﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,168
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
‏عرضت اطفالي للخطر
ثم كذبت بشأن ذلك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ هل لديك مشكلة ما مع الكحول؟
<i>‏-‏ وسألت لينيت سؤالاً .‏.‏.‏</i>

4
00:00:07,757 --> 00:00:11,302
‏أنا التي كنت أنام مع ابنك.‏
ولكن الأمر انتهى الآن.‏

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,973
‏لا،‏ أنت مخطئة.‏
حتى أني لست قريبة من الانتهاء معك.‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,642
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ اعترفت غابريل .‏.‏.‏</i>
‏-‏ ها هو بريدك.‏

7
00:00:17,726 --> 00:00:18,643
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ بينما بحث نوح عن زاك</i>

8
00:00:19,102 --> 00:00:20,186
{\an8}‏لديك حفيد

9
00:00:20,270 --> 00:00:23,648
‏أنا قلقة على الولد.‏ أين نوع من
الناس يشترون طفلاً من مدمنة.‏

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,900
‏<i>.‏.‏.‏ تلائم مع خطة فيليشيا .‏.‏.‏</i>

11
00:00:25,984 --> 00:00:30,405
‏تأكد أن يحصل بول يونغ
على صندوق لعب خاص به.‏

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,948
‏<i>.‏.‏.‏ للإنتقام.‏</i>

13
00:00:33,783 --> 00:00:36,911
‏<i>الذي جعل زوجي،‏ بول يونغ،‏</i>
<i>مستثمرا جيدا</i>

14
00:00:36,995 --> 00:00:40,749
‏<i>هو قدرته على استشراف المستقبل.‏</i>

15
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
‏زاك،‏ كيف فعلت هذا؟

16
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
‏<i>كان يرى أهمية الحذاء من دون رباط،‏</i>

17
00:00:47,505 --> 00:00:51,384
‏<i>ورأى قدوم فنجان</i>
<i>القهوة ذي الثلاثة دولارات.‏</i>

18
00:00:52,302 --> 00:00:56,056
‏<i>وتوقع النمو الضخم لقناني الماء.‏</i>

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
‏نعم،‏ هذا بول يونغ.‏

20
00:00:59,184 --> 00:01:02,187
‏كنت اقرأ عن نتائج الانتخابات
في البرازيل.‏

21
00:01:02,270 --> 00:01:03,646
‏حان الوقت لشراء السكر.‏

22
00:01:07,984 --> 00:01:12,072
‏<i>ولكن الكرة السحرية التي</i>
<i>ساعدت بول في سوق الاسهم</i>

23
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
‏<i>لم تساعده قرب منزله.‏</i>

24
00:01:15,867 --> 00:01:17,619
‏‏-‏ بول يونغ؟
‏-‏ نعم.‏

25
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
‏المحقق سوليفان.‏
يجب أن تحضر للاستجواب.‏

26
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
‏‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ نحن نحقق في تقارير

27
00:01:23,249 --> 00:01:27,087
‏عن اختلاسات تتعلق ببطاقات ائتمان،‏
واسمك مرتبط بعدد من الضحايا.‏

28
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
‏لا بد أن هناك خطأ ما.‏

29
00:01:28,963 --> 00:01:33,051
‏ربما،‏ ولكن لا بد أن تأتي معي
لقسم الشرطة لنفحص الأمر.‏

30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
‏حسناً.‏

31
00:01:36,513 --> 00:01:39,808
‏‏-‏ كم سيستغرق ذلك؟
‏-‏ لا تقلق.‏ إنه مجرد خطأ.‏

32
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‏هيا بنا.‏

33
00:01:57,283 --> 00:02:00,453
‏ماذا يجري؟
ظننت أنك تريد أن تسألني بعض الاسئلة.‏

34
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
‏‏-‏ هذا بعد أن نخالفك.‏
‏-‏ تخالفني،‏ لماذا؟

35
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
‏لا يمكنك أن تخالفه هنا أيها المحقق.‏

36
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
‏فالكمبيوترات معطلة،‏
لا يمكن استعمالها.‏

37
00:02:09,712 --> 00:02:13,174
‏‏-‏ يجب أن نأخذه لقسم آخر.‏
‏-‏ ماذا يجري؟ هذا جنون.‏

38
00:02:13,258 --> 00:02:14,551
‏أريد أن اتصل بمحامي.‏

39
00:02:14,634 --> 00:02:17,053
‏ماذا تظنان أنكما فاعلان؟

40
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
‏شاحنة سجن فيرفيو

41
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
‏هذا سخيف.‏

42
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
‏لي حق بمكالمة هاتفية.‏

43
00:02:28,064 --> 00:02:30,775
‏<i>نعم،‏ عالم الاستثمارات،‏</i>

44
00:02:30,859 --> 00:02:35,029
‏<i>كان لدى زوجي قدرة خارقة</i>
<i>على رؤية المستقبل.‏</i>

45
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
‏لدي رسالة لك يا بول يونغ.‏

46
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
‏يرسل والد ديدرا تحياته لك.‏

47
00:02:45,415 --> 00:02:49,752
‏<i>ولكن للأسف،‏</i>
<i>لم يتوقع بول هذا.‏</i>

48
00:02:57,218 --> 00:03:01,598
‏<i>كانت بري فان دي كامب تتبع</i>
<i>روتيناً اسبوعياً منذ سنوات.‏</i>

49
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
‏شباط

50
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
‏<i>كانت تنظف يوم الثلاثاء.‏</i>

51
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
‏<i>وتدفع فواتيرها يوم الاربعاء.‏</i>

52
00:03:12,150 --> 00:03:14,485
‏<i>وتغسل الغسيل يوم الخميس.‏</i>

53
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
‏<i>وبعد أن تكمل هذه الاعمال اليومية،‏</i>

54
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
{\an8}‏<i>كانت تكافئ نفسها ببعض الشراب.‏</i>

55
00:03:22,243 --> 00:03:25,538
{\an8}‏<i>ولكن ما لم تعرفه بري هو أن</i>
<i>الاضافة الجديدة لروتينها</i>

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
‏<i>قد تم ملاحظتها من قبل صديقاتها.‏</i>

57
00:03:28,958 --> 00:03:33,129
‏<i>واصبح مناقشة الامر جزءا من روتينهن.‏</i>

58
00:03:33,880 --> 00:03:37,717
{\an8}‏لقد شربت بري الكثير من الشراب وسكرت.‏

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
{\an8}‏ثم تصلني مكالمة في العمل.‏

60
00:03:40,637 --> 00:03:43,848
{\an8}‏‏-‏ أحد ما وجد اطفالي في الشارع.‏
‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏

61
00:03:43,932 --> 00:03:47,018
{\an8}‏‏-‏ هل شاهدت بري منذ ذلك الوقت.‏
‏-‏ لا.‏ أنا قلقة بشأنها

62
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
{\an8}‏ولكني لا اعلم كيف
سأتغلب على ما فعلته.‏

63
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
{\an8}‏مرحباً يا بري.‏
كيف حالك اليوم؟

64
00:04:01,449 --> 00:04:03,785
{\an8}‏أنا بخير.‏

65
00:04:03,910 --> 00:04:07,413
{\an8}‏لقد شاهدتكن تتحدثن
قبل أن تغادر لينيت للعمل.‏

66
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
‏عمّ كنتن تتحدثن؟

67
00:04:09,332 --> 00:04:13,378
{\an8}‏أوه،‏ لا شيء.‏ أنا وكارلوس
نذهب لمقابلة مسؤول التبني اليوم.‏

68
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
{\an8}‏وسأذهب للمستشفى،‏
فسوف اجري تلك العملية.‏

69
00:04:16,923 --> 00:04:18,758
‏هذا جيد لك.‏

70
00:04:18,841 --> 00:04:22,387
{\an8}‏هل ذكرت لينيت الجدال
الذي حصل بيننا؟

71
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
‏‏-‏ بسرعة.‏
‏-‏ لقد ذكرت بعضاً منه.‏

72
00:04:26,140 --> 00:04:30,478
{\an8}‏لأن ما حصل أنني خلطت دواء الحساسية

73
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
{\an8}‏مع بعض النبيذ،‏

74
00:04:32,897 --> 00:04:36,943
{\an8}‏ونمت بينما كنت ارعى الصغار.‏

75
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
{\an8}‏أعني،‏ أحب شرب بعض النبيذ مع العشاء.‏

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
{\an8}‏أعني،‏ من وقت لآخر.‏
ومن لا يحب ذلك؟

77
00:04:43,741 --> 00:04:47,412
{\an8}‏ولكن،‏ أعني،‏
أن تحطم سمعتي .‏.‏.‏

78
00:04:47,495 --> 00:04:49,414
‏أوه،‏ لم تفعل أيا من ذلك،‏ بصدق.‏

79
00:04:52,041 --> 00:04:56,087
{\an8}‏حسناً،‏ جيد.‏ فأنا .‏.‏.‏
لا اريدكن أن تأخذن انطباعاً خاطئاً.‏

80
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
{\an8}‏سأذهب للسوق،‏ فقد بدأت التنزيلات.‏

81
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
{\an8}‏اظن أنني سأشتري ممسحة جديدة.‏

82
00:05:01,634 --> 00:05:03,011
‏هل تحتاج أي منكن لواحدة؟

83
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
‏‏-‏ لا،‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً،‏ اعتنين بأنفسكن.‏

84
00:05:09,517 --> 00:05:13,604
{\an8}‏يا سلام،‏
هل شممت رائحة الكحول من فمها؟

85
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
{\an8}‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

86
00:05:17,317 --> 00:05:20,236
‏ويستدير الاسكيمو إلى الكاميرا ويقول،‏

87
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
‏‏‏"‏‏‏‏ستمنحكم حبات نعناع بولار نفساً
من طراز أ ايضاً.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:27,035 --> 00:05:28,995
{\an8}‏اذا،‏ ما رأيكم؟

