﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,793
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,876 --> 00:00:05,462
‏الى أن تنتهي اجراءات التبني رسمياً،‏

3
00:00:05,546 --> 00:00:08,549
‏يمكن للأم الوالدة أن تغير رأيها.‏
ولقد فعلت.‏

4
00:00:08,632 --> 00:00:09,967
‏<i>تم اصدار احكام.‏</i>

5
00:00:10,050 --> 00:00:12,720
‏‏-‏ سأفصل توم عن العمل.‏
‏-‏ اذا فصلته من العمل،‏ سيقاضيك،‏

6
00:00:12,803 --> 00:00:14,722
‏وسأدعمه،‏ يجب أن تجد سبباً لفصله.‏

7
00:00:14,805 --> 00:00:17,516
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ يجب أن اجد سبباً.‏
<i>‏-‏ وتم اتخاذ قرارات.‏</i>

8
00:00:17,599 --> 00:00:22,146
‏سأفعل شيئاً فظيعاً لدرجة
أن عالمها سيهتز.‏

9
00:00:22,229 --> 00:00:23,522
‏<i>وتم اصدار التهديدات.‏</i>

10
00:00:23,605 --> 00:00:25,899
‏ما الذي ستفعليه؟

11
00:00:25,983 --> 00:00:28,318
‏<i>والخطط .‏.‏.‏</i>

12
00:00:28,402 --> 00:00:29,695
‏سم؟

13
00:00:29,778 --> 00:00:32,531
‏حان الوقت لنمنح أخاك
الراحة التي يستحقها.‏

14
00:00:32,614 --> 00:00:34,783
‏<i>.‏.‏.‏ بدأت تُنفذ.‏</i>

15
00:00:36,785 --> 00:00:40,330
‏<i>أكثر محقق ناجح في فيرفيو</i>

16
00:00:40,414 --> 00:00:43,417
‏<i>هو رجل اسمه اوليفر ويستون.‏</i>

17
00:00:43,500 --> 00:00:44,752
‏<i>رغم أنه حاول،‏</i>

18
00:00:44,835 --> 00:00:49,715
‏<i>لم يستطع اوليفر أن يتذكر اللحظة التي</i>
<i>توقف فيها عن الايمان بالحب.‏</i>

19
00:00:50,340 --> 00:00:53,927
‏<i>هل كانت الليلة التي امسك فيها بمدير</i>
<i>يخون زوجته مع سكريترته؟</i>

20
00:00:55,095 --> 00:00:59,933
‏<i>أم اليوم الذي شاهد فيه ربة منزل تخون</i>
<i>زوجها مع صبي التوزيع؟</i>

21
00:01:01,351 --> 00:01:05,022
‏<i>أو الوقت الذي امسك فيه الجارة</i>

22
00:01:05,105 --> 00:01:08,442
‏<i>تخون زوجها مع</i>
<i>الزوج في البيت المقابل؟</i>

23
00:01:09,610 --> 00:01:14,114
‏<i>أية كانت هذه الحالات،‏</i>
<i>اصبح اوليفر ويستون ساخراً .‏.‏.‏</i>

24
00:01:14,948 --> 00:01:18,452
‏<i>.‏.‏.‏ وكان يؤمن بالخيانة والشك فقط.‏</i>

25
00:01:18,535 --> 00:01:22,206
‏<i>ولحسن حظ اوليفر،‏</i>
<i>هذا كان يكسب له عيشه.‏</i>

26
00:01:22,289 --> 00:01:24,708
‏<i>حسناً،‏ لقد نسيت .‏.‏.‏</i>

27
00:01:24,792 --> 00:01:25,918
‏ماذا تفعل؟

28
00:01:28,253 --> 00:01:30,255
‏آسف يا رجل.‏
هل هذه نباتاتك؟

29
00:01:30,339 --> 00:01:34,009
‏سأنظف هذه عندما انتهي.‏
وسيعود المكان كما كان.‏

30
00:01:34,093 --> 00:01:35,928
‏‏-‏ انتهيت الآن.‏
‏-‏ بهدوء،‏ ايها الرجل.‏

31
00:01:36,011 --> 00:01:38,514
‏أنا مجرد محقق خاص اقوم بمراقبة منزلية.‏

32
00:01:38,597 --> 00:01:39,890
‏لحساب من؟

33
00:01:39,973 --> 00:01:42,101
‏السيدة الشقراء في نهاية الشارع.‏

34
00:01:42,184 --> 00:01:43,685
‏‏-‏ ايدي برت؟
‏-‏ نعم.‏

35
00:01:43,769 --> 00:01:47,815
‏هذا خطيبها.‏
ويبدو أنه هجرها لصالح امرأة اخرى.‏

36
00:01:47,898 --> 00:01:50,859
‏‏-‏ وقد عرفت للتو من هي؟
‏-‏ سوزان؟

37
00:01:50,943 --> 00:01:54,238
‏لا شيء يحصل هناك.‏
كانا متزوجين.‏

38
00:01:54,321 --> 00:01:56,281
‏ولهما بنت.‏

39
00:01:56,365 --> 00:01:58,242
‏سمعت أنهما على وشك أن ينجبا طفلاً آخر.‏

40
00:01:58,325 --> 00:02:01,703
‏‏-‏ أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.‏
‏-‏ أنت لا تعرف هؤلاء الامهات.‏

41
00:02:01,787 --> 00:02:03,705
‏في النهار،‏ يخبزن ويتسوقن.‏

42
00:02:03,789 --> 00:02:08,418
‏ولكن عندما تنطفئ الاضاءة،‏
يتحولن إلى حيوانات شرهة.‏

43
00:02:08,502 --> 00:02:11,672
‏‏-‏ إنها ليست كذلك.‏
‏-‏ أوه،‏ ارجوك.‏ انظر اليها.‏

44
00:02:11,755 --> 00:02:15,008
‏تلك المرأة تعرف كيف
تتصرف في الفراش.‏

45
00:02:18,637 --> 00:02:22,558
‏<i>نعم،‏ اصبح اوليفر ويستون متهكما.‏</i>

46
00:02:22,641 --> 00:02:24,977
‏<i>ولهذا لم يتمكن من أن يتعرف على</i>

47
00:02:25,060 --> 00:02:28,397
‏<i>رجل ما زال مغرماً.‏.‏.‏</i>

48
00:02:36,029 --> 00:02:40,367
{\an8}‏<i>كل عائلة لديها طريقة</i>
<i>لأخفاء ما لا تريد أن يظهر،‏</i>

49
00:02:41,743 --> 00:02:45,038
‏<i>سواء عن طريق صورة</i>
<i>تغطي بقعة ما على الجدار،‏</i>

50
00:02:47,082 --> 00:02:51,628
{\an8}‏<i>أو باب خزانة يخفي الفوضى داخلها،‏</i>

51
00:02:52,963 --> 00:02:58,010
{\an8}‏<i>او ابتسامات مزيفة تخفي</i>
<i>سنوات من الألم والصداع.‏</i>

52
00:02:59,052 --> 00:03:03,640
{\an8}‏<i>تبذل كل عائلة جهداً كبيراً</i>
<i>في اخفاء الحقائق البشعة.‏</i>

53
00:03:03,724 --> 00:03:07,227
‏<i>وبعضها،‏ طبعاً،‏</i>
<i>تبذل جهداً اكبر من اخرى.‏</i>

54
00:03:15,444 --> 00:03:17,196
‏هل ستقومين بهذا الليلة؟

55
00:03:17,279 --> 00:03:20,949
{\an8}‏لا.‏ البوظة من اجل الغد.‏

56
00:03:21,033 --> 00:03:24,995
{\an8}‏سآخذ كاليب في رحلة
إلى بحيرة روكواتر.‏

57
00:03:25,078 --> 00:03:27,247
{\an8}‏وأحضر الآن اطعمته المفضلة.‏

58
00:03:27,331 --> 00:03:30,375
{\an8}‏وعندما تنتهين،‏ سوف .‏.‏.‏

59
00:03:31,251 --> 00:03:32,669
‏.‏.‏.‏ تتركيه ملقى هناك؟

60
00:03:35,255 --> 00:03:36,882
{\an8}‏لا.‏

61
00:03:39,468 --> 00:03:41,595
‏سأتصل بالاسعاف من دون أن اعطي اسمي.‏

62
00:03:42,304 --> 00:03:46,558
{\an8}‏ولكنني سأراقب عن بعد لأتأكد

63
00:03:46,642 --> 00:03:49,811
{\an8}‏بأنهم .‏.‏.‏ بأنهم سيأخذون جثته.‏

64
00:03:52,231 --> 00:03:54,107
‏اتدرين،‏ ليس عليك أن تفعلي هذا.‏

65
00:03:54,191 --> 00:03:56,526
{\an8}‏لن ادعه يؤذي فتاة اخرى.‏

66
00:03:56,610 --> 00:04:00,864
{\an8}‏ولن اسلمه لأناس يسخرون منه
ويسيئون معاملته.‏

