﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,710
{\an8}‏<i>سابقاً في ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,793 --> 00:00:04,878
‏سأمنحكما حق الحضانة المؤقتة

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,756
‏إلى أن نحصل على
جواب واضح من الأب.‏

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,718
‏<i>وحصلت غابريل على ما تريد.‏</i>

5
00:00:10,801 --> 00:00:14,888
‏اذا لم تكن ايدي تعلم،‏
فهذا يعني أنك خنتها معي!‏

6
00:00:14,972 --> 00:00:16,765
‏<i>وخُدعت سوزان ثانية.‏</i>

7
00:00:16,849 --> 00:00:19,727
‏أنا عضو في م.‏ ج.‏

8
00:00:19,810 --> 00:00:21,645
‏<i>وبري حصلت على الكثير من .‏.‏.‏</i>

9
00:00:21,729 --> 00:00:23,230
‏مكافحة الادمان على الجنس.‏

10
00:00:23,313 --> 00:00:24,773
‏<i>.‏.‏.‏ المعلومات.‏</i>

11
00:00:27,568 --> 00:00:29,945
‏<i>لم يكن كارل ماير يصلي عادة.‏</i>

12
00:00:30,029 --> 00:00:32,990
‏<i>ولكن عندما كان يفعل،‏</i>
<i>كان ذلك ليطلب العون من الله</i>

13
00:00:33,073 --> 00:00:35,325
‏<i>بخصوص الانفصال عن امرأة،‏</i>

14
00:00:35,409 --> 00:00:37,453
‏<i>ليوفر عليه معركة دراميه سيئة،‏</i>

15
00:00:37,536 --> 00:00:42,082
‏<i>والتي عادة تواكب مثل هذا الانفصال</i>
<i>غير المتوقع والصعب.‏</i>

16
00:00:43,250 --> 00:00:47,087
‏<i>وعلى مر السنوات،‏</i>
<i>هجر كارل كثيرا من النساء،‏</i>

17
00:00:47,171 --> 00:00:50,174
‏<i>ولا واحدة منهن كانت تتوقع ذلك.‏</i>

18
00:00:51,050 --> 00:00:54,762
‏<i>كل انسحاب تم التخطيط له بدقة،‏</i>

19
00:00:54,845 --> 00:00:58,015
‏<i>حتى باستعمال الورق الخاص.‏</i>

20
00:00:58,098 --> 00:01:01,310
‏<i>حسناً،‏ تاريخه المليء بالهروب الناجح</i>

21
00:01:01,393 --> 00:01:04,396
‏<i>من نساء لم يرغبن بمغادرته.‏</i>

22
00:01:05,022 --> 00:01:08,358
‏<i>وعندما قرر أن ينفصل عن ايدي برت،‏</i>

23
00:01:08,442 --> 00:01:10,444
‏<i>صلى كارل لله ثانية</i>

24
00:01:10,527 --> 00:01:14,031
‏<i>بأن يوفر عليه كل الدراما الصاخبة.‏</i>

25
00:01:14,114 --> 00:01:16,658
‏<i>ولسوء حظ كارل .‏.‏.‏</i>

26
00:01:19,036 --> 00:01:21,538
‏<i>.‏.‏.‏ كان الله في مزاج .‏.‏.‏</i>

27
00:01:21,622 --> 00:01:23,707
‏<i>.‏.‏.‏ لبعض الترفيه.‏</i>

28
00:01:46,563 --> 00:01:48,482
‏هيا.‏

29
00:01:48,565 --> 00:01:50,526
‏ما هذا؟

30
00:01:50,609 --> 00:01:51,944
‏ايدي،‏ حبيبتي،‏ اهدئي.‏

31
00:01:52,027 --> 00:01:56,115
‏‏‏"‏‏‏‏دعنا نكون صادقين مع انفسنا يا ايدي.‏
لم نكن سعداء منذ وقت طويل.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:56,198 --> 00:01:59,827
‏من أنت لتخبرني بأنني لم أكن سعيدة،‏
أيها الحقير؟

33
00:01:59,910 --> 00:02:02,079
‏لقد كنت سعيدة جداً!‏

34
00:02:02,162 --> 00:02:05,707
‏حسناً،‏ أنا الذي لم أكن سعيداً اذن.‏

35
00:02:05,791 --> 00:02:07,543
‏لماذا طلبت يدي اذا؟

36
00:02:07,626 --> 00:02:09,128
‏لا ادري.‏

37
00:02:09,211 --> 00:02:12,256
‏أخبرت كل امرأة
في البلدة أننا سنتزوج،‏

38
00:02:12,339 --> 00:02:14,758
‏وكل ما يمكنك أن تقوله لي هو
‏‏"‏‏‏‏لا ادري‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:14,842 --> 00:02:16,260
‏ماذا تريدين مني ان اقول؟

40
00:02:17,219 --> 00:02:19,972
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

41
00:02:20,055 --> 00:02:21,682
‏هل هناك امرأة اخرى؟

42
00:02:26,186 --> 00:02:28,230
‏أوه،‏ يا الهي.‏

43
00:02:37,531 --> 00:02:39,366
‏أوه،‏ اللعنة.‏

44
00:02:48,125 --> 00:02:49,668
‏هيا!‏ هيا!‏

45
00:03:08,937 --> 00:03:11,940
‏<i>وبينما كان كارل يجلس هناك،‏</i>
<i>كان يتساءل</i>

46
00:03:12,024 --> 00:03:14,484
‏<i>لماذا تخلى الله عنه.‏</i>

47
00:03:15,944 --> 00:03:18,822
‏<i>ولم يخطر بباله أن الله .‏.‏.‏</i>

48
00:03:19,865 --> 00:03:21,825
‏<i>.‏.‏.‏ يتعاطف مع النساء.‏</i>

49
00:03:25,913 --> 00:03:30,250
{\an8}‏اللهم امنحني المقدرة على تقبل الاشياء
التي لا يمكنني تغييرها،‏

50
00:03:30,334 --> 00:03:32,461
{\an8}‏الشجاعة لأغير الاشياء القابلة للتغيير

51
00:03:32,544 --> 00:03:34,755
{\an8}‏والحكمة لأعرف الفرق بينهما.‏

52
00:03:34,838 --> 00:03:37,758
{\an8}‏<i>اعضاء مجموعة فيرفيو</i>
<i>لمكافحة الادمان على الكحول</i>

53
00:03:37,841 --> 00:03:40,844
{\an8}‏<i>انهوا كل اجتماع بصلاة.‏</i>

54
00:03:40,928 --> 00:03:46,016
{\an8}‏<i>ورغم أن معظمهم كانوا يطلبون من الله</i>
<i>المساعدة في التحكم بادمانهم،‏</i>

55
00:03:46,099 --> 00:03:48,894
{\an8}‏<i>بري فان دي كامب كانت مشغولة بالتفكير</i>

56
00:03:48,977 --> 00:03:51,396
{\an8}‏<i>بأفكار تعتبر آثمة.‏</i>

57
00:03:52,147 --> 00:03:56,693
{\an8}‏آمين.‏ استمروا بالعمل الجيد وستنجحون.‏
آمين.‏

58
00:03:58,820 --> 00:04:01,657
{\an8}‏أظن أنك ستحب الاوبرا.‏
الموسيقى والاصوات

59
00:04:01,740 --> 00:04:05,244
{\an8}‏مليئة بالمشاعر.‏

60
00:04:05,327 --> 00:04:09,039
‏نعم،‏ مغنيات سمينات
يحاولن اغراء مغنين بصلع.‏

61
00:04:09,122 --> 00:04:12,125
{\an8}‏‏-‏ لا بد أن ذلك مثير.‏
‏-‏ هل تسخر مني؟

62
00:04:12,209 --> 00:04:13,627
‏بري .‏.‏.‏

63
00:04:13,710 --> 00:04:14,920
‏نعم.‏

64
00:04:15,879 --> 00:04:17,547
{\an8}‏ربما قليلاً.‏

65
00:04:21,426 --> 00:04:24,513
‏‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ كلود؟

66
00:04:24,596 --> 00:04:26,515
‏لقد خططنا لبعض الاشياء،‏ اتذكر؟

67
00:04:26,598 --> 00:04:28,892
‏أنا آسف.‏ كنت على وشك .‏.‏.‏

68
00:04:28,976 --> 00:04:31,270
{\an8}‏نعم،‏ رأيت ما كنت على وشك أن تفعله.‏

69
00:04:31,353 --> 00:04:33,689
{\an8}‏آسفة يا بيتر،‏ ولكن من هذا؟

70
00:04:33,772 --> 00:04:36,024
‏هذا كلود.‏ إنه مشرفي.‏

71
00:04:36,108 --> 00:04:37,943
‏مشرفك في برنامج مكافحة الادمان؟

72
00:04:38,026 --> 00:04:41,947
{\an8}‏لا.‏ أنا مشرفه في البرنامج الآخر.‏

73
00:04:42,030 --> 00:04:43,615
‏مكافحة الادمان على الجنس.‏

74
00:04:45,117 --> 00:04:47,160
‏اللعنة،‏ بيتر،‏ ماذا اخبرتك؟

75
00:04:47,244 --> 00:04:49,246
‏ابتعد عما يمكن أن يشجعك على الشهوة.‏

76
00:04:49,329 --> 00:04:52,332
‏‏-‏ وماذا هي؟
‏-‏ هيا،‏ لا تفعل ذلك.‏

77
00:04:52,416 --> 00:04:55,961
{\an8}‏إنها مشجعة على الشهوة.‏

78
00:04:56,044 --> 00:04:58,422
{\an8}‏المعذرة،‏ لا ادري ماذا يعني ذلك،‏

79
00:04:58,505 --> 00:05:00,507
{\an8}‏ولكن هل يمكنك أن تتوقف عن قول ذلك؟

80
00:05:00,590 --> 00:05:03,093
‏أين بطاقتك؟ اعطني اياها.‏

81
00:05:04,011 --> 00:05:06,638
‏هل تتذكر كم كنت محبطاً عندما التقيتك؟

82
00:05:06,722 --> 00:05:09,975
‏هذا يمثل 12 شهرا من العمل الشاق،‏

83
00:05:10,058 --> 00:05:11,810
‏ولم تستسلم للمغريات.‏

84
00:05:11,893 --> 00:05:14,187
‏اذا اردت أن تضيع كل ذلك على هذه المرأة،‏

85
00:05:14,271 --> 00:05:18,191
‏اخبرني الآن حتى اتوقف
عن تضييع وقتي معك!‏

86
00:05:28,618 --> 00:05:30,829
{\an8}‏لا أريد أن اضيع جهدي.‏

87
00:05:33,832 --> 00:05:37,336
{\an8}‏جيد.‏
اذا ودع السيدة الجميلة

88
00:05:37,419 --> 00:05:40,797
{\an8}‏واخبرها بأنك لن تراها اجتماعياً ثانية.‏

89
00:05:42,007 --> 00:05:45,302
{\an8}‏وقم بذلك بسرعة.‏ فأنا جائع.‏

90
00:05:48,430 --> 00:05:49,723
{\an8}‏اخبار سيئة.‏

91
00:05:49,806 --> 00:05:54,227
{\an8}‏يريدنا ايد أن نعمل الليلة حتى
ننهي مشروع دعاية ادلستين.‏