89
00:05:29,829 --> 00:05:31,998
‏تبدو لي مألوفة.‏

90
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‏حقاً؟ لا أظن ذلك.‏

91
00:05:34,876 --> 00:05:39,005
{\an8}‏لقد استعملت مجموعة لويل الشهر الماضي
احد الاسكيمو في دعايتهم،‏ اتذكر؟

92
00:05:39,088 --> 00:05:42,508
{\an8}‏هذا مختلف.‏ الآخرون كانوا من الاسكيمو
يتنافسون في لعبة التزلج.‏

93
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
‏يحاول الاسكيمو خاصتنا أن
يتصالح مع زوجته.‏

94
00:05:45,136 --> 00:05:47,680
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ لقد فهمت الفرق الخفي.‏

95
00:05:49,223 --> 00:05:52,060
{\an8}‏اظن أنه يمكننا أن نجد شيئاً أفضل،‏
حسناً؟

96
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
{\an8}‏سالي،‏ حان دورك.‏
ماذا لديك لترينا؟

97
00:05:56,731 --> 00:05:59,525
{\an8}‏بارشر وميرفي

98
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

99
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فهمت الفرق الخفي‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا كان ذلك؟

100
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
{\an8}‏اذا اردت أن تفعل هذا الآن،‏
اغلق الباب.‏

101
00:06:09,243 --> 00:06:13,581
{\an8}‏حسناً،‏ كنت حقيرة.‏ ولكن أنت تعرف لماذا؟
لقد قدمت عملاً بائساً هناك.‏

102
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
{\an8}‏ربما لم يعجبك،‏ لكن لا يمكنك
أن تقولي أنني لم اعمل بجد.‏

103
00:06:16,376 --> 00:06:19,170
‏أوه،‏ ارجوك،‏ أنا اعيش معك.‏

104
00:06:19,253 --> 00:06:22,090
{\an8}‏ليلة البارحة،‏
بينما كان عليك أن تقوم بهذا العمل

105
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
{\an8}‏‏-‏ كنت تشاهد المباراة.‏
‏-‏ لم أكن افعل ذلك!‏

106
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
‏‏-‏ لقد شاهدتك.‏
‏-‏ حسناً،‏ الا يمكنني فحص النتيجة.‏

107
00:06:28,012 --> 00:06:30,723
{\an8}‏هل قدمت روحك وقلبك
في دعاية الاسكيمو تلك؟

108
00:06:30,807 --> 00:06:35,186
‏‏-‏ لقد عملت جاهداً عليها.‏
‏-‏ هل قدمت مئة بالمئة من جهدك.‏

109
00:06:36,729 --> 00:06:40,566
{\an8}‏حسنأً،‏ بالضبط،‏ اذا،‏
عليك أن تفكر بأشياء أخرى،‏

110
00:06:40,691 --> 00:06:43,986
‏ثم سنمر عليها خلال الغداء.‏ حسناً؟

111
00:06:46,614 --> 00:06:47,990
{\an8}‏أنت المديرة.‏

112
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
‏نعم،‏ أنا كذلك.‏

113
00:06:54,288 --> 00:06:56,499
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ سوزان.‏

114
00:06:56,582 --> 00:06:57,792
‏تسرني رؤيتك ثانية.‏

115
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
‏أنا متشوق لإجراء عمليتك الجراحية.‏

116
00:07:00,253 --> 00:07:02,171
‏ارجو أن تكون اعسر.‏

117
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
{\an8}‏لا يمكنني حتى كتابة اسمي باليسار.‏

118
00:07:04,215 --> 00:07:08,010
{\an8}‏هذا ما استحقه لأنني نظمت
حفلة تزلج لأبني.‏

119
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
‏مضحك.‏ وماذا بشأن عمليتي؟

120
00:07:10,430 --> 00:07:12,473
‏أوه،‏ ما زلت سأقوم بها.‏

121
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
{\an8}‏بمساعدة الدكتور رون،‏ طبعأً.‏

122
00:07:14,517 --> 00:07:16,644
{\an8}‏سيقف الدكتور كانيغهام بجانبي.‏

123
00:07:16,727 --> 00:07:19,105
‏يداي وعقله،‏
هذا افضل شيء.‏

124
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
‏اذن أنا مستعدة.‏

125
00:07:21,149 --> 00:07:25,153
‏سنبقيك تحت المراقبة،‏
لذلك سنجري العملية غداً.‏

126
00:07:25,236 --> 00:07:28,698
‏اذا لم تمانع،‏
اريد لحظة للتشاور مع مريضتي.‏

127
00:07:28,781 --> 00:07:31,909
{\an8}‏أوه،‏ نعم،‏ ذلك الشيء الصغير.‏

128
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
‏أي شيء صغير؟

129
00:07:37,290 --> 00:07:40,001
{\an8}‏حسناً،‏ ستكون مفاجأة،‏
ولكن .‏.‏.‏

130
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
‏أوه،‏ يا الهي.‏ إنها جميلة.‏

131
00:07:48,176 --> 00:07:52,096
{\an8}‏اسمعي،‏ كنت افكر بنا كثيراً مؤخراً.‏

132
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
{\an8}‏بعدما ننتهي من هذه العملية،‏
أين سنذهب بعد ذلك.‏

133
00:07:55,641 --> 00:07:59,270
{\an8}‏المستقبل .‏.‏.‏ معاً.‏

134
00:07:59,937 --> 00:08:03,774
{\an8}‏لست جيداً في التعبير عن مشاعري بالكلمات،‏
لذلك قمت بكتابة كل شيء.‏

135
00:08:05,443 --> 00:08:06,694
‏هناك بطاقة.‏

136
00:08:08,196 --> 00:08:11,157
‏ولكن لا يمكنك أن تقرأيها.‏
ليس خلال وجودي هنا.‏

137
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
{\an8}‏فهي مرهقة.‏

138
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
{\an8}‏سأذهب الآن.‏

139
00:08:24,545 --> 00:08:25,588
‏يا سلام.‏

140
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
‏يا سلام.‏

141
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
‏إنه رومانسي.‏

142
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
‏ايمكنني؟

143
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
{\an8}‏أوه،‏ إنه خاص.‏

144
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
‏حسناً،‏ لقد ساعدته في اختيار الزهور.‏

145
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
‏حسناً.‏

146
00:08:52,532 --> 00:08:54,408
{\an8}‏هناك المزيد على ظهرها.‏

147
00:09:02,041 --> 00:09:05,044
‏اذن كيف تسير الأمور؟
هل نبحث في كاتالوج؟

148
00:09:05,127 --> 00:09:06,671
‏اتمنى لو كان بهذه السهولة.‏

149
00:09:06,754 --> 00:09:10,675
‏يجب أن تفهما،‏
لكل طفل هناك عشرة ازواج يريدونه.‏

150
00:09:10,758 --> 00:09:13,844
‏فأنت لا تختارين الطفل،‏
بل الأم الأصلية هي التي تختاركم.‏

151
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
‏حقاً؟

152
00:09:15,846 --> 00:09:20,101
‏ما هي فرصنا؟
نحن مستعدان لعمل أي شيء.‏

153
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
‏الأم الأصلية عادة تكون فتاة صغيرة.‏

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
‏وتحب أن تتأكد من أنكم أناس جيدون.‏

155
00:09:25,398 --> 00:09:28,776
‏ولتثبتوا لها ذلك،‏
يجب أن تجهزا معلومات عن نفسيكما.‏

156
00:09:28,859 --> 00:09:31,153
‏‏-‏ وما هو ذلك؟
‏-‏ صور عائلية،‏

157
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
‏شهادات تعريف،‏ اشياء كهذه.‏

158
00:09:33,155 --> 00:09:37,159
‏اذن علينا أن نسوق انفسنا؟

159
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‏اظن أنه يمكنك أن تقولي ذلك.‏

160
00:09:39,078 --> 00:09:42,415
‏ولنكن واضحين،‏
مشجعة فريق رياضة ساقطة

161
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
‏تنام مع مدربها في محطة البترول المحلية

162
00:09:45,042 --> 00:09:47,670
‏وتريد أن تتأكد أننا أناس جيدون؟

163
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
‏لست بحاجة إلى أن تجيبي على ذلك.‏

164
00:10:00,683 --> 00:10:02,518
‏ليس عليك أن تخفيها عني.‏

165
00:10:04,353 --> 00:10:06,772
‏أنت تشربين،‏ وهذا لا يزعجني.‏

166
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
‏لم أكن اخفي شيئاً.‏

167
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
‏كنت استمتع بيومي.‏

168
00:10:12,862 --> 00:10:16,574
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ مايسون كان يوصلني للمدرسة.‏

169
00:10:16,657 --> 00:10:19,201
‏وسينقلهم والدهم إلى توسون،‏
لذلك .‏.‏.‏

170
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
‏اذا كنت بحاجة للذهاب للمدرسة،‏
يمكنني أن اوصلك.‏

171
00:10:22,330 --> 00:10:25,291
‏لا،‏ هذا ليس ما اريده.‏
أريد سيارة.‏

172
00:10:25,374 --> 00:10:27,627
‏حسناً،‏ أظن أنه عليك أن تجد عملاً.‏

173
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
‏لماذا يجب أن اعمل في مطعم طعام سريع

174
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
‏عندما يمكنني شراء أي شيء اريده؟

175
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
‏نحن لن نلمس محفظتك البنكية.‏

176
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‏‏-‏ إنها اموالي.‏
‏-‏ ليس حتى تصبح 21 سنة.‏

177
00:10:38,471 --> 00:10:41,140
‏ولو الأمر بيدي،‏
لما سمحت لك بأخذها حتى تصبح 50 سنة.‏

178
00:10:41,223 --> 00:10:44,352
‏أعني،‏ فنحن نعلم أنك ستبذر كل فلس.‏

179
00:10:44,435 --> 00:10:46,395
‏لماذا أنت هكذا؟

180
00:10:48,856 --> 00:10:53,069
‏لأنني،‏ يا عزيزى،‏
من واجبي أن اعلمك المسؤولية.‏

