﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,002
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:03,085 --> 00:00:05,045
‏اذا كانت ليبي معجبة بنا كما نحن بها،‏

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,673
‏يجب أن نبدأ باجراءات تبني الطفلة.‏

4
00:00:07,756 --> 00:00:09,466
‏‏-‏ ومن هو الأب؟
‏-‏ لا ادري.‏

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,552
‏<i>كارلوس وغابي عقدا اتفاقاً .‏.‏.‏</i>

6
00:00:11,635 --> 00:00:15,014
‏لقد تزوجت زوجي السابق ثانية.‏
بسبب تأمينه الصحي الممتاز.‏

7
00:00:15,097 --> 00:00:16,348
‏<i>وسوزان اخذت قرارات .‏</i>

8
00:00:16,432 --> 00:00:20,561
‏لم أظن أنني سأقضي وقتاً طيباً مع
صديقتي وزوجها.‏

9
00:00:20,644 --> 00:00:22,938
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ مايك.‏.‏.‏</i>
‏-‏ ألم تذكر بأننا كنا رفيقين؟

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,815
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ قدم اعترافاً .‏.‏.‏</i>
‏-‏ كاذبة!‏

11
00:00:24,898 --> 00:00:27,359
‏كنت تخدعينني،‏ واضح أنك
تحبين ذلك الشخص!‏

12
00:00:27,443 --> 00:00:29,528
‏<i>.‏.‏.‏ من نفسه.‏</i>

13
00:00:31,280 --> 00:00:36,035
‏<i>في أول يوم لها بعيدا عن الشرب،‏ وجدت بري</i>
<i>فان دي كامب فلينة قنينة قديمة</i>

14
00:00:36,118 --> 00:00:39,913
‏<i>والتي ذكرتها كم افتقدت النبيذ.‏</i>

15
00:00:40,497 --> 00:00:42,583
‏<i>لذلك اتصلت بمشرفها،‏</i>

16
00:00:42,666 --> 00:00:48,005
‏<i>والذي جاء ومعه شريط فيديو شاهداه</i>
<i>إلى أن نسيت رغبتها في الشرب.‏</i>

17
00:00:48,756 --> 00:00:52,342
‏<i>وبعد خمسة أيام،‏ شعرت</i>
<i>بأنها ترغب بشرب الويسكي،‏</i>

18
00:00:52,426 --> 00:00:55,137
‏<i>فجاء بيتر ومعه بطاقات اللعب.‏</i>

19
00:00:55,220 --> 00:00:57,890
‏<i>وفي الاسبوع التالي،‏</i>
<i>احضر معه طعاماً صينياً،‏</i>

20
00:00:57,973 --> 00:01:00,601
‏<i>لأن بري اخبرته بأنها ترغب</i>

21
00:01:00,684 --> 00:01:03,353
‏<i>بفكرة شرب النبيذ الأحمر.‏</i>

22
00:01:04,271 --> 00:01:06,356
‏<i>وبعد 20 يوماً من ابتعادها عن الشرب،‏</i>

23
00:01:06,440 --> 00:01:10,486
‏<i>توقفت بري عن التفكير بالكحول،‏ تماماً،‏</i>

24
00:01:10,569 --> 00:01:12,780
‏<i>لأن افكارها الآن كانت مركزة على .‏.‏.‏</i>

25
00:01:12,863 --> 00:01:14,531
‏<i>.‏.‏.‏ أمر آخر.‏</i>

26
00:01:19,078 --> 00:01:22,831
‏لدي سؤال فضولي يا بيتر،‏ ما هي اسهل طريقة
للتخلص من الادمان؟

27
00:01:22,915 --> 00:01:25,667
‏بعض الناس يجربون علاج الصدمة،‏

28
00:01:25,751 --> 00:01:27,878
‏وآخرون يستعملون التنويم المغناطيسي.‏

29
00:01:27,961 --> 00:01:32,049
‏ولكن محاربة الادمان يوماً بعد يوم هي
اكثر طريقة منطقية.‏ لماذا؟

30
00:01:32,132 --> 00:01:35,260
‏أظن أنني أود العودة لحياتي.‏

31
00:01:40,933 --> 00:01:42,101
‏ماذا تفعلين؟

32
00:01:42,184 --> 00:01:45,020
‏اعطيك قبلة صغيرة.‏

33
00:01:45,104 --> 00:01:46,688
‏لماذا؟

34
00:01:46,772 --> 00:01:51,276
‏إنها طريقتي لقول ‏‏"‏‏‏‏شكراً لك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكل شيء فعلته من اجلي.‏

35
00:01:53,070 --> 00:01:55,614
‏ماذا هنالك؟

36
00:01:55,697 --> 00:01:58,450
‏هذا سيبدو غريباً،‏

37
00:01:58,534 --> 00:02:01,203
‏ولكن بالاضافة لكوني مشرفاً على
مدمني الكحول،‏

38
00:02:01,286 --> 00:02:03,413
‏أنا جزء من م.‏ ج.‏

39
00:02:05,249 --> 00:02:07,584
‏المدمنين على الجنس.‏

40
00:02:11,421 --> 00:02:13,507
‏وهل ذلك شيء حقيقي؟

41
00:02:13,590 --> 00:02:17,719
‏نعم.‏ الجنس يعتبر ادماناً آخر
بالنسبة لي مثل الشراب.‏

42
00:02:17,803 --> 00:02:20,222
‏لذلك عندما تثيريني،‏ فذلك يصبح مشكلة.‏

43
00:02:20,305 --> 00:02:21,932
‏كانت تلك قبلة بريئة على الخد.‏

44
00:02:22,015 --> 00:02:25,561
‏هذا لا يهم.‏ أية لمسة تجعلني متهيجاً.‏

45
00:02:26,895 --> 00:02:30,232
‏اذن منذ متى لم .‏.‏.‏

46
00:02:30,315 --> 00:02:31,692
‏سنة.‏

47
00:02:32,693 --> 00:02:35,028
‏لديهم هذا القانون:‏
نبتة،‏ حيوان،‏ انسان.‏

48
00:02:35,112 --> 00:02:39,199
‏اذا تمكنت من ابقاء نبتة حية،‏
يمكنني احضار حيوان.‏

49
00:02:39,283 --> 00:02:43,245
‏واذا اعتنيت به جيداً،‏
يمكنني الخروج مع النساء ثانية.‏

50
00:02:43,328 --> 00:02:46,456
‏‏-‏ اذن كيف تسير امورك؟
‏-‏ ما زلت في الصبارة الرابعة.‏

51
00:02:57,718 --> 00:03:02,514
‏ارأيت؟ يمكنك أن تتعامل
مع الانجذاب افضل مما تظن.‏

52
00:03:16,612 --> 00:03:18,071
‏ماذا؟

53
00:03:18,155 --> 00:03:20,616
‏أنا آسف.‏ من الأفضل أن اغادر.‏

54
00:03:20,699 --> 00:03:21,992
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

55
00:03:22,075 --> 00:03:26,288
‏بيتر .‏.‏.‏ لقد نسيت قميصك.‏

56
00:03:26,830 --> 00:03:28,123
‏احتفظي به!‏

57
00:03:30,125 --> 00:03:34,922
‏<i>رغم أنها لم تعرف ذلك،‏</i>
<i>بري اجابت على سؤالها.‏</i>

58
00:03:35,005 --> 00:03:38,842
‏<i>اسهل طريقة للتغلب على الادمان،‏</i>

59
00:03:38,926 --> 00:03:43,055
‏<i>هو بأن تستبدله بآخر.‏</i>

60
00:03:50,103 --> 00:03:51,688
‏<i>لاغراء.‏</i>

61
00:03:51,772 --> 00:03:54,233
‏<i>إنه اسم مؤسسة معروفة</i>

62
00:03:54,316 --> 00:03:56,568
‏<i>في ضواحي فيرفيو.‏</i>

63
00:03:56,652 --> 00:03:59,196
‏<i>وزبائنها مخلصون.‏</i>

64
00:03:59,738 --> 00:04:04,534
{\an8}‏<i>وجميع من يزورها</i>
<i>يود أن يلمسوا شيئاً.‏</i>

65
00:04:04,618 --> 00:04:07,496
‏<i>وعندما يتخطون الحدود .‏.‏.‏</i>

66
00:04:07,579 --> 00:04:09,206
‏مرحباً!‏ لقد حذرتك يا صديقي!‏

67
00:04:09,289 --> 00:04:11,583
‏<i>.‏.‏.‏ يعاقبون!‏</i>

68
00:04:12,042 --> 00:04:15,462
{\an8}‏<i>مثلما سيكتشف زوج معين.‏</i>

69
00:04:15,545 --> 00:04:17,464
‏مرحباً.‏

70
00:04:17,547 --> 00:04:18,966
‏اتريد أن ارقص لك؟

71
00:04:22,427 --> 00:04:24,596
‏لا،‏ شكراً،‏ لا.‏

72
00:04:27,182 --> 00:04:29,268
{\an8}‏ارجو أن تحب ليبي هذه الكاميرا.‏

73
00:04:30,435 --> 00:04:33,105
{\an8}‏ولم لن تفعل؟
فهي ما طلبته بالضبط.‏

74
00:04:33,188 --> 00:04:35,190
{\an8}‏اغلى واحدة في المتجر.‏

75
00:04:35,274 --> 00:04:38,026
{\an8}‏لقد تعبت من التملق لها.‏

76
00:04:38,110 --> 00:04:42,197
{\an8}‏ستعطينا المرأة طفلتها.‏
لذلك علينا أن نقبل كل ما يلزم.‏

77
00:04:43,865 --> 00:04:46,451
{\an8}‏ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟

78
00:04:46,535 --> 00:04:50,163
{\an8}‏احضرنا لك هذه.‏ قلت أنك لا تريدينا
أن نأتي إلى بيتك.‏

79
00:04:50,247 --> 00:04:53,166
{\an8}‏شكراً،‏ ولكنني اعمل،‏
لذلك عليكم المغادرة.‏

80
00:04:53,250 --> 00:04:55,043
{\an8}‏لقد صرفنا الكثير على هذه.‏

81
00:04:55,127 --> 00:04:58,755
{\an8}‏اقل ما يمكنك عمله هو أن تفتحيها
وتقولي لنا أنك معجبة بها.‏

