
ولكنني ظننت أنك تريد حمضنا النووي؟

594
00:37:35,069 --> 00:37:36,988
‏الدم غير مهم.‏

595
00:37:57,171 --> 00:37:58,213
‏مرحباً.‏

596
00:37:59,923 --> 00:38:01,925
‏سمعت أنك اضعت اطفالك البارحة.‏

597
00:38:02,009 --> 00:38:06,096
‏نعم،‏ لقد حللنا المسألة.‏
كان هناك بعض البلبلة.‏

598
00:38:06,180 --> 00:38:08,599
‏اخبريني شيئاً ما.‏

599
00:38:08,682 --> 00:38:11,393
‏ما الذي تبحثين فيه عندما
ترغبين في استخدام حاضنة؟

600
00:38:11,477 --> 00:38:12,561
‏المعذرة؟

601
00:38:12,644 --> 00:38:15,063
‏ربما كنت من العصور القديمة،‏
كما تقولين،‏

602
00:38:15,147 --> 00:38:18,108
‏ولكنني لم اسكر يوماً
واضعت ثلاثة اطفال.‏

603
00:38:18,192 --> 00:38:19,276
‏ماذا؟

604
00:38:19,359 --> 00:38:22,446
‏شممت رائحة النبيذ على بري
عندما كانت تبحث عن اطفالكم.‏

605
00:38:22,529 --> 00:38:24,656
‏‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ هل هو كذلك؟

606
00:38:24,740 --> 00:38:28,285
‏البارحة،‏ وجدتها مستلقية ومغمى عليها
من السكر أمام باب دارها.‏

607
00:38:28,368 --> 00:38:31,288
‏لقد عرفت بري لسنوات.‏
ولا يمكن أن تشرب

608
00:38:31,371 --> 00:38:32,915
‏خلال رعايتها للأطفال.‏

609
00:38:32,998 --> 00:38:36,877
‏لذلك اذهبي وانشري سمّك في مكان آخر،‏
حسناً؟

610
00:38:38,045 --> 00:38:40,464
‏ظننت أن اقدم لك معروفاً
واخبرك بهذا.‏

611
00:38:40,547 --> 00:38:42,299
‏حسناً،‏ شكراً.‏

612
00:38:48,889 --> 00:38:49,973
‏مرحباً.‏

613
00:38:50,682 --> 00:38:54,102
‏هل تعافيت من مغامرات البارحة؟

614
00:38:54,186 --> 00:38:57,856
‏أوه،‏ في الحقيقة،‏
لا يمكنني أن انسى ما حصل.‏

615
00:38:57,940 --> 00:38:59,233
‏يا لها من رعبة،‏ صح؟

616
00:38:59,316 --> 00:39:00,776
‏نعم.‏

617
00:39:00,859 --> 00:39:05,489
‏لا يمكنني أن افهم كيف
تمكن الاولاد من الهرب البارحة.‏

618
00:39:07,282 --> 00:39:10,702
‏حسناً،‏ أنت تعرفين الاولاد في ذلك العمر،‏
يهربون كالعفاريت.‏

619
00:39:10,786 --> 00:39:13,163
‏فهم مثل البرق.‏

620
00:39:13,247 --> 00:39:14,665
‏إنها بيني.‏

621
00:39:15,874 --> 00:39:17,501
‏‏-‏ بيني؟
‏-‏ حسناً،‏ اعني،‏

622
00:39:17,584 --> 00:39:21,088
‏لا افهم كيف تمكن كل من
بورتر وبريستون أن يضعاها

623
00:39:21,171 --> 00:39:24,174
‏في العربة ويخرجاها من الباب الرئيسي

624
00:39:24,258 --> 00:39:26,343
‏من دون أن تلاحظي.‏

625
00:39:33,851 --> 00:39:36,436
‏ولكن لو كنت قد نمت .‏.‏.‏

626
00:39:36,520 --> 00:39:39,356
‏.‏.‏.‏ ربما استغلوا الفرصة
عندها وخرجوا.‏

627
00:39:39,439 --> 00:39:41,942
‏اتدرين،‏ لا بد أنني كنت انظف المطبخ،‏

628
00:39:42,025 --> 00:39:45,904
‏و أنا .‏.‏.‏ ولا بد أنني لم اسمعهم
بسبب صوت آلة غسيل الصحون.‏

629
00:39:47,030 --> 00:39:49,741
‏اسمعي،‏ اعتذر مسبقاً

630
00:39:49,825 --> 00:39:52,286
‏عما سأقوله،‏
ولكن يجب أن اسألك.‏

631
00:39:52,369 --> 00:39:56,665
‏إن هذا صعب عليّ،‏ ولكن،‏
هل كنت تشربين خلال رعايتك اطفالي؟