181
00:10:53,152 --> 00:10:56,197
‏تحدد لنفسك اهدافاً،‏
وتؤجل ارضاء رغباتك.‏

182
00:10:56,656 --> 00:10:59,116
‏وما الذي تعرفيه عن
تأجيل ارضاء الرغبات،‏

183
00:10:59,200 --> 00:11:02,244
‏فالوقت ليس ظهراً بعد،‏
وأنت تشربين كأسك الثالث من النبيذ.‏

184
00:11:02,328 --> 00:11:05,623
‏وبعد تفكير،‏ لن أوصلك للمدرسة.‏

185
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
‏‏-‏ فالمشي سيكون جيدأً لك.‏
‏-‏ أمي،‏ أنا لا امزح.‏

186
00:11:08,751 --> 00:11:12,546
‏‏-‏ أريد نقودي!‏
‏-‏ الاجابة هي لا!‏

187
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
‏ألست امرأة سكيرة لئيمة.‏

188
00:11:17,968 --> 00:11:21,972
‏اعتبري الدرس الذي تحاولين
تعليمي اياه قد تعلمته.‏

189
00:11:37,025 --> 00:11:38,776
‏ماذا تفعل هنا؟

190
00:11:38,860 --> 00:11:41,362
‏أنا استمتع بكتابة
الدكتور رون السلسة والناعمة.‏

191
00:11:41,487 --> 00:11:44,407
‏‏-‏ أو ربما يجب أن اقول الدكتور حب؟
‏-‏ اعطني هذا.‏

192
00:11:44,490 --> 00:11:45,700
‏هذه المفضلة لي.‏

193
00:11:45,783 --> 00:11:49,913
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني أن انتظر حتى نصير في غرفة
العمليات حتى المس قلبك،‏

194
00:11:49,996 --> 00:11:52,707
‏لأنك لمست قلبي بعمق.‏‏‏"‏‏‏‏

195
00:11:52,790 --> 00:11:55,418
‏هذا يبدو افضل عندما
لا تقرأه بصوت عال.‏

196
00:11:55,501 --> 00:11:59,005
‏لماذا تقرأ ذلك بصوت عال؟
هذه مشاعر الدكتور رون الخاصة.‏

197
00:11:59,088 --> 00:12:02,926
‏نعم،‏ اعلم ذلك.‏ اتدرين،‏
أشعر أنه يحبك فعلاً يا سوزي.‏

198
00:12:03,009 --> 00:12:05,511
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ هل تحبينه؟

199
00:12:05,595 --> 00:12:10,016
‏طبعاً احبه.‏
فهو ذكي،‏ ومضحك،‏ وطيب.‏

200
00:12:10,141 --> 00:12:13,394
‏ذكي،‏ ومضحك وطيب.‏
لا اسمع كلمة ‏‏"‏‏‏‏حب‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

201
00:12:13,478 --> 00:12:16,773
‏حسناً،‏ تلك كلمة كبيرة.‏
ونحن نخرج معاً منذ وقت قصير.‏

202
00:12:16,856 --> 00:12:19,734
‏حصل بيننا تواصل،‏ وسوف اتبعه.‏

203
00:12:19,817 --> 00:12:21,736
‏‏-‏ وسأرى أين يأخذنا.‏
‏-‏ أوه،‏ فهمتك.‏

204
00:12:21,819 --> 00:12:24,822
‏أنت تحتفظين به حتى تشعري
بشيء لا تشعرين به الآن،‏

205
00:12:24,906 --> 00:12:27,116
‏وتضيعي السنوات الخمس القادمة من حياتك.‏

206
00:12:27,200 --> 00:12:29,994
‏مقارنة مع الـ 12 سنة التي ضيعتها معك؟

207
00:12:30,078 --> 00:12:33,748
‏لماذا نتحدث عن ذلك؟
لا اذكر أنني طلبت رأيك.‏

208
00:12:33,831 --> 00:12:36,334
‏لأننا متزوجان ولدي بعض الحقوق،‏

209
00:12:36,459 --> 00:12:38,586
‏وواحد منها أن أزعجك.‏

210
00:12:38,670 --> 00:12:42,882
‏‏-‏ حسناً،‏ يمكنك أن تغادر الآن.‏
‏-‏ ليتني استطيع أن اخطط لك روحك.‏

211
00:12:42,966 --> 00:12:44,634
‏اخرج!‏

212
00:12:45,551 --> 00:12:46,761
‏غير مضحك!‏

213
00:12:48,179 --> 00:12:50,515
‏انتبهي لزوجتي.‏ فهي في وضع حرج.‏

214
00:12:54,477 --> 00:12:56,646
‏أوه،‏ هذه أخذناها خلال عطلة.‏

215
00:12:59,774 --> 00:13:01,818
‏يجب أن تكون هذه الصور ملائمة.‏

216
00:13:01,901 --> 00:13:07,073
‏يجب أن تقول ‏‏"‏‏‏‏هؤلاء الناس قادرون على
تربية طفل بشكل رائع.‏‏‏"‏‏‏‏

217
00:13:07,156 --> 00:13:09,742
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ أنت من دون صدرية.‏

218
00:13:09,826 --> 00:13:11,911
‏نعم،‏ ولكن ذلك في سانت بارتس.‏

219
00:13:11,995 --> 00:13:14,497
‏ويداك تغطيان اجزاء جسدي الخاصة.‏

220
00:13:15,039 --> 00:13:17,250
‏اليد التي تحمل شراب التاكيلا،‏

221
00:13:17,333 --> 00:13:19,794
‏أو التي تحمل السيجار الكوبي؟

222
00:13:19,877 --> 00:13:22,797
‏‏-‏ نعم،‏ هذه كانت رحلة جيدة.‏
‏-‏ غابي!‏

223
00:13:23,589 --> 00:13:26,509
‏‏-‏ حسناً،‏ لن نستعملها.‏
‏-‏ لن نستعمل أيا منها.‏

224
00:13:26,592 --> 00:13:30,555
‏كل صورة لنا معاً،‏
إما نشرب فيها أو ندخن أو عرايا.‏

225
00:13:30,638 --> 00:13:33,308
‏نحب الاستمتاع بوقتنا.‏
من يمكنه أن يفهم ذلك بشكل أفضل

226
00:13:33,391 --> 00:13:35,351
‏من مراهقة حملت في ذلك العمر اليافع؟

227
00:13:36,352 --> 00:13:39,647
‏الأمر جدي.‏ اذا لم نتمكن من تسويق
انفسنا على أننا اناس جيدون .‏.‏.‏

228
00:13:43,318 --> 00:13:46,863
‏اذا يجب أن نجد أحدا
يمكنه القيام بذلك لنا.‏

229
00:13:48,281 --> 00:13:51,576
‏اذا تريدان مني أن اروج لكما كأبوين.‏

230
00:13:51,659 --> 00:13:53,870
‏أنت في عالم الدعاية،‏ يمكنك عمل ذلك.‏

231
00:13:53,953 --> 00:13:57,373
‏اكتبي لنا شهادة تعريف بأننا
سنكون جيدين في تربية الاطفال.‏

232
00:13:58,499 --> 00:14:00,126
‏وهذا لك.‏

233
00:14:00,209 --> 00:14:02,795
‏أنت لا تحاولين أن تقدمي لي رشوة،‏
فنحن اصدقاء.‏

234
00:14:04,047 --> 00:14:08,009
‏بالاضافة إلى ذلك،‏
أيمكن أن تذكري بأننا عرابي اطفالكم؟

235
00:14:10,219 --> 00:14:11,387
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ رائع،‏

236
00:14:11,471 --> 00:14:14,182
‏وهل يمكننا أخذ صور مزيفة لإثبات ذلك؟

237
00:14:15,892 --> 00:14:18,144
‏هل احضرتم معكم مفتاح النبيذ؟

238
00:14:18,227 --> 00:14:22,190
‏لم يكن معه اذن اعتقال،‏ وأنت اعتقلته،‏
لذلك عليك أن تخبرني .‏.‏.‏

239
00:14:23,191 --> 00:14:26,194
‏‏-‏ مرحباً يا مايك.‏
‏-‏ فيليشيا،‏ ماذا تفعلين هنا؟

240
00:14:26,319 --> 00:14:27,862
‏أوه،‏ لقد تركت بسرعة.‏

241
00:14:27,987 --> 00:14:30,823
‏هناك الكثير من الأعمال القديمة
التي لم انهيها بعد.‏

242
00:14:30,907 --> 00:14:32,909
‏لا بد أنها اعمال هامة،‏

243
00:14:32,992 --> 00:14:36,245
‏يجعلك تنتقلين للعيش بجانب الرجل
الذي تظنين أنه قتل اختك.‏

244
00:14:36,371 --> 00:14:38,289
‏من المضحك أن تذكر بول الآن.‏

245
00:14:38,373 --> 00:14:41,417
‏لقد جاءت الشرطة وأخذته ليلة البارحة.‏

246
00:14:41,501 --> 00:14:42,543
‏الشرطة؟

247
00:14:43,378 --> 00:14:45,671
‏ومن الطريقة التي كانوا
يتعاملون فيها معه،‏

248
00:14:45,755 --> 00:14:47,882
‏لا أظن أنه سيعود عن قريب.‏

249
00:14:47,965 --> 00:14:50,218
‏اريد فقط التحدث إليه،‏ هذا كل شيء.‏

250
00:14:56,933 --> 00:15:00,395
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ الأمر لا يعنيك يا مايك.‏

251
00:15:00,478 --> 00:15:03,147
‏استمع إليّ.‏
اذا حصل أي شيء لبول يونغ .‏.‏.‏

252
00:15:03,231 --> 00:15:06,734
‏لقد حصل.‏ قبل ساعات.‏

253
00:15:08,736 --> 00:15:10,113
‏هل مات؟

254
00:15:10,655 --> 00:15:13,908
‏كما قلت،‏ الأمر لا يعنيك.‏

255
00:15:13,991 --> 00:15:16,411
‏ربما لا تفهم يا نوح.‏
لقد افسدت الأمور.‏

256
00:15:16,494 --> 00:15:19,789
‏لقد قتلت اهم شخص في حياة حفيدك.‏

257
00:15:19,872 --> 00:15:23,167
‏<i>هل تظن أنه يود أن يكون</i>
<i>له علاقة معك بعد أن يعرف؟</i>