67
00:04:00,948 --> 00:04:02,532
‏لن أفعل ذلك.‏

68
00:04:07,579 --> 00:04:09,957
{\an8}‏آخر يوم له في هذه الحياة

69
00:04:10,040 --> 00:04:12,709
‏سيكون يوماً مثالياً.‏

70
00:04:18,298 --> 00:04:19,758
‏اوه،‏ لا،‏ شكراً يا شاو ميه.‏

71
00:04:21,260 --> 00:04:23,512
{\an8}‏المسكينة.‏ كانت متعلقة بليلي كثيراً.‏

72
00:04:23,595 --> 00:04:27,099
‏‏-‏ من أين اتى كل هذا الطعام؟
‏-‏ من مجموعة كارلوس في الكنيسة.‏

73
00:04:27,182 --> 00:04:30,852
‏هل ستحاولين أنت وكارلوس
أن تتبنيا طفلاً آخر؟

74
00:04:30,936 --> 00:04:33,647
{\an8}‏لا أظن أنه يمكنني مواجهة
مثل هذا الألم مرة ثانية.‏

75
00:04:33,730 --> 00:04:36,984
{\an8}‏لقد قمت بتجميد بعض بويضاتي،‏
لذلك يمكننا تجربة الحامل البديلة.‏

76
00:04:37,067 --> 00:04:39,611
{\an8}‏‏-‏ ولكنني لست متأكدة.‏
‏-‏ يجب أن تأكلي شيئاً.‏

77
00:04:39,695 --> 00:04:41,113
‏ليس لدي أي شهية.‏

78
00:04:41,196 --> 00:04:44,241
{\an8}‏هذا سيذهب هدراً.‏
يجب أن تأخذن بعضاً منه.‏

79
00:04:44,324 --> 00:04:46,702
‏‏-‏ لا،‏ يجب أن تحتفظي به.‏
‏-‏ سآخذ بعض الاشياء.‏

80
00:04:50,330 --> 00:04:53,500
{\an8}‏ماذا؟ كارل هجرني،‏
لذلك أنا وحيدة.‏

81
00:04:53,583 --> 00:04:55,711
‏والطعام يملأ الفراغ.‏

82
00:04:58,255 --> 00:05:00,215
‏شاو ميه،‏ اقدر لك حزنك،‏

83
00:05:00,299 --> 00:05:03,135
‏ولكنك تشعرين الجميع بالاحباط.‏
تمالكي نفسك.‏

84
00:05:03,218 --> 00:05:04,386
‏سيدة سوليس .‏.‏.‏

85
00:05:08,432 --> 00:05:10,934
{\an8}‏لا افهم.‏
إنها من الحكومة.‏

86
00:05:13,395 --> 00:05:15,480
{\an8}‏غابي،‏ إنهم سيسفرونها.‏

87
00:05:15,564 --> 00:05:18,900
{\an8}‏شاو ميه،‏ هل هذه أول رسالة
تصلك من هذا النوع؟

88
00:05:25,532 --> 00:05:27,784
{\an8}‏أوه،‏ .‏.‏.‏ لا يمكن أن هذا يحصل.‏

89
00:05:27,868 --> 00:05:31,496
{\an8}‏لا يمكنني الذهاب لبلادي!‏
سيبيعني عمي ثانية.‏

90
00:05:31,580 --> 00:05:34,082
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ شاو ميه،‏
لن تذهبي إلى أي مكان.‏

91
00:05:34,166 --> 00:05:36,418
{\an8}‏فأنت مهمة جداً بالنسبة لي ولكارلوس.‏

92
00:05:36,501 --> 00:05:38,628
‏سوف نحاربهم،‏ وسنفوز.‏

93
00:05:38,712 --> 00:05:40,797
‏غابي،‏ لا يمكنك أن تعديها بهذا.‏

94
00:05:40,881 --> 00:05:44,593
{\an8}‏بري،‏ لقد سمعت ما قالته.‏ لا يمكنني ان ادع
هذه المسكينة تعود إلى الصين.‏

95
00:05:44,676 --> 00:05:48,263
‏‏-‏ وتصبح عبدة شخص آخر.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

96
00:05:49,723 --> 00:05:52,851
{\an8}‏حسناً،‏ تريد بعض صديقاتي
أن يأخذن بعضاً من هذا،‏

97
00:05:52,934 --> 00:05:55,729
‏فغلفيه لهن،‏
واحضري لنا بعض القهوة ايضاً.‏

98
00:06:02,277 --> 00:06:04,780
{\an8}‏هل ستدعيني آكل هذا؟

99
00:06:04,863 --> 00:06:08,533
{\an8}‏كنت تعمل بجد،‏
في رحلات عمل طوال الوقت.‏

100
00:06:08,617 --> 00:06:12,120
{\an8}‏والليلة نرمي الحذر من
الكوليسترول مع الريح.‏

101
00:06:12,871 --> 00:06:15,207
‏فنحن نستحق بعض الطعام المريح.‏

102
00:06:16,291 --> 00:06:17,876
{\an8}‏أوه،‏ لا.‏ أنت حامل.‏

103
00:06:18,794 --> 00:06:21,004
‏يا الهي،‏ عقلك يذهب لأماكن مظلمة.‏

104
00:06:21,505 --> 00:06:26,510
{\an8}‏عزيزتي،‏ لقد قدمت لي صحناً
مليئاً بالجبنة الدسمة،‏ ماذا هنالك؟

105
00:06:26,593 --> 00:06:29,054
{\an8}‏نعم،‏ حسناً .‏.‏.‏

106
00:06:30,305 --> 00:06:33,475
{\an8}‏اتذكر بأنني كنت احاول أن اساعد
ايد في شؤونه الغرامية؟

107
00:06:33,558 --> 00:06:35,811
‏ارسلت لزوجته رسائل الكترونية مثيرة،‏
لمَ؟

108
00:06:35,894 --> 00:06:40,857
{\an8}‏اكتشفت فران بأنه لم يرسلها،‏
وغضبت كثيراً.‏

109
00:06:40,941 --> 00:06:43,610
{\an8}‏وتريد المسؤول عن ذلك
أن يفصل من العمل،‏

110
00:06:43,693 --> 00:06:46,696
{\an8}‏وكذب ايد واخبرها .‏.‏.‏

111
00:06:47,823 --> 00:06:49,241
{\an8}‏.‏.‏.‏ بأنك ارسلتها.‏

112
00:06:49,324 --> 00:06:51,284
‏ولكن ذلك لم يكن أنا،‏
بل أنت.‏

113
00:06:51,368 --> 00:06:53,120
‏اعلم.‏

114
00:06:53,203 --> 00:06:55,705
{\an8}‏اوه،‏ ولكن لا يمكن لإيد ان يخسرك.‏

115
00:06:55,789 --> 00:06:57,624
{\an8}‏لا.‏ أنا الذي يمكن أن يستغني عني.‏

116
00:06:58,291 --> 00:07:02,212
‏اسمع،‏ اعلم أن ذلك سخيف،‏
ولكن ايد ليس شخصاً منطقياً.‏

117
00:07:02,295 --> 00:07:03,505
{\an8}‏ضربته فران ضربة قاضية،‏

118
00:07:03,588 --> 00:07:06,925
{\an8}‏ويجب ألا نستهين بالزوج المضروب.‏

119
00:07:09,094 --> 00:07:10,762
‏حسناً.‏

120
00:07:12,431 --> 00:07:15,267
{\an8}‏‏-‏ كيف سنتعامل مع هذا الأمر؟
‏-‏ أنت تعمل ضمن عقد.‏

121
00:07:15,350 --> 00:07:18,061
{\an8}‏ولا يمكن لإيد أن يطردك،‏
الا اذا كان لديه سبب ما.‏

122
00:07:18,145 --> 00:07:21,690
{\an8}‏الا أن تمر هذه الغيمة،‏
عليك أن تكون موظفاً مثالياً.‏

123
00:07:21,773 --> 00:07:24,818
{\an8}‏تصل على الوقت،‏
ولا تأخذ وقتا طويلا على الغداء،‏

124
00:07:24,901 --> 00:07:27,654
‏وأهم شيء،‏
دائماً كن جاهزاً في عملك.‏

125
00:07:27,737 --> 00:07:30,323
‏لا اصدق أنني ضحية هذه السخافات!‏

126
00:07:30,407 --> 00:07:32,784
{\an8}‏عزيزي،‏ لأكون منصفة

127
00:07:32,868 --> 00:07:35,370
{\an8}‏هذه اشياء من المفترض
أن تقوم بها على أية حال.‏