82
00:04:58,839 --> 00:05:00,966
{\an8}‏هل هناك مشكلة؟

83
00:05:01,049 --> 00:05:03,510
{\an8}‏لا،‏ كنا نتحدث فقط،‏ كل شيء بخير.‏

84
00:05:03,593 --> 00:05:07,222
{\an8}‏كارلوس سوليس،‏ وزوجتي،‏ غابريل.‏

85
00:05:07,306 --> 00:05:10,517
{\an8}‏أوه،‏ مرحباً،‏ أنا فرانك،‏
رفيق ليبي.‏

86
00:05:12,144 --> 00:05:14,438
{\an8}‏لم تخبرينا أن لك رفيقاً.‏

87
00:05:14,521 --> 00:05:16,481
{\an8}‏ألم افعل؟ ظننت أنني فعلت.‏

88
00:05:16,565 --> 00:05:19,234
{\an8}‏ما هذا؟ هدية لطفلتنا؟

89
00:05:21,945 --> 00:05:23,947
{\an8}‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏طفلتنا‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:24,031 --> 00:05:27,075
{\an8}‏نعم.‏ إنها أول طفلة لنا.‏

91
00:05:30,412 --> 00:05:33,206
{\an8}‏ماذا سنتناول على الغداء؟

92
00:05:33,290 --> 00:05:35,208
{\an8}‏عجة بيض.‏
هل تريدني أن احضر لك واحدة؟

93
00:05:35,292 --> 00:05:37,294
{\an8}‏لا،‏ شكراً،‏ سآكل من عجتك.‏

94
00:05:37,377 --> 00:05:39,713
‏لم أكن اعلم أنه ما زال
لديك مفتاح يا أبي.‏

95
00:05:39,796 --> 00:05:42,299
‏يجب أن اعتني بفتاتاي المفضلتين.‏

96
00:05:42,382 --> 00:05:44,760
‏جرب الجبنة،‏ هذا أفضل جزء.‏

97
00:05:44,843 --> 00:05:47,512
{\an8}‏تعني اثنتين من نسائك الثلاث المفضلات.‏

98
00:05:49,848 --> 00:05:51,433
‏عندما نضيف ايدي.‏

99
00:05:52,225 --> 00:05:53,352
‏طبعاً،‏ نعم.‏

100
00:05:53,435 --> 00:05:55,771
‏وبالتحدث عن ايدي،‏
لدي اخبار مهمة.‏

101
00:05:56,688 --> 00:05:59,399
{\an8}‏لقد فعلت ذلك اخيراً،‏
طلبت يدها.‏

102
00:05:59,483 --> 00:06:01,276
‏مبروك يا ابي!‏

103
00:06:01,360 --> 00:06:04,154
{\an8}‏نعم،‏ مبروك.‏

104
00:06:04,237 --> 00:06:06,365
‏ماذا حصل للإنتظار ستة اشهر؟

105
00:06:06,448 --> 00:06:08,867
{\an8}‏أنا وايدي لن نتزوج غداً.‏

106
00:06:08,950 --> 00:06:11,828
‏يستغرق تحضير زفاف راق أشهرا.‏

107
00:06:13,205 --> 00:06:14,331
‏اتذكرين زفافنا؟

108
00:06:14,414 --> 00:06:16,166
‏كنت تريدينه في الخارج.‏

109
00:06:17,334 --> 00:06:20,295
{\an8}‏وهطل المطر بشدة.‏
كنت سأقتل رجل الاخبار الجوية.‏

110
00:06:21,296 --> 00:06:24,591
‏وتجمعنا جميعاً تحت المظلة الصغيرة.‏

111
00:06:24,674 --> 00:06:26,968
‏وظننت أن يوم الزفاف فسد.‏

112
00:06:27,052 --> 00:06:28,011
‏لقد احببته

113
00:06:28,095 --> 00:06:30,013
{\an8}‏شعرت أن كل شيء عفوي.‏

114
00:06:30,097 --> 00:06:34,559
{\an8}‏وتجمع حولنا الجميع.‏

115
00:06:34,643 --> 00:06:35,769
‏اتذكرين؟

116
00:06:37,396 --> 00:06:39,731
‏قلت أن ذلك كان أسعد يوم في حياتك.‏

117
00:06:44,903 --> 00:06:48,573
{\an8}‏كما أن يوم زواجك من ايدي
سيكون اسعد يوم في حياتها.‏

118
00:06:50,617 --> 00:06:51,785
‏نعم،‏ صحيح.‏

119
00:06:51,868 --> 00:06:53,161
‏وهي ايضاً.‏

120
00:06:53,245 --> 00:06:54,246
‏شكراً.‏

121
00:07:00,794 --> 00:07:02,379
‏أوه،‏ مرحباً.‏

122
00:07:02,462 --> 00:07:03,630
‏مرحباً.‏

123
00:07:03,713 --> 00:07:06,800
{\an8}‏قال اندرو أنه يمكنني
أن آخذ بعض شراب الصودا.‏

124
00:07:07,968 --> 00:07:11,346
{\an8}‏تفضل.‏ هناك زجاجات مثلجة في المجمد.‏

125
00:07:11,430 --> 00:07:13,557
‏العلبة ستكون كافية،‏ ولكن شكراً لك.‏

126
00:07:13,640 --> 00:07:15,851
‏أوه،‏ تركت لك قائمة.‏

127
00:07:15,934 --> 00:07:19,062
‏بالشهود الذين سنحضرهم.‏
إنها على الطاولة.‏

128
00:07:26,319 --> 00:07:28,321
‏لينيت سكافو،‏ كارن ماكلوسكي،‏
ويليامز

129
00:07:32,159 --> 00:07:33,785
{\an8}‏مرحباً.‏

130
00:07:33,869 --> 00:07:35,203
{\an8}‏مرحباً.‏

131
00:07:37,205 --> 00:07:40,375
{\an8}‏أعلم أنك ما زلت غاضبةً مني،‏
و .‏.‏.‏

132
00:07:41,293 --> 00:07:44,212
{\an8}‏.‏.‏.‏أردت أن اخبرك بأنني .‏.‏.‏

133
00:07:45,964 --> 00:07:47,799
{\an8}‏.‏.‏.‏ انضممت لبرنامج علاج.‏

134
00:07:49,050 --> 00:07:50,177
{\an8}‏مجموعة ضد الادمان.‏

135
00:07:51,094 --> 00:07:53,138
‏اردتك أن تعلمي ذلك.‏

136
00:07:54,222 --> 00:07:55,807
{\an8}‏وأخبرك بأننى آسفة.‏

137
00:07:56,641 --> 00:07:57,809
{\an8}‏أنت .‏.‏.‏

138
00:07:58,935 --> 00:08:01,313
{\an8}‏.‏.‏.‏ صديقة حقيقية،‏
وأنا اقدر صدقك.‏

139
00:08:03,648 --> 00:08:05,901
‏لا أريد أن اكون غاضبة بعد.‏

140
00:08:07,068 --> 00:08:09,988
{\an8}‏أنا سعيدة جداً بسماع ذلك.‏
وأنا فخورة بك.‏

141
00:08:10,071 --> 00:08:12,324
{\an8}‏شكراً،‏ ولكنني لست بخير تماماً بعد.‏

142
00:08:12,407 --> 00:08:15,452
{\an8}‏لدي قضية محمكة تنتظرني.‏

143
00:08:15,535 --> 00:08:18,288
{\an8}‏سمعت ذلك.‏
اندرو يطلب أن يتحرر منك؟

144
00:08:18,371 --> 00:08:22,667
{\an8}‏نعم،‏ ومحاميه سيحاول أن يثبت
بأنني لست والدة جيدة.‏

145
00:08:24,377 --> 00:08:27,422
{\an8}‏وبما أنني تصرفت ببلاهة مرة مع اطفالك،‏

146
00:08:27,506 --> 00:08:30,300
{\an8}‏اظن أنه سيرغب بالتحدث إليك.‏

147
00:08:30,383 --> 00:08:32,344
‏هذا منطقي،‏ على ما اظن.‏

148
00:08:32,427 --> 00:08:34,221
{\an8}‏نعم.‏

149
00:08:34,304 --> 00:08:37,349
{\an8}‏هل لديك فكرة ماذا ستقولين؟

150
00:08:38,600 --> 00:08:40,268
{\an8}‏أنا .‏.‏.‏

151
00:08:44,940 --> 00:08:47,359
{\an8}‏سأركز على الصفات الجيدة.‏

152
00:08:49,861 --> 00:08:52,239
‏لا يمكنني ان اطلب اكثر من ذلك.‏

153
00:08:52,656 --> 00:08:53,907
‏شكراً لك.‏

154
00:08:53,990 --> 00:08:56,576
{\an8}‏‏-‏ الى اللقاء.‏
‏-‏ حسناً.‏

155
00:08:56,660 --> 00:08:59,746
{\an8}‏ليس لهذا السبب جئت تعتذرين،‏
أليس كذلك؟

156
00:09:00,747 --> 00:09:01,873
‏ماذا تعنين؟

157
00:09:02,666 --> 00:09:05,168
‏ليلين جانبي قبل المحاكمة.‏

158
00:09:06,545 --> 00:09:07,629
‏طبعاً لا.‏

159
00:09:13,510 --> 00:09:15,512
‏اريدك أن تفهمي شيئاً.‏

160
00:09:16,888 --> 00:09:19,975
‏اندرو يختلق الاتهامات،‏

161
00:09:20,058 --> 00:09:22,769
‏اتهامات كاذبة،‏
يقول بأنني اسأت معاملته.‏

162
00:09:23,562 --> 00:09:28,108
‏وكل ذلك لأنني رفضت أن اعطيه محفظته
البنكية مبكراً حتى يشتري سيارة.‏

163
00:09:29,025 --> 00:09:32,445
‏هل تلومينني لأنك اردت
أن اعلم إن كنت تدعمينني؟

164
00:09:34,114 --> 00:09:36,992
‏ماذا؟

165
00:09:37,701 --> 00:09:40,537
‏تريدينني أن اكذب؟
واجعلك تبدين بشكل جيد؟

166
00:09:43,873 --> 00:09:46,459
‏أنا لا اريد أيا من هذا!‏

167
00:09:47,877 --> 00:09:49,379
‏جيد.‏

168
00:09:49,462 --> 00:09:53,466
‏لأنني عندما سأروي جانبي من القصة،‏
سأقول الحقيقة.‏