258
00:15:23,251 --> 00:15:25,920
‏وصدقني،‏ سأتأكد أن يعرف.‏

259
00:15:36,389 --> 00:15:40,017
‏عزيزتي،‏ اللحم المشوي
محروق بعض الشيء.‏

260
00:15:40,101 --> 00:15:42,395
‏أوه،‏ صح.‏
كنت اتحدث إلى سوزان على الهاتف،‏

261
00:15:42,478 --> 00:15:45,064
‏ونسيته في الفرن،‏ آسفة.‏

262
00:15:45,773 --> 00:15:47,233
‏أوه،‏ لا يهم.‏

263
00:15:49,444 --> 00:15:52,738
‏‏-‏ هل هو سيء.‏
‏-‏ لا،‏ ليس سيئاً بالمرة.‏

264
00:15:53,573 --> 00:15:57,952
‏جيد.‏ باركر،‏
لا تضع كوعك على الطاولة.‏ هيا.‏

265
00:15:58,035 --> 00:16:00,288
‏أنت تتفقين معي
أن ذلك لم يكن أفضل ما لديك.‏

266
00:16:01,330 --> 00:16:03,791
‏الوجبة.‏
المهمة التي قررت القيام بها.‏

267
00:16:03,875 --> 00:16:07,420
‏أنت تتفقين أنك لم تضعي فيها مئة بالمئة
من جهدك،‏ صح؟

268
00:16:07,503 --> 00:16:11,674
‏توم،‏ اذا كنت تريد قول شيء،‏
قله الآن،‏ قبل أن ارمي بالصحن عليك.‏

269
00:16:11,757 --> 00:16:15,470
‏لا أحد يقدم مئة بالمئة طوال الوقت،‏
هذا مستحيل.‏

270
00:16:15,553 --> 00:16:18,264
‏فالمرء يقدم افضل ما يمكن
ضمن الوقت المتاح لهم.‏

271
00:16:18,347 --> 00:16:20,892
‏توقف.‏ هذا لحم مشوي.‏

272
00:16:20,975 --> 00:16:23,019
‏وعرضك كان يتعلق بالعمل.‏

273
00:16:23,102 --> 00:16:26,898
‏تقولين بأن الزبائن يستحقون أفضل
مما تستحقه عائلتك؟

274
00:16:34,030 --> 00:16:37,950
‏حسناً،‏ لو اعتذرت عن اغضابك في العمل،‏

275
00:16:38,034 --> 00:16:40,786
‏ايمكننا أن نستمتع بهذه الوجبة؟

276
00:16:40,870 --> 00:16:42,455
‏بالتأكيد.‏

277
00:16:43,915 --> 00:16:48,294
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ آسفة.‏
‏-‏ شكراً.‏

278
00:16:52,548 --> 00:16:54,967
‏اذا يا اولاد،‏
هل استمتعتم باللحم المشوي؟

279
00:16:55,051 --> 00:16:57,261
‏‏-‏ إنه مالح بعض الشيء.‏
‏-‏ نعم.‏

280
00:16:57,345 --> 00:16:58,930
‏كلوه فقط.‏

281
00:17:04,352 --> 00:17:06,646
‏هكذا،‏ ممتاز.‏

282
00:17:10,191 --> 00:17:11,526
‏حسناً.‏

283
00:17:26,415 --> 00:17:28,125
‏حسناً،‏ مرة أخرى.‏

284
00:17:28,209 --> 00:17:30,211
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

285
00:17:30,294 --> 00:17:33,130
‏‏-‏ لا أريد أن اشوه وجهك.‏
‏-‏ هل تحبني؟

286
00:17:34,382 --> 00:17:35,675
‏اذا افعل ما اطلبه منك.‏

287
00:17:50,352 --> 00:17:52,312
‏‏-‏ يوم صعب.‏
‏-‏ نعم.‏

288
00:17:53,272 --> 00:17:56,650
‏اتساءل إن كان هناك طريقة
يمكننا أن نخفف من صعوبته.‏

289
00:18:00,946 --> 00:18:02,948
‏سؤال جيد.‏

290
00:18:03,031 --> 00:18:05,951
‏‏-‏ ولكن ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
‏-‏ نعم.‏

291
00:18:23,343 --> 00:18:25,220
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

292
00:18:25,304 --> 00:18:27,431
‏‏-‏ لماذا تحاولين أن تفعلي ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

293
00:18:27,514 --> 00:18:29,975
‏‏-‏ تحاولين أن تكوني فوقي.‏
‏-‏ فوقك؟ لا احاول ذلك.‏

294
00:18:30,058 --> 00:18:32,936
‏كنت تدفعيني كما لو أنك تحاولين
جعلي في الاسفل.‏

295
00:18:33,020 --> 00:18:34,354
‏هل أنت جاد؟

296
00:18:34,438 --> 00:18:37,774
‏توم،‏ لم أكن احاول عمل أي شيء،‏
كنت منسجمة مع اللحظة.‏

297
00:18:37,858 --> 00:18:41,361
‏ونسيت نفسي.‏
أوه،‏ هيا.‏

298
00:18:41,445 --> 00:18:44,906
‏هيا.‏ هذا سخيف.‏
لا أريد أن اتشاجر.‏

299
00:18:44,990 --> 00:18:47,909
‏اعني،‏ الا اذا كان ذلك يجعلك
تشعر بالاثارة،‏ حسناً؟

300
00:18:47,993 --> 00:18:50,787
‏لأنني لا امانع التشاجر عندها.‏

301
00:18:50,871 --> 00:18:52,664
‏تعالي.‏

302
00:18:57,377 --> 00:18:59,254
‏ماذا كان ذلك؟
ماذا .‏.‏.‏؟

303
00:18:59,338 --> 00:19:01,131
‏‏-‏ ماذا كان ماذا؟
‏-‏ الذي يدعم ظهرك.‏

304
00:19:01,214 --> 00:19:02,841
‏كنت تحاولين دعم ظهرك برجلك.‏

305
00:19:02,924 --> 00:19:06,219
‏كنت احاول أن انام فوقك،‏
وكنت تحاولين دعم ظهرك برجلك،‏

306
00:19:06,303 --> 00:19:08,221
‏حتى لا تنقلبي على ظهرك.‏

307
00:19:08,305 --> 00:19:10,474
‏حاولي أن تنفي ذلك.‏
لا يمكنك ذلك.‏

308
00:19:10,557 --> 00:19:13,310
‏حسناً،‏ ايمكنني أن اذكر
أنك تتحدث كشخص مجنون؟

309
00:19:13,393 --> 00:19:15,270
‏لا يمكنك أن تتخلصي من ذلك للحظة.‏

310
00:19:15,354 --> 00:19:17,731
‏دائماً تحاولين أن تتحكمي بالأمور،‏
دائماً!‏

311
00:19:17,814 --> 00:19:22,194
‏هل هذا يتعلق بكوني مديرتك،‏ ثانية؟
يجب أن تتغلب على هذا الأمر.‏

312
00:19:25,113 --> 00:19:28,033
‏هذه بالضبط هي نقطتي.‏ بالضبط.‏

313
00:19:28,116 --> 00:19:31,828
‏أنت لست مديرتي في العمل فقط.‏
بل تريدين أن تكوني مديرتي في كل مكان.‏

314
00:19:31,912 --> 00:19:33,330
‏أوه،‏ هذا سخيف.‏

315
00:19:33,413 --> 00:19:37,084
‏أنت تديرين كل شيء!‏
وعليّ أن اطيعك.‏

316
00:19:37,209 --> 00:19:41,004
‏فأنا ادفع عربة التسوق الصغيرة،‏
وادع زوجتي تقودني.‏

317
00:19:41,088 --> 00:19:43,965
‏‏-‏ توم .‏.‏.‏
‏-‏ فأنا زوج خنوع.‏

318
00:19:44,758 --> 00:19:46,802
‏أحمل لك حقائبك.‏

319
00:19:48,428 --> 00:19:50,639
‏أنا آسفة أنك تشعر هكذا.‏

320
00:19:50,722 --> 00:19:53,600
‏ولكن لا يمكنك أن تلومني على ذلك.‏

321
00:19:53,684 --> 00:19:55,769
‏هذه حياتك.‏

322
00:19:55,852 --> 00:19:58,605
‏اذا كنت تريد إدارتها،‏
قم بذلك.‏

323
00:19:58,689 --> 00:20:01,942
‏تريد أن تقود،‏
خذ مقود القيادة.‏

324
00:20:02,025 --> 00:20:05,278
‏اعني،‏ ماذا عليّ أن اقول؟

325
00:20:07,823 --> 00:20:09,908
‏سأذهب لأتفقد أمر الاطفال.‏

326
00:20:19,960 --> 00:20:22,629
‏‏-‏ حان وقت فحص ضغط دمك.‏
‏-‏ أوه،‏ حسناً.‏

327
00:20:26,591 --> 00:20:29,136
‏هذا ضيق.‏
هل يجب أن يكون بهذه الشدة؟

328
00:20:29,219 --> 00:20:30,679
‏نعم.‏

329
00:20:38,061 --> 00:20:40,939
‏حسناً،‏ هذا بدأ يؤلمني.‏

330
00:20:41,022 --> 00:20:43,150
‏حقاًَ؟ هذا يفاجئني.‏

331
00:20:43,233 --> 00:20:45,318
‏لقد افترضت أنك ميتة من الداخل.‏

332
00:20:46,194 --> 00:20:47,738
‏ما الذي تفعلينه؟

333
00:20:47,821 --> 00:20:50,282
‏اخبرت نفسي أنني لن اتدخل،‏
ولكن لا يمكنني ذلك.‏