92
00:05:54,311 --> 00:05:57,272
{\an8}‏لن نقدمه الا بعد اسبوعين،‏
لمَ لا نبدأ العمل عليه غداً؟

93
00:05:57,356 --> 00:05:59,983
‏كيف سيساعد هذا ايد
على تخطي مشاكله الزوجية؟

94
00:06:00,067 --> 00:06:01,276
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه محق.‏

95
00:06:01,360 --> 00:06:05,155
{\an8}‏اسمع ايد يتشاجر مع فران
كل يوم على الهاتف.‏

96
00:06:05,238 --> 00:06:08,241
{\an8}‏‏-‏ هذا يفسر ساعات عملنا الطويلة.‏
‏-‏ ليس عليك التأخر.‏

97
00:06:08,325 --> 00:06:11,495
{\an8}‏دارلين اقنعته بأن يترك
من لديهم اطفال يذهبون للبيت.‏

98
00:06:11,578 --> 00:06:13,872
‏رائع!‏ هيا بنا قبل أن يغير رأيه.‏

99
00:06:13,955 --> 00:06:15,499
‏هذا لا يشملك.‏
أيتها المديرة.‏

100
00:06:15,582 --> 00:06:18,543
‏‏-‏ يريدك ايد في غرفة الاجتماعات.‏
‏-‏ أنت تمزح.‏

101
00:06:18,627 --> 00:06:21,838
‏أنت غطاؤه الأمني،‏
اذا بقي هنا،‏ أنت تبقين.‏

102
00:06:21,922 --> 00:06:24,758
‏‏-‏ جيري،‏ أيمكنك مساعدتي في الاولاد.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

103
00:06:24,841 --> 00:06:26,760
‏‏-‏ شكراً يا جيري.‏
‏-‏ عفواً.‏

104
00:06:28,970 --> 00:06:31,556
{\an8}‏لينيت،‏ ايمكنك أن تجمعي هذه الملفات معاً.‏

105
00:06:32,933 --> 00:06:34,935
{\an8}‏جيري،‏ لم اعلم أنه لديك طفل.‏

106
00:06:36,937 --> 00:06:40,023
{\an8}‏نعم،‏ لكنني غير متزوج.‏

107
00:06:41,024 --> 00:06:43,652
‏سأراك في الصباح اذا.‏

108
00:06:49,157 --> 00:06:51,243
‏أنا آسفة لتأخري.‏

109
00:06:53,412 --> 00:06:56,456
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ كارل انفصل عن ايدي.‏

110
00:06:56,540 --> 00:06:57,707
‏أوه،‏ يا الهي.‏

111
00:06:57,791 --> 00:07:00,001
‏نعم،‏ يبدو أنه كان
على علاقة مع اخرى.‏

112
00:07:00,961 --> 00:07:03,463
{\an8}‏حقاً؟ هل ذكر من هي؟

113
00:07:03,547 --> 00:07:04,798
‏اعلم من هي.‏

114
00:07:05,966 --> 00:07:08,844
‏إنها آكلة الرجال الحقيرة!‏

115
00:07:09,469 --> 00:07:11,054
‏لا،‏ لم يقل.‏

116
00:07:12,097 --> 00:07:15,183
‏عندما هجرك كارل،‏
ظننت أن ذلك كان غلطتك.‏

117
00:07:15,267 --> 00:07:17,269
‏نعم،‏ ظننت .‏.‏.‏

118
00:07:17,352 --> 00:07:19,187
‏.‏.‏.‏ أنك كنت لحوحة أو سيئة في الفراش.‏

119
00:07:19,271 --> 00:07:23,108
‏ولكنني الآن .‏.‏.‏
اعلم أنك كنت ضحية ايضاً.‏

120
00:07:23,859 --> 00:07:25,777
‏بيننا الآن رابطة يا سوزان.‏

121
00:07:26,653 --> 00:07:28,447
‏وكأننا اخوات.‏

122
00:07:30,073 --> 00:07:32,284
‏هناك واحدة جميلة واخرى بشعة.‏

123
00:07:32,367 --> 00:07:33,618
‏ايدي!‏

124
00:07:33,702 --> 00:07:36,037
‏كل ما اقوله أن كارل
خيب ظننا نحن الاثنتين.‏

125
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
‏نعم.‏ بشكل لا يصدق.‏

126
00:07:38,373 --> 00:07:40,000
{\an8}‏أنا مع شتم الازواج السابقين،‏

127
00:07:40,083 --> 00:07:44,171
{\an8}‏ولكن دعونا نوفر بعضاً من كرهنا لشريكته
في الجريمة،‏ المرأة الاخرى.‏

128
00:07:44,254 --> 00:07:48,091
‏إنهن يختلقن الاعذار دائماً ليبررن
تخريبهن للبيوت.‏

129
00:07:48,175 --> 00:07:51,261
‏‏‏"‏‏‏‏ما كان سيكون معي لو
كان مرتاحاً في بيته.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:07:51,344 --> 00:07:54,347
‏‏‏"‏‏‏‏أنت حب حياتي.‏
إنها مجرد الزوجة.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:54,431 --> 00:07:57,309
{\an8}‏أوه،‏ انظري،‏ الطفلة تقوم بشيء لطيف.‏

132
00:08:02,397 --> 00:08:04,983
‏‏-‏ إنها نائمة.‏
‏-‏ مثل الملاك.‏

133
00:08:05,609 --> 00:08:08,195
{\an8}‏اسمعوا،‏ جميعاً نعلم أن كارل كلب

134
00:08:08,278 --> 00:08:12,657
{\an8}‏ولكن إن لم تغره تلك المرأة،‏
ما كان يجد واحدة تقبل به.‏

135
00:08:12,741 --> 00:08:17,412
{\an8}‏كل حالة تختلف عن الأخرى.‏ يصعب أن نحكم
إلى أن نعرف التفاصيل.‏

136
00:08:17,496 --> 00:08:21,500
{\an8}‏والتي،‏ طبعاً،‏ لا اعرفها،‏
وكيف لي ان اعرفها؟

137
00:08:23,210 --> 00:08:26,379
‏إنها ساقطة حقيرة،‏
بالتأكيد.‏

138
00:08:27,297 --> 00:08:28,590
‏نعم.‏

139
00:08:32,093 --> 00:08:34,888
‏أأنت متأكدة انها بحاجة لها؟
لقد وضعت مظلة لتحميها.‏

140
00:08:34,971 --> 00:08:37,849
‏نعم،‏ إنها بحاجة لقبعة.‏
فذلك يلائم ما تلبسه.‏

141
00:08:37,933 --> 00:08:39,643
‏أوه،‏ بحق الله يا غابي.‏

142
00:08:39,726 --> 00:08:42,187
{\an8}‏الفتاة ليست صغيرة
لتبدأ الاهتمام بزينتها.‏

143
00:08:42,270 --> 00:08:44,064
{\an8}‏وجميع الجيران في الخارج اليوم

144
00:08:44,147 --> 00:08:47,442
{\an8}‏فأريدهم ان يروا كم نحن سعداء
ويتمنون أن يصبحوا مثلنا.‏

145
00:08:54,157 --> 00:08:57,369
{\an8}‏مرحباً،‏ هذه الفتاة جميلة جداً.‏

146
00:08:57,452 --> 00:09:00,121
{\an8}‏نحن نظن ذلك،‏
ولكننا متحيزون بعض الشيء.‏

147
00:09:01,122 --> 00:09:03,500
‏أوه،‏ يا سلام،‏ لها عيناي.‏

148
00:09:06,044 --> 00:09:10,882
{\an8}‏أوه،‏ أنا ديل.‏ ديل هيلم.‏
وأنا والد الطفلة الحقيقي.‏

149
00:09:14,261 --> 00:09:17,889
‏أوه،‏ حسناً،‏ مرحباً،‏ ديل.‏
يسرني التعرف اليك.‏

150
00:09:17,973 --> 00:09:20,100
{\an8}‏الكثير من الاشخاص كانوا يبحثون عنك.‏

151
00:09:20,183 --> 00:09:21,810
{\an8}‏أعلم ذلك.‏ محامون واشباههم.‏

152
00:09:21,893 --> 00:09:25,188
{\an8}‏لقد بقيت في فلوريدا أكثر مما ظننت.‏

153
00:09:25,272 --> 00:09:27,774
‏‏-‏ اجازة الربيع،‏ صح؟
‏-‏ نعم.‏

154
00:09:27,857 --> 00:09:30,110
‏أوه،‏ يا سلام،‏ كنا سكارى طوال الوقت.‏

155
00:09:30,193 --> 00:09:33,738
{\an8}‏وصلتني الرسالة،‏
وظننت أنها مزحة من اصدقائي.‏