169
00:10:10,796 --> 00:10:15,051
‏‏-‏ الى ماذا أنا مدين بهذا الشرف؟
‏-‏ اريدك أن تنظر إلى شيء ما.‏

170
00:10:20,723 --> 00:10:23,226
‏مايرا هولت تتحدث إلى بول يونغ.‏

171
00:10:23,309 --> 00:10:27,355
‏تثرثر معه.‏
والآن،‏ لقد أخبرتها أنه قتل اختي.‏

172
00:10:27,438 --> 00:10:29,315
‏ذكرت لها ذلك قبل ستة اشهر،‏

173
00:10:29,398 --> 00:10:32,109
‏كنا نقف في الخط السريع في السوق.‏

174
00:10:32,193 --> 00:10:34,612
‏ولكن،‏ ها هي ذا،‏ تثرثر معه.‏

175
00:10:35,279 --> 00:10:36,781
‏أوه،‏ مايك.‏

176
00:10:36,864 --> 00:10:39,825
‏ذاكرة الناس لم تعد كما كانت.‏

177
00:10:40,535 --> 00:10:42,745
‏ماذا تريدين يا فيليشيا؟

178
00:10:42,828 --> 00:10:45,331
‏أريد ان اعلم مدى قوة ذاكرتك.‏

179
00:10:45,414 --> 00:10:48,125
‏اذكر أنك وعدتني وعداً خاصاً.‏

180
00:10:48,209 --> 00:10:49,877
‏لن اقتله.‏

181
00:10:49,961 --> 00:10:51,587
‏ولم لا؟ اعطني سبباً واحداً؟

182
00:10:51,671 --> 00:10:52,964
‏لقد تغيرت الامور.‏

183
00:10:53,047 --> 00:10:56,717
‏كيف؟ ما زالت اختي مقتولة في الارض.‏
وكذلك ديدرا.‏

184
00:10:56,801 --> 00:10:59,053
‏لا ارى أن اي شيء قد تغير.‏

185
00:10:59,136 --> 00:11:01,138
‏يجب أن تتركي هذا الأمر هكذا.‏

186
00:11:01,222 --> 00:11:04,600
‏يبدو لي أن احداً تخلى عن غضبه.‏

187
00:11:05,810 --> 00:11:07,562
‏ربما فعلت.‏

188
00:11:07,645 --> 00:11:10,147
‏حسناً،‏ أنا لم افعل.‏

189
00:11:13,985 --> 00:11:17,280
‏الساقطة من حانة التعري كذبت علينا،‏
والأب لم يكن يعلم.‏

190
00:11:17,363 --> 00:11:18,990
‏يريد أن يحتفظ بالطفل.‏

191
00:11:19,073 --> 00:11:20,616
‏سيد سوليس،‏

192
00:11:20,700 --> 00:11:24,245
‏اذا رغب الاب بالاحتفاظ بحقوقه،‏
لا يمكننا عمل شيء!‏

193
00:11:24,328 --> 00:11:26,455
‏سأجد لك طفلاً آخر.‏
اعدك بذلك.‏

194
00:11:26,539 --> 00:11:28,249
‏اريد هذا الطفل!‏

195
00:11:28,332 --> 00:11:32,086
‏عزيزي،‏ إنه محق.‏ هذه الفتاة الحقيرة
تكذب علينا منذ البداية.‏

196
00:11:32,169 --> 00:11:34,797
‏دعنا نهرب بينما يمكننا ذلك.‏
فالأمر لا يستحق ذلك.‏

197
00:11:34,880 --> 00:11:37,592
‏لا تترددي الآن،‏
غابي،‏ ارجوك.‏ حسناً؟

198
00:11:37,675 --> 00:11:41,012
‏دعينا ندفع لفرانك كما دفعنا لليبي،‏
ونحضر الطفلة للبيت.‏

199
00:11:41,095 --> 00:11:43,973
‏انتظرا،‏ انتظرا،‏ هل دفعتما لليبي؟

200
00:11:44,056 --> 00:11:47,059
‏قلت أنه يمكننا ان نعطيها هدايا.‏
والجميع يحب النقد.‏

201
00:11:49,437 --> 00:11:52,607
‏يمكن أن تُسحب رخصتي
لمجرد الاستماع لهذا.‏

202
00:11:52,690 --> 00:11:55,234
‏لا يمكنني أن اسمح بشراء الاطفال!‏

203
00:11:55,318 --> 00:11:57,028
‏ولا يمكنني أن اكون جزءاً منه.‏

204
00:11:57,111 --> 00:11:59,280
‏‏-‏ سيد بيل،‏ هيا .‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏ اسمعاني.‏

205
00:12:00,281 --> 00:12:02,992
‏اذا كنتما مصممان على اللجوء
لهذه الطرق الملتوية،‏

206
00:12:03,075 --> 00:12:05,036
‏خذا هذا.‏.‏.‏

207
00:12:05,119 --> 00:12:07,747
‏.‏.‏.‏ نموذج التخلي عن
حقوق الابوية،‏

208
00:12:07,830 --> 00:12:10,750
‏اجعلا فرانك هذا يوقع عليه
ويؤرخه في الأعلى،‏

209
00:12:11,542 --> 00:12:14,211
‏لا يمكنني أن اكون جزءاً من هذا ايضاً.‏

210
00:12:21,636 --> 00:12:23,429
‏حسناً،‏ يجب أن اذهب لأبي.‏

211
00:12:23,512 --> 00:12:26,015
‏أوه،‏ انتظري،‏ لماذا لا تدعيني أمشي معك؟

212
00:12:26,098 --> 00:12:28,476
‏‏-‏ أليس من المفترض أن تستريحي؟
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

213
00:12:28,559 --> 00:12:31,354
‏قال الطبيب يجب أن يبقى دمي متحركاً.‏

214
00:12:31,437 --> 00:12:34,148
‏هل يجب أن تفعلي ذلك
من خلال المشي لبيت ايدي؟

215
00:12:34,231 --> 00:12:38,027
‏أنا .‏.‏.‏ لا أريد أن تلتقي بأبي.‏

216
00:12:38,110 --> 00:12:39,695
‏حسناً.‏

217
00:12:39,779 --> 00:12:42,073
‏كنتما متحابين بعض الشيء مؤخراً

218
00:12:42,156 --> 00:12:44,909
‏وهذا التغازل بينكما يخيفني بعض الشيء.‏

219
00:12:44,992 --> 00:12:47,536
‏انتظري،‏ نحن لا نتغازل.‏

220
00:12:47,995 --> 00:12:50,039
‏أمي،‏ اطعمتيه البيض بشوكتك.‏

221
00:12:51,123 --> 00:12:55,461
‏حسناً،‏ نعم،‏ ربما أنا مقربة
من والدك أكثر من الماضي.‏

222
00:12:55,544 --> 00:12:59,965
‏والكره الدفين استقر
وتحول إلى قرف محترم.‏

223
00:13:00,049 --> 00:13:04,136
‏هذا هو الشيء الذي
يحلم به اطفال المطلقين.‏

224
00:13:08,140 --> 00:13:10,142
‏أوه،‏ ايدي.‏ لم كل هذه الاشياء؟

225
00:13:10,226 --> 00:13:11,811
‏أوه،‏ مرحباً.‏

226
00:13:11,894 --> 00:13:14,897
‏لا تخبري احداً،‏
ولكنني اخطط لمفاجأة لكارل.‏

227
00:13:14,980 --> 00:13:16,148
‏مفاجأة؟

228
00:13:16,232 --> 00:13:19,402
‏احضر لحفلة خطبة يوم غد.‏

229
00:13:19,485 --> 00:13:20,653
‏أوه،‏ لطيف.‏

230
00:13:20,736 --> 00:13:23,114
‏ولكن هذه ليست المفاجأة.‏

231
00:13:23,197 --> 00:13:25,991
‏في الحقيقة،‏ سيكون زفافاً مفاجئاً.‏

232
00:13:28,744 --> 00:13:31,664
‏مدربي الرياضي
اصبح قسيساً عبر الانترنت.‏

233
00:13:32,248 --> 00:13:36,627
‏كنيسة القديس شيء أو آخر،‏ لست متأكدة.‏

234
00:13:36,711 --> 00:13:39,088
‏على أية حال،‏ كل شيء قانوني،‏

235
00:13:39,171 --> 00:13:42,216
‏وبعد يوم سأجعل من والدك رجلا محترما.‏

236
00:13:47,638 --> 00:13:49,724
‏أوه،‏ أنت لطيفة جداً.‏

237
00:13:49,807 --> 00:13:52,685
‏شكراً على تمنياتك الطيبة.‏

238
00:13:53,894 --> 00:13:55,980
‏لا،‏ ايدي،‏ انتظري،‏ لا.‏

239
00:13:56,063 --> 00:13:58,607
‏أنا،‏ أعلم أنني كنت متزوجة من كارل،‏

240
00:13:58,691 --> 00:14:01,318
‏وكنت احاول مفاجأته،‏

241
00:14:01,402 --> 00:14:05,406
‏ولكنه كان دائماً دائماً يقول لي

242
00:14:05,489 --> 00:14:09,410
‏‏‏"‏‏‏‏لا يا سوزان،‏ لا تفاجئيني.‏
فأنا لا احب ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:14:10,202 --> 00:14:13,497
‏لا يهم،‏ سأقوم بذلك،‏ لذلك ابقي ساكتة.‏

244
00:14:13,581 --> 00:14:17,042
‏والآن،‏ لو عذرتني،‏
يجب أن اشتري ثوب زفافي.‏

245
00:14:18,210 --> 00:14:22,840
‏بالمناسبة سألبس ثوباً أبيض.‏
وهذا سيكون مفاجأة للجميع.‏