334
00:20:50,407 --> 00:20:52,909
‏‏-‏ أعلم أنك متزوجة.‏
‏-‏ أنا لست كذلك.‏

335
00:20:52,993 --> 00:20:54,327
‏حقاً؟

336
00:20:54,411 --> 00:20:57,956
‏لأن الرجل الذي جاء لرؤيتك
البارحة قال أنك زوجته.‏

337
00:20:58,039 --> 00:21:01,835
‏أوه،‏ لا.‏ قال ذلك لأننا كنا متزوجين.‏

338
00:21:01,960 --> 00:21:04,504
‏‏-‏ إنها العادة.‏
‏-‏ هذا يفسر كل شيء.‏

339
00:21:04,588 --> 00:21:07,257
‏لقد فحصت اوراق التأمين،‏
وأنها تذكر أنك متزوجة.‏

340
00:21:07,340 --> 00:21:10,343
‏وهذا يجعلك كاذبة زانية.‏

341
00:21:10,427 --> 00:21:12,679
‏لا،‏ لا،‏ ممرضة هيزل!‏
لا،‏ أيتها الممرضة .‏.‏.‏

342
00:21:14,890 --> 00:21:15,932
‏ممرضة هيزل!‏

343
00:21:17,476 --> 00:21:18,935
‏أيتها الممرضة .‏.‏.‏

344
00:21:19,019 --> 00:21:21,855
‏أوه،‏ يا الهي.‏ هيا.‏

345
00:21:21,938 --> 00:21:23,064
‏يا ممرضة.‏.‏.‏

346
00:21:24,107 --> 00:21:27,694
‏‏-‏ ممرضة هيزل،‏ يمكنني أن اشرح ذلك.‏
‏-‏ أيمكنك ذلك،‏ أيتها الغشاشة؟

347
00:21:27,778 --> 00:21:31,239
‏نعم!‏ حسناً،‏ أنا متزوجة.‏

348
00:21:31,323 --> 00:21:33,617
‏ولكن ذلك لأن تأميني الصحي نفد.‏

349
00:21:33,700 --> 00:21:36,119
‏وزوجي السابق لديه تأمين صحي جيد،‏

350
00:21:36,203 --> 00:21:39,706
‏فقال بأنه سيتزوجني،‏
حتى أجري العملية.‏

351
00:21:39,790 --> 00:21:43,627
‏لم اخبر الدكتور رون لأنني لا اريد أن
يكون شاهداً على التحايل على التأمين.‏

352
00:21:45,212 --> 00:21:48,131
‏اذا،‏ ماذا،‏ أنت تحمينه؟

353
00:21:48,215 --> 00:21:51,259
‏نعم،‏ نعم،‏ أنا كذلك.‏

354
00:21:53,887 --> 00:21:56,556
‏حسناً،‏ ما دمت لست مع
رجل آخر وأنت تلتقينه.‏

355
00:21:57,599 --> 00:22:01,520
‏‏-‏ فهو يحبك كثيراً.‏
‏-‏ أعلم ذلك،‏ لقد قرأت البطاقة.‏

356
00:22:01,603 --> 00:22:05,273
‏‏-‏ ولكن هل قرأت بين السطور؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

357
00:22:05,357 --> 00:22:07,484
‏حسناً،‏ ربما يجب الا اخبرك ذلك،‏

358
00:22:07,567 --> 00:22:10,070
‏ولكن عندما كنا نختار لك الزهور،‏

359
00:22:10,153 --> 00:22:13,865
‏قال بأنه يستجمع شجاعته
ليقول لك بأنه يحبك.‏

360
00:22:14,783 --> 00:22:16,535
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

361
00:22:17,369 --> 00:22:20,747
‏‏-‏ ولكن يجب أن تبدين متفاجئة،‏ حسناً؟
‏-‏ أوه،‏ نعم،‏ سأبدو متفاجئة.‏

362
00:22:21,790 --> 00:22:25,335
‏اذا مسألة التأمين الصحي منتهية؟

363
00:22:25,418 --> 00:22:27,504
‏أوه،‏ لا تقلقي بشأن ذلك!‏

364
00:22:27,587 --> 00:22:30,298
‏ارجوك،‏ من أنا لاتهمك بأي شيء؟

365
00:22:30,382 --> 00:22:34,219
‏اعني،‏ لم انجح في امتحان التمريض.‏

366
00:22:35,136 --> 00:22:37,013
‏حتى أنهم لم يسألوني!‏

367
00:22:47,023 --> 00:22:49,192
‏اندرو،‏ هل سمعت الجرس؟

368
00:22:50,694 --> 00:22:52,487
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أنا صاموئيل بورمانيس.‏

369
00:22:52,571 --> 00:22:54,281
‏‏-‏ وأنا هنا لرؤية اندرو.‏
‏-‏ أوه،‏ حسناً.‏

370
00:22:54,698 --> 00:22:57,158
‏‏-‏ هل أنت صديق لأندرو؟
‏-‏ أنا محاميه.‏

371
00:22:57,242 --> 00:23:00,662
‏محاميه؟ ولماذا يحتاج اندرو لمحام؟

372
00:23:00,745 --> 00:23:01,746
‏ها أنت ذا يا سام.‏

373
00:23:04,708 --> 00:23:08,169
‏عزيزي،‏ ماذا حصل .‏.‏.‏
لوجهك؟

374
00:23:10,338 --> 00:23:13,300
‏أنت ضربتيني.‏ ألا تذكرين؟

375
00:23:16,511 --> 00:23:20,974
‏لمعلوماتك،‏ أنا لم المس هذا الولد.‏
لقد صفعته،‏ بيد مفتوحة.‏

376
00:23:21,057 --> 00:23:23,977
‏نعم،‏ ولكن يا أمي،‏
الأمر هو أنه عندما تشربين

377
00:23:24,060 --> 00:23:27,147
‏‏-‏ لا تقدرين مدى قوتك.‏
‏-‏ هذا سخيف.‏

378
00:23:27,230 --> 00:23:28,982
‏ألا يمكنك أن ترى أن هذا استعراض؟

379
00:23:29,065 --> 00:23:30,984
‏سيدة فان دي كامب،‏ لقد سمعت كفاية.‏

380
00:23:31,067 --> 00:23:33,778
‏هذا الجو المعيشي غير صحي.‏

381
00:23:33,862 --> 00:23:38,825
‏لقد استخدمني اندرو لأحاول أن احصل له
على جو معيشي أكثر صحية.‏

382
00:23:38,909 --> 00:23:43,121
‏‏-‏ وما هو ذلك الجو؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏ أود أن اتحرر.‏

383
00:23:43,204 --> 00:23:44,497
‏تتحرر؟

384
00:23:44,581 --> 00:23:48,084
‏وكصغير متحرر،‏
سيعيش اندرو لوحده.‏

385
00:23:48,168 --> 00:23:52,255
‏سيذهب للمدرسة،‏
ولكنه لن يخضع لتوجيهات الكبار.‏

386
00:23:53,214 --> 00:23:56,468
‏حسناً،‏ هذا اسخف شيء سمعت به.‏

387
00:23:56,551 --> 00:23:58,136
‏وكيف سيعيل نفسه؟

388
00:23:58,219 --> 00:24:01,306
‏حسناً،‏ سيتحكم في امواله بنفسه.‏

389
00:24:04,935 --> 00:24:07,270
‏اذا هذا هو الأمر؟
الأمر هو محفظتك البنكية؟

390
00:24:08,480 --> 00:24:12,525
‏وطبعاً،‏ نفضل ألا نذهب
إلى المحكمة العائلية.‏

391
00:24:12,609 --> 00:24:16,571
‏ولكن مع العنف الاسري،‏
وتهمة القيادة وأنت سكرانة،‏

392
00:24:16,655 --> 00:24:18,657
‏سيكون ذلك بشعاً.‏

393
00:24:19,908 --> 00:24:23,078
‏احتاج لبعض الوقت لأفكر بالأمر.‏

394
00:24:23,161 --> 00:24:25,580
‏لديك 24 ساعة.‏

395
00:24:34,547 --> 00:24:37,342
‏يا سلام،‏ نحن نبدو
وكأننا نقضي وقتاً رائعاً.‏

396
00:24:37,425 --> 00:24:39,469
‏ارجو أن يفي هذا بالغرض.‏

397
00:24:39,552 --> 00:24:42,514
‏ما داموا لم يطلبوا مني العزف على
الغيتار،‏ سنحقق غرضنا.‏

398
00:24:44,975 --> 00:24:47,352
‏سيد وسيدة سوليس،‏
ستراكم رودا الآن.‏

399
00:24:52,023 --> 00:24:53,984
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

400
00:24:59,614 --> 00:25:01,032
‏يا سلام.‏

401
00:25:01,116 --> 00:25:04,327
‏يبدو أنكما تقضيان وقتاً طويلاً
مع هؤلاء الاطفال.‏

402
00:25:04,411 --> 00:25:07,747
‏نحن نهتم كثيراً بدورنا كعرابين،‏
أليس كذلك يا عزيزتي؟

403
00:25:07,831 --> 00:25:09,416
‏نعم.‏

404
00:25:09,499 --> 00:25:11,626
‏إنهم رائعون.‏ ما اسماؤهم.‏

405
00:25:14,170 --> 00:25:18,341
‏باركر وبورتر .‏.‏.‏

406
00:25:20,343 --> 00:25:22,053
‏.‏.‏.‏ و .‏.‏.‏

407
00:25:23,596 --> 00:25:26,516
‏حسناً،‏ كلهم بحرف الب.‏
فذلك لطيف جداً.‏

408
00:25:26,599 --> 00:25:28,727
‏لحظة واحدة،‏ هل تحتاجيني يا هيلين؟

409
00:25:29,811 --> 00:25:33,189
‏مرحباً يا غابريل وكارلوس.‏

410
00:25:35,817 --> 00:25:37,902
‏لم أكن اعلم أنكم ستتبنون طفلاً.‏

411
00:25:40,697 --> 00:25:43,575
‏بريستون.‏
الطفل الآخر هو بريستون.‏

412
00:25:44,492 --> 00:25:46,411
‏هيلين،‏ هل تعملين هنا؟

413
00:25:47,078 --> 00:25:50,040
‏اتعرفون بعضكم بعضا؟
يا له من عالم صغير.‏

414
00:25:50,123 --> 00:25:54,461
‏هذا صحيح.‏ لقد استخدمت السيدة سوليس
ابني ليعتني بحديقتها.‏