128
00:07:36,455 --> 00:07:37,706
‏حسناً!‏

129
00:07:47,591 --> 00:07:50,969
‏اندرو،‏ دعوت بيتر على العشاء مساء غد.‏

130
00:07:51,052 --> 00:07:53,805
‏وكنت اتساءل إن كنت ترغب بدعوة جاستن.‏

131
00:07:53,889 --> 00:07:58,101
‏نعم،‏ شكراً.‏
سأتصل به الليلة.‏

132
00:07:58,185 --> 00:08:01,730
‏ما دمتما دعوتما رفيقيكما،‏
ايمكنني دعوة ماثيو؟

133
00:08:01,813 --> 00:08:04,316
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ دعيني استوضح الأمر:‏

134
00:08:04,399 --> 00:08:07,194
‏يمكنك أن ترافقي سكيراً
ويمكنه أن يرافق شاذاً جنسياً،‏

135
00:08:07,277 --> 00:08:09,154
‏ولا يُسمح لي أن ارافق
اسود وسيماً؟

136
00:08:09,237 --> 00:08:12,407
‏الى أن يرسلوا كاليب إلى مؤسسة،‏
لا اريدك أن تذهبي قربهم.‏

137
00:08:12,491 --> 00:08:14,075
‏حاول أخوه أن يغتصبك،‏

138
00:08:14,159 --> 00:08:16,828
‏وأمه تبقيه محجوزاً في القبو.‏

139
00:08:16,912 --> 00:08:19,915
‏واجهي الأمر يا دانيال.‏
يمكنك الحصول على افضل من ذلك.‏

140
00:08:19,998 --> 00:08:22,292
‏منذ متى تأخذ جانب أمي ضدي؟

141
00:08:22,375 --> 00:08:26,046
‏أنا وأخوك تحدثنا،‏
وقد توصلنا إلى اتفاق.‏

142
00:08:26,129 --> 00:08:29,382
‏حقاً؟ حتى بعد أن حرمتك
من محفظتك البنكية؟

143
00:08:29,466 --> 00:08:32,010
‏لقد اتهمني كذباً بأنني اسأت
معاملته كطفل.‏

144
00:08:32,761 --> 00:08:34,721
‏أظن أننا متعادلان،‏ اليس كذلك؟

145
00:08:34,804 --> 00:08:37,224
‏نعم يا أمي.‏ متعادلان.‏

146
00:08:42,521 --> 00:08:44,940
‏يمكنك أن تتوقف عن الابتسام.‏
اعرف أن وجهك تعب.‏

147
00:08:45,023 --> 00:08:47,526
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا لست غبية.‏

148
00:08:47,609 --> 00:08:49,361
‏اعلم أنك تكرهها أكثر من اي وقت مضى.‏

149
00:08:49,444 --> 00:08:53,156
‏أنا وامي بخير الآن.‏
لماذا لا يمكنك أن تصدقي ذلك؟

150
00:08:56,076 --> 00:08:58,411
‏مرحباً.‏ وصلتني رسالتك.‏
ماذا هنالك؟

151
00:08:58,495 --> 00:08:59,538
‏تفضلي.‏

152
00:09:01,498 --> 00:09:05,835
‏هذا اوليفر ويستون،‏
إنه محقق خاص استخدمته ايدي.‏

153
00:09:05,919 --> 00:09:08,296
‏ايدي استخدمت .‏.‏.‏ محققاً خاصاً؟

154
00:09:08,380 --> 00:09:11,883
‏‏-‏ كان يتجسس عليك وعلى كارل.‏
‏-‏ كيف حالك؟

155
00:09:11,967 --> 00:09:13,843
‏يظن بأن بينكما علاقة غرامية.‏

156
00:09:13,927 --> 00:09:15,011
‏أنا وكارل؟

157
00:09:16,263 --> 00:09:18,098
‏ولماذا يظن ذلك؟

158
00:09:19,432 --> 00:09:23,186
‏<i>هيا يا سوز.‏</i>
<i>أنت تعلمين من المفترض أن نكون معاً.‏</i>

159
00:09:23,270 --> 00:09:24,813
‏<i>كارل،‏ توقف.‏</i>

160
00:09:24,896 --> 00:09:30,443
‏حسناً،‏ كارل يشعر بالحنين للماضي.‏

161
00:09:30,527 --> 00:09:34,197
‏<i>أنت قلت أن الجنس الاسبوع الماضي</i>
<i>كان اروع مرة بالنسبة لك.‏</i>

162
00:09:35,740 --> 00:09:39,536
‏حسناً .‏.‏.‏ اولاً،‏

163
00:09:39,619 --> 00:09:41,788
‏لم يكن ذلك أفضل جنس
مارسته في حياتي.‏

164
00:09:41,871 --> 00:09:43,748
‏قلت ذلك لأجعله يشعر بأنه جيد.‏

165
00:09:43,832 --> 00:09:46,084
‏أنت كنت أفضل من مارست معه الجنس.‏

166
00:09:46,167 --> 00:09:48,044
‏هذا يفسر لكمة الوجه.‏

167
00:09:48,128 --> 00:09:50,213
‏سأضربك ثانية اذا لم تخرسي.‏

168
00:09:50,297 --> 00:09:51,548
‏اعلم أن هذا يبدو سيئاً.‏

169
00:09:51,673 --> 00:09:54,968
‏كنت تتلاعبين مع كارل خلف ظهر ايدي؟

170
00:09:55,051 --> 00:09:56,428
‏لا،‏ لا!‏ كارل كذب عليّ!‏

171
00:09:56,511 --> 00:09:58,597
‏قال لي أنه انفصل عن ايدي قبل .‏.‏.‏

172
00:09:58,680 --> 00:10:00,974
‏‏-‏ تعلمين ما اقصد؟ لا يهمني ذلك.‏
‏-‏ مايك!‏

173
00:10:01,057 --> 00:10:03,310
‏‏-‏ هل انتهينا هنا؟
‏-‏ نعم.‏

174
00:10:04,978 --> 00:10:06,104
‏ليلة سعيدة يا سوزان.‏

175
00:10:08,940 --> 00:10:11,276
‏أنت،‏ انتظر،‏ انتظر!‏

176
00:10:12,652 --> 00:10:16,990
‏لا يمكنك أن تخبر ايدي عن هذا الأمر.‏ أيا
كانت تدفعه لك،‏ سأدفع لك ضعفه.‏

177
00:10:17,073 --> 00:10:19,618
‏دفعت الفي دولار عربونا،‏
بالاضافة إلى التكاليف.‏

178
00:10:19,701 --> 00:10:21,620
‏الفي دولار؟

179
00:10:21,703 --> 00:10:24,706
‏يا الهي،‏ يجب أن اعمل في مجال العقارات.‏

180
00:10:24,789 --> 00:10:27,250
‏حسناً،‏ أنا .‏.‏.‏
ليس لدي مثل ذلك المال.‏

181
00:10:27,334 --> 00:10:29,794
‏اذن سآخذ الشريط للانسة برت.‏

182
00:10:32,964 --> 00:10:34,924
‏لدي نسخة أخرى!‏

183
00:10:43,683 --> 00:10:45,852
‏حسناً،‏ دعنا نجرب طريقة أخرى.‏

184
00:10:45,935 --> 00:10:49,731
‏كنت على وشك أن
تتسبب في تفجير نووي.‏

185
00:10:49,814 --> 00:10:52,442
‏وكنت ستدمر حيوات كثيرة.‏

186
00:10:52,525 --> 00:10:53,652
‏سأخبرك شيئاً،‏

187
00:10:53,735 --> 00:10:56,321
‏سأنتظر حتى يوم الاثنين لأخبر الآنسة برت.‏

188
00:10:56,404 --> 00:10:57,906
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ سيعطيك بعض الوقت،‏

189
00:10:57,989 --> 00:11:00,867
‏‏-‏ لتجمعي بعض المال.‏
‏-‏ وماذا لو لم اتمكن من ذلك؟

190
00:11:17,121 --> 00:11:19,123
‏وزارة الدفاع والأمن القومي

191
00:11:19,207 --> 00:11:21,793
‏أنا آسف.‏ لقد تغيبت شاو ميه
عن جلسات الاستماع.‏

192
00:11:21,876 --> 00:11:25,254
‏اذا هذا هو؟
ستعيدونها إلى الصين؟

193
00:11:25,338 --> 00:11:26,964
‏لا حيلة بيدي.‏

194
00:11:27,048 --> 00:11:30,134
‏لو كانت خادمتك متزوجة
من شخص امريكي،‏

195
00:11:30,218 --> 00:11:32,720
‏أو كان لها طفل يحمل الجنسية الامريكية،‏

196
00:11:32,804 --> 00:11:35,098
‏أو كانت ممثلة شهيرة .‏.‏.‏

197
00:11:35,181 --> 00:11:39,977
‏ماذا لو كانت حاملاً
بمواطن امريكي؟

198
00:11:45,191 --> 00:11:47,276
‏شاو ميه؟

199
00:11:47,360 --> 00:11:51,614
‏لقد تحدثنا لوزارة الأمن القومي،‏
ولدينا اخبار جيدة.‏