246
00:14:28,888 --> 00:14:31,474
‏لا ادري لماذا تدخلت في كل هذا.‏

247
00:14:31,557 --> 00:14:35,603
‏ما حصل مع اطفالي ليس
له علاقة بوضع بري.‏

248
00:14:35,686 --> 00:14:37,062
‏اجلس.‏

249
00:14:37,146 --> 00:14:41,066
‏لقد فهمت أن اطفالك كانوا معرضين للخطر

250
00:14:41,150 --> 00:14:43,736
‏بسبب تصرفات صديقتك غير المسؤولة.‏

251
00:14:43,819 --> 00:14:46,071
‏أنا آسفة،‏
ولكنني لن اشهد في المحكمة.‏

252
00:14:46,155 --> 00:14:47,990
‏فذلك لا يبدو صحيحاً بالنسبة لي.‏

253
00:14:48,532 --> 00:14:52,536
‏هذه ليست اول مرة
يشعر بها أحد كما تشعرين.‏

254
00:14:52,620 --> 00:14:56,332
‏اذن هذه ليست اول مرة
قلت فيها هذا .‏.‏.‏

255
00:14:56,415 --> 00:14:59,460
‏.‏.‏.‏ اذا رفضت أن تقدمي
شهادة من نفسك،‏

256
00:14:59,543 --> 00:15:01,170
‏سأرغمك على ذلك.‏

257
00:15:05,299 --> 00:15:06,801
‏لكنني واثق أنه ليس عليّ ذلك.‏

258
00:15:15,976 --> 00:15:18,020
‏هل تقول بأن بري فعلت ذلك.‏

259
00:15:18,103 --> 00:15:19,730
‏بينما تحت تأثير الكحول.‏

260
00:15:21,982 --> 00:15:24,944
‏اعلم توجسك بأن تتحدثي عن صديقتك.‏

261
00:15:25,027 --> 00:15:26,570
‏ولكن الأمر لا يتعلق بك.‏

262
00:15:27,196 --> 00:15:29,573
‏إنه يتعلق بأندرو.‏

263
00:15:29,657 --> 00:15:32,243
‏الا تظنين بأنه عانى بما فيه الكفاية؟

264
00:15:45,084 --> 00:15:46,794
‏كم ستعطيه؟

265
00:15:46,877 --> 00:15:48,796
‏ظننت ربما نبدأ بأربعين.‏

266
00:15:48,879 --> 00:15:50,256
‏ألفا؟

267
00:15:50,339 --> 00:15:53,634
‏إنه حارس في ملهى ليلي.‏
اعطه ثمانية.‏

268
00:15:53,717 --> 00:15:56,303
‏لن يبيع طفلته بثمانية آلاف دولار.‏

269
00:15:56,387 --> 00:15:58,347
‏هل نتحدث عن نفس المغفل؟

270
00:15:58,430 --> 00:16:00,599
‏بثمانية هو مستعد للتخلي عن كليته.‏

271
00:16:00,683 --> 00:16:03,352
‏لن افوت هذه الفرصة بالتفاوض.‏

272
00:16:03,435 --> 00:16:07,106
‏عندما اشتريت سيارتك،‏ دفعت حسب التسعيرة.‏
لا احد يدفع حسب التسعيرة.‏

273
00:16:07,189 --> 00:16:09,942
‏ما هو سعر الطفل؟
اخبريني ذلك.‏

274
00:16:10,025 --> 00:16:12,486
‏اظن انه 12.‏

275
00:16:14,947 --> 00:16:18,450
‏فرانك،‏ يجب أن توقع على الورقة،‏
لقد عقدت اتفاقاً مع هؤلاء الناس.‏

276
00:16:18,534 --> 00:16:22,746
‏اتفاق؟ هذه ليست سيارة مستعملة.‏
إنها طفلتنا.‏

277
00:16:22,830 --> 00:16:25,875
‏قبل أن تفسد هذا،‏
تذكر أنه يمكنني الذهاب للشرطة،‏

278
00:16:25,958 --> 00:16:29,753
‏واخبرهم عن حديقة المخدرات
التي في قبونا.‏

279
00:16:31,297 --> 00:16:32,965
‏إنها مجرد بضعة نباتات.‏

280
00:16:33,799 --> 00:16:35,926
‏أنا لا افعل ذلك من اجل الربح.‏

281
00:16:36,010 --> 00:16:37,469
‏إنها عبارة عن هواية.‏

282
00:16:37,553 --> 00:16:40,389
‏هيا يا فرانك،‏
أنت تعلم أنك ستكون اباً سيئاً.‏

283
00:16:40,472 --> 00:16:43,434
‏إنها ابنتي.‏ ولي الحق بأن
افسد حياتها إن اردت.‏

284
00:16:43,517 --> 00:16:45,060
‏اذا اقتربت من الشرطة،‏

285
00:16:45,144 --> 00:16:48,606
‏سأخبرهم بأنك كنت تسرقين البقشيش.‏

286
00:16:48,689 --> 00:16:51,191
‏حسناً،‏ لقد انتهينا.‏

287
00:16:51,275 --> 00:16:53,694
‏غابي،‏ غابي،‏ انتظري.‏

288
00:16:53,777 --> 00:16:57,531
‏ربما يمكننا أن نحل
هذه المسألة بيننا.‏

289
00:16:57,615 --> 00:17:01,493
‏ليس هناك ما نحله.‏ اذا لم يكن فرانك
مقتنعاً،‏ فالأمر منته.‏

290
00:17:01,577 --> 00:17:03,162
‏انتظري.‏

291
00:17:03,245 --> 00:17:05,789
‏لا يهم ما يريده.‏

292
00:17:06,165 --> 00:17:08,918
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ لأنها ليست طفلتك.‏

293
00:17:11,962 --> 00:17:13,213
‏هذه كذبة.‏

294
00:17:13,297 --> 00:17:15,591
‏هل اجري فحص ابوة حتى تخرس؟

295
00:17:15,674 --> 00:17:17,885
‏اذا لم يكن ابن فرانك،‏ فإبن من هو؟

296
00:17:19,178 --> 00:17:20,638
‏لست متأكدة.‏

297
00:17:20,721 --> 00:17:24,516
‏كل ما اعرفه أنني حملت بعد أن
عملت لدى نادي ‏‏"‏‏‏‏كالفاري‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:17:24,600 --> 00:17:28,562
‏وكان لي شعبية كبيرة هناك.‏

299
00:17:28,646 --> 00:17:31,190
‏ماذا؟ هل نمت مع مجموعة
من رعاة البقر؟

300
00:17:32,232 --> 00:17:36,487
‏لديك هواياتك،‏ ولي هواياتي.‏

301
00:17:40,491 --> 00:17:43,494
‏‏-‏ هل تظن أن هذا مضحك؟
‏-‏ ألا تفهمين؟

302
00:17:44,745 --> 00:17:48,248
‏لقد استعدنا طفلتنا.‏

303
00:17:57,883 --> 00:18:00,094
‏حسناً،‏ اعتن بنفسك الآن.‏

304
00:18:02,721 --> 00:18:04,014
‏نعم.‏

305
00:18:06,725 --> 00:18:08,268
‏مرحباً.‏

306
00:18:08,352 --> 00:18:12,648
‏وصلتني رسالتك بأنك تريد
رؤيتي قبل الاجتماع.‏

307
00:18:12,731 --> 00:18:16,568
‏نعم،‏ اردت ذلك.‏
هناك شخص أود أن اعرفك عليها.‏

308
00:18:18,696 --> 00:18:21,699
‏بري،‏ هذه دونا.‏

309
00:18:21,782 --> 00:18:23,951
‏‏-‏ دونا،‏ هذه بري.‏
‏-‏ كيف حالك؟

310
00:18:24,034 --> 00:18:25,077
‏مرحباً.‏

311
00:18:25,160 --> 00:18:27,621
‏ستكون دونا مشرفتك الجديدة.‏

312
00:18:28,580 --> 00:18:33,460
‏لا اريد مشرفة جديدة.‏
فأنا مرتاحة بالعمل معك.‏

313
00:18:36,422 --> 00:18:39,091
‏ذلك كان ترتيباً مؤقتاً.‏

314
00:18:39,174 --> 00:18:41,260
‏وبأخذ الاعتبار لما حصل،‏

315
00:18:41,343 --> 00:18:43,929
‏أظن انه من الأفضل اذا انهينا هذا هنا.‏

316
00:18:44,013 --> 00:18:46,140
‏بيتر،‏ كل ما فعلناه هو قبلة.‏

317
00:18:50,310 --> 00:18:53,814
‏وسنخدع انفسنا اذا ظننا بأن .‏.‏.‏

318
00:18:53,897 --> 00:18:57,234
‏.‏.‏.‏ أيا ما كان بيننا لن يؤثر على شفائنا.‏

319
00:18:57,317 --> 00:19:00,404
‏هذا ليس وقتاً جيداً
للتغير في حياتي يا بيتر.‏

320
00:19:00,487 --> 00:19:03,991
‏اشياء فظيعة تحصل في حياتي،‏
وأنا ذاهبة للمحكمة.‏

321
00:19:04,074 --> 00:19:06,410
‏احتاج لدعمك الآن أكثر
من أي وقت مضى.‏

322
00:19:06,493 --> 00:19:10,372
‏سيتوفر لك الدعم يا بري،‏
ولكن ليس مني.‏

323
00:19:10,456 --> 00:19:11,999
‏ولكن يا بيتر .‏.‏.‏

324
00:19:15,586 --> 00:19:20,007
‏‏-‏ غير معقول أن تكون بري فعلت ذلك.‏
‏-‏ أنا اخبرك ما قاله المحامي.‏

325
00:19:20,090 --> 00:19:23,719
‏هل تظنين أن بري لكمت اندرو في وجهه؟
لأنني لا اظن ذلك.‏

326
00:19:23,802 --> 00:19:25,554
‏ولا أنا ايضاً!‏

327
00:19:25,637 --> 00:19:30,267
‏ولكن هي صفعت اطفالي،‏
وكذبت بشأن شربها،‏

328
00:19:30,350 --> 00:19:33,520
‏ومرة شاهدتها تصفع حماتها.‏

329
00:19:33,604 --> 00:19:35,230
‏لذا أنا محتارة.‏

330
00:19:35,314 --> 00:19:37,441
‏حسناً،‏ أنا في صف بري.‏

331
00:19:37,524 --> 00:19:40,778
‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

332
00:19:40,861 --> 00:19:44,364
‏فأندرو يقول بأنه تعرض
لسوء المعاملة بشكل منتظم.‏

333
00:19:44,448 --> 00:19:47,868
‏ولدينا بري التي تقول بأن اندرو
يدعي ذلك لأنه يريد أن يتحرر