415
00:25:54,544 --> 00:25:57,047
‏وحتى،‏ تغتصبه.‏

416
00:25:58,381 --> 00:26:02,343
‏حسناً،‏ اولاً،‏ كان هو يرغب بذلك.‏
وحصل ذلك منذ وقت طويل.‏

417
00:26:02,469 --> 00:26:05,096
‏حقاً؟ ذلك كان منذ عام تقريباً.‏

418
00:26:05,180 --> 00:26:08,558
‏لا،‏ كان ذلك قبل سنة،‏
قبل أن يدخل زوجك

419
00:26:08,641 --> 00:26:11,394
‏السجن بتهمة استعباد الآخرين.‏

420
00:26:12,520 --> 00:26:16,524
‏رودا،‏ لو كنت لا تمانعين،‏
سأتولى أمر قضية آل سوليس.‏

421
00:26:16,608 --> 00:26:20,070
‏‏-‏ اريدها أن تصبح اولويتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

422
00:26:20,153 --> 00:26:24,866
‏أوه،‏ ولا تحاولوا أن تتصلوا مع
أي وكالة تبني في المنطقة.‏

423
00:26:24,949 --> 00:26:27,786
‏فسوف أخبر الجميع عنكما.‏

424
00:26:40,836 --> 00:26:42,921
‏أظن أنه عليّ أن انفصل عن الدكتور رون.‏

425
00:26:43,005 --> 00:26:44,548
‏ماذا؟ لماذا؟

426
00:26:44,631 --> 00:26:48,385
‏لأنه رائع.‏
وهو يحبني.‏

427
00:26:49,052 --> 00:26:51,013
‏أنا آسفة،‏ لا اتتبع ما تقولين.‏

428
00:26:51,096 --> 00:26:54,433
‏لينيت،‏ إنه كل شيء ارغب فيه،‏

429
00:26:54,558 --> 00:26:59,521
‏ولكنني لا أظن أنني اشعر أنني .‏.‏.‏
مغرمة به.‏

430
00:26:59,605 --> 00:27:02,357
‏‏-‏ اتدرين،‏ وأنا ارغب بذلك جداً.‏
‏-‏ عزيزتي .‏.‏.‏

431
00:27:02,441 --> 00:27:05,527
‏يخبرني كم أنا مميزة بالنسبة له،‏
وما الذي اعنيه له،‏

432
00:27:05,611 --> 00:27:09,072
‏وكيف أنه يريد أن يحمل قلبي في يديه.‏

433
00:27:11,658 --> 00:27:15,120
‏ربما أنني لم أشعر بخفقان قلبي بعد.‏

434
00:27:15,829 --> 00:27:18,457
‏اتدرين،‏ مع مايك،‏ كان قلبي يدق.‏
مع كال،‏ نفس الشيء.‏

435
00:27:18,540 --> 00:27:22,461
‏لم اقلق بشأن شعوري،‏
لأن خفقان قلبي اخبرني ذلك.‏

436
00:27:22,544 --> 00:27:25,714
‏نعم،‏ يجب أن تحبي ذلك الخفقان.‏

437
00:27:25,797 --> 00:27:29,509
‏هل هو كذلك؟ أعني،‏ إنه كذلك،‏
ولكنني لا اثق به بعد.‏

438
00:27:29,593 --> 00:27:32,179
‏وتلك العلاقات كانت مأساوية.‏

439
00:27:32,262 --> 00:27:34,598
‏ربما يجب أن التزم بالدكتور رون،‏

440
00:27:34,681 --> 00:27:38,352
‏ويجب أن اجرب طريقاً ينمو ببطء،‏

441
00:27:38,435 --> 00:27:43,190
‏لنصل إلى حب يدوم
لاكثر من 50 سنة،‏ صح؟

442
00:27:43,273 --> 00:27:46,860
‏الاستقرار،‏ والراحة،‏ والاستمراية،‏
أنا استحق ذلك.‏

443
00:27:46,943 --> 00:27:49,446
‏أوه،‏ نعم،‏ طبعاً تستحقين ذلك.‏

444
00:27:52,616 --> 00:27:55,952
‏‏-‏ ولكن لا بد أنك تحبين الخفقان العظيم.‏
‏-‏ هذا لا يساعدني.‏

445
00:27:56,036 --> 00:27:57,663
‏آسفة.‏

446
00:27:58,580 --> 00:28:01,625
‏‏-‏ هذه اشارة.‏
‏-‏ ايمكنك أن تخرس.‏

447
00:28:01,708 --> 00:28:03,960
‏لقد اجهضت طفلنا،‏
اكتشفنا أنه لا يمكنك الحمل

448
00:28:04,044 --> 00:28:07,297
‏والتقينا بهيلين رولاند في وكالة التبني.‏

449
00:28:07,381 --> 00:28:09,341
‏يحاول الله أن يخبرنا شيئا ما.‏

450
00:28:09,424 --> 00:28:12,302
‏كارلوس،‏ نحن كاثوليك.‏
والله يحب كثيراً

451
00:28:12,386 --> 00:28:14,346
‏موضوع الانجاب.‏

452
00:28:14,429 --> 00:28:16,765
‏هل يمكنك أن تتوقف
عن هذا المزاج السلبي؟

453
00:28:16,848 --> 00:28:20,185
‏‏-‏ حسناً،‏ هل تريد طفلاً أم لا؟
‏-‏ أظن أن الوقت حان لنواجه الحقيقة.‏

454
00:28:20,268 --> 00:28:23,397
‏ربما نحن ابوان سيئان،‏
لا نستحق أن نكون ابوين.‏

455
00:28:23,480 --> 00:28:25,774
‏حسناً،‏ اذن من يستحق ذلك؟

456
00:28:25,857 --> 00:28:28,360
‏انظر إلى كل المغفلين
الذين ينجبون اطفالاً.‏

457
00:28:28,485 --> 00:28:31,196
‏حسناً،‏ إنهم غير مؤهلين أكثر منا.‏

458
00:28:31,279 --> 00:28:34,741
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ انظر،‏ كارلوس،‏

459
00:28:34,866 --> 00:28:37,160
‏لا يهم ما فعلناه.‏

460
00:28:37,244 --> 00:28:39,621
‏عندما يصبح المرء اباً،‏
عليه أن يكون مسؤولاً.‏

461
00:28:39,705 --> 00:28:42,916
‏وهذا ما سنفعله عندما
نحضر الطفل إلى البيت.‏

462
00:28:44,251 --> 00:28:47,838
‏هذه أول مرة اشعر وكأنك تريدين طفلاً.‏

463
00:28:50,298 --> 00:28:53,635
‏حسناً،‏ هذه أول مرة يخبرني بها أحد أنه لا
يمكنني أن احصل على واحد.‏

464
00:28:59,015 --> 00:29:01,560
‏حسناً،‏ ماذا سنفعل؟

465
00:29:01,685 --> 00:29:04,271
‏لن تقبل بنا أية وكالة تبني الآن.‏

466
00:29:05,021 --> 00:29:09,317
‏هناك طرق للحصول على الاطفال.‏
ربما ستكون مكلفة.‏

467
00:29:13,780 --> 00:29:16,408
‏لدي بعض العلاقات ضمن سلك الشرطة.‏

468
00:29:16,491 --> 00:29:19,202
‏واجريت اتصالات،‏
ولكن لا يمكنني الحصول على اجابة.‏

469
00:29:19,286 --> 00:29:23,248
‏‏-‏ كيف يمكنهم أن يفقدوا احداً؟
‏-‏ لا يحصل ذلك،‏ ليس بالصدفة.‏

470
00:29:24,750 --> 00:29:27,169
‏لا أظن أن ما حصل كان بالصدفة.‏

471
00:29:27,252 --> 00:29:29,546
‏وماذا يعني ذلك؟

472
00:29:30,464 --> 00:29:31,715
‏زاك!‏

473
00:29:33,633 --> 00:29:37,512
‏‏-‏ سيدة تيلمان.‏
‏-‏ مرحباً زكريا.‏ تبدو فظيعاً.‏

474
00:29:38,597 --> 00:29:41,433
‏أوه،‏ سيد دولفينو.‏

475
00:29:41,558 --> 00:29:43,435
‏أليست هذه صورة؟

476
00:29:43,518 --> 00:29:44,895
‏فيليشيا،‏ لماذا أنت هنا؟

477
00:29:44,978 --> 00:29:48,648
‏أنا وزكريا الصغير لم نفترق بشكل ودي.‏

478
00:29:50,817 --> 00:29:55,405
‏في الحقيقة،‏ عندما تمطر الدنيا،‏
اتذكر آخر لقاء لنا.‏

479
00:29:55,489 --> 00:30:00,452
‏ولكني اصفح عنه وانسى ذلك.‏
هذا هو شعاري،‏ بعض الكعك؟

480
00:30:32,526 --> 00:30:33,860
‏ابتعدا.‏

481
00:30:37,739 --> 00:30:39,199
‏أبي!‏

482
00:30:39,908 --> 00:30:41,326
‏هل أنت بخير؟

483
00:30:53,839 --> 00:30:56,550
‏كيف عرفت أنني أحب الكعك؟

484
00:31:10,726 --> 00:31:13,688
‏الأمر لن ينتهي هنا.‏
فنوح لا يتوقف ابداً.‏

485
00:31:13,771 --> 00:31:15,815
‏لا تقلق.‏ سنغادر في الصباح.‏

486
00:31:15,898 --> 00:31:19,360
‏لا،‏ لقد فات الأوان على ذلك.‏
فهناك اناس يراقبونكم.‏

487
00:31:19,443 --> 00:31:20,611
‏وماذا بك؟

488
00:31:20,695 --> 00:31:24,407
‏اردتنا أن نهرب،‏ والآن تريدنا
أن نبقى هنا مثل الهدف السهل.‏