632
00:39:56,748 --> 00:39:58,000
‏لا!‏

633
00:40:04,172 --> 00:40:08,802
‏اتدرين،‏ ربما شربت القليل من النبيذ.‏

634
00:40:09,887 --> 00:40:14,600
‏أوه،‏ لقد كنت سكرانة،‏
وبسبب ذلك غفوتي.‏

635
00:40:14,683 --> 00:40:16,560
‏لو أغلقت عيناي للحظة،‏

636
00:40:16,643 --> 00:40:19,688
‏هي بسبب حبوب الحساسية التي آخذها.‏

637
00:40:19,771 --> 00:40:23,483
‏حقاً؟ الهذا السبب غفوتي
البارحة صباحاً أمام بيتك؟

638
00:40:25,360 --> 00:40:28,363
‏الآن أنت تتحدثين إليّ بنبرة اتهامية،‏

639
00:40:28,447 --> 00:40:30,782
‏هل لي أن اذكرك بأنني
كنت اسدي لك معروفاً؟

640
00:40:30,866 --> 00:40:33,452
‏لقد عرضت اطفالي للخطر،‏
ثم كذبت بشأن ذلك.‏

641
00:40:33,535 --> 00:40:36,288
‏هل لديك مشكلة ما مع الكحول؟

642
00:40:36,371 --> 00:40:38,457
‏المشكلة الوحيدة التي لدي هي اطفالك.‏

643
00:40:38,540 --> 00:40:41,209
‏فهم غير مهذبين لأنهم
متعودون على الفوضى.‏

644
00:40:41,293 --> 00:40:45,005
‏لو لم أغفُ لبعض الوقت لكانوا
انتظروا إلى أن اذهب للحمام

645
00:40:45,088 --> 00:40:48,133
‏أو كنت اتحدث على الهاتف.‏
أو اطوي الغسيل في الأعلى.‏

646
00:40:48,884 --> 00:40:51,929
‏بالمعدل،‏
ما عدد كؤوس النبيذ التي تشربينها؟

647
00:40:57,059 --> 00:41:00,479
‏لن اقبل أن تتحدثي إليّ هكذا.‏
لن اقبل بذلك.‏

648
00:41:19,831 --> 00:41:23,377
‏<i>احياناً نحتاج لبعض المساعدة.‏</i>

649
00:41:24,962 --> 00:41:27,881
‏<i>لذلك نطلب معروفاً.‏</i>

650
00:41:28,799 --> 00:41:31,176
‏شكراً.‏ أنا مدينة لك بواحدة.‏

651
00:41:31,259 --> 00:41:36,181
‏<i>ولكن من الأفضل أن نكون حذرين</i>
<i>ممن سيهمون لمساعدتنا.‏</i>

652
00:41:36,264 --> 00:41:38,558
‏حسناً،‏ هيا،‏ قبل العروس.‏

653
00:41:44,731 --> 00:41:47,484
‏<i>لأن اصغر معروف .‏.‏.‏</i>

654
00:41:47,567 --> 00:41:50,112
‏بالتأكيد يا توم.‏
سأكون سعيدة برعاية اطفالكم.‏

655
00:41:51,697 --> 00:41:54,783
‏يا سلام،‏
هل لاحظت مدى انسداد مجاري المطر؟

656
00:41:54,866 --> 00:41:56,868
‏<i>فهي تأتي بثمن.‏</i>

657
00:41:57,703 --> 00:42:00,163
‏<i>نعم،‏ للجميع خطة ما .‏.‏.‏</i>

658
00:42:00,247 --> 00:42:02,791
‏سمعت عن عمليتك ايتها العمة اينز،‏

659
00:42:02,874 --> 00:42:06,128
‏وسأستقل الطائرة حالاً لمساعدتك.‏

660
00:42:06,211 --> 00:42:08,213
‏<i>.‏.‏.‏ وبغض النظر عما يخبروننا.‏</i>

661
00:42:08,296 --> 00:42:10,549
‏لا،‏ سأكون سعيدة بذلك.‏

662
00:42:10,632 --> 00:42:14,469
‏وأنا مستعدة لأن ابقى قدر ما تشائين.‏

663
00:42:15,429 --> 00:42:20,350
‏<i>وفي تلك المرات القليلة التي</i>
<i>لا يكون هناك أي نوايا اخرى،‏</i>

664
00:42:20,434 --> 00:42:25,397
‏<i>ويمكن أن نفاجئ لدرجة</i>
<i>أننا لا ندرك الحقيقة.‏</i>

665
00:42:25,480 --> 00:42:27,774
‏أما زلت تظنين أنه لا مشكلة لديك؟

666
00:42:38,618 --> 00:42:43,874
‏<i>بأن صديقة محبة قدمت لنا معروفاً كبيراً.‏</i>