200
00:11:51,697 --> 00:11:53,950
‏ايمكنني أن ابقى؟

201
00:11:55,159 --> 00:11:57,495
‏‏-‏ شكراً لك،‏ شكراً!‏
‏-‏ حسناً .‏.‏.‏

202
00:11:58,413 --> 00:12:01,499
‏حسناً،‏ هناك أمر بسيط.‏

203
00:12:02,417 --> 00:12:04,585
‏اصبحت قوانين الهجرة أكثر صرامة،‏

204
00:12:04,669 --> 00:12:07,213
‏لذلك كانت حالتك صعبة بعض الشيء.‏

205
00:12:07,296 --> 00:12:10,967
‏ولكننا دافعنا عن قضيتك بشدة.‏

206
00:12:11,050 --> 00:12:15,680
‏وسيسمح لك القانون بالبقاء،‏
فقط اذا قمت بحمل طفلنا.‏

207
00:12:16,514 --> 00:12:17,598
‏ماذا؟

208
00:12:17,682 --> 00:12:23,062
‏قال موظف الهجرة أنك
اذا كنت حاملاً بطفل امريكي،‏

209
00:12:23,146 --> 00:12:24,772
‏لا يمكنهم طردوك خارج البلاد.‏

210
00:12:24,856 --> 00:12:28,401
‏لذلك فكرنا بأنك بحاجة لطفل في رحمك،‏

211
00:12:28,484 --> 00:12:32,321
‏نحن بحاجة لأمرأة تحمل طفلنا،‏
وهكذا يربح الجميع.‏

212
00:12:33,656 --> 00:12:35,491
‏امرأة تحمل بالطفل؟

213
00:12:35,575 --> 00:12:38,161
‏أوه،‏ سيكون طفلنا.‏

214
00:12:38,244 --> 00:12:41,372
‏ولكنه سينمو داخلك.‏

215
00:12:42,123 --> 00:12:43,499
‏أنا .‏.‏.‏

216
00:12:43,583 --> 00:12:47,670
‏حسناً .‏.‏.‏
حسناً،‏ الأمر هكذا.‏

217
00:12:47,753 --> 00:12:51,757
‏ثلاثتنا سنصنع فطيرة شيشوان.‏

218
00:12:51,841 --> 00:12:54,051
‏أنا العجين،‏

219
00:12:54,135 --> 00:12:57,096
‏وكارلوس هو اللحم،‏

220
00:12:57,180 --> 00:12:59,849
‏وأنت الفرن.‏

221
00:13:03,269 --> 00:13:04,520
‏سيصبح لي طفل؟

222
00:13:04,604 --> 00:13:06,689
‏سنعتني بكل شيء.‏
تعلمين .‏.‏.‏

223
00:13:06,772 --> 00:13:10,818
‏مصاريف المستشفى،‏ وملابس الحمل،‏
ودروس التدريب على الولادة.‏

224
00:13:10,902 --> 00:13:13,404
‏وطبعاً،‏ ليس عليك أن تقومي بأي عمل.‏

225
00:13:13,488 --> 00:13:17,158
‏باستثناء تنظيف الغبار،‏ لا شيء مهم.‏

226
00:13:18,701 --> 00:13:19,952
‏لا!‏

227
00:13:20,036 --> 00:13:23,331
‏ليس لديك خيار.‏
إما هذا أو تعودين للصين.‏

228
00:13:23,414 --> 00:13:27,043
‏لا،‏ لا للطفل!‏

229
00:13:32,548 --> 00:13:34,884
‏كان عليك أن تذكري الغبار،‏
أليس كذلك؟

230
00:13:37,136 --> 00:13:39,972
‏بيتر،‏ لا أظن أنني غير منطقية هنا.‏

231
00:13:40,056 --> 00:13:43,184
‏لن اقوم بالدعاية لتاريخي الادماني،‏

232
00:13:43,267 --> 00:13:46,979
‏<i>ولكن إن سألني اطفالك سؤالاً مباشراً،‏</i>
<i>فلن اكذب عليهم.‏</i>

233
00:13:47,855 --> 00:13:50,483
‏حسناً،‏ نقطة جيدة.‏

234
00:13:53,069 --> 00:13:56,197
‏اسمع،‏ لا اتوقع منك أن تكذب
بشأن الادمان على الكحول.‏

235
00:13:56,280 --> 00:13:58,407
‏فهما يعرفان بأننا تعرفنا هناك.‏
ولكن .‏.‏.‏

236
00:13:58,491 --> 00:14:00,826
‏تعلم ما اقصد،‏ الأمر الآخر.‏

237
00:14:00,910 --> 00:14:03,621
‏‏-‏ الأمر الآخر.‏
‏-‏ فهما على وشك أن يتعرفا عليك،‏

238
00:14:03,704 --> 00:14:06,165
‏واريدهما أن يركزا على الصفات الحميدة.‏

239
00:14:06,249 --> 00:14:10,545
‏لا ادري ما هي ردة فعلهما اذا
عرفا أنك كنت مدمناً على الجنس.‏

240
00:14:13,589 --> 00:14:15,424
‏لماذا أنت سعيد؟

241
00:14:16,259 --> 00:14:19,887
‏اتدرين كيف كنت غاضبة على أمي لأنها لم
تسمح لماثيو بالحضور للعشاء؟

242
00:14:19,971 --> 00:14:21,806
‏نعم.‏

243
00:14:21,889 --> 00:14:25,268
‏لقد اكتشفت افضل طريقة لتنتقمي منها.‏

244
00:14:27,103 --> 00:14:29,105
‏حسناً،‏ ماذا على جدول اعمالنا اليوم؟

245
00:14:29,188 --> 00:14:31,732
‏لدي عرض لعبة بوسطن اليوم.‏

246
00:14:31,816 --> 00:14:35,319
‏في الحقيقة،‏ ليس لدي وقت لعرض كامل.‏
لذلك اعطني مختصراً مفيداً.‏

247
00:14:37,697 --> 00:14:40,491
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ تعلم ما اقصد.‏ مختصر.‏

248
00:14:40,575 --> 00:14:41,701
‏اعطني سطراً واحداً.‏

249
00:14:43,869 --> 00:14:46,956
‏حسناً،‏ بالمختصر ‏‏"‏‏‏‏الالعاب متعة.‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:14:47,039 --> 00:14:48,833
‏‏-‏ أن اكرهها.‏
‏-‏ كيف يمكنك أن تكرهها؟

251
00:14:48,916 --> 00:14:51,919
‏‏-‏ اعطيتك ثلاث كلمات فقط.‏
‏-‏ هذه الكلمات الثلاث التي اكرهها.‏

252
00:14:52,003 --> 00:14:55,256
‏حسناً،‏ سأسحب منك
حساب شركة ألعاب بوسطن.‏

253
00:14:55,339 --> 00:14:57,258
‏‏-‏ لا يمكنك .‏.‏.‏
‏-‏ وفي نفس الوقت،‏

254
00:14:57,341 --> 00:14:58,384
‏يجب أن تدركوا،‏

255
00:14:58,467 --> 00:15:01,762
‏بأنني لست راضياً عن طريقة
تحضيركم تقارير الحسابات.‏

256
00:15:01,846 --> 00:15:03,598
‏فهناك الكثير من المغالطات.‏

257
00:15:03,681 --> 00:15:07,268
‏والنتيجة أن هذه الشركة تخسر المال.‏

258
00:15:07,351 --> 00:15:11,314
‏ويجب أن اضع حداً لذلك.‏
فقمت باستخدام محاسب قانوني.‏

259
00:15:11,397 --> 00:15:13,691
‏وسيتأكد أن كل شيء حسب الاصول.‏

260
00:15:13,774 --> 00:15:17,194
‏واذا وجدت شيئاً بسيطاً غير صحيح،‏

261
00:15:17,278 --> 00:15:19,322
‏فذلك يعتبر اساساً للطرد.‏

262
00:15:21,866 --> 00:15:24,702
‏أوه،‏ وسكافو،‏ سيبدأ من ملفاتك.‏

263
00:15:26,662 --> 00:15:30,333
‏لا اصدق أن ذلك الحقير
استخدم محاسباً قانونياً.‏