334
00:19:47,951 --> 00:19:50,537
‏ليحصل على محفظته البنكية
حتى يشتري سيارة.‏

335
00:19:50,621 --> 00:19:52,623
‏وكيف يمكننا معرفة الحقيقة؟

336
00:19:53,373 --> 00:19:55,793
‏لأنني اذكر عندما كان عمري 17 سنة.‏

337
00:19:55,876 --> 00:19:57,836
‏كنت سأفعل أكثر

338
00:19:57,920 --> 00:20:00,464
‏من لكم نفسي في العين
للحصول على سيارة.‏

339
00:20:06,095 --> 00:20:07,846
‏كارل!‏

340
00:20:07,930 --> 00:20:10,015
‏كارل!‏ توقف!‏ توقف!‏

341
00:20:10,974 --> 00:20:12,059
‏إنها حالة طارئة!‏

342
00:20:12,142 --> 00:20:15,854
‏‏-‏ اهدئي،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ستتزوج ايدي منك غداً!‏

343
00:20:15,938 --> 00:20:16,897
‏ماذا؟

344
00:20:16,980 --> 00:20:20,275
‏لقد خططت زفافاً سرياً!‏
إنها مفاجأة!‏

345
00:20:20,359 --> 00:20:22,861
‏يا الهي،‏ اكره المفاجآت.‏

346
00:20:22,945 --> 00:20:24,363
‏أعلم ذلك،‏ لقد اخبرتها.‏

347
00:20:24,446 --> 00:20:27,074
‏قلت لها،‏ إنه يكره المفاجآت دائمأً.‏

348
00:20:27,157 --> 00:20:29,618
‏لا تنزعجي كثيراً.‏

349
00:20:29,701 --> 00:20:33,080
‏سنفكر بشيء ما معاً.‏

350
00:20:33,163 --> 00:20:37,251
‏لذلك يجب أن تعرفي
أن اسلوبي استفزازي.‏

351
00:20:37,334 --> 00:20:39,753
‏ولن اساعدك إذا عدت للشرب.‏

352
00:20:39,837 --> 00:20:42,005
‏فأنا اؤمن بإصلاح التصرفات.‏

353
00:20:42,089 --> 00:20:43,382
‏اتريدين بعض الكعك؟

354
00:20:44,341 --> 00:20:47,386
‏لا،‏ شكراً،‏ لا أحب الكعك كثيراً.‏

355
00:20:48,178 --> 00:20:51,098
‏يجب أن تعرفي .‏.‏.‏
أنني لست سحاقية.‏

356
00:20:54,560 --> 00:20:56,186
‏حسنا،‏ جيد لك.‏

357
00:20:56,270 --> 00:21:00,357
‏لو كنت كذلك،‏ لما سمح لي البرنامج
بأن أكون مشرفتك.‏

358
00:21:00,440 --> 00:21:04,444
‏فتكوين علاقة عاطفية بيننا
ليس جيداً لحل المشكلة.‏

359
00:21:04,945 --> 00:21:09,491
‏اذن .‏.‏.‏ أي شيء تشعرين به،‏
فذلك يخصك أنت.‏

360
00:21:12,661 --> 00:21:13,912
‏دونا .‏.‏.‏

361
00:21:15,664 --> 00:21:19,501
‏.‏.‏.‏ أنا فعلاً أقدر كل شيء
تقومين به من أجلي.‏

362
00:21:19,585 --> 00:21:22,004
‏ولكنني أظن أنني كنت اتقدم

363
00:21:22,087 --> 00:21:24,673
‏مع بيتر كمشرفي،‏
وكنت أفكر .‏.‏.‏

364
00:21:24,756 --> 00:21:26,967
‏حسناً،‏ توقفي،‏ توقفي!‏

365
00:21:27,050 --> 00:21:28,635
‏أنت مهووسة ببيتر.‏

366
00:21:28,719 --> 00:21:31,680
‏أشعر وكأنني اعرض شفائي للخطر
بالانتقال لمشرف آخر.‏

367
00:21:31,763 --> 00:21:33,640
‏أنت تختلقين الاعذار.‏

368
00:21:33,724 --> 00:21:38,020
‏نسبة الشفاء معي هي 99 بالمئة،‏

369
00:21:38,103 --> 00:21:42,608
‏لأنني لا اتحمل الاشخاص
الذين يكذبون على انفسهم.‏

370
00:21:42,691 --> 00:21:44,109
‏هيا.‏

371
00:21:44,193 --> 00:21:46,403
‏هيا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

372
00:21:46,486 --> 00:21:49,740
‏للمشي.‏ لا شيء يشغل العقل
عن الشرب أفضل من المشي.‏

373
00:21:53,327 --> 00:21:55,120
‏فهمتك.‏ سأكون المرأة.‏

374
00:21:55,204 --> 00:21:57,456
‏سأقول بأنني اريد زواجاً ضخماً،‏
في كنيسة،‏

375
00:21:57,539 --> 00:22:01,126
‏بحفلة كبيرة،‏ وكعكة كبيرة في وجهها.‏

376
00:22:01,210 --> 00:22:02,252
‏هذا رائع.‏

377
00:22:02,336 --> 00:22:05,547
‏يجب أن اخبرها أنك
من افسد المفاجأة.‏

378
00:22:06,089 --> 00:22:09,134
‏‏-‏ هل ستدعني أتحمل الضربة؟
‏-‏ نعم.‏

379
00:22:11,136 --> 00:22:12,971
‏ماذا تفعلان هنا؟

380
00:22:14,264 --> 00:22:16,058
‏نتحدث فقط.‏

381
00:22:16,141 --> 00:22:18,685
‏حسناً،‏ هيا ادخلا.‏
لدي شيء أريه لكما.‏

382
00:22:18,769 --> 00:22:21,563
‏‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ هيا!‏ ستحبين هذا.‏

383
00:22:27,986 --> 00:22:31,156
‏انتظر إلى أن اغادر واخبرها،‏
لأنها ستقتلني اذا بقيت هنا.‏

384
00:22:36,411 --> 00:22:38,288
‏حسناً،‏ يجب أن اذهب.‏

385
00:22:39,623 --> 00:22:44,044
‏لن اصرخ أو ابكي أو
امرغ وجهكما في الطحين،‏

386
00:22:44,127 --> 00:22:46,171
‏وهو،‏ كما يعلم الله،‏ من حقي.‏

387
00:22:46,255 --> 00:22:50,425
‏ولكنني سأقول بأنكما
أكثر شخصين حقيرين

388
00:22:50,509 --> 00:22:53,971
‏عرفتهما في حياتي!‏

389
00:22:54,054 --> 00:22:55,764
‏هل لديك ما تضيفه؟

390
00:23:01,853 --> 00:23:05,232
‏نعم،‏ ولم لا؟

391
00:23:36,009 --> 00:23:37,218
‏مرحباً سيدة سكافو.‏

392
00:23:37,760 --> 00:23:39,971
‏هذه سيارة لطيفة.‏

393
00:23:40,054 --> 00:23:42,015
‏نعم،‏ اتظن ذلك؟

394
00:23:43,182 --> 00:23:46,311
‏تعال إلى هنا للحظة،‏
اريد أن آخذ رأيك.‏

395
00:23:50,648 --> 00:23:53,318
‏أنت الديمغرافي
الذي يهتم به الزبون.‏

396
00:23:53,401 --> 00:23:57,071
‏ستقدم لي معروفاً لو قمت
بقيادتها لعدة ساعات .‏.‏.‏

397
00:23:57,655 --> 00:24:00,283
‏.‏.‏.‏ وتخبريني ما رأيك بها.‏
اتمانع؟

398
00:24:01,284 --> 00:24:02,785
‏هل تمزحين؟

399
00:24:03,202 --> 00:24:05,580
‏لا اصدق أنك في عمر
يسمح لك بالقيادة.‏

400
00:24:05,663 --> 00:24:08,166
‏يمكنني أن اتذكر
عندما كان عمرك عشر سنوات.‏

401
00:24:08,249 --> 00:24:10,293
‏دفعت لك دولاراً لتنظف اوراق الشجر.‏

402
00:24:10,376 --> 00:24:13,296
‏نعم،‏ كنتم استغلاليين.‏

403
00:24:16,174 --> 00:24:18,384
‏هل يعمل هذا على الـ ‏‏"‏‏‏‏أم بي 3‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:24:18,468 --> 00:24:20,428
‏كل ما تحتاج إليه موجود فيها.‏

405
00:24:20,511 --> 00:24:22,388
‏ولكن،‏ استمع،‏

406
00:24:22,472 --> 00:24:25,308
‏اردت أن اخبرك كم أنا آسفة.‏

407
00:24:28,978 --> 00:24:33,066
‏جاء محاميك لرؤيتي.‏
وسوف يجبرونني على تقديم افادة.‏

408
00:24:34,734 --> 00:24:37,028
‏وسيكون ذلك صعباً عليّ.‏

409
00:24:38,029 --> 00:24:40,406
‏نعم،‏ اعلم ذلك.‏

410
00:24:42,533 --> 00:24:46,871
‏يجب أن تتذكري أنها
شخص آخر عندما تشرب.‏

411
00:24:46,954 --> 00:24:48,831
‏لا بد أنها كذلك.‏

412
00:24:48,915 --> 00:24:53,169
‏من الصعب عليّ أن اتخيل بري
التي اعرفها يمكن أن تؤذيك.‏

413
00:24:53,252 --> 00:24:54,545
‏نعم.‏

414
00:24:56,005 --> 00:24:57,173
‏هل لديك المفاتيح؟

415
00:24:58,299 --> 00:25:01,677
‏بالتأكيد.‏
على أية حال،‏ أنا .‏.‏.‏

416
00:25:01,761 --> 00:25:05,264
‏.‏.‏.‏ اشعر بتأنيب الضمير
بأن ذلك كله حصل في بيتك،‏

417
00:25:05,348 --> 00:25:06,974
‏وتحت أعيننا.‏

418
00:25:07,058 --> 00:25:10,103
‏واذا كان هناك ما يمكنني
عمله لأساعدك .‏.‏.‏

419
00:25:10,520 --> 00:25:13,606
‏حسناً،‏ يمكنك الحصول
على تخفيض على هذه؟

420
00:25:18,027 --> 00:25:19,320
‏في الحقيقة،‏ نعم.‏

421
00:25:19,404 --> 00:25:21,072
‏أحد ميزات عملي.‏

422
00:25:21,155 --> 00:25:24,242
‏إنها أكثر مما يمكن لطالب مدرسي
أن يقدر على شرائه.‏