156
00:09:33,822 --> 00:09:35,865
{\an8}‏هؤلاء المغفلون!‏

157
00:09:37,617 --> 00:09:40,203
{\an8}‏حسناً،‏ إنه امر جيد أنه هنا.‏

158
00:09:40,287 --> 00:09:42,330
‏يمكننا أن نأخذه إلى مكتب المحامي

159
00:09:42,414 --> 00:09:44,874
‏ونجعله يوقع على الوصاية التامة لنا.‏

160
00:09:44,958 --> 00:09:46,167
‏حسناً.‏

161
00:09:46,251 --> 00:09:49,629
‏نعم،‏ الأمر هو

162
00:09:49,713 --> 00:09:51,881
‏أنني اريد الطفلة.‏

163
00:10:04,599 --> 00:10:07,059
‏هيا يا جماعة،‏
ليس علينا أن نجعل هذا بشعاً.‏

164
00:10:07,143 --> 00:10:10,187
‏أنت تحاول اخذ طفلتنا!‏
كيف لا يمكن أن يكون ذلك بشعاً؟

165
00:10:10,271 --> 00:10:12,398
‏استمري في المشي غابي.‏
لا تتحدثي اليه.‏

166
00:10:12,481 --> 00:10:13,816
‏اسمع يا سيد سوليس .‏.‏.‏

167
00:10:13,899 --> 00:10:17,862
‏استمع أنت اليّ.‏ لقد منحنا الوصاية عليها.‏
اذا كنت تريدها،‏ تحدث إلى القاضي!‏

168
00:10:19,989 --> 00:10:23,326
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ اخبروني أنه عليّ أن اتحدث إلى قاض.‏

169
00:10:23,409 --> 00:10:26,454
‏‏-‏ ماذا تفعل يا فرانك؟
‏-‏ إنها طفلته.‏ اعطها له!‏

170
00:10:26,537 --> 00:10:28,831
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏-‏ سوليس.‏ أيمكنني رؤية الطفلة؟

171
00:10:28,914 --> 00:10:29,957
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

172
00:10:30,041 --> 00:10:31,751
‏خذها يا ديل!‏

173
00:10:31,834 --> 00:10:34,128
‏‏-‏ لن اختطفها.‏
‏-‏ لقد فعلا ذلك!‏

174
00:10:34,211 --> 00:10:36,881
‏إنها طفلتك،‏ خذها!‏

175
00:10:39,216 --> 00:10:40,259
‏جرب ذلك!‏

176
00:10:41,218 --> 00:10:43,346
‏فرانك .‏.‏.‏

177
00:10:44,555 --> 00:10:46,641
‏ادخل أيها المغفل.‏

178
00:10:46,724 --> 00:10:48,976
‏يبدو أنكما تعتنيان بها جيداً.‏

179
00:10:49,060 --> 00:10:51,771
‏‏-‏ مغفل.‏
‏-‏ تبدو نظيفة.‏

180
00:11:03,324 --> 00:11:06,869
‏كما قلت،‏ نحن سعداء جداً هنا،‏
وأنا متأكدة أنكم ستكونون كذلك ايضاً.‏

181
00:11:06,952 --> 00:11:08,621
‏‏-‏ نحن نحب هذا المكان.‏
‏-‏ نعم.‏

182
00:11:08,704 --> 00:11:12,166
‏بعدما يتم تصليح الدرجات،‏
سأريك القبو.‏

183
00:11:13,668 --> 00:11:15,586
‏ماذا يجري؟

184
00:11:15,670 --> 00:11:17,004
‏لقد بعنا البيت.‏

185
00:11:17,630 --> 00:11:19,423
‏ابدأ بحزم اغراضك.‏

186
00:11:20,591 --> 00:11:23,803
‏لماذا لا تضعوا كاليب في مؤسسة.‏
إنه المكان الملائم له.‏

187
00:11:23,886 --> 00:11:26,514
‏أمي لا تدع الاغراب يعتنون به.‏

188
00:11:26,597 --> 00:11:28,724
‏اتصل بالشرطة.‏
فيخرج الأمر من يديها.‏

189
00:11:28,808 --> 00:11:31,602
‏اذا اتصلت مع الشرطة،‏
سأذهب وأمي وكاليب إلى السجن.‏

190
00:11:31,686 --> 00:11:33,354
‏فنحن نتستر على قاتل.‏

191
00:11:33,437 --> 00:11:35,481
‏اسمعي،‏ اذا .‏.‏.‏

192
00:11:35,564 --> 00:11:37,858
‏اذا انتقلنا سأتصل بك كل يوم.‏

193
00:11:37,942 --> 00:11:40,361
‏لست بحاجة إلى صديق،‏
أنا بحاجة لرفيق!‏

194
00:11:40,444 --> 00:11:43,239
‏‏-‏ هلا هدأت؟
‏-‏ لا تخبرني ماذا افعل.‏

195
00:11:43,322 --> 00:11:45,491
‏اتدري،‏
يمكنني أن اتصل بالشرطة بنفسي.‏

196
00:11:45,574 --> 00:11:48,536
‏‏-‏ دانيال!‏
‏-‏ أنا .‏.‏.‏ احبك كثيراً.‏

197
00:11:48,619 --> 00:11:50,871
‏ومستعدة لعمل أي شيء لأبقيك هنا.‏

198
00:11:52,498 --> 00:11:54,166
‏نعم،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

199
00:11:54,750 --> 00:11:58,087
‏لا يمكنك تركي وحدي هنا.‏
يجب أن تفكر بشيء ما.‏

200
00:12:01,799 --> 00:12:03,300
‏لا تقلقي.‏

201
00:12:04,427 --> 00:12:05,970
‏سأفعل.‏

202
00:12:15,187 --> 00:12:18,649
‏الرجل سكافو:‏
متى ستأتين للبيت؟

203
00:12:23,738 --> 00:12:25,573
‏لينيت65:‏ بهذا المعدل؟ لن آتي.‏

204
00:12:26,574 --> 00:12:30,202
‏الرجل سكافو:‏ إنه يبقيك في العمل متأخرة،‏
وأنا أريدك.‏

205
00:12:32,163 --> 00:12:36,542
‏وماذا يمكنني أن افعل بذلك الشأن؟

206
00:12:38,544 --> 00:12:42,006
‏لا ادري.‏ ماذا تريديني أن افعل؟

207
00:12:46,594 --> 00:12:49,930
‏ايد فيريرا:‏ احضر قهوة .‏.‏.‏
اتريدين بعضاً منها؟

208
00:12:52,683 --> 00:12:56,937
‏اريد أن العقك من الرأس حتى القدم.‏

209
00:12:59,190 --> 00:13:00,608
‏ايد فيريرا

210
00:13:01,650 --> 00:13:02,818
‏أوه،‏ يا الهي!‏

211
00:13:13,078 --> 00:13:15,247
‏مرحباً يا ايد.‏

212
00:13:15,331 --> 00:13:18,959
‏أنا آسفة،‏ ولكن ذلك كان مبعوثاً لتوم.‏

213
00:13:19,043 --> 00:13:21,045
‏خطأ واضح.‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏

214
00:13:21,504 --> 00:13:22,880
‏حسناً.‏

215
00:13:22,963 --> 00:13:25,216
‏شكراً،‏ سأعود إلى مكتبي

216
00:13:25,299 --> 00:13:28,677
‏واستمر بالشعور كمنحرفة كبيرة.‏

217
00:13:28,761 --> 00:13:31,138
‏على الأقل أنت وتوم تمارسان الحب.‏

218
00:13:31,222 --> 00:13:35,017
‏حسناً،‏ نجرب قدر ما نستطيع،‏
ضمن الظروف المحيطة.‏

219
00:13:35,100 --> 00:13:37,895
‏افضل مني ومن فران.‏
فنحن اموات في ذلك المجال.‏

220
00:13:37,978 --> 00:13:39,980
‏لا اريد أن اشعرك بالملل بالتفاصيل.‏

221
00:13:40,064 --> 00:13:42,149
‏أقدر ذلك.‏

222
00:13:44,401 --> 00:13:49,365
‏اتدري يا ايد،‏
لا اريد التطفل على شؤونك الخاصة،‏

223
00:13:49,448 --> 00:13:53,661
‏ولكن إن كنت تواجه مشاكل في تلك الناحية،‏

224
00:13:53,744 --> 00:13:55,788
‏ليس عليك أن تقبل الأمور كما هي.‏

225
00:13:55,871 --> 00:13:58,624
‏ماذا تقترحين؟ فتيات هوى؟

226
00:13:58,707 --> 00:14:00,668
‏لا،‏ ايد فيرارا لا يدفع مقابل الجنس.‏

227
00:14:00,751 --> 00:14:05,673
‏أعني أنت وفران يمكنكما
تحريك الأمور بعض الشيء.‏

228
00:14:05,756 --> 00:14:09,260
‏تعلم ما اقصد،‏
تعيدان الحرارة إلى حياتكما.‏

229
00:14:09,343 --> 00:14:10,845
‏أوه،‏ فهمت.‏

230
00:14:10,928 --> 00:14:12,888
‏مثل،‏

231
00:14:12,972 --> 00:14:15,307
‏‏‏"‏‏‏‏اريد أن العقك من الرأس حتى القدمين؟‏‏"‏‏‏‏

232
00:14:16,016 --> 00:14:19,353
‏حسناً،‏ لم يكن ذلك أفضل ما لدي.‏
ولكن النتائج مضمونة.‏

233
00:14:19,436 --> 00:14:21,188
‏فهي تنجح.‏

234
00:14:21,272 --> 00:14:24,525
‏عندما كنت سأعود للبيت الليلة،‏
أنا وتوم كنا .‏.‏.‏

235
00:14:26,360 --> 00:14:29,613
‏حسناً،‏ سأكون مرهقة،‏
لذلك سأستلقي هناك.‏

236
00:14:29,697 --> 00:14:34,076
‏ولكن ثق بي،‏ توم سيستمتع بوقته.‏

237
00:14:34,159 --> 00:14:36,537
‏ذلك يستحق أن افكر به،‏
والله يعلم.‏

238
00:14:36,620 --> 00:14:39,957
‏اتدرين ما هي الحقيقة المحزنة؟
كنت افكر بفتيات الهوى.‏

239
00:14:41,750 --> 00:14:43,002
‏حسناً!‏

240
00:14:43,878 --> 00:14:45,045
‏ارجو أن ذلك ساعدك.‏

241
00:14:45,671 --> 00:14:50,050
‏سأذهب لأنهي عملي حتى
نتمكن من مغادرة هذا المكان.‏