489
00:31:24,490 --> 00:31:27,743
‏هيا،‏ اهرب.‏
فنوح يسيطر على الشرطة.‏

490
00:31:27,827 --> 00:31:31,122
‏وماذا سيحصل عندما تشتري
الوقود ببطاقة ائتمانك،‏

491
00:31:31,205 --> 00:31:32,790
‏أو تفتح حساباً بنكياً؟

492
00:31:36,294 --> 00:31:38,087
‏اذن أنا رجل ميت؟

493
00:31:39,505 --> 00:31:41,007
‏ربما لا.‏

494
00:31:41,090 --> 00:31:45,177
‏‏-‏ ليس اذا قمنا بمهادنته.‏
‏-‏ مستحيل.‏

495
00:31:45,261 --> 00:31:48,431
‏سيموت الرجل خلال اشهر،‏ ربما اقل.‏

496
00:31:49,056 --> 00:31:51,809
‏دعه يرى زاك،‏
دعه يلعب دور الجد .‏.‏.‏

497
00:31:51,893 --> 00:31:53,728
‏‏-‏ قلت انسى الأمر.‏
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

498
00:31:57,273 --> 00:32:00,359
‏اذا كان ذلك يعني أنه سيتركنا وشأننا،‏
أنا مستعد للمهادنة.‏

499
00:32:07,408 --> 00:32:09,952
‏سيصل نيكلسون بعد 15 دقيقة
من اجل دعايتهم،‏

500
00:32:10,077 --> 00:32:13,915
‏لذا دعنا نجمع الآخرين
ونتأكد أننا مستعدون.‏

501
00:32:17,668 --> 00:32:19,086
‏انتظري لحظة.‏

502
00:32:22,798 --> 00:32:24,091
‏ماذا يجري؟

503
00:32:24,842 --> 00:32:27,053
‏‏-‏ يجب أن اقول هذا.‏
‏-‏ أوه،‏ نعم.‏

504
00:32:27,178 --> 00:32:31,349
‏اسمعي،‏ لقد تسببت لك بالكثير من الازعاج
مؤخراً بخصوص من هو المدير،‏

505
00:32:31,432 --> 00:32:35,353
‏ولكن من الصعب على الرجال
أن يشعروا بأنهم لا يتحكمون

506
00:32:35,436 --> 00:32:38,648
‏‏-‏ في كل جزء من حياتهم.‏
‏-‏ ولكن يا عزيزي،‏ الموضوع يتكرر.‏

507
00:32:38,731 --> 00:32:41,734
‏أعلم ذلك.‏
ولكني أشعر بأنك تديرين كل شيء،‏

508
00:32:41,817 --> 00:32:45,655
‏واحياناً أشعر أنني بحاجة لقيادة القطار.‏

509
00:32:45,738 --> 00:32:49,075
‏اسمعي،‏ أعلم أن الأمر يتعلق بي.‏
أعلم ذلك.‏

510
00:32:49,158 --> 00:32:52,078
‏وسوف احاول معالجته.‏

511
00:33:01,754 --> 00:33:04,006
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

512
00:33:05,424 --> 00:33:08,302
‏نحن نتابع حيث تركنا .‏.‏.‏ ليلة البارحة.‏

513
00:33:08,386 --> 00:33:11,097
‏أوه،‏ فهمت.‏

514
00:33:11,973 --> 00:33:14,475
‏هل هذه فكرتك عن قيادة القطار.‏

515
00:33:15,142 --> 00:33:18,729
‏فهي رجولية جداً،‏
ومدهشة

516
00:33:18,813 --> 00:33:21,524
‏ولكنه توقيت سيئ جداً.‏

517
00:33:24,485 --> 00:33:26,028
‏لا يمكنك أن تكون جاداً.‏

518
00:33:27,780 --> 00:33:30,700
‏‏-‏ سوف .‏.‏.‏ سوف نتأخر.‏
‏-‏ نعم.‏

519
00:33:30,783 --> 00:33:33,619
‏سوف نتأخر.‏

520
00:33:38,582 --> 00:33:39,917
‏حسناً.‏

521
00:33:40,001 --> 00:33:41,002
‏محامي تبني،‏
بيل.‏

522
00:33:41,085 --> 00:33:43,170
‏لا شيء مهم مثل العائلة.‏

523
00:33:43,254 --> 00:33:46,799
‏أظن أنه غير منصف أن بعض الناس
يحرمون من حقهم في تبني الاطفال

524
00:33:46,882 --> 00:33:50,011
‏بسبب بعض الاحداث السخيفة
في حياتهم الماضية.‏

525
00:33:50,720 --> 00:33:55,516
‏والآن،‏ ربما عليّ أن اتبع بعض الطرق غير
العادية للحصول لكما على طفل.‏

526
00:33:55,599 --> 00:33:58,853
‏وربما عليّ أن اتخذ
اجراءات لا تعتبر لائقة.‏

527
00:33:59,854 --> 00:34:02,481
‏ولكن قبل أن افعل ذلك،‏

528
00:34:02,565 --> 00:34:05,818
‏اريد اثباتاً على انكما مستعدان

529
00:34:05,901 --> 00:34:08,320
‏على مواجهة التحديات المقبلة.‏

530
00:34:15,619 --> 00:34:17,580
‏عشرون الف دولار.‏

531
00:34:17,663 --> 00:34:19,999
‏هل هذا اثبات كاف؟

532
00:34:21,792 --> 00:34:23,169
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

533
00:34:39,018 --> 00:34:40,728
‏يسرني التعرف اليك أيها الشاب.‏

534
00:34:41,520 --> 00:34:44,774
‏لن اضمك.‏
ولا يهمني إن كنت جدي.‏

535
00:34:44,899 --> 00:34:48,277
‏لا مشكلة.‏
فأنا لا احب العناق.‏

536
00:34:49,820 --> 00:34:53,365
‏مايك،‏ ايمكنك الانتظار في الخارج؟
اود أن ابقى وحيداً مع زكريا.‏

537
00:34:54,241 --> 00:34:56,452
‏مستحيل.‏

538
00:34:56,577 --> 00:34:58,079
‏مجرد فضول،‏

539
00:34:58,996 --> 00:35:02,750
‏‏-‏ لماذا كان مهماً لك أن تراني؟
‏-‏ أنت حفيدي.‏

540
00:35:02,833 --> 00:35:04,919
‏لحمي ودمي.‏

541
00:35:05,836 --> 00:35:08,964
‏أليس طبيعياً أنني أرغب
بأن يكون لي علاقة معك؟

542
00:35:09,048 --> 00:35:12,885
‏أي علاقة يمكن أن تكون لي معك
بينما اعلم أنك حاولت قتل ابي؟

543
00:35:14,261 --> 00:35:18,265
‏بالتأكيد أنت تتفهم الغضب
الذي اشعر به تجاه والدك.‏

544
00:35:18,349 --> 00:35:20,601
‏هيا،‏ اشعر بكل الغضب الذي تريده.‏

545
00:35:20,684 --> 00:35:24,688
‏اذا حصل له أي شيء،‏
اقسم بأنك لن تراني ثانية ابداً.‏

546
00:35:25,564 --> 00:35:27,733
‏أنت التقيت بي قبل دقيقتين،‏

547
00:35:27,817 --> 00:35:31,278
‏وها أنت ذا تبتزني.‏

548
00:35:33,072 --> 00:35:35,783
‏‏-‏ لا يمكنني أن اكون اكثر فخراً.‏
‏-‏ أنا جاد.‏

549
00:35:35,866 --> 00:35:38,577
‏اقسم بأنك لن تؤذي أبي.‏

550
00:35:38,661 --> 00:35:42,623
‏أي منهما؟ فلديك اثنان.‏

551
00:35:49,338 --> 00:35:51,632
‏أنت تعلم من أتحدث عنه،‏ ابي.‏

552
00:35:51,715 --> 00:35:54,844
‏الرجل الذي رباني.‏ والشخص الوحيد الذي
سأهتم لأمره في حياتي.‏

553
00:35:57,012 --> 00:35:58,097
‏اقسم بذلك.‏

554
00:35:59,723 --> 00:36:04,270
‏اقسم بذلك.‏
والآن بما أننا حددنا مناطقنا،‏

555
00:36:04,353 --> 00:36:07,314
‏من يرغب بمحادثة سخيفة؟

556
00:36:26,288 --> 00:36:29,708
‏حسناً،‏ اذا لم يكن ذلك السبّاك.‏

557
00:36:29,791 --> 00:36:32,669
‏نعم.‏ اردت أن اتحدث إليها قبل العملية.‏

558
00:36:32,794 --> 00:36:36,798
‏الوقت ينفد.‏
فهي على وشك الذهاب للجراحة.‏

559
00:36:36,882 --> 00:36:40,719
‏‏-‏ اتدري بأنها تواعد الجراح.‏
‏-‏ نعم،‏ لقد اخبرتني.‏

560
00:36:43,013 --> 00:36:46,683
‏‏-‏ هل التقيت به؟
‏-‏ نعم،‏ يبدو وكأن عمره ست سنوات.‏

561
00:36:47,767 --> 00:36:49,352
‏أهذه لها؟

562
00:36:49,436 --> 00:36:52,647
‏نعم.‏ فهناك تنزيلات على الليلك.‏

563
00:36:53,648 --> 00:36:57,527
‏اشترى لها الدكتور رون
أكبر باقة ورود في التاريخ.‏

564
00:36:57,611 --> 00:37:00,947
‏كان ذلك مقرفاً.‏ البطاقة التي جاءت
معها جعلت اسناني تؤلم،‏

565
00:37:01,031 --> 00:37:05,160
‏كانت سخيفة.‏ استعمل كلمات مثل
‏‏"‏‏‏‏رفيقة الروح‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الابد‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:37:06,286 --> 00:37:10,540
‏‏-‏ كنت سأتقيأ في الزهرية.‏
‏-‏ وماذا كان رأي سوزان في ذلك؟