423
00:25:24,659 --> 00:25:28,663
‏اذا اخبرت محاميّ الحقيقة،‏
لا أظن بأن المال سيكون مشكلة.‏

424
00:25:35,420 --> 00:25:37,088
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

425
00:25:41,968 --> 00:25:45,638
‏ايدي تود أن تناقش كذبتنا الصغيرة.‏

426
00:25:46,764 --> 00:25:49,434
‏ما مدى بشاعة ما سيحصل؟

427
00:25:49,517 --> 00:25:51,602
‏كم يستغرق اغلاق الباب؟

428
00:25:53,688 --> 00:25:55,648
‏يمكنني أن اغفر لكما خديعتكما لي.‏

429
00:25:56,566 --> 00:25:58,943
‏يمكنني أن اغفر لكما اهانتكما لي.‏

430
00:25:59,026 --> 00:26:03,156
‏ولكن لا يمكنني أن اغفر
لكما عدم ثقتكما بي!‏

431
00:26:03,906 --> 00:26:07,243
‏أعني،‏ فكرة أن تتزوج سوزان من
أجل التأمين الصحي كانت فكرتي!‏

432
00:26:07,326 --> 00:26:10,246
‏لو كنت قد علمت بأنها لم تجد احداً آخر،‏

433
00:26:10,329 --> 00:26:11,956
‏كنت سأوافق على ما فعلتماه.‏

434
00:26:12,039 --> 00:26:15,126
‏اسمعي يا ايدي.‏ بأثر رجعي،‏ نعم،‏

435
00:26:15,209 --> 00:26:16,836
‏لم نفكر.‏

436
00:26:16,919 --> 00:26:20,631
‏لم نتعامل مع هذا الأمر كناضجين.‏

437
00:26:20,715 --> 00:26:23,634
‏إنه محق.‏
لقد تصرفنا كالأطفال.‏

438
00:26:23,718 --> 00:26:26,262
‏الاطفال السخيفون والمشاكسون.‏

439
00:26:26,345 --> 00:26:30,349
‏حسناً،‏ اشعر أفضل لأنكما اعترفتما بذلك.‏

440
00:26:31,684 --> 00:26:35,438
‏لأنه عندما يسيء الاطفال
المشاكسون التصرف،‏

441
00:26:35,521 --> 00:26:38,274
‏يعلمون بأنهم سيعاقبون.‏
أليس كذلك؟

442
00:26:41,235 --> 00:26:42,361
‏نعاقب؟

443
00:26:43,654 --> 00:26:47,742
‏في هذه المرحلة،‏ اود أن اقول بأن
كارل هو صاحب الاقتراح.‏

444
00:26:47,825 --> 00:26:49,452
‏كارل .‏.‏.‏

445
00:26:49,535 --> 00:26:53,206
‏.‏.‏.‏ سوف تنظم لي زفافاً فخماً.‏

446
00:26:54,290 --> 00:26:57,710
‏نعم،‏ طبعاً،‏ أي شيء يا عزيزتي.‏

447
00:26:58,961 --> 00:27:00,546
‏ما مدى فخامته؟

448
00:27:01,506 --> 00:27:04,967
‏حسناً،‏ عليك أن ترى ما يمكنك أن تقدمه،‏

449
00:27:05,051 --> 00:27:06,552
‏واضربه في ثلاثة.‏

450
00:27:08,179 --> 00:27:09,180
‏أما بالنسبة لك .‏.‏.‏

451
00:27:09,263 --> 00:27:11,766
‏أوه،‏ تذكري أنني مفلسة.‏

452
00:27:11,849 --> 00:27:15,144
‏أنا مدركة وضعك المالي المزري.‏

453
00:27:15,228 --> 00:27:20,066
‏لا انوي أن اقوم بأي تخطيط أو تنظيم

454
00:27:20,149 --> 00:27:24,195
‏خلال هذا الزفاف الفخم.‏

455
00:27:24,278 --> 00:27:26,197
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

456
00:27:26,280 --> 00:27:29,116
‏وأي شيء يمكنني عمله لأساعد،‏

457
00:27:29,200 --> 00:27:32,453
‏يمكنني المساعدة في حفلة الخطبة.‏
ما رأيك بذلك؟

458
00:27:32,537 --> 00:27:34,747
‏حسناً،‏ لم أكن اخطط لدعوتك.‏

459
00:27:36,249 --> 00:27:39,627
‏ولكني .‏.‏.‏
بحاجة إلى شخص يقدم الشراب.‏

460
00:27:41,712 --> 00:27:45,716
‏وتأكدي أن تدخلي من الباب الخلفي.‏

461
00:27:55,935 --> 00:27:57,103
‏جئت في الوقت المحدد.‏

462
00:27:57,979 --> 00:27:59,772
‏لقد اقسمت السيدة سكافو

463
00:27:59,855 --> 00:28:03,442
‏‏-‏ نحن جاهزون لنبدأ.‏
‏-‏ مرحباً.‏

464
00:28:04,527 --> 00:28:05,987
‏مرحباً.‏

465
00:28:12,410 --> 00:28:14,620
‏حسناً،‏ كل شيء يتم تسجيله الآن.‏

466
00:28:14,704 --> 00:28:16,956
‏حسنأً.‏

467
00:28:17,039 --> 00:28:20,167
‏هل صحيح أنه خلال
وجود اطفالك لدى بري

468
00:28:20,251 --> 00:28:21,544
‏اغمي عليها من الشرب،‏

469
00:28:21,627 --> 00:28:25,798
‏وهذا سمح لهم بأن يخرجوا ويذهبوا إلى
منطقة تجارية في البلدة؟

470
00:28:30,094 --> 00:28:34,599
‏اطفالي لا يخرجون،‏
إنهم يتسللون،‏ كالفئران.‏

471
00:28:35,057 --> 00:28:36,267
‏المعذرة؟

472
00:28:36,350 --> 00:28:39,437
‏اتدري أن الفأر يمكنه أن يمر
من خلال حلقة بحجم القرش؟

473
00:28:39,520 --> 00:28:42,440
‏حسناً،‏ اطفالي لديهم
قدرة عجيبة على التهرب.‏

474
00:28:42,523 --> 00:28:46,152
‏هل تقولين بأنك لا تحملين السيدة فان دي
كامب أية مسؤولية

475
00:28:46,235 --> 00:28:48,195
‏لتعرض اطفالك للخطر؟

476
00:28:48,279 --> 00:28:50,531
‏لا،‏ لا احملها أية مسؤولية.‏

477
00:28:51,282 --> 00:28:54,785
‏أنا والسيدة بري فان دي كامب
نعرف بعضا منذ وقت طويل.‏

478
00:28:54,869 --> 00:28:56,454
‏وأثق بها تماماً.‏

479
00:28:56,537 --> 00:28:59,206
‏فهي صديقة رائعة،‏ وأم ممتازة.‏

480
00:28:59,290 --> 00:29:02,001
‏‏-‏ وتجعلنا جميعاً نبدو امهات مهملات.‏
‏-‏ إنها تكذب!‏

481
00:29:02,084 --> 00:29:04,712
‏‏-‏ هل ستدعها تخبرنا هذا الهراء؟
‏-‏ ارجوك.‏

482
00:29:07,256 --> 00:29:10,343
‏هل تعتقدين أن لدى السيدة فان دي كامب
مشكلة شرب؟

483
00:29:11,344 --> 00:29:12,386
‏لا.‏

484
00:29:13,429 --> 00:29:17,558
‏لماذا قمت اذن بوضع قناني
النبيذ الفارغة أمام باب بيتها؟

485
00:29:18,684 --> 00:29:21,187
‏كنت اساعدها في
برنامج اعادة استعمال القناني.‏

486
00:29:22,396 --> 00:29:26,067
‏هل لي أن احذرك من نتائج الكذب؟

487
00:29:26,150 --> 00:29:30,404
‏لا،‏ ليس عليك ذلك.‏
في الحقيقة،‏ أنا اكره الكذابين.‏

488
00:29:54,132 --> 00:29:55,342
‏مرحباً؟

489
00:29:55,425 --> 00:29:58,512
‏بيتر؟ مرحباً،‏ هذه بري.‏

490
00:29:59,304 --> 00:30:01,014
‏مرحباً بري،‏ أتدرين

491
00:30:01,098 --> 00:30:04,518
‏اذا كنت تشعرين بأنك بحاجة للشرب،‏
عليك أن تتصلي بدونا.‏

492
00:30:04,601 --> 00:30:07,771
‏لا،‏ لا أشعر بأنني بحاجة للشرب.‏

493
00:30:07,854 --> 00:30:09,940
‏لو كنت كذلك،‏
بالتأكيد سأتصل بدونا،‏

494
00:30:10,023 --> 00:30:12,526
‏أنا وهي .‏.‏.‏
منسجمتان معاً جيداً.‏

495
00:30:12,609 --> 00:30:14,152
‏<i>أوه،‏ هذا جيد.‏</i>

496
00:30:14,236 --> 00:30:16,321
‏لماذا تتصلين اذا؟

497
00:30:16,405 --> 00:30:19,032
‏أعلم أن هذا متأخر،‏
ولكن صديقة لي ستعقد خطبتها.‏

498
00:30:19,116 --> 00:30:22,202
‏ونظمت لهذا السبب حفلة،‏
وفكرت إن ادعوك للحضور.‏

499
00:30:22,285 --> 00:30:25,414
‏‏-‏ بري .‏.‏.‏
<i>‏-‏ أنت لست مشرفي بعد.‏</i>

500
00:30:25,497 --> 00:30:27,624
‏لذلك افترض أن ذلك مسموح به.‏

501
00:30:27,708 --> 00:30:31,128
‏إنه احتفال غير رسمي،‏
وسوف يقدمون السوشي.‏

502
00:30:31,211 --> 00:30:33,922
‏<i>‏-‏ أنت تحب السوشي،‏ أليس كذلك؟</i>
‏-‏ بري .‏.‏.‏

503
00:30:39,219 --> 00:30:40,887
‏حسناً،‏ بيتر،‏

504
00:30:40,971 --> 00:30:44,766
‏أنا .‏.‏.‏
اريدنا أن نصبح اصدقاء.‏

505
00:30:44,850 --> 00:30:48,186
‏عندما أكون معك،‏ اشعر وكأنني لست نفسي،‏
وهو أمر جيد.‏