242
00:14:56,140 --> 00:14:57,391
‏دعيني اخمن.‏

243
00:14:57,474 --> 00:14:59,727
‏أنت لست هنا من اجل كعكة.‏

244
00:15:00,185 --> 00:15:01,812
‏لا،‏ لست كذلك.‏

245
00:15:01,896 --> 00:15:03,314
‏أنت تضيعين وقتك.‏

246
00:15:03,397 --> 00:15:07,151
‏اسمع،‏ ليس عليك أن تقلق بشأن بيتر.‏
ليس خلال وجوده معي.‏

247
00:15:07,776 --> 00:15:09,612
‏حقاً؟ ولم ذلك؟

248
00:15:09,695 --> 00:15:14,617
‏لأنه عندما يأتي الأمر للجنس،‏
لدي قدرة خارقة على التحكم بالنفس.‏

249
00:15:14,700 --> 00:15:17,161
‏يمكن للرجل أن يستجدي
ويرجو طوال الوقت،‏

250
00:15:17,244 --> 00:15:19,246
‏ولن يجدي ذلك نفعاً.‏

251
00:15:19,330 --> 00:15:21,957
‏بما أنه لدي قدرة على السيطرة على نفسي،‏

252
00:15:22,041 --> 00:15:24,960
‏فليس هناك سبب أن ننهي صداقتنا.‏

253
00:15:25,044 --> 00:15:27,087
‏الشاب قنبلة موقوتة.‏

254
00:15:27,171 --> 00:15:30,966
‏ليس لديك فكرة عن مدى الحرمان
الذي يرافق هذا المرض.‏

255
00:15:31,050 --> 00:15:33,427
‏تستيقظ في سرير شخص غريب كل يوم.‏

256
00:15:33,510 --> 00:15:36,805
‏تدور في الحدائق ليلاً بحثاً
عن شخص تقضي الليلة معه،‏

257
00:15:36,889 --> 00:15:39,642
‏والاستمناء في كل لحظة تسنح لك!‏

258
00:15:46,690 --> 00:15:50,903
‏لأشخاص مثلي ومثل بيتر،‏
ليس هناك متعة في الجنس.‏

259
00:15:50,986 --> 00:15:53,530
‏فهو ادمان حقير ومكروه.‏

260
00:15:53,614 --> 00:15:57,326
‏أنا آسفة،‏ ولكن بيتر
الذي اعرفه لديه الكثير .‏.‏.‏

261
00:15:57,409 --> 00:15:58,869
‏من السيطرة على النفس.‏

262
00:16:03,666 --> 00:16:05,834
‏كلود،‏ أحتاج .‏.‏.‏ احتاج لبعض المساعدة.‏

263
00:16:05,918 --> 00:16:08,629
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ هل عدت للتعاطي؟
‏-‏ لا.‏

264
00:16:08,712 --> 00:16:10,047
‏ولكنني احضرت حقيبة.‏

265
00:16:10,130 --> 00:16:12,883
‏أنت تحرجني.‏ اعطني اياها.‏

266
00:16:15,886 --> 00:16:19,682
‏هناك اجتماع في الشارع العاشر.‏
اذهب إلى هناك.‏

267
00:16:19,765 --> 00:16:21,392
‏واتصل بي بعد ذلك.‏

268
00:16:21,475 --> 00:16:24,395
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ اخرج من متجري.‏

269
00:16:27,982 --> 00:16:30,484
‏فأنا مشرف في
برنامج الادمان على الكوكايين.‏

270
00:16:30,567 --> 00:16:33,070
‏حسناً،‏ الست رجلاً مبدعاً.‏

271
00:16:33,153 --> 00:16:35,072
‏‏-‏ هل انتهيت يا أميرة؟
‏-‏ ليس بعد.‏

272
00:16:35,155 --> 00:16:38,784
‏من الواضح أنه لديك فهم
عميق لكل انواع الحرمان،‏

273
00:16:38,867 --> 00:16:40,911
‏ولكن ليس لديك أي فكرة

274
00:16:40,995 --> 00:16:43,288
‏عن قوة العلاقة المحبة.‏

275
00:16:44,957 --> 00:16:49,753
‏هذا كل ما تمثليه لبيتر!‏
شيء يرضي ادمانه.‏

276
00:16:49,837 --> 00:16:51,880
‏أظن أن بيتر أفضل مما تظن،‏

277
00:16:51,964 --> 00:16:53,966
‏ولن اسمح لك بأن تبقينا بعيدين عن بعض.‏

278
00:16:54,049 --> 00:16:57,511
‏حاولي أن توقفيني.‏
بيتر يفعل كل شيء اطلبه منه.‏

279
00:16:58,762 --> 00:17:01,849
‏هذا الشيء الوحيد الذي يمكنك
أن تعتمدي عليه في المدمنين.‏

280
00:17:01,932 --> 00:17:03,475
‏فهم ضعفاء.‏

281
00:17:11,275 --> 00:17:13,110
‏المعذرة.‏

282
00:17:15,446 --> 00:17:18,741
‏المعذرة.‏ ايمكنني ان اسألكما شيئاً؟

283
00:17:18,824 --> 00:17:20,159
‏نعم يا سيدتي.‏

284
00:17:20,993 --> 00:17:24,455
‏اذا كان مواطن عادي،‏ مثلي،‏

285
00:17:24,538 --> 00:17:28,834
‏يعرف عن أحد لديه
كمية كبيرة من المخدرات،‏

286
00:17:28,917 --> 00:17:33,130
‏ما هو واجبي في هذه الحالة،‏
حسب القانون؟

287
00:17:36,675 --> 00:17:39,720
‏كلوا بعضاً منها!‏
طازجة،‏ وساخنة ولذيذة

288
00:17:49,726 --> 00:17:51,228
‏ما كل هذا؟

289
00:17:51,311 --> 00:17:52,729
{\an8}‏أحب الحياة
تخلص من الغضب

290
00:17:52,813 --> 00:17:56,441
‏اشتريت هذا يوم اكتشفت
أن كارل يخونني مع سكريترته.‏

291
00:17:56,525 --> 00:18:00,195
‏فيه فصل يدعى
‏‏"‏‏‏‏الانتقام:‏ أنت تؤذين نفسك فقط.‏‏‏"‏‏‏‏

292
00:18:00,279 --> 00:18:03,198
‏نعم،‏ أنا لست في مزاج للقراءة.‏

293
00:18:04,324 --> 00:18:06,994
‏لماذا لا نخرجك من هنا؟

294
00:18:07,077 --> 00:18:09,162
‏هيا بنا نشاهد فيلماً مسلياً.‏

295
00:18:09,246 --> 00:18:10,914
‏لماذا أنت لطيفة جداً معي؟

296
00:18:11,665 --> 00:18:14,876
‏حسناً،‏ اريد مساعدتك فقط.‏
ما رأيك بهذا الفيلم؟

297
00:18:14,960 --> 00:18:17,421
‏أنت تعلمين كيف أحب أن اتعافى؟

298
00:18:17,504 --> 00:18:19,298
‏أحب أن اسكر.‏

299
00:18:20,507 --> 00:18:22,217
‏حسناً .‏.‏.‏

300
00:18:22,301 --> 00:18:25,220
‏.‏.‏.‏ اذا يجب أن اغادر
واتركك لتبدأي بذلك.‏

301
00:18:25,304 --> 00:18:26,972
‏هل تريدين مساعدتي حقاً؟

302
00:18:27,055 --> 00:18:29,683
‏جيد.‏ لأنني بحاجة لسائق سيارة.‏

303
00:18:31,893 --> 00:18:33,895
‏حسناً.‏

304
00:18:35,314 --> 00:18:39,359
‏كيف يمكن أن يعتقل بتهمة حيازة الكوكايين؟
اقسم لي كلود أنه توقف عن التعاطي.‏

305
00:18:39,443 --> 00:18:41,653
‏هذا فظيع،‏ أليس كذلك؟

306
00:18:41,737 --> 00:18:44,865
‏فالمرء لا يدري ماذا
يفعل الآخرون خلف ظهورهم.‏

307
00:18:45,824 --> 00:18:48,535
‏هل ترغب ببعض الحليب مع البسكويت؟

308
00:18:48,619 --> 00:18:49,953
‏شكراً.‏

309
00:18:50,037 --> 00:18:52,831
‏الأمر هو .‏.‏.‏ لقد كان افضل مشرف لي،‏

310
00:18:52,914 --> 00:18:54,916
‏ولا أدري ماذا سأفعل الآن.‏

311
00:18:55,500 --> 00:19:00,213
‏حسناً،‏ كنت افكر ببعض الاشياء،‏
فما رأيك بهذه الفكرة:‏

312
00:19:00,297 --> 00:19:01,923
‏لماذا لا اصبح مشرفتك؟

313
00:19:03,342 --> 00:19:06,720
‏لا بد أنك تمزحين.‏ فأنت لا تعرفين أي شيء
عن الادمان على الجنس.‏

314
00:19:06,803 --> 00:19:10,015
‏الرغبة الملحة هي رغبة ملحة،‏
كل ما تحتاج إليه هو صديق تتصل به

315
00:19:10,098 --> 00:19:12,809
‏عندما تخطر لك افكار غير لائقة،‏

316
00:19:12,893 --> 00:19:14,394
‏وسأكون تلك الصديقة.‏

317
00:19:14,478 --> 00:19:16,063
‏الأمر يتطلب أكثر من ذلك.‏

318
00:19:16,146 --> 00:19:21,401
‏لقد انقذني كلود من مشاهد
بشعة جداً على مر السنوات.‏

319
00:19:21,485 --> 00:19:24,154
‏اذا حصل ووقعت في مشكلة ما،‏
يمكنني مساعدتك.‏

320
00:19:25,739 --> 00:19:27,157
‏كيف يمكنك أن تتأكدي هكذا؟

321
00:19:28,033 --> 00:19:32,371
‏لأنه يمكنني أن اكون قوية جداً
من اجل الذين احبهم.‏

322
00:19:37,417 --> 00:19:41,296
‏كيف يمكنك أن تحبيني؟
فأنت تعرفيني منذ بضعة اسابيع فقط.‏