264
00:15:30,416 --> 00:15:32,543
‏إنه مضروب أكثر مما تخيلت.‏

265
00:15:32,627 --> 00:15:34,712
‏لقد استخففت به كثيراً.‏

266
00:15:34,795 --> 00:15:38,090
‏‏-‏ سأخلع القفازات.‏
‏-‏ اتدرين،‏ ربما عليّ ان استقيل.‏

267
00:15:38,174 --> 00:15:41,594
‏ماذا؟ البارحة كنت مستعداً للقتال.‏
واليوم مستعد للإستسلام؟

268
00:15:41,677 --> 00:15:44,305
‏اذا كان ايد مصمماً على النيل مني،‏
فإنه سيتمكن مني.‏

269
00:15:44,388 --> 00:15:46,390
‏‏-‏ فهي مسألة وقت فقط.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

270
00:15:46,474 --> 00:15:48,100
‏لن نتراجع.‏

271
00:15:48,184 --> 00:15:50,770
‏سأذهب إلى مكتب ايد
واشرح له بوضوح

272
00:15:50,853 --> 00:15:53,105
‏انك اذا خرجت من الباب،‏
فسألحق بك.‏

273
00:15:53,189 --> 00:15:56,067
‏‏-‏ لا يمكننا أن نبقى بلا عمل.‏
‏-‏ أوه،‏ ذلك لن يحصل ابداً.‏

274
00:15:56,150 --> 00:15:59,487
‏يعلم أن هذا المكان سينهار من دوني.‏

275
00:15:59,570 --> 00:16:01,989
‏‏-‏ عزيزتي.‏ انتظري،‏ انتظري!‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟

276
00:16:03,199 --> 00:16:05,576
‏لن اختبأ خلف تنورة زوجتي.‏

277
00:16:05,660 --> 00:16:07,828
‏نحن فريق.‏
أنا اقدم لك بعض المساعدة فقط.‏

278
00:16:07,912 --> 00:16:10,623
‏لن يبدو الأمر هكذا للجميع.‏

279
00:16:10,706 --> 00:16:14,418
‏اسمعي .‏.‏.‏
دعيني اتحدث اليه،‏ رجلا لرجل.‏

280
00:16:14,502 --> 00:16:16,962
‏اذا لم انجح بطريقتي،‏
سنجرب طريقتك.‏

281
00:16:18,798 --> 00:16:21,550
‏حسناً،‏ اذهب ونل منه.‏

282
00:16:31,394 --> 00:16:33,604
‏يجب أن اتحدث اليك.‏

283
00:16:37,692 --> 00:16:40,319
‏هذا ليس عدلاً.‏
إنه ليس منصفاً.‏

284
00:16:50,246 --> 00:16:52,915
‏اوه،‏ يا الهي!‏ اوه يا الهي!‏

285
00:16:52,998 --> 00:16:55,251
‏توم،‏ ماذا حصل؟

286
00:16:55,334 --> 00:16:57,586
‏اظن أنني منحته سبباً منصفاً لطردي.‏

287
00:17:11,263 --> 00:17:13,640
‏<i>كانت سوزان تعلم بأنها يجب أن</i>

288
00:17:13,724 --> 00:17:17,394
‏<i>تتخلص من المحقق الخاص</i>
<i>حتى لا يكشف سرها مع كارل.‏</i>

289
00:17:17,477 --> 00:17:20,939
‏<i>وبما أن ايدي ستعرف الحقيقة،‏</i>
<i>في جميع الاحوال،‏</i>

290
00:17:21,022 --> 00:17:23,775
‏<i>شعرت سوزان بأنه من الأفضل</i>
<i>أن يأتي الخبر منها .‏.‏.‏</i>

291
00:17:23,859 --> 00:17:25,277
‏مرحباً ايدي،‏

292
00:17:25,360 --> 00:17:30,407
‏<i>.‏.‏.‏ وهكذا بدأت كتابة رسالة</i>
<i>لايدي تطلب منها الغفران.‏</i>

293
00:17:30,490 --> 00:17:33,034
{\an8}‏<i>كانت كلماتها صادقة ومؤثرة،‏</i>

294
00:17:33,118 --> 00:17:35,370
{\an8}‏<i>ومنذ اللحظة التي ارسلت فيها الرسالة،‏</i>

295
00:17:35,454 --> 00:17:38,540
‏<i>عرفت سوزان .‏.‏.‏</i>

296
00:17:38,623 --> 00:17:40,751
‏<i>.‏.‏.‏ بأنها امرأة ميتة.‏</i>

297
00:17:45,464 --> 00:17:47,424
‏اتدري يا كاليب.‏.‏.‏

298
00:17:49,134 --> 00:17:51,303
‏.‏.‏.‏ منذ اليوم الذي ولدت فيه،‏

299
00:17:51,386 --> 00:17:54,181
‏فكرت بك كنعمة.‏

300
00:17:55,265 --> 00:17:57,559
‏أنت تعلم ذلك،‏ اليس كذلك؟

301
00:17:58,810 --> 00:18:00,353
‏اظن ذلك.‏

302
00:18:03,732 --> 00:18:05,317
‏لماذا ماتي غير موجود معنا؟

303
00:18:06,443 --> 00:18:11,072
‏لأن هذا يومنا المميز.‏
فقط أنا وأنت.‏

304
00:18:12,908 --> 00:18:15,786
‏هل هو غاضب عليّ؟ بسبب دانيال؟

305
00:18:15,869 --> 00:18:19,831
‏لا،‏ فهو يعلم بأنك لم تقصد أن تخيفها.‏

306
00:18:19,915 --> 00:18:21,958
‏قال بأنه لن يكون هناك
مشكلة إن قبلتها.‏

307
00:18:24,252 --> 00:18:27,714
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ قال أن دانيال تحبني.‏

308
00:18:27,798 --> 00:18:30,425
‏وأنها لن تقاومني إن حاولت تقبيلها.‏

309
00:18:31,760 --> 00:18:33,470
‏هل اخبرك اخوك بذلك؟

310
00:18:33,553 --> 00:18:38,767
‏قال ماتي أنها تنتظرني،‏
وأنها ترغب بقبلة كبيرة.‏

311
00:18:43,980 --> 00:18:46,399
‏وماذا قال لك أخوك ايضاً؟

312
00:18:49,653 --> 00:18:50,946
‏شاو ميه؟

313
00:18:53,698 --> 00:18:55,367
‏احضرت لك بعض الكاكاو الساخن.‏

314
00:18:58,036 --> 00:19:00,705
‏لا أظن أن امر الطفل اعجبك؟

315
00:19:02,582 --> 00:19:06,920
‏اعلم أنه طلب كبير،‏ ولكنني وكارلوس
نفكر بك كجزء من العائلة.‏

316
00:19:07,003 --> 00:19:08,630
‏الا تعتبرينا كعائلتك؟

317
00:19:08,713 --> 00:19:11,675
‏اوه،‏ نعم!‏

318
00:19:11,758 --> 00:19:14,594
‏أنت مثل امي.‏

319
00:19:17,389 --> 00:19:21,434
‏حسناً،‏ اذا كنا مقربين هكذا،‏
لماذا لا تقبلين مساعدتنا؟

320
00:19:21,518 --> 00:19:23,311
‏إنها مجرد تسعة اشهر من حياتك.‏

321
00:19:23,395 --> 00:19:25,355
‏سأتحطم.‏

322
00:19:26,523 --> 00:19:28,149
‏تتحطمين؟

323
00:19:30,151 --> 00:19:32,028
‏هناك.‏

324
00:19:34,197 --> 00:19:37,158
‏انتظري.‏ هل أنت عذراء؟

325
00:19:38,994 --> 00:19:40,078
‏يا سلام!‏

326
00:19:40,161 --> 00:19:44,207
‏اذا حملت بطفل،‏ ذلك يعتبر عاراً.‏

327
00:19:44,291 --> 00:19:46,293
‏هل تمزحين؟

328
00:19:46,376 --> 00:19:48,753
‏لا أحد يهتم بأمر العذرية في هذا البلد.‏

329
00:19:48,837 --> 00:19:51,548
‏انتهت موضتها في الخمسينات،‏
وثقي بي يا عزيزتي،‏

330
00:19:51,631 --> 00:19:54,092
‏لن تعود ابداً.‏

331
00:19:54,968 --> 00:19:57,137
‏بجد،‏ لا أحد يهتم لذلك.‏

332
00:19:57,220 --> 00:19:59,264
‏زوجي سيهتم.‏

333
00:19:59,347 --> 00:20:01,433
‏لن يرغب بي أي رجل
إن لم اعد عذراء.‏

334
00:20:02,142 --> 00:20:05,604
‏واريد أن اتزوج.‏ كثيراً.‏

335
00:20:07,522 --> 00:20:11,943
‏حسناً،‏ أي نوع من الازواج تريدين؟
هل تريدين زوجاً غنياً؟