506
00:30:48,270 --> 00:30:51,273
‏يمكنني .‏.‏.‏
يمكنني أن استرخي وأنا معك

507
00:30:51,356 --> 00:30:54,651
‏بطريقة لا يمكنني أن استرخي بها
عندما أكون مع اناس آخرين.‏

508
00:30:55,819 --> 00:30:59,239
‏معهم،‏ يجب أن اتظاهر أنني مسيطرة
على الأمور،‏ ولكن .‏.‏.‏

509
00:31:01,116 --> 00:31:04,369
‏.‏.‏.‏ أنت تعلم أنني لا أسيطر على شيء،‏
فذلك أسهل بالنسبة لي.‏

510
00:31:04,453 --> 00:31:08,707
‏<i>هيا،‏ إنه مجرد .‏.‏.‏</i>
<i>مجرد حفلة سخيفة.‏</i>

511
00:31:08,790 --> 00:31:12,461
‏بري،‏ لا تتصلي بي ثانية.‏

512
00:31:20,635 --> 00:31:22,637
‏بول!‏ أنا سعيدة أنك حضرت.‏

513
00:31:22,721 --> 00:31:25,849
‏اقدر لك الدعوة.‏
كنت متفاجئاً لأنك دعوتني.‏

514
00:31:25,932 --> 00:31:29,311
‏خاصة لأن الناس في هذا الحي
لا يحبونني.‏

515
00:31:29,895 --> 00:31:33,190
‏أنت تعرفني.‏
أحب أن اجمع الجميع معاً.‏

516
00:31:34,065 --> 00:31:35,776
‏إنه ثقيل.‏

517
00:31:38,069 --> 00:31:39,404
‏هذا ليس جيداً.‏

518
00:31:39,488 --> 00:31:42,949
‏أظن أنن أود .‏.‏.‏
مسمارا صدئ.‏

519
00:31:43,033 --> 00:31:44,618
‏أين مسمار؟

520
00:31:44,701 --> 00:31:45,827
‏إنه كوكتيل.‏

521
00:31:45,911 --> 00:31:47,579
‏لا ادري ماذا فيه بالضبط.‏

522
00:31:47,662 --> 00:31:52,209
‏ولكنه يبدو معقداً وغامضاً.‏
لذلك اذهبي وحضريه.‏

523
00:31:52,292 --> 00:31:54,336
‏حسناً،‏ سنأتي حالاً.‏

524
00:31:54,419 --> 00:31:56,505
‏‏-‏ بدأت ليبي في الولادة.‏
‏-‏ ماذا؟

525
00:31:56,588 --> 00:31:59,299
‏ضعي ذلك جانبا!‏ علينا أن نذهب!‏

526
00:31:59,382 --> 00:32:01,885
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ سنصبح ابوين.‏

527
00:32:02,511 --> 00:32:04,763
‏سأذهب لأحضر السيارة.‏ هيا.‏

528
00:32:04,846 --> 00:32:06,848
‏من المفترض أن
نحصل على 4 اسابيع.‏

529
00:32:06,932 --> 00:32:09,768
‏لقد وعدت بأن الطفل
لن يصل قبل 4 اسابيع.‏

530
00:32:09,851 --> 00:32:12,437
‏ليس لدينا أي شيء،‏
ولا حتى حفاضات.‏

531
00:32:12,521 --> 00:32:14,689
‏وليس لدينا ما يشربه الاطفال.‏

532
00:32:14,773 --> 00:32:15,982
‏حليب بودرة؟

533
00:32:16,066 --> 00:32:18,026
‏بالضبط!‏ نحن لسنا مستعدين!‏

534
00:32:18,109 --> 00:32:20,278
‏هذه فوضى عارمة.‏

535
00:32:20,362 --> 00:32:22,697
‏أهلاً بك إلى عالم الامومة.‏ هيا بنا.‏

536
00:32:23,990 --> 00:32:26,159
‏هذا هو دليل والدك لخلط المشروب.‏

537
00:32:26,243 --> 00:32:28,995
‏حاولي أن تجدي
وصفة ‏‏"‏‏‏‏المسمار الصدئ‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:32:34,125 --> 00:32:36,336
‏أمي؟

539
00:32:38,213 --> 00:32:39,422
‏أين وجدت هذا؟

540
00:32:39,506 --> 00:32:43,093
‏كانت عالقة بين وصفة الـ ‏‏"‏‏‏‏السنجاب
الاصفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الرقائق الحامضة‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:32:47,138 --> 00:32:50,600
‏لماذا يحتفظ والدك بهذه؟

542
00:32:51,476 --> 00:32:53,144
‏لماذا تعتقدين ذلك؟

543
00:33:01,111 --> 00:33:02,654
‏مرحباً يا سوزي.‏

544
00:33:02,737 --> 00:33:06,825
‏هذا الزواج،‏ زواجنا،‏ الزواج المزيف.‏
هذا ما هو عليه،‏ صح؟

545
00:33:06,908 --> 00:33:08,034
‏مزيف.‏

546
00:33:08,118 --> 00:33:09,619
‏عمّ تتحدثين؟

547
00:33:09,703 --> 00:33:11,663
‏ما هذا؟

548
00:33:12,581 --> 00:33:14,457
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ نعم؟

549
00:33:17,002 --> 00:33:22,048
‏حسناً اذا.‏ أعد من ورائي:‏
‏‏"‏‏‏‏زواجنا مزيف،‏

550
00:33:22,132 --> 00:33:26,094
‏وسأتزوج المرأة التي احبها فعلاً:‏
ايدي برت.‏‏‏"‏‏‏‏

551
00:33:26,928 --> 00:33:28,972
‏‏-‏ اذا كان هذا ما تريدني أن اقوله.‏
‏-‏ لا!‏

552
00:33:29,055 --> 00:33:31,099
‏الأمر لا يتعلق بما أريدك أن تقوله.‏

553
00:33:31,182 --> 00:33:35,186
‏يجب أن ترغب بأن تقول
بأنك تريد الزواج من ايدي.‏

554
00:33:36,646 --> 00:33:38,607
‏لا تقلقي بشأن ذلك يا سوزي.‏

555
00:33:38,690 --> 00:33:40,859
‏لماذا تحتفظ بهذه؟

556
00:33:40,942 --> 00:33:43,194
‏أحتاج للنظر إليها من وقت لآخر.‏

557
00:33:43,278 --> 00:33:44,362
‏لماذا؟

558
00:33:48,533 --> 00:33:51,411
‏اعتبريها عقابي.‏

559
00:33:51,494 --> 00:33:55,582
‏لأنني افسدت أفضل شيء حصل لي.‏

560
00:33:59,294 --> 00:34:02,339
‏أوه،‏ لا،‏ لا،‏
هذا لا يحصل.‏

561
00:34:04,925 --> 00:34:06,885
‏كارل!‏

562
00:34:06,968 --> 00:34:08,970
‏ايمكنك .‏.‏.‏؟
هل أنت مجنون؟

563
00:34:09,054 --> 00:34:11,514
‏اذا كنت تريدين أن اتزوج
من ايدي،‏ سأفعل.‏

564
00:34:11,598 --> 00:34:13,808
‏اذا اردتني أن الغي الزفاف،‏ سأفعل.‏

565
00:34:13,892 --> 00:34:15,810
‏سأفعل ما تريدين.‏
أنا تحت امرك.‏

566
00:34:16,561 --> 00:34:17,687
‏كارل!‏

567
00:34:21,900 --> 00:34:23,234
‏ماذا تفعل؟

568
00:34:23,318 --> 00:34:25,236
‏ارتب بعض المعاطف.‏

569
00:34:28,281 --> 00:34:31,451
‏حسناً،‏ حان الوقت لأفتح الهدايا.‏
هيا بنا.‏

570
00:34:48,760 --> 00:34:50,595
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

571
00:34:50,679 --> 00:34:54,015
‏مرحباً.‏
احتاج إلى نصيحة من مهني.‏

572
00:34:54,099 --> 00:34:55,892
‏اريد أن اسكر تماماً.‏

573
00:34:55,976 --> 00:34:59,396
‏هل لديك شيء يمكن
أن يحقق ذلك بسرعة؟

574
00:35:04,275 --> 00:35:06,277
‏نسيت كتاب الـ‏‏"‏‏‏‏لامدبك‏‏"‏‏‏‏ في حقيبتي!‏

575
00:35:06,361 --> 00:35:08,822
‏انسي ذلك.‏ هيا بنا.‏ سنحضره لاحقاً.‏

576
00:35:11,700 --> 00:35:13,660
‏هل فاتنا الأمر؟

577
00:35:14,327 --> 00:35:16,079
‏لقد خرجت البنت بسرعة.‏

578
00:35:16,162 --> 00:35:17,706
‏هل أنتما من العائلة؟

579
00:35:22,877 --> 00:35:24,254
‏انهما الابوان.‏

580
00:35:32,262 --> 00:35:34,556
‏اترغبين بمساعدتي؟

581
00:35:34,639 --> 00:35:38,393
‏لا،‏ شكراً.‏
يبدو أنكما تقومان بعمل ممتاز.‏

582
00:35:39,853 --> 00:35:40,979
‏أمتأكدة يا عزيزتي؟

583
00:35:42,188 --> 00:35:43,606
‏هيا يا غابي.‏

584
00:35:43,690 --> 00:35:45,442
‏أنا فقط .‏.‏.‏

585
00:35:45,525 --> 00:35:47,777
‏لا أريد أن اقوم بأي شيء لأفسد الأمور.‏

586
00:35:47,861 --> 00:35:48,987
‏لن تنكسر.‏

587
00:35:50,071 --> 00:35:51,239
‏خذي.‏

588
00:35:52,198 --> 00:35:53,700
‏حسناً.‏

589
00:35:56,995 --> 00:35:59,873
‏مرحباً،‏ مرحباً.‏

590
00:36:05,545 --> 00:36:07,547
‏عزيزي،‏ كنت محقاً.‏

591
00:36:08,840 --> 00:36:10,467
‏بشأن ماذا؟

592
00:36:14,596 --> 00:36:16,765
‏هذا يستحق ما عانيناه.‏

593
00:36:26,608 --> 00:36:29,694
‏اطباق التقديم.‏
ما احتاجه بالضبط يا لينيت.‏

594
00:36:29,778 --> 00:36:32,614
‏هناك وصل الهدية
ملصق بأسفل الصندوق.‏

595
00:36:33,406 --> 00:36:35,241
‏الحمد الله!‏

596
00:36:35,950 --> 00:36:38,620
‏حسناً،‏ التالية من فيليشيا.‏

597
00:36:39,537 --> 00:36:40,914
‏ارجو أن تعجبك.‏

598
00:36:40,997 --> 00:36:43,166
‏تعلمين ما يقولون.‏

599
00:36:44,000 --> 00:36:46,753
‏الاشياء الجيدة تأتي في صناديق صغيرة.‏

600
00:36:51,925 --> 00:36:53,051
‏ماذا هنالك؟

601
00:36:56,554 --> 00:36:57,639
‏أسنان؟

602
00:36:57,722 --> 00:36:58,807
‏طقم اسنان.‏

603
00:37:00,809 --> 00:37:02,602
‏كانت لأختى العزيزة مارثا.‏

604
00:37:03,353 --> 00:37:04,938
‏أعلم أن لا احد منكم كان يعلم،‏

605
00:37:05,021 --> 00:37:08,399
‏ولكن كانت تعاني من
مشاكل في اسنانها منذ الصغر.‏