323
00:19:41,963 --> 00:19:44,007
‏وخلال ذلك الوقت تعلمت

324
00:19:44,091 --> 00:19:47,469
‏بأنك جيد،‏ وطيب،‏ وذكي.‏

325
00:19:48,220 --> 00:19:52,140
‏ونعم،‏ لديك مشكلة صغيرة
أنت بحاجة للمساعدة فيها.‏

326
00:19:52,224 --> 00:19:54,851
‏ولكنني مستعدة أن اقف بجانبك.‏

327
00:19:54,935 --> 00:19:56,812
‏ما الصعوبة في ذلك.‏

328
00:19:59,147 --> 00:20:03,110
‏لو شاهدتني في احدى المرات البشعة،‏
لست متأكداً أنك ستحبيني كثيراً.‏

329
00:20:03,193 --> 00:20:06,571
‏بيتر،‏ دعني أكون سندا لك.‏

330
00:20:06,655 --> 00:20:09,157
‏فالاعتناء بالآخرين هو أفضل ما اقوم به.‏

331
00:20:12,661 --> 00:20:14,496
‏اشرب حليبك.‏

332
00:20:27,426 --> 00:20:29,177
‏لقد طلبت صلصة حارة جداً.‏

333
00:20:29,261 --> 00:20:31,430
‏أنا متأكدة انك قلت متوسطة الحرارة.‏

334
00:20:31,513 --> 00:20:33,890
‏هل فعلت؟
لو قمت بكتابة ذلك،‏

335
00:20:33,974 --> 00:20:37,769
‏لوفرت على نفسك مشوار
العودة المخزي إلى المطبخ.‏

336
00:20:39,771 --> 00:20:42,482
‏ايدي،‏ لماذا تعذبين تلك الفتاة؟

337
00:20:42,566 --> 00:20:45,861
‏إنها هي!‏ إنها التي يحبها كارل.‏

338
00:20:45,944 --> 00:20:49,573
‏لقد جئنا هنا ملايين المرات.‏
يجب أن تري كيف تغازله.‏

339
00:20:49,656 --> 00:20:53,201
‏عندما تعود،‏ سأرش هذا عليها،‏

340
00:20:53,285 --> 00:20:55,579
‏‏-‏ وعندما .‏.‏.‏
‏-‏ دعينا لا نحدث جلبة في المكان.‏

341
00:20:55,662 --> 00:20:59,166
‏وللجدل فقط،‏
دعينا نقول أنها شخص آخر.‏

342
00:21:00,751 --> 00:21:04,379
‏ربما كانت امرأة ضعيفة ووحيدة،‏

343
00:21:04,463 --> 00:21:06,381
‏قام كارل باستغلالها.‏

344
00:21:06,465 --> 00:21:10,177
‏وماذا لو كانت تلك
المرأة المسكينة والمحتارة

345
00:21:10,260 --> 00:21:12,220
‏تطلب منك المغفرة؟

346
00:21:12,304 --> 00:21:14,139
‏ماذا كنت ستقولين؟

347
00:21:15,974 --> 00:21:17,934
‏كنت سأقول .‏.‏.‏

348
00:21:18,935 --> 00:21:22,773
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏هذا قليل،‏ ومتأخر،‏ ايتها الساقطة،‏‏‏"‏‏‏‏
ثم سأضربها.‏

349
00:21:25,108 --> 00:21:29,237
‏ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.‏
أنا متأكدة أنها هي.‏ من غيرها؟

350
00:21:30,280 --> 00:21:33,283
‏مكتب كارل كله شباب.‏
النساء الوحيدات التي يراهن .‏.‏.‏

351
00:21:34,034 --> 00:21:38,038
‏هي انا،‏ وجولي،‏ وتلك السحاقية التي تجري
له حساباته الضريبية،‏ وأنت.‏

352
00:21:40,207 --> 00:21:42,042
‏اتدرين ماذا؟

353
00:21:43,376 --> 00:21:44,586
‏اظنها هي.‏

354
00:21:44,669 --> 00:21:46,463
‏حقاً؟ لماذا؟

355
00:21:47,756 --> 00:21:49,966
‏لقد بصقت على طعامك،‏

356
00:21:52,052 --> 00:21:53,303
‏هل تغطين ظهري؟

357
00:21:54,262 --> 00:21:55,388
‏بالتأكيد.‏

358
00:21:57,182 --> 00:21:58,683
‏ها هو ذا حار جداً .‏.‏.‏

359
00:22:04,981 --> 00:22:07,359
‏فعلت ذلك عن عمد.‏

360
00:22:11,571 --> 00:22:13,406
‏وستدفعين الثمن!‏

361
00:22:17,369 --> 00:22:19,204
‏ابتعدن عني،‏ ايتها .‏.‏.‏

362
00:22:19,287 --> 00:22:21,790
‏ماير!‏ اربعة على واحد!‏

363
00:22:21,873 --> 00:22:23,124
‏مساعدة صغيرة!‏

364
00:22:33,760 --> 00:22:36,304
‏عندما نغادر .‏.‏.‏

365
00:22:36,388 --> 00:22:38,431
‏.‏.‏.‏ من ستفتقد أكثر؟

366
00:22:40,100 --> 00:22:41,476
‏لا ادري.‏

367
00:22:41,560 --> 00:22:45,146
‏بل تعلم.‏
هل ودعتها بعد؟

368
00:22:46,106 --> 00:22:47,357
‏لا.‏

369
00:22:47,440 --> 00:22:50,277
‏اسمع،‏ أظن انه جيد اذا كنت تحبها.‏

370
00:22:50,360 --> 00:22:52,529
‏واظن أن دانيال تحبك ايضاً.‏

371
00:22:53,488 --> 00:22:55,574
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

372
00:22:55,657 --> 00:22:58,785
‏قالت لي بأنها ستحزن
اذا غادرت ولم تودعها.‏

373
00:23:00,537 --> 00:23:03,999
‏اتدري،‏ اظنها ترغب بأن
تقبلها قبلة صغيرة ايضاً.‏

374
00:23:04,583 --> 00:23:07,669
‏ولكن دانيال لا تحب أن اذهب إلى غرفتها.‏

375
00:23:07,752 --> 00:23:09,462
‏فهي تغضب.‏

376
00:23:11,840 --> 00:23:14,968
‏نعم،‏ لقد تحدثت اليها بذلك الشأن.‏

377
00:23:15,051 --> 00:23:16,678
‏وهي تشعر بالسوء بخصوص ذلك.‏

378
00:23:17,262 --> 00:23:20,557
‏اتدري؟ قالت لي إن ذهبت لغرفتها ثانية،‏

379
00:23:20,640 --> 00:23:22,350
‏لن تغضب عليك.‏

380
00:23:29,441 --> 00:23:30,609
‏وكاليب؟

381
00:23:32,068 --> 00:23:34,946
‏ستتصرف وكأنها لا ترغب بأن تقبلها.‏

382
00:23:40,364 --> 00:23:41,991
‏ولكنها ترغب بذلك.‏

383
00:23:50,958 --> 00:23:53,252
‏هسكيز

384
00:23:53,336 --> 00:23:57,089
‏<i>ديل هيلم،‏ كما جميع الطلاب في اكاديمية</i>
<i>بارسون المسيحية</i>

385
00:23:57,173 --> 00:24:01,135
‏<i>كان قد تعلم بأن مستقبله</i>
<i>في أمان بأيدي الله.‏</i>

386
00:24:01,218 --> 00:24:03,179
‏اهلاً بكم في اكاديمية بارسون المسيحية

387
00:24:03,262 --> 00:24:04,347
{\an8}‏المسيح لا يخذلنا ابداً!‏

388
00:24:04,430 --> 00:24:09,268
‏<i>وما كان لا يعرف هو أن غابريل سوليس كانت</i>
<i>على وشك أن تجبره على التنازل.‏</i>

389
00:24:23,157 --> 00:24:27,995
‏حسناً يا شباب،‏ أنتم تعلمون أننا سنلعب ضد
الفالكونز الاسبوع القادم!‏

390
00:24:28,079 --> 00:24:31,874
‏وسنهزمهم،‏

391
00:24:31,958 --> 00:24:33,417
‏لأننا الهسكيز

392
00:24:34,877 --> 00:24:36,253
‏ومن هم الهسكيز؟

393
00:24:36,337 --> 00:24:40,049
‏فريق الله!‏ فريق الله!‏

394
00:24:47,098 --> 00:24:49,350
‏ماذا تفعلين؟
غير مسموح لك أن تكوني هنا!‏

395
00:24:49,433 --> 00:24:52,687
‏دعنا نتحدث عن المال.‏ ما الذي تريده
لتتخلى عن الطفلة؟

396
00:24:52,770 --> 00:24:56,607
‏لن اتخلى عنها.‏
يجب أن اعود.‏ فهذا لا يبدو جيداً.‏

397
00:24:56,691 --> 00:24:58,234
‏حسناً،‏ لا،‏ انتظر.‏

398
00:24:58,317 --> 00:25:00,569
‏ما رأيك بسيارة؟ أو الجامعة؟

399
00:25:00,653 --> 00:25:03,489
‏فاقساط الجامعة مرتفعة جداً.‏
يمكننا مساعدتك بها.‏

400
00:25:03,572 --> 00:25:07,326
‏لست بحاجة للمساعدة.‏ هل تسمعين هذا
التصفيق؟ إنه من اجلي.‏

401
00:25:07,410 --> 00:25:10,121
‏في المباراة الماضية رميت 246 ياردة.‏

402
00:25:10,204 --> 00:25:12,832
‏يمكنني دخول أي جامعة اريد.‏

403
00:25:12,915 --> 00:25:15,001
‏اذا لماذا تريد أن تصبح اباً؟

404
00:25:15,084 --> 00:25:18,254
‏هذا اوقات عزك!‏
والطفلة ستفسد لك حياتك.‏

405
00:25:18,337 --> 00:25:21,424
‏ولكن فرانك قال بأنه سيعتني بالطفلة.‏

406
00:25:21,507 --> 00:25:23,259
‏لكنها ليست طفلته.‏

407
00:25:23,342 --> 00:25:27,680
‏لقد هجرته ليبي.‏ ويقول إن شاهدته يتصرف
بشكل ناضح،‏ ستقبل أن تعود اليه.‏