567
00:37:13,168 --> 00:37:15,253
‏كانت تبدو منسجمة مع الاجواء.‏

568
00:37:20,342 --> 00:37:23,261
‏مايك،‏ أوه،‏ انتظر،‏ توقف،‏ ارجع.‏

569
00:37:23,345 --> 00:37:26,473
‏ارجع،‏ ولو للحظة،‏ مرحباً.‏

570
00:37:27,057 --> 00:37:29,059
‏ماذا تفعل هنا؟

571
00:37:29,142 --> 00:37:32,437
‏أردت أن اتمنى لك
حظاً طيباً قبل العملية.‏

572
00:37:32,520 --> 00:37:34,940
‏أوه،‏ هذا لطيف.‏

573
00:37:36,107 --> 00:37:38,735
‏هل جئت كل تلك المسافة من اجلي؟

574
00:37:38,818 --> 00:37:41,571
‏نعم،‏ لهذا جئت.‏

575
00:37:42,822 --> 00:37:44,866
‏ذلك يعني الكثير بالنسبة لي.‏

576
00:37:46,201 --> 00:37:48,745
‏‏-‏ حسناً،‏ اعتني بنفسك يا سوزان.‏
‏-‏ حسناً.‏

577
00:37:50,914 --> 00:37:52,749
‏الى اللقاء.‏

578
00:37:55,252 --> 00:37:59,547
‏‏-‏ لقد نسيت أن تعطيها زهورك
‏-‏ نعم،‏ ليس بالأمر المهم.‏

579
00:38:06,846 --> 00:38:07,889
‏مرحباً يا سوزان.‏

580
00:38:07,973 --> 00:38:10,267
‏هل تعمل هذه الأدوية؟
هل تشعرين بخير؟

581
00:38:10,350 --> 00:38:13,687
‏اشعر بخير.‏
حسناً.‏ كيف تشعرين؟

582
00:38:13,770 --> 00:38:17,941
‏حسناً،‏ اريدك أن تعلمي
أن ما قلته ذلك اليوم

583
00:38:18,024 --> 00:38:21,444
‏تلك الاشياء عن حمل قلبك بين يدي .‏.‏.‏

584
00:38:21,987 --> 00:38:24,114
‏حسناً،‏ ما عنيته هو،‏

585
00:38:24,197 --> 00:38:26,950
‏شعوري نحوك ينمو اكثر وأكثر.‏

586
00:38:27,075 --> 00:38:31,246
‏وأظن .‏.‏.‏ حسناً،‏
ارجو أنك تشعرين بنفس الشيء.‏

587
00:38:33,456 --> 00:38:36,293
‏سوزان،‏ أنا احبك.‏

588
00:38:38,962 --> 00:38:40,630
‏شكراً.‏

589
00:38:40,714 --> 00:38:43,800
‏أنا احب مايك.‏

590
00:38:45,385 --> 00:38:48,888
‏مايك؟ سوزان،‏ من هو مايك؟

591
00:38:48,972 --> 00:38:51,057
‏مايك هو حبي.‏

592
00:38:54,978 --> 00:38:56,187
‏من هو مايك؟

593
00:38:57,480 --> 00:38:59,899
‏لا أدري،‏ ولكنها متزوجة من كارل!‏

594
00:38:59,983 --> 00:39:03,445
‏أنا آسفة،‏
كان يجب أن اخبرك يا دكتور رون.‏

595
00:39:03,528 --> 00:39:06,239
‏مايك،‏ مايك .‏.‏.‏

596
00:39:06,323 --> 00:39:09,451
‏لماذا تغرم دائماً بالنساء المغفلات؟

597
00:39:09,534 --> 00:39:12,329
‏أنت رجل وسيم!‏

598
00:39:19,711 --> 00:39:21,921
‏حسناً،‏ هل نحن مستعدون هنا؟

599
00:39:23,673 --> 00:39:25,467
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

600
00:39:27,635 --> 00:39:29,471
‏دعنا نشق هذه الساقطة.‏

601
00:39:37,854 --> 00:39:38,897
‏ماذا تفعلين؟

602
00:39:38,980 --> 00:39:41,483
‏ترك لك محاميك رسالة على آلة التسجيل.‏

603
00:39:41,608 --> 00:39:45,653
‏يبدو أن هناك جلسة استماع بعد اربعة
اسابيع،‏ وأريد أن اكون مستعدة.‏

604
00:39:46,196 --> 00:39:50,617
‏أوه،‏ فهمت.‏ لذلك ستتظاهرين
بأنك صاحية أمام القاضي.‏

605
00:39:50,700 --> 00:39:52,452
‏أوه،‏ هذا ليس تظاهراً.‏

606
00:39:52,535 --> 00:39:56,706
‏سأذهب إلى اول اجتماع
لمكافحة الادمان غداً.‏

607
00:39:56,831 --> 00:39:59,042
‏لقد اخترت واحداً في اسوأ جزء من البلدة

608
00:39:59,125 --> 00:40:02,879
‏حتى لا اقابل احداً أعرفه،‏
وهذا طبعاً يعني أنني سأفعل.‏

609
00:40:02,962 --> 00:40:05,048
‏حسناً،‏ وما الذي سيثبته هذا؟

610
00:40:07,342 --> 00:40:09,094
‏الادراك الحسي واقعي.‏

611
00:40:09,219 --> 00:40:12,305
‏اذا ظن الناس أن لدي مشكلة شرب،‏
فهذا يعني أنه لدي هذه المشكلة.‏

612
00:40:12,389 --> 00:40:15,141
‏وأنا بالتأكيد لا أريد قاضياً سخيفاً

613
00:40:15,225 --> 00:40:18,311
‏يستعمل هوايتي عذراً ليجعلك غنياً.‏

614
00:40:18,395 --> 00:40:21,606
‏لذلك سأتخلص من النبيذ

615
00:40:21,689 --> 00:40:24,943
‏وأصبح مدمنة كحول سابقة.‏

616
00:40:26,903 --> 00:40:29,114
‏خطة جيدة.‏ ولكنها لن تنجح.‏

617
00:40:29,197 --> 00:40:32,325
‏اراهن بأنك ستأتين إلى المحكمة سكرانة.‏

618
00:40:33,827 --> 00:40:37,539
‏أوه،‏ اندرو،‏ ألا تظن بأنني
احبك لدرجة أن اترك الكحول؟

619
00:40:39,499 --> 00:40:41,668
‏اسمعي،‏ عمري 17 عاماً،‏ حسناً؟

620
00:40:41,751 --> 00:40:44,712
‏لذلك يمكنك أن تبقيني هنا سنة أخرى فقط.‏

621
00:40:44,796 --> 00:40:46,381
‏لماذا لا تدعيني اذهب؟

622
00:40:47,090 --> 00:40:49,300
‏لأنني لم أنته منك بعد.‏

623
00:40:49,426 --> 00:40:53,638
‏من واجبي أن اعلمك،‏
فأنت نصف الرجل الذي يمكن أن تصبحه.‏

624
00:40:53,721 --> 00:40:57,725
‏لدي أخبار لك.‏
هذا أفضل ما يكون.‏

625
00:40:57,809 --> 00:41:01,104
‏لو ظننت ذلك فعلاً،‏
لأحضرت بندقية وقتلتنا نحن الاثنين.‏

626
00:41:01,187 --> 00:41:03,148
‏أمي،‏ نحن الاثنان غير سعيدين.‏

627
00:41:03,231 --> 00:41:07,485
‏لماذا لا تعطيني المحفظة البنكية،‏
وتتخلصين مني للأبد.‏

628
00:41:07,569 --> 00:41:08,820
‏ارجوك.‏

629
00:41:13,908 --> 00:41:16,286
‏أنت انسانة باردة وساقطة،‏
اتدرين ذلك؟

630
00:41:25,462 --> 00:41:28,756
‏أنا آسفة،‏ لم اسمع ذلك.‏

631
00:41:32,302 --> 00:41:33,470
‏أنا اكرهك.‏

632
00:41:33,553 --> 00:41:37,474
‏اتدري،‏ عكس الحب ليس الكره.‏

633
00:41:37,557 --> 00:41:39,225
‏إنها اللامبالاة.‏

634
00:41:39,350 --> 00:41:42,729
‏واذا كنت تكرهني،‏
فهذا يعني أنك تهتم لأمري.‏

635
00:41:43,271 --> 00:41:45,190
‏وما زلنا مرتبطين ببعض.‏

636
00:41:45,273 --> 00:41:48,902
‏وما زال لدي فرصة لأصلح من امرك.‏

637
00:41:56,159 --> 00:41:59,037
‏<i>واخيراً،‏ هكذا غيرت بري فان دي كامب</i>

638
00:41:59,120 --> 00:42:01,206
‏<i>برنامجها الاسبوعي.‏</i>

639
00:42:02,457 --> 00:42:04,834
‏<i>ما زالت تنظف يوم الثلاثاء،‏</i>

640
00:42:05,585 --> 00:42:08,338
‏<i>وتدفع فواتيرها يوم الاربعاء،‏</i>

641
00:42:09,047 --> 00:42:12,133
‏<i>وتغسل يوم الخميس.‏</i>

642
00:42:12,800 --> 00:42:16,304
‏<i>ولكن أيام الجمعة كانت محجوزة لاجتماع.‏</i>

643
00:42:19,015 --> 00:42:23,019
‏<i>اجتماع خاص كانت تقف فيه</i>
<i>أمام مجموعة من الناس لم تعرفهم.‏</i>

644
00:42:23,895 --> 00:42:28,733
‏اسمي بري.‏ وأنا مدمنة على الكحول.‏

645
00:42:28,816 --> 00:42:31,152
‏<i>وقالت اشياء لم تصدقها.‏</i>

646
00:42:34,531 --> 00:42:38,493
‏<i>وبعدها،‏ بري كانت تعود للبيت</i>
<i>وتكافيء نفسها .‏.‏.‏</i>

647
00:42:40,453 --> 00:42:45,625
‏<i>.‏.‏.‏ على استكمال اسبوع آخر بنجاح.‏</i>