606
00:37:13,029 --> 00:37:14,364
‏شكراً لك.‏

607
00:37:14,447 --> 00:37:18,034
‏أعلم أنها هدية غير معهودة،‏
خاصة لحفلة خطوبة،‏

608
00:37:18,118 --> 00:37:20,245
‏ولكنكما كنتما صديقتين مقربتين يا ايدي،‏

609
00:37:20,328 --> 00:37:23,873
‏واردتك أن تحصلي على شيء خاص بها.‏

610
00:37:23,957 --> 00:37:27,168
‏بما أنها تركتنا .‏.‏.‏ فجأة.‏

611
00:37:27,252 --> 00:37:30,964
‏تعلمين،‏
عندما قام بول يونغ بخنقها

612
00:37:31,047 --> 00:37:35,468
‏وحطم قصبتها الهوائية،‏
ودفنها حية بجانب مسار المشي .‏.‏.‏

613
00:37:35,552 --> 00:37:38,429
‏فيليشيا،‏ أظن أن هذا كفاية.‏

614
00:37:40,306 --> 00:37:43,059
‏أنا اعتذر إن كنت قد اهنت أي احد.‏

615
00:37:43,143 --> 00:37:48,815
‏ولكن بينما كنتم تثرثرون
وتأكلون هذه المقبلات اللذيذة،‏

616
00:37:48,898 --> 00:37:50,400
‏تذكروا،‏

617
00:37:50,483 --> 00:37:52,986
‏انكم تجلسون مع قاتل.‏

618
00:38:32,271 --> 00:38:34,523
‏بري.‏ بري؟

619
00:38:40,613 --> 00:38:42,656
‏لماذا لم تتصلي بدونا؟

620
00:38:45,993 --> 00:38:47,661
‏لا احتاج لدونا.‏

621
00:38:48,746 --> 00:38:50,206
‏أحتاج لك.‏

622
00:39:07,765 --> 00:39:10,976
‏اتدرين،‏ حتى أنني لا احب
ذوات الشعر الأحمر.‏

623
00:39:14,480 --> 00:39:15,981
‏حسناً،‏ حان دوري.‏

624
00:39:16,065 --> 00:39:17,650
‏بعد لحظة.‏

625
00:39:18,651 --> 00:39:20,736
‏هيا،‏ أنت تحشرينها.‏

626
00:39:20,819 --> 00:39:22,446
‏اخبريني!‏

627
00:39:22,529 --> 00:39:24,156
‏اخبريني من يكون يا ليبي!‏

628
00:39:24,240 --> 00:39:25,991
‏هل أنت سكران؟

629
00:39:26,075 --> 00:39:28,244
‏من هو يا ليبي؟

630
00:39:28,327 --> 00:39:30,371
‏يجب أن اعرف!‏

631
00:39:30,454 --> 00:39:34,083
‏اخبرتك،‏ إنه أحد رعاة البقر.‏
حتى أنني لا اتذكر اسمه.‏

632
00:39:34,166 --> 00:39:35,292
‏كاذبة!‏

633
00:39:36,043 --> 00:39:37,461
‏ماذا تفعل؟

634
00:39:37,544 --> 00:39:40,965
‏سأشعل النار في نفسي.‏

635
00:39:41,048 --> 00:39:43,968
‏سيشعل النار بنفسه بقهوة مع الكحول؟

636
00:39:44,051 --> 00:39:46,053
‏ما كان هذا ليكون خياري
لو نويت عمل ذلك.‏

637
00:39:46,136 --> 00:39:49,098
‏اخبريني اسمه أو سأفعل هذا.‏

638
00:39:49,181 --> 00:39:51,809
‏فرانك،‏ لا تكن غبياً!‏

639
00:39:51,892 --> 00:39:54,812
‏كان ديل،‏ حسناً؟ كان ديل!‏

640
00:39:54,895 --> 00:39:56,313
‏<i>قسم الولادة</i>

641
00:39:56,397 --> 00:39:58,274
‏ديل أخي؟

642
00:39:58,899 --> 00:40:01,402
‏‏-‏ إنه ولد.‏
‏-‏ عمره 19 سنة يا فرانك.‏

643
00:40:01,485 --> 00:40:03,195
‏يعرف كيف يتدبر امره.‏

644
00:40:03,279 --> 00:40:05,281
‏ماذا تقول؟

645
00:40:07,574 --> 00:40:09,326
‏هناك أب.‏

646
00:40:10,202 --> 00:40:12,621
‏اهدأ يا رجل!‏

647
00:40:12,705 --> 00:40:15,958
‏لا.‏ لن اتنازل عن الطفلة.‏

648
00:40:18,669 --> 00:40:20,421
‏لا!‏ لا!‏

649
00:40:20,504 --> 00:40:22,840
‏<i>الحراس إلى القاعة،‏ الحراس إلى القاعة.‏</i>

650
00:40:22,923 --> 00:40:25,342
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ آخذ طفلتنا للبيت.‏

651
00:40:25,426 --> 00:40:28,053
‏إنها ليست لنا!‏
الأوراق ليست صحيحة!‏

652
00:40:28,137 --> 00:40:29,638
‏لديها أب!‏

653
00:40:29,722 --> 00:40:35,311
‏هل تريد أن تترك هذه الفتاة الجميلة
مع هؤلاء الاوباش البيض؟

654
00:40:35,394 --> 00:40:37,104
‏حسناً،‏ هيا اذن.‏

655
00:40:37,187 --> 00:40:42,526
‏المدخل
مستشفى القلب المقدس

656
00:40:44,111 --> 00:40:46,697
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ قسم الولادة،‏ قسم الولادة!‏

657
00:40:46,780 --> 00:40:48,282
‏حسناً.‏

658
00:40:53,037 --> 00:40:54,538
‏كارلوس،‏ اسرع!‏

659
00:40:54,621 --> 00:40:56,040
‏أنا مسرع!‏

660
00:40:58,334 --> 00:41:00,627
‏هناك الكثير من الأحزمة على هذه!‏

661
00:41:00,711 --> 00:41:04,089
‏‏-‏ كيف نربط هذا؟
‏-‏ اقرأ التعليمات!‏

662
00:41:04,173 --> 00:41:08,552
‏‏‏"‏‏‏‏ضع الحزام أ في ب.‏ واحرص أن يكون
حزام الشد على مستوى الصدر.‏‏‏"‏‏‏‏

663
00:41:08,635 --> 00:41:10,137
‏أيها حزام الشد؟

664
00:41:10,220 --> 00:41:13,682
‏هذا بعد أن نضع الطفلة!‏
يجب أن تربطه في السيارة اولاً!‏

665
00:41:13,766 --> 00:41:15,476
‏قلت لك أنه علينا أن نحضر مهداً!‏

666
00:41:15,559 --> 00:41:17,353
‏توقفي!‏ هذا معقد جدا!‏

667
00:41:17,436 --> 00:41:19,438
‏أوه،‏ يا الهي،‏ خذ الطفلة فقط!‏

668
00:41:25,194 --> 00:41:26,653
‏يا سلام.‏

669
00:41:26,737 --> 00:41:29,073
‏نحن مستعدون.‏
اعطني الطفلة.‏

670
00:41:33,577 --> 00:41:37,331
‏هذا لن ينتهي بشكل جيد.‏
سيحاولون أن يسترجعوها.‏

671
00:41:38,290 --> 00:41:39,750
‏ربما.‏

672
00:41:39,833 --> 00:41:42,503
‏ولكن ليس علينا أن نجعل هذا سهلا عليهم.‏

673
00:41:42,586 --> 00:41:44,505
‏‏-‏ غابي،‏ أنا .‏.‏.‏
‏-‏ اربط الحزام فقط.‏

674
00:41:55,307 --> 00:41:58,435
‏<i>يأتي الاغراء لنا جميعاً.‏</i>

675
00:41:58,519 --> 00:42:01,605
‏<i>واذا كنا سنخضع له أم لا</i>
<i>يعتمد على قدرتنا</i>

676
00:42:01,688 --> 00:42:04,358
‏<i>أن ندرك أنه متخف.‏</i>

677
00:42:05,234 --> 00:42:09,571
‏<i>يأتي احياناً على شكل حب قديم</i>

678
00:42:09,655 --> 00:42:12,074
‏<i>يعود إلى حياتنا.‏</i>

679
00:42:14,076 --> 00:42:16,120
‏<i>أو صديق جديد.‏</i>

680
00:42:16,203 --> 00:42:19,915
‏<i>والذي يمكن أن يصبح أكثر من ذلك.‏</i>

681
00:42:23,544 --> 00:42:27,464
‏<i>أو طفل صغير يوقظ مشاعر</i>

682
00:42:27,548 --> 00:42:30,259
‏<i>لم نعرف أنها موجودة من قبل.‏</i>

683
00:42:32,010 --> 00:42:35,764
‏<i>لذلك فإننا نستسلم للإغواء،‏</i>

684
00:42:35,848 --> 00:42:38,142
‏<i>وبينما نعرف،‏</i>

685
00:42:38,225 --> 00:42:40,185
‏<i>بأنه عندما يأتي الصباح،‏</i>

686
00:42:40,269 --> 00:42:44,773
‏<i>يجب علينا أن نتعامل مع النتائج.‏</i>