408
00:25:27,763 --> 00:25:32,518
‏لا،‏ لا .‏.‏.‏ لن اسمح لذلك المغفل باستغلال
الطفلة كوسيلة تفاوض.‏

409
00:25:32,601 --> 00:25:34,061
‏الأمر خارج من يدي.‏

410
00:25:34,145 --> 00:25:35,646
‏لا،‏ لا يجب أن يكون كذلك.‏

411
00:25:35,730 --> 00:25:38,607
‏عليك أن توقع على
اوراق تخليك عن الابوة.‏

412
00:25:38,691 --> 00:25:40,276
‏اسمعي،‏ انا آسف فعلاً.‏

413
00:25:53,706 --> 00:25:57,209
‏قبل أن نغادر اليوم،‏
دعونا نخفض رؤوسنا للصلاة.‏

414
00:26:18,314 --> 00:26:20,399
‏مرحباً يا جماعة!‏

415
00:26:20,483 --> 00:26:23,360
‏أنا غابي سوليس،‏ صف 1994.‏

416
00:26:28,783 --> 00:26:33,662
‏أردت أن احمد الله على هذا الموسم المدهش.‏

417
00:26:33,746 --> 00:26:36,749
‏فالله بالتأكيد كان في صفنا،‏

418
00:26:36,832 --> 00:26:38,834
‏اتدرون لماذا؟

419
00:26:38,918 --> 00:26:41,420
‏لأنكم تعيشون بعيداً عن الخطيئة.‏

420
00:26:41,504 --> 00:26:44,173
‏تصرفاتكم دائماً جيدة،‏
وتبقون بعيداً عن المشاكل

421
00:26:44,256 --> 00:26:47,343
‏ولا تغازلون راقصات التعري اللواتي
يمكن أن يحملن منكم.‏

422
00:26:47,426 --> 00:26:51,680
‏وهذا شيء جيد،‏ لأنه اذا تسبب
واحد منكم في فضيحة مثل تلك،‏

423
00:26:51,764 --> 00:26:54,183
‏لن يتم طرد ذلك اللاعب من الفريق فقط،‏

424
00:26:54,266 --> 00:26:56,143
‏ويفقد جميع منحه،‏

425
00:26:56,227 --> 00:27:00,481
‏ولكن الله سيدمر فريق
مدرستكم بسرعة كبيرة.‏

426
00:27:00,564 --> 00:27:03,275
‏وسيضيع عليكم موسم الفتبول.‏

427
00:27:03,359 --> 00:27:05,319
‏لا اهانة.‏

428
00:27:06,654 --> 00:27:10,366
‏وما اقصده هو،‏ تصرفوا بشكل سليم،‏
حتى لا يتأذى أي منكم.‏

429
00:27:17,164 --> 00:27:18,874
‏وقعت،‏ واغلقت وارسلت.‏

430
00:27:18,958 --> 00:27:20,751
‏ليلي اصبحت لنا.‏

431
00:27:22,336 --> 00:27:24,713
‏ماذا تظنين؟
هل سنتأخر ثانية،‏

432
00:27:24,797 --> 00:27:27,716
‏أم يمكنني تناول العشاء مع زوجتي الليلة؟

433
00:27:27,800 --> 00:27:30,636
‏يا الهي،‏ لا ادري.‏
سأتأكد من ذلك مع ايد.‏

434
00:27:30,719 --> 00:27:32,179
‏حسناً.‏

435
00:27:33,055 --> 00:27:35,349
‏هل حالفك الحظ بموضوع الدعاية؟

436
00:27:35,432 --> 00:27:36,976
‏لا،‏ ليس بعد.‏

437
00:27:37,059 --> 00:27:39,311
‏كنت اتحدث مع فران
عبر الكمبيوتر قبل لحظة،‏

438
00:27:39,395 --> 00:27:43,149
‏وسألتها ماذا كانت تلبس،‏
وقالت ‏‏"‏‏‏‏بلوزة صفراء.‏‏‏"‏‏‏‏

439
00:27:43,232 --> 00:27:46,152
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا جيد،‏ وماذا بعد؟
‏-‏ ثم .‏.‏.‏

440
00:27:46,610 --> 00:27:48,571
‏هذا هو.‏ علقت.‏

441
00:27:48,654 --> 00:27:50,865
‏‏-‏ علقت.‏
‏-‏ لم اعرف ماذا اقول بعد؟

442
00:27:50,948 --> 00:27:53,033
‏أنت كاتب فزت بجوائز كثيرة.‏

443
00:27:53,117 --> 00:27:56,120
‏نعم،‏ اغان لرقائق القمح،‏
وليس غزلا جنسيا.‏

444
00:27:56,203 --> 00:27:59,582
‏بحق الله،‏ ذلك ليس عملية جراحية.‏
هل ما زالت موجودة؟

445
00:27:59,665 --> 00:28:01,333
‏اظن ذلك.‏

446
00:28:04,336 --> 00:28:09,592
‏‏‏"‏‏‏‏احب الطريقة التي
تلتصق تلك البلوزة بجسمك.‏‏‏"‏‏‏‏

447
00:28:10,634 --> 00:28:13,554
‏فران المضحكة:‏
هل تمزح؟

448
00:28:15,806 --> 00:28:20,895
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء مضحك بثدييك الجميلين.‏‏‏"‏‏‏‏

449
00:28:23,022 --> 00:28:26,275
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ماذا تريد أن تفعل بي؟‏‏"‏‏‏‏

450
00:28:32,698 --> 00:28:34,950
‏ايد،‏ حان وقت الاجتماع الهاتفي.‏

451
00:28:35,034 --> 00:28:37,077
‏أوه،‏ يا الهي.‏ لقد نسيت ذلك.‏

452
00:28:37,161 --> 00:28:41,248
‏حسناً،‏ يجب أن اجري تلك المكالمة.‏
استمري بذلك لأنه تبلين جيداً.‏

453
00:28:41,332 --> 00:28:42,875
‏لا!‏ لن اقوم بهذا عنك!‏

454
00:28:42,958 --> 00:28:44,210
‏‏-‏ فقط .‏.‏.‏
‏-‏ ماذا .‏.‏.‏؟

455
00:28:58,390 --> 00:29:02,269
‏‏‏"‏‏‏‏سألمس كل جزء من جسمك

456
00:29:02,353 --> 00:29:06,106
‏الى أن ترتجفي.‏‏‏"‏‏‏‏

457
00:29:06,190 --> 00:29:09,777
‏هل تريد ذلك الشيء مع اسنانك؟

458
00:29:09,860 --> 00:29:14,490
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ نعم،‏ سأعضك جيداً.‏‏‏"‏‏‏‏

459
00:29:14,573 --> 00:29:18,619
{\an8}‏ايمكنني عمل ذلك الشيء
الذي فعلته خلال شهر العسل؟

460
00:29:18,702 --> 00:29:20,871
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ اولاً،‏

461
00:29:20,955 --> 00:29:24,667
‏اريدك أن تلمسي نفسك.‏‏‏"‏‏‏‏

462
00:29:26,210 --> 00:29:27,711
‏هل ترغب بذلك؟

463
00:29:28,671 --> 00:29:31,257
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ نعم!‏‏‏"‏‏‏‏

464
00:29:31,340 --> 00:29:32,341
‏نعم!‏!‏!‏!‏!‏!‏!‏

465
00:29:33,384 --> 00:29:36,303
‏تعال للبيت حالاً!‏!‏!‏

466
00:29:37,554 --> 00:29:40,057
‏‏‏"‏‏‏‏انا في طريقي اليك.‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:29:49,483 --> 00:29:50,985
‏مرحباً؟

468
00:29:51,068 --> 00:29:55,531
‏<i>بري،‏ هذا بيتر.‏ أنا في مشكلة.‏</i>

469
00:29:57,283 --> 00:29:59,910
‏3 جيم

470
00:30:03,122 --> 00:30:04,665
‏مرحباً.‏

471
00:30:05,624 --> 00:30:09,420
‏مرحباً.‏ ابحث عن بيتر ماكميلان.‏

472
00:30:09,503 --> 00:30:12,798
‏لست متأكداً أنني اعرفه.‏ اسألي زوجتي،‏
هي من نظمت الحفلة.‏

473
00:30:12,881 --> 00:30:15,968
‏مرحباً جودي.‏ تعالي هنا وتصرفي كمضيفة.‏

474
00:30:16,051 --> 00:30:18,178
‏تفضلي،‏ تفضلي.‏

475
00:30:26,186 --> 00:30:28,063
‏مرحباً.‏

476
00:30:29,106 --> 00:30:30,983
‏لقد بدأت الأمور تحمى.‏

477
00:30:31,066 --> 00:30:34,278
‏بعد أن تخلعي ملابسك،‏
انضمي الينا.‏

478
00:30:34,361 --> 00:30:36,030
‏لا،‏ لا،‏ أنا بخير.‏

479
00:30:36,113 --> 00:30:38,282
‏أنا هنا لآخذ صديقي بيتر.‏

480
00:30:38,365 --> 00:30:41,702
‏لقد اغلق على نفسه الحمام.‏
أنا هنا لآخذه للبيت.‏

481
00:30:41,785 --> 00:30:45,331
‏ذلك الشخص.‏ كنا نتساءل أين اختفى.‏
الحمام هناك.‏

482
00:30:45,414 --> 00:30:48,834
‏هل هذه الوانك الطبيعية؟

483
00:30:49,626 --> 00:30:51,170
‏‏-‏ نعم،‏ إنها كذلك.‏
‏-‏ جميلة.‏

484
00:30:51,253 --> 00:30:54,089
‏اتمنى لو كان شعري كهذا.‏
فهذا من القنينة.‏

485
00:30:56,008 --> 00:30:58,635
‏نعم،‏ انا ادرك ذلك.‏

486
00:31:03,057 --> 00:31:04,141
‏بيتر؟

487
00:31:04,975 --> 00:31:06,977
‏بيتر،‏ هذه بري،‏ هل أنت هناك؟

488
00:31:10,272 --> 00:31:11,648
‏ماذا تفعل هنا؟

489
00:31:11,732 --> 00:31:13,567
‏أنا مدمن على الجنس،‏ ماذا تظنين؟

490
00:31:13,650 --> 00:31:16,862
‏لا يمكن أن يثيرك ما يجري هنا،‏ إنه .‏.‏.‏

491
00:31:16,945 --> 00:31:18,113
‏مقرف،‏ اليس كذلك؟

492
00:31:18,197 --> 00:31:21,200
‏نعم!‏ لماذا تود أن تأتي الى مكان مثل هذا؟

493
00:31:21,283 --> 00:31:24,078
‏لا ارغب بذلك.‏ اردتك أن تأتي.‏

494
00:31:24,620 --> 00:31:28,290
‏لا يمكنني أن اجعلك لا تحبينني.‏
ولكن يمكنني أن اريك كيف كنت،‏