336
00:20:12,652 --> 00:20:15,113
‏حسناً،‏ الرجال الاغنياء
لا يتزوجون من العذارى

337
00:20:15,196 --> 00:20:18,575
‏لنفس السبب الذي يجعلهم لا يستخدمون
سواقين لا يعرفون القيادة.‏

338
00:20:18,658 --> 00:20:20,118
‏فهم يقدرون الخبرة.‏

339
00:20:20,994 --> 00:20:22,037
‏حقاً؟

340
00:20:23,079 --> 00:20:25,123
‏وهل كنت سأكذب على
احد افراد عائلتي؟

341
00:20:30,086 --> 00:20:32,964
‏‏-‏ هذه الارقام التي اردتها.‏
‏-‏ لينيت،‏ انتظري.‏

342
00:20:34,591 --> 00:20:37,552
‏‏-‏ هل سمعت من توم؟
‏-‏ إنه لا يجيب على هاتفه.‏

343
00:20:37,636 --> 00:20:40,347
‏ليس عليك أن تقلق،‏ صح؟
لقد حصلت على ما تريد.‏

344
00:20:40,430 --> 00:20:44,309
‏‏-‏ لقد ترك الشركة.‏
‏-‏ ادخلي واغلقي الباب.‏

345
00:20:44,392 --> 00:20:47,646
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟ ربما سأضربك ايضاً.‏
‏-‏ أنا مستعد للمجازفة.‏

346
00:20:49,648 --> 00:20:53,610
‏اذا كنت تريدني أن اعتذر
عما بدر عن زوجي،‏

347
00:20:53,693 --> 00:20:54,861
‏فلن افعل ذلك.‏

348
00:20:54,945 --> 00:20:57,447
‏لم يكن من المفروض أن يضربك،‏
ولكنك قمت باستفزازه.‏

349
00:20:57,530 --> 00:20:59,574
‏‏-‏ انتظري لحظة .‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا آسفة.‏

350
00:20:59,658 --> 00:21:03,495
‏يتحمل توم العقاب لأنك لا تستطيع
أن تعالج مشاكل زواجك.‏

351
00:21:03,578 --> 00:21:05,121
‏هذا مخجل يا ايد!‏

352
00:21:05,205 --> 00:21:08,500
‏لو واجهت زوجتك،‏
ما كان أي من هذا سيحصل،‏ .‏.‏.‏ ماذا؟

353
00:21:08,583 --> 00:21:11,962
‏أنا أحب ذلك.‏
أنت تحاضرين فيّ بشأن زواجي؟

354
00:21:12,963 --> 00:21:14,339
‏اتدرين؟ خذي.‏

355
00:21:15,340 --> 00:21:19,427
‏وجد المحاسب القانوني بعض الأمور
المثيرة في تقارير توم المالية.‏

356
00:21:19,511 --> 00:21:21,388
‏في آخر ثلاث رحلات شرقاً،‏

357
00:21:21,471 --> 00:21:25,100
‏استبدل تذكرة الدرجة الأولى
وتوجه نحو اتلانتيك سيتي.‏

358
00:21:25,183 --> 00:21:27,894
‏‏-‏ ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‏
‏-‏ كل شيء هنا.‏

359
00:21:27,978 --> 00:21:30,313
‏الفنادق.‏ والحانات.‏

360
00:21:30,397 --> 00:21:34,317
‏أوه،‏ وفي هذه الصفحة،‏
تذكرتان إلى استعراض.‏

361
00:21:36,778 --> 00:21:38,863
‏وزهور.‏

362
00:21:41,783 --> 00:21:43,410
‏هذا غير منطقي.‏

363
00:21:43,493 --> 00:21:46,287
‏لا بد أن هناك تفسيرا ما لكل هذا.‏

364
00:21:46,371 --> 00:21:50,250
‏قبل أن تصدري احكاماً
على زواج شخص آخر،‏

365
00:21:50,333 --> 00:21:52,794
‏كنت سأنظف بيتي اولاً.‏

366
00:22:01,925 --> 00:22:05,595
‏أنا آسفة،‏ لا ادري ما الذي
يؤخر دانيال في ارتداء ملابسها.‏

367
00:22:05,678 --> 00:22:08,973
‏امنحيها وقتاً.‏ إنها تحاول أن
تبدو جميلة من اجل ضيفك.‏

368
00:22:09,057 --> 00:22:12,936
‏ارجو ألا تبالغ في ملابسها.‏
احب أن يكون الناس مرتاحين.‏

369
00:22:13,019 --> 00:22:15,021
‏أوه،‏ أنا مرتاحة.‏

370
00:22:17,106 --> 00:22:18,733
‏عزيزتي،‏ ماذا تلبسين؟

371
00:22:18,816 --> 00:22:20,944
‏هذه كانت هديتك لي في عيد الميلاد.‏

372
00:22:21,027 --> 00:22:23,780
‏نعم،‏ أنا قلقة أن تشعري بالبرد.‏

373
00:22:23,863 --> 00:22:27,742
‏أوه،‏ اظن أن المكان دافئ هنا.‏
أليس كذلك يا سيد ماكميلان؟

374
00:22:30,453 --> 00:22:31,788
‏بالتأكيد.‏

375
00:22:34,707 --> 00:22:38,753
‏حسناً،‏ يجب أن نبدأ الأكل.‏
لا نريد أن يبرد طعامنا.‏

376
00:22:38,836 --> 00:22:42,757
‏حسناً،‏ جيد .‏.‏.‏ آسفة.‏
هيا يا جماعة،‏ تفضلوا.‏

377
00:22:45,468 --> 00:22:48,763
‏يا سلام!‏ هل يظن احد آخر
بأن هذه الصلصة حارة جداً؟

378
00:22:50,557 --> 00:22:53,893
‏دائماً كنت اقول،‏ كلما كانت حارة اكثر،‏
كانت افضل.‏

379
00:22:58,064 --> 00:23:01,109
‏اذن يا سيد ماكميلان،‏
لقد سمعت أنك ذهبت إلى جامعة بيركنز.‏

380
00:23:01,192 --> 00:23:04,195
‏فأنا افكر بالذهاب هناك بعد أن اتخرج.‏

381
00:23:05,071 --> 00:23:06,614
‏بيركنز،‏ صح؟

382
00:23:06,698 --> 00:23:11,327
‏كنت هناك.‏ ذهبت الى كل حفلة،‏
وذهبت إلى الدورس في اوقات فراغي.‏

383
00:23:12,870 --> 00:23:15,873
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ إنها كلية رائعة.‏
اظن أنك ستحبها.‏

384
00:23:16,958 --> 00:23:21,546
‏أليس هذا رائعا؟
طعام جيد،‏ وحديث ممتع.‏

385
00:23:21,629 --> 00:23:24,382
‏هذه ليلة لطيفة حقاً.‏

386
00:23:25,800 --> 00:23:27,010
‏اشعر بنفس الشيء.‏

387
00:23:33,391 --> 00:23:34,892
‏اذن يا بيتر،‏ هل يكبر؟

388
00:23:38,062 --> 00:23:40,315
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ الحرم الجامعي.‏

389
00:23:40,398 --> 00:23:42,317
‏هل كبر منذ أن تخرجت؟

390
00:23:46,404 --> 00:23:50,658
‏نعم،‏ إنه .‏.‏.‏
لقد كبر كثيراً.‏

391
00:23:50,742 --> 00:23:53,411
‏احب أن احصل على دليل الجامعة.‏

392
00:23:55,371 --> 00:23:58,750
‏جميعة الخريجين دائماً
يبعثون لي بالمعلومات،‏

393
00:23:58,833 --> 00:24:01,336
‏سأرسل لك شيئاً منها!‏

394
00:24:01,419 --> 00:24:03,630
‏أوه،‏ يا الهي،‏ هل أنت بخير؟

395
00:24:06,591 --> 00:24:09,093
‏لقد تذكرت،‏
أحد الاشخاص الذين اشرف عليهم

396
00:24:09,177 --> 00:24:12,055
‏قال بأنه بحاجة لي الليلة،‏
لذلك سأذهب لرؤيته.‏

397
00:24:12,138 --> 00:24:13,848
‏اظن أن ذلك مهم،‏ لذلك .‏.‏.‏

398
00:24:13,931 --> 00:24:16,726
‏نعم،‏ يجب أن اغادر.‏
لا حاجة لأن توصلوني للباب.‏