495
00:31:28,374 --> 00:31:30,084
‏كيف كانت حياتي.‏

496
00:31:30,167 --> 00:31:32,127
‏حسناً،‏ هذه ليست حياتك بعد.‏

497
00:31:32,211 --> 00:31:34,880
‏اذا زللت،‏
ستجديني في مثل هذه الأماكن.‏

498
00:31:34,963 --> 00:31:37,216
‏أو في مكان اسوأ من هذا!‏

499
00:31:37,299 --> 00:31:39,385
‏وماذا ستظنين بي عندها؟

500
00:31:39,468 --> 00:31:40,844
‏‏-‏ بيتر .‏.‏.‏
‏-‏ بري،‏

501
00:31:40,928 --> 00:31:43,097
‏رعايتي أمر خطير.‏

502
00:31:43,180 --> 00:31:46,892
‏حاول ذلك الكثير من الناس،‏ وانتهى بهم
الامر مجروحين.‏

503
00:31:48,560 --> 00:31:50,562
‏قال ريكس أنه سيكون دائماً مخلصاً لي.‏

504
00:31:50,646 --> 00:31:54,316
‏وقال جورج بأنه لن يجرحني.‏
ويبدو انهما كذبا.‏

505
00:31:55,609 --> 00:31:58,487
‏ما دمت صادقاً معي،‏

506
00:31:58,570 --> 00:32:01,115
‏ستتفاجئ ماذا يمكنني أن اتحمل.‏

507
00:32:03,409 --> 00:32:05,202
‏والآن هيا بنا نغادر هذا المكان.‏

508
00:32:21,590 --> 00:32:24,927
‏مرحباً.‏ هل قضيت ليلة ساخنة مع زوجتك؟
ارجو ذلك.‏

509
00:32:25,010 --> 00:32:28,556
‏كانت فظيعة،‏
انفجر كل شيء في وجهي.‏

510
00:32:30,516 --> 00:32:33,769
‏لماذا اخبرت زوجتي أن تعض حلمتي؟

511
00:32:34,353 --> 00:32:37,148
‏لم افعل!‏ لماذا كانت .‏.‏.‏؟

512
00:32:37,231 --> 00:32:40,234
‏أوه،‏ ما حصل في شهر العسل.‏

513
00:32:40,317 --> 00:32:42,945
‏نعم،‏ لقد كان مؤلما جداً.‏

514
00:32:43,028 --> 00:32:47,032
‏ولم يستغرقها كثيراً لأن تكتشف بأنني طلبت
من شخص أن يغويها على الانترنت.‏

515
00:32:47,116 --> 00:32:48,409
‏أوه،‏ يا الهي.‏

516
00:32:48,492 --> 00:32:52,580
‏لقد كانت غاضبة لدرجة حشرت نفسها في
الحمام واتصلت بمحام للطلاق.‏

517
00:32:52,663 --> 00:32:54,039
‏هل ستتطلق؟

518
00:32:54,123 --> 00:32:57,418
‏قضيت ساعتين ارجوها عبر باب الحمام،‏

519
00:32:57,501 --> 00:32:59,336
‏ارجوها بألا تتركني.‏

520
00:33:00,171 --> 00:33:02,715
‏واخيراً عقدنا اتفاقاً.‏

521
00:33:02,798 --> 00:33:03,966
‏أي نوع من الاتفاقات؟

522
00:33:04,049 --> 00:33:06,469
‏وعدت أن اطرد الشخص الذي قام بذلك.‏

523
00:33:07,595 --> 00:33:09,847
‏‏-‏ هل ستطردني؟
‏-‏ لا،‏ طبعاً لا.‏

524
00:33:09,930 --> 00:33:12,475
‏أنت مهمة جداً هنا،‏
سأطرد توم.‏

525
00:33:14,018 --> 00:33:16,187
‏اخبرتها أنه هو عبر الانترنت.‏

526
00:33:16,270 --> 00:33:17,271
‏ماذا؟

527
00:33:17,354 --> 00:33:20,483
‏اخبرتها أن لديه مشكله بالحدود.‏
آسف.‏

528
00:33:20,566 --> 00:33:24,111
‏لا ارغب بأن افعل ذلك
ولكن زواجي على المحك.‏

529
00:33:24,195 --> 00:33:29,158
‏لا يمكنك أن تجعل زوجي كبش فداء.‏
لن اسمح بذلك.‏

530
00:33:29,241 --> 00:33:31,202
‏ليس لدي أي خيار!‏

531
00:33:31,285 --> 00:33:34,538
‏لا يمكنني أن اتطلق يا لينيت.‏
لا يمكنني ذلك.‏

532
00:33:37,708 --> 00:33:39,376
‏إنه يعمل حسب عقد.‏

533
00:33:39,460 --> 00:33:43,422
‏اذا فصلته من العمل،‏ يمكنه أن يقاضيك،‏
وسأدعمه،‏ يجب أن تجد سبباً لفصله.‏

534
00:33:44,340 --> 00:33:48,177
‏حسناً،‏ يجب أن اجد سبباً.‏

535
00:33:50,763 --> 00:33:53,516
‏لن يكون ذلك صعباً إن بحثت بدقة.‏

536
00:34:09,198 --> 00:34:11,116
‏كيف عينك؟

537
00:34:11,200 --> 00:34:14,578
‏حمراء بعض الشيء،‏ ولكنني اظن أنني
نظفت الصلصة الحمراء منها.‏

538
00:34:14,662 --> 00:34:16,455
‏هذا جيد.‏

539
00:34:16,539 --> 00:34:18,541
‏اتدرين،‏ ذلك اليوم،‏

540
00:34:18,624 --> 00:34:22,044
‏عندما قلت ذلك الشيء عن كوننا اختين؟

541
00:34:22,127 --> 00:34:24,255
‏عندما قلت ذلك،‏ لم اقصده.‏

542
00:34:24,338 --> 00:34:26,215
‏نعم،‏ ظننت ذلك.‏

543
00:34:26,298 --> 00:34:28,133
‏لا،‏ اعني،‏ لم اعن ذلك.‏

544
00:34:28,926 --> 00:34:31,512
‏ولكن .‏.‏.‏الآن افعل.‏

545
00:34:31,595 --> 00:34:34,431
‏شكراً لك.‏ شكراً لأنك وقفت معي.‏

546
00:34:40,563 --> 00:34:43,732
‏هل يجب ان اقلق بشأن
هجومك على نادلات اخريات؟

547
00:34:44,275 --> 00:34:46,652
‏لا،‏ لقد انتهت جولتي على المطاعم.‏

548
00:34:51,699 --> 00:34:55,035
‏اوه،‏ اتدرين،‏ يجب ان اذهب.‏
لدي اجتماع.‏

549
00:34:55,119 --> 00:34:57,329
‏سأتحدث اليك لاحقاً.‏

550
00:35:01,959 --> 00:35:03,502
‏هل أنت اوليفر؟

551
00:35:03,586 --> 00:35:05,629
‏لا بد أنك ايدي.‏
يسرني التعرف اليك.‏

552
00:35:05,713 --> 00:35:09,300
‏وأنا كذلك.‏ سمعت أنك احد
افضل المحققين الخاصين في البلدة.‏

553
00:35:09,383 --> 00:35:12,761
‏‏-‏ احاول جهدي.‏
‏-‏ حسناً،‏ ادخل،‏ دعنا نتحدث.‏

554
00:35:14,555 --> 00:35:16,890
‏اريدك أن تتبع رفيقي السابق.‏

555
00:35:16,974 --> 00:35:20,769
‏فلقد هجرني من اجل امرأة اخرى.‏

556
00:35:20,853 --> 00:35:24,189
‏واريد أن اعرف من أجل من تركني.‏

557
00:35:34,283 --> 00:35:37,995
‏كاليب؟ هيا يا صديقي.‏ استيقظ.‏

558
00:35:38,078 --> 00:35:41,498
‏كاليب.‏ حان الوقت.‏

559
00:36:07,608 --> 00:36:09,860
‏ابتعد عني!‏

560
00:36:21,538 --> 00:36:23,374
‏ابتعد عنها!‏

561
00:36:23,457 --> 00:36:28,337
‏دانيال،‏ اريدك أن تحملي الهاتف
وتتصلي بالشرطة.‏

562
00:36:31,173 --> 00:36:33,175
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

563
00:36:33,258 --> 00:36:36,011
‏ماثيو وأمه يحمون كاليب.‏

564
00:36:36,095 --> 00:36:39,473
‏‏-‏ فهما متورطان بنفس الدرجة.‏
‏-‏ لا يهمني.‏

565
00:36:39,556 --> 00:36:41,475
‏أمي،‏ ارجوك،‏ أنا احبه.‏

566
00:36:42,518 --> 00:36:43,769
‏ارجوك.‏

567
00:36:49,024 --> 00:36:52,403
‏لو لم اكن في البيت،‏ لكان قد
اغتصبها،‏ أو ربما اسوأ من ذلك.‏