399
00:24:22,273 --> 00:24:24,067
‏يا لها من خسارة.‏

400
00:24:24,150 --> 00:24:27,153
‏اردته أن يتعرف عليكم يا شباب.‏

401
00:24:27,236 --> 00:24:30,698
‏لا تقلقي.‏
اظن أننا تركنا انطباعاً جيداً.‏

402
00:24:37,914 --> 00:24:39,916
‏مرحباً!‏

403
00:24:40,750 --> 00:24:43,127
‏لم أكن اعلم إن كنت ستعود.‏

404
00:24:43,211 --> 00:24:46,339
‏انتظرت إلى أن فرغ موقف السيارات.‏

405
00:24:46,422 --> 00:24:48,383
‏لذلك .‏.‏.‏

406
00:24:49,550 --> 00:24:52,679
‏ماذا حصل؟
قلت أنك ستدخل هناك وتتحدث اليه.‏

407
00:24:52,762 --> 00:24:55,473
‏اعلم،‏ اعلم أنه ما كان عليّ أن اضربه.‏

408
00:24:55,556 --> 00:24:58,559
‏ولكن ما حصل قد حصل.‏

409
00:25:00,770 --> 00:25:02,230
‏هل هناك أي شيء آخر؟

410
00:25:02,313 --> 00:25:05,441
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ لا ادري.‏

411
00:25:05,900 --> 00:25:08,111
‏هل هناك شيء تود التحدث فيه؟

412
00:25:08,194 --> 00:25:11,948
‏لأن ليس هناك أي شيء
لا يمكنك أن تخبرني اياه.‏ فأنا سأتفهم.‏

413
00:25:12,031 --> 00:25:13,491
‏لا،‏ فأنا بخير بخصوص ما حصل.‏

414
00:25:13,574 --> 00:25:15,535
‏لا مشكلة.‏
فأنا لم اشعر أنني منسجم هنا.‏

415
00:25:15,618 --> 00:25:18,496
‏سأحصل على عمل آخر.‏
كل شيء سيكون على ما يرام.‏

416
00:25:19,664 --> 00:25:21,999
‏وأنت،‏ احبك.‏

417
00:25:22,083 --> 00:25:23,751
‏احبك ايضاً.‏

418
00:25:27,255 --> 00:25:31,092
‏‏-‏ هل تدري ما هو الغريب؟
‏-‏ لا،‏ ماذا؟

419
00:25:31,884 --> 00:25:34,846
‏طوال سنوات زواجنا،‏

420
00:25:34,929 --> 00:25:39,142
‏لم أرك تعالج أي شيء ابداً بالضرب.‏

421
00:25:39,976 --> 00:25:41,269
‏حسناً .‏.‏.‏

422
00:25:42,478 --> 00:25:45,898
‏.‏.‏.‏ ربما ما زال هناك بعض
المفاجآت من جانبي.‏

423
00:25:47,400 --> 00:25:48,860
‏ربما هذا صحيح.‏

424
00:25:54,907 --> 00:25:55,992
‏هل انتهيت؟

425
00:25:58,911 --> 00:26:00,788
‏يا سلام.‏

426
00:26:00,872 --> 00:26:02,707
‏يمكننا أن نحزن بشأن اخيك لاحقاً.‏

427
00:26:02,790 --> 00:26:05,543
‏ولكن الآن هناك اشياء يجب أن نقوم بها.‏

428
00:26:06,753 --> 00:26:09,380
‏يجب أن نتخلص من كل شيء:‏

429
00:26:09,464 --> 00:26:12,592
‏الفرشة،‏ الملابس،‏ كل شيء.‏

430
00:26:24,061 --> 00:26:25,646
‏أمي،‏ الباب مغلق.‏

431
00:26:25,730 --> 00:26:27,482
‏أعلم ذلك.‏

432
00:26:29,233 --> 00:26:32,403
‏أمي!‏ يجب أن تفتحي الباب،‏
حالاً!‏

433
00:26:36,032 --> 00:26:37,617
‏أمي!‏

434
00:27:00,179 --> 00:27:02,264
‏عزيزي،‏ لماذا لم تلبس بعد؟

435
00:27:02,348 --> 00:27:04,767
‏يجب أن نكون في عيادة التخصيب
بعد 40 دقيقة!‏

436
00:27:04,850 --> 00:27:07,144
‏أوه،‏ اللعنة،‏ هل ذلك اليوم؟

437
00:27:07,228 --> 00:27:10,564
‏استعجل شاو ميه ايضاً،‏
فأنا لم ارها منذ الصباح!‏

438
00:27:14,068 --> 00:27:16,028
‏مرحباً.‏

439
00:27:16,111 --> 00:27:19,031
‏اليوم هو اليوم الكبير.‏

440
00:27:19,114 --> 00:27:22,201
‏هل أنت مستعدة لصنع الطفل؟

441
00:27:24,495 --> 00:27:25,621
‏مستعدة.‏

442
00:27:37,758 --> 00:27:41,720
‏ارجوك،‏ كن لطيفاً.‏

443
00:27:48,561 --> 00:27:51,397
‏عزيزي،‏ هيا،‏ سنتأخر.‏

444
00:27:57,194 --> 00:28:01,782
‏أظن أنها مشوشة بشأن الطريقة
التي سيتم تخصيب الطفل بها.‏

445
00:28:02,533 --> 00:28:05,744
‏وهل كنت على وشك
أن تشرح لها الأمر؟

446
00:28:07,538 --> 00:28:10,040
‏ذلك ما كنت سأفعله.‏

447
00:28:12,710 --> 00:28:14,837
‏هيا!‏ الرجل على وشك أن ينفجر.‏

448
00:28:14,920 --> 00:28:17,673
‏لا يهمني!‏
لن انام مع رفيق امي.‏

449
00:28:17,756 --> 00:28:21,802
‏لا يمكنك أن تتراجعي.‏ كنت رائعة.‏
لقد جعلت بيتر يتعلق بك،‏ إنه جاهز.‏

450
00:28:21,886 --> 00:28:24,346
‏كنت أشاكسه حتى انتقم من امي.‏

451
00:28:24,430 --> 00:28:27,224
‏ولكن لماذا لا تتوقفي هناك؟
فهي تبعدك عن ماثيو.‏

452
00:28:27,308 --> 00:28:28,934
‏هيا،‏ انها تستحق ذلك.‏

453
00:28:29,018 --> 00:28:31,228
‏أنا لست بذلك الغباء.‏
حارب معاركك بنفسك.‏

454
00:28:31,937 --> 00:28:35,482
‏هذا هو.‏ ليس لدي وقت.‏
اخلعي ملابسك وابقي بملابسك الداخلية.‏

455
00:28:35,566 --> 00:28:37,192
‏اخرج من غرفتي،‏ ايها المختل.‏

456
00:28:41,780 --> 00:28:45,034
‏لن تعود أمي لبعض الوقت.‏
ربما لا تريد أن تنتظر.‏

457
00:28:45,117 --> 00:28:48,621
‏لا مشكلة.‏ اردت أن احضر
لك دليل بيركنز الجامعي.‏

458
00:28:48,704 --> 00:28:51,457
‏قالت امك أنك ستذهب
في جولة جامعية غداً.‏

459
00:28:51,540 --> 00:28:53,500
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ستحب تلك الجامعة.‏

460
00:28:53,584 --> 00:28:56,420
‏فالحرم الجامعي جميل،‏ والاساتذة ممتازون

461
00:28:56,503 --> 00:28:59,131
‏والطلاب خليط مدهش.‏

462
00:28:59,214 --> 00:29:01,383
‏فالمكان كله يعج بالتنوع.‏

463
00:29:01,467 --> 00:29:05,095
‏نعم،‏ حسناً،‏
سأخبر امي أنك جئت.‏

464
00:29:05,179 --> 00:29:06,805
‏حسناً.‏

465
00:29:10,517 --> 00:29:15,105
‏اندرو،‏ اردت أن اعتذر
لأنني غادرت بسرعة تلك الليلة.‏

466
00:29:15,189 --> 00:29:16,690
‏انا .‏.‏.‏

467
00:29:16,774 --> 00:29:19,818
‏كنت اشعر بأن اختك تحاول أن تغريني،‏

468
00:29:19,902 --> 00:29:22,738
‏‏-‏ وهو أمر يزعجني لأنني .‏.‏.‏
‏-‏ أنت مدمن على الجنس؟

469
00:29:24,573 --> 00:29:27,743
‏‏-‏ هل اخبرتك امك عن ذلك؟
‏-‏ دعنا نقول أنه امر معروف.‏

470
00:29:28,619 --> 00:29:31,580
‏ولكنني فضولي.‏

471
00:29:31,664 --> 00:29:35,250
‏في تلك الأيام،‏ ما هي .‏.‏.‏
ما هي الاشياء التي كنت مدمنا عليها؟

472
00:29:36,043 --> 00:29:38,462
‏لا ادري اذا ما كنت ارغب بالتحدث عنها.‏

473
00:29:38,545 --> 00:29:41,131
‏اريد أن اتأكد أنك لم تفعل أشياء غريبة.‏

474
00:29:41,215 --> 00:29:44,677
‏اعني،‏ انت تخرج مع امي الآن،‏
وأنا احب ان اطمئن عليها.‏