568
00:36:55,239 --> 00:36:57,116
‏إنه محجوز في غرفته الآن،‏ لذلك .‏.‏.‏

569
00:36:57,199 --> 00:36:59,743
‏ليس عليّ ان اقول أن
الاتفاق الذي بيننا منته.‏

570
00:36:59,827 --> 00:37:01,954
‏كاليب خطير.‏
أريد ان يأخذوه لمؤسسة.‏

571
00:37:02,037 --> 00:37:04,832
‏اذا لم ترسلوه غداً،‏
سأتصل بالشرطة.‏

572
00:37:04,915 --> 00:37:08,752
‏سنرسله،‏ اعدك بذلك.‏
ايمكنني زيارة دانيال؟

573
00:37:08,836 --> 00:37:10,546
‏نعم.‏

574
00:37:15,467 --> 00:37:18,470
‏بيتي،‏ أنا جادة.‏

575
00:37:18,554 --> 00:37:21,098
‏إما أن تفعلي شيئاً أو سأفعل أنا.‏

576
00:37:24,601 --> 00:37:27,312
‏بري،‏ توقفي عن القلق.‏

577
00:37:27,396 --> 00:37:30,441
‏افهم ما الذي يجب أن يحصل الآن.‏

578
00:37:35,863 --> 00:37:37,489
‏دانيال؟

579
00:37:46,165 --> 00:37:47,291
‏هل نجحت؟

580
00:37:49,209 --> 00:37:52,421
‏تماماً.‏ كنت رائعة.‏

581
00:38:04,846 --> 00:38:07,932
‏حصلت على معلومة عن مستشفيات
الامراض العقلية في المنطقة.‏

582
00:38:08,016 --> 00:38:11,394
‏وهناك واحد يدعى الصليب الفضي،‏
يبدو جيداً.‏

583
00:38:11,478 --> 00:38:15,190
‏ضع هذا اللحم في الثلاجة،‏
سأطبخه على العشاء.‏

584
00:38:15,857 --> 00:38:18,401
‏اعلم انك لا تريدين التحدث عن هذا،‏
لكن علينا ذلك.‏

585
00:38:18,485 --> 00:38:20,904
‏ستتصل السيدة فان دي كامب بالشرطة.‏

586
00:38:20,987 --> 00:38:23,990
‏لقد اقسمت بألا اضع اخاك
في مؤسسة عقلية ابداً.‏

587
00:38:24,073 --> 00:38:25,074
‏امي .‏.‏.‏

588
00:38:25,158 --> 00:38:28,369
‏كم من الوقت،‏ تظن،‏ سيمضي إلى أن يؤذي
شخصاً آخر؟

589
00:38:28,453 --> 00:38:31,039
‏بضعة أيام،‏ اسبوع؟

590
00:38:31,122 --> 00:38:35,376
‏سيربطونه في سترة محزمة،‏
ويخدرون ما تبقى من عقله.‏

591
00:38:35,460 --> 00:38:38,421
‏وسيمضي بقية حياته تحت رحمة الآخرين.‏

592
00:38:38,505 --> 00:38:42,550
‏اذا لم نفعل ذلك سينتهي الأمر به في
السجن.‏ ألا تظنين أن ذلك اسوأ؟

593
00:38:42,634 --> 00:38:45,178
‏نعم،‏ طبعاً أظن ذلك.‏

594
00:38:45,261 --> 00:38:47,972
‏اذا ما الذي ستفعليه؟

595
00:38:52,644 --> 00:38:54,270
‏سم

596
00:38:55,355 --> 00:38:58,691
‏إنه سهل،‏ ولا يؤلم.‏

597
00:38:59,442 --> 00:39:01,069
‏بضع قطرات اضافية.‏

598
00:39:01,152 --> 00:39:03,363
‏وسينام.‏

599
00:39:06,991 --> 00:39:09,869
‏كاليب يستحق أن يعيش في
عالم افضل من هذا يا ماثيو.‏

600
00:39:12,789 --> 00:39:15,667
‏حان الوقت لنمنح اخاك
الراحة التي يستحقها.‏

601
00:39:30,056 --> 00:39:31,975
‏ومن هي الفتاة الجميلة؟

602
00:39:33,226 --> 00:39:35,520
‏‏-‏ إنه دور بابا.‏
‏-‏ هاتيها.‏

603
00:39:35,603 --> 00:39:37,146
‏نعم.‏

604
00:39:40,608 --> 00:39:42,652
‏‏-‏ سيدة سوليس؟
‏-‏ نعم؟

605
00:39:42,735 --> 00:39:45,905
‏لدينا أمر بأخذ طفلة كولينز
تحت رعاية الحكومة.‏

606
00:39:47,031 --> 00:39:48,700
‏لا،‏ لا،‏ هذه غلطة.‏

607
00:39:48,783 --> 00:39:52,036
‏لدينا الأوراق الثبوتية.‏
لقد وقعها الأب.‏

608
00:39:52,120 --> 00:39:55,415
‏‏-‏ إن الأم الوالدة هي التي تقدمت بالطلب.‏
‏-‏ ماذا؟

609
00:39:55,498 --> 00:39:57,876
‏إلى أن تنتهي اجراءات التبني رسمياً،‏

610
00:39:57,959 --> 00:40:00,420
‏يمكن للأم الوالدة أن تغير رأيها.‏

611
00:40:00,503 --> 00:40:02,714
‏وقد فعلت.‏

612
00:40:13,016 --> 00:40:15,476
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

613
00:40:15,560 --> 00:40:17,270
‏‏-‏ غابي.‏
‏-‏ أنت!‏

614
00:40:17,937 --> 00:40:19,772
‏أنت حتى لا ترغبين بأن تكوني اماً!‏

615
00:40:19,856 --> 00:40:22,025
‏اسمعي،‏ توقف فرانك
عن تعاطي المخدرات،‏

616
00:40:22,108 --> 00:40:26,529
‏وحصل على عمل جيد في المصنع.‏
لقد اصلح من حاله.‏

617
00:40:27,071 --> 00:40:28,323
‏اذا؟

618
00:40:29,032 --> 00:40:31,951
‏لذلك سنمنح عائلتنا فرصة.‏

619
00:40:32,577 --> 00:40:34,913
‏وسأعيد لكم اموالكم.‏

620
00:40:34,996 --> 00:40:38,166
‏لا اريد استعادة اموالي!‏
اريد طفلتي!‏

621
00:40:41,586 --> 00:40:42,879
‏هيا،‏ هيا بنا.‏

622
00:40:42,962 --> 00:40:46,758
‏كارلوس!‏ لا!‏ كارلوس!‏
ماذا يجري؟

623
00:40:46,841 --> 00:40:48,927
‏لا يا سيدتي،‏ أنت لا تفهمين.‏

624
00:40:49,010 --> 00:40:50,803
‏إنها طفلتنا.‏

625
00:40:50,887 --> 00:40:53,348
‏لا!‏ كنا نطعمها

626
00:40:53,431 --> 00:40:55,475
‏ونحممها

627
00:40:55,558 --> 00:40:58,394
‏ونستيقظ في منتصف الليل ونلاعبها،‏

628
00:40:58,478 --> 00:41:02,106
‏وهذا جنون،‏ لأنكم إن كنتم تعرفونني،‏
فأنا لا اقوم بهذه الاشياء عادة.‏

629
00:41:02,190 --> 00:41:05,026
‏وزوجي،‏ يغني لها!‏

630
00:41:06,027 --> 00:41:07,612
‏إنه يغني لها!‏

631
00:41:07,695 --> 00:41:10,031
‏لا يمكنكم أن تأخذونها!‏
لقد تأخرتم على ذلك!‏

632
00:41:10,114 --> 00:41:12,700
‏لقد وقعنا في حبها!‏

633
00:41:20,416 --> 00:41:22,585
‏كارلوس،‏ افعل شيئاً.‏

634
00:41:24,003 --> 00:41:26,047
‏لا،‏ لا يمكنك أن تذهبي،‏
لا يمكنك .‏.‏.‏

635
00:41:26,130 --> 00:41:29,258
‏لا يمكنكم أن تأخذوها!‏
لا يمكنكم أن تأخذوها!‏

636
00:41:30,009 --> 00:41:31,260
‏لا!‏

637
00:41:31,344 --> 00:41:33,805
‏إنها طفلتنا!‏

638
00:41:33,888 --> 00:41:35,431
‏إنها لنا .‏.‏.‏

639
00:41:36,641 --> 00:41:38,643
‏لا!‏

640
00:41:38,726 --> 00:41:40,436
‏ارجوك!‏

641
00:41:40,520 --> 00:41:43,272
‏<i>هناك صلاة تمنح القوة</i>

642
00:41:43,356 --> 00:41:47,777
‏<i>للناس الذي يواجهون ظروفاً</i>
<i>لا يمكنهم تقبلها.‏</i>

643
00:41:49,278 --> 00:41:53,616
‏<i>قوة الصلاة تأتي من انسجامها</i>
<i>مع الطبيعة الانسانية.‏</i>

644
00:41:53,700 --> 00:41:56,619
‏نطلب من الله أن يمنحنا القدرة

645
00:41:56,703 --> 00:41:59,080
‏على تقبل الاشياء التي
لا يمكننا تغيرها .‏.‏.‏

646
00:41:59,163 --> 00:42:05,003
‏<i>لأن الكثير منا يغضبون</i>
<i>على تقلبات الحياة.‏</i>

647
00:42:05,086 --> 00:42:08,131
‏.‏.‏.‏ والشجاعة لتغيير
ما يمكننا تغيره .‏.‏.‏

648
00:42:09,132 --> 00:42:12,135
‏<i>لأن الكثيرين منا جبناء</i>

649
00:42:12,218 --> 00:42:16,347
‏<i>ويخافون الدفاع عن حقوقهم.‏</i>

650
00:42:18,433 --> 00:42:20,893
‏.‏.‏.‏ والحكمة لنفرق بينهما.‏

651
00:42:21,894 --> 00:42:25,565
‏<i>لأن الكثيرين منا يستسلمون للضياع،‏</i>

652
00:42:26,899 --> 00:42:30,403
‏<i>.‏.‏.‏ عندما تواجههم خيارات مستحيلة.‏</i>

653
00:42:32,238 --> 00:42:34,824
‏<i>والأخبار الجيدة للذين</i>
<i>يتلفظون بهذه الكلمات</i>

654
00:42:34,907 --> 00:42:39,287
‏<i>بأن الله سيسمعكم ويستجيب لصلواتكم.‏</i>

655
00:42:41,164 --> 00:42:44,542
‏<i>والاخبار السيئة هي أنه احياناً</i>

656
00:42:44,625 --> 00:42:48,004
‏<i>الجواب هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