475
00:29:44,760 --> 00:29:47,721
‏حسناً،‏ يمكنك ان تطمئن.‏
اعني،‏ لم اكن منحرفاً.‏

476
00:29:47,805 --> 00:29:51,475
‏كل ما يمكنني ان اقوله
أنني مررت بمرحلة سيئة

477
00:29:51,558 --> 00:29:53,519
‏ونمت مع مجموعة كبيرة من الناس.‏

478
00:29:56,313 --> 00:29:57,398
‏‏‏"‏‏‏‏الناس‏‏"‏‏‏‏؟

479
00:29:58,357 --> 00:29:59,441
‏ماذا هنالك؟

480
00:29:59,525 --> 00:30:03,862
‏لا،‏ كل ما هنالك أنه عندما يتحدث الشباب
عن علاقاتهم الجنسية،‏

481
00:30:03,946 --> 00:30:06,115
‏لا يقولون ‏‏"‏‏‏‏الناس‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:30:06,907 --> 00:30:09,493
‏أوه،‏ حسناً .‏.‏.‏

483
00:30:09,576 --> 00:30:11,787
‏لا،‏ هذا لا يهم.‏

484
00:30:11,870 --> 00:30:16,542
‏أنا اقدر حقيقة أنك تقدر التنوع.‏

485
00:30:24,216 --> 00:30:26,176
‏‏-‏ من هو؟
‏-‏ مايك.‏

486
00:30:30,431 --> 00:30:33,017
‏‏-‏ سوزان؟
‏-‏ مرحباً.‏ أنا آسفة.‏

487
00:30:33,100 --> 00:30:34,685
‏أنا اتأكد أن ايدي ليست موجودة.‏

488
00:30:34,768 --> 00:30:38,063
‏اوه،‏ حسناً،‏ اهدئي.‏
لن تحاول ايدي أن تنال منك.‏

489
00:30:38,147 --> 00:30:39,231
‏لماذا؟

490
00:30:39,314 --> 00:30:42,484
‏تحدثت إلى المحقق الخاص،‏
ولن يخبرها أي شيء.‏

491
00:30:42,568 --> 00:30:45,195
‏‏-‏ ماذا قلت له؟
‏-‏ دفعت له.‏

492
00:30:45,279 --> 00:30:48,741
‏لذلك انتهى الأمر.‏
ظننت أنك يجب أن تعرفي.‏

493
00:30:48,824 --> 00:30:51,118
‏حسناً،‏ انتظر!‏

494
00:30:51,201 --> 00:30:52,703
‏لماذا فعلت ذلك؟

495
00:30:52,786 --> 00:30:57,875
‏ستتأذى ايدي لو انكشف امرنا.‏
ولا ارى فائدة من ذلك.‏

496
00:31:32,076 --> 00:31:34,912
‏مرحباً!‏ تبدو وكأنك تشعر بالعطش.‏

497
00:31:35,412 --> 00:31:37,790
‏هذا لطف منك يا سيدة ماير.‏

498
00:31:37,873 --> 00:31:40,876
‏لأكون صريحاً معك،‏
لم أكن متأكداً أنني اعجبك.‏

499
00:31:40,959 --> 00:31:44,880
‏اتدري لماذا؟ لأننا جميعاً مشغولون
ومبتعدون عن بعضنا بعضا.‏

500
00:31:44,963 --> 00:31:49,176
‏أنت في بيتي كل يوم.‏
وبالتأكيد نحن نسلم على بعضنا بعضا.‏

501
00:31:49,259 --> 00:31:51,637
‏ولكننا لا نعرف بعضنا بعضا جيداً.‏

502
00:31:51,720 --> 00:31:54,473
‏منذ متى وأنت توصل بريدي.‏
بحق الله؟

503
00:31:54,556 --> 00:31:56,350
‏ثلاثة اسابيع ونصف.‏

504
00:31:57,559 --> 00:32:00,687
‏حقاً.‏ يبدو ذلك مثل دهر.‏

505
00:32:00,771 --> 00:32:02,981
‏‏-‏ دعني اضيف لك المزيد.‏
‏-‏ اوه،‏ لا،‏ لا يمكنني.‏

506
00:32:03,065 --> 00:32:06,193
‏هذا ثالث كأس لي.‏ أنا .‏.‏.‏
أنا ابالغ بالشرب.‏

507
00:32:07,486 --> 00:32:10,614
‏وربما عليك أن تستخدم
الحمام قبل أن تغادر؟

508
00:32:10,697 --> 00:32:12,866
‏‏-‏ لا،‏ انا بخير.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

509
00:32:12,950 --> 00:32:14,743
‏اعني،‏ ما زال لديك مشوار طويل.‏

510
00:32:14,827 --> 00:32:16,912
‏والشاي سيجعلك بحاجة
لاستعمال الحمام.‏

511
00:32:16,995 --> 00:32:21,041
‏من الافضل أن تستعمله هنا
بدل لدى السيدة ماكلوسكي.‏

512
00:32:21,834 --> 00:32:24,878
‏ربما سأستعمل حمامك.‏

513
00:32:24,962 --> 00:32:28,549
‏رائع!‏ الحمام الموجود هنا معطل.‏
اذهب للحمام في الطابق العلوي.‏

514
00:32:28,632 --> 00:32:30,134
‏إنه بجانب غرفة النوم.‏

515
00:32:31,760 --> 00:32:35,722
‏نعم،‏ حسناً.‏

516
00:32:35,806 --> 00:32:37,015
‏فهمت.‏

517
00:32:48,193 --> 00:32:49,194
‏ايدي برت.‏

518
00:33:02,791 --> 00:33:04,376
‏عيادة فيرفيو للتخصيب

519
00:33:05,210 --> 00:33:07,087
‏لا يمكنني ان اصدق ذلك.‏

520
00:33:07,171 --> 00:33:10,424
‏اعني،‏ لماذا تمنحني
شاو ميه نفسها هكذا؟

521
00:33:10,507 --> 00:33:14,261
‏عزيزي،‏ إنها عذراء.‏
لا أحد يعلم لماذا تفعل العذارى أي شيء؟

522
00:33:14,344 --> 00:33:18,557
‏اهي عذراء؟ هل أنت جادة؟

523
00:33:18,640 --> 00:33:21,977
‏نعم.‏ ما كنت سأقول ذلك لو لم تكن.‏

524
00:33:24,771 --> 00:33:27,441
‏سيد سوليس؟
حان وقت أن نأخذ حمضك النووي.‏

525
00:33:27,524 --> 00:33:31,320
‏حسناً،‏ فقط الجيد منه.‏

526
00:33:34,698 --> 00:33:39,411
‏لو احببت،‏ لدينا الكثير
من المجلات واشرطة الفيديو.‏

527
00:33:42,372 --> 00:33:44,291
‏اظن أنني سأتدبر امري.‏

528
00:33:52,341 --> 00:33:55,302
‏غاس،‏ هل أنت بخير هناك؟

529
00:34:01,266 --> 00:34:02,809
‏غاس!‏

530
00:34:02,893 --> 00:34:04,686
‏اتريدني أن اظل لابساً قبعتي؟

531
00:34:06,021 --> 00:34:09,399
‏اعلم أن ذلك يثير بعض النساء.‏

532
00:34:14,780 --> 00:34:15,864
‏امي؟

533
00:34:19,743 --> 00:34:21,912
‏هل ساعي البريد هنا؟

534
00:34:24,206 --> 00:34:25,916
‏هذه ابنتي،‏ البس ملابسك.‏

535
00:34:27,042 --> 00:34:28,543
‏امي؟

536
00:34:28,627 --> 00:34:32,130
‏نعم يا عزيزتي،‏ ساعي البريد غاس هنا.‏

537
00:34:32,214 --> 00:34:34,383
‏إنه يستعمل الحمام،‏ سينزل حالاً.‏

538
00:34:36,551 --> 00:34:37,636
‏غطي نفسك.‏

539
00:34:37,719 --> 00:34:40,389
‏اظن أن عليك أن تغادر بسرعة.‏

540
00:34:40,472 --> 00:34:42,307
‏يمكنني ان اعود يوم الثلاثاء.‏

541
00:34:43,517 --> 00:34:44,559
‏الثلاثاء؟

542
00:34:44,643 --> 00:34:46,311
‏لا،‏ الثلاثاء غير ملائم.‏

543
00:34:46,395 --> 00:34:50,524
‏لأن ايام الثلاثاء اصبحت سحاقية.‏

544
00:35:08,292 --> 00:35:11,086
‏اندرو؟ عزيزي،‏ اين انت؟

545
00:35:11,169 --> 00:35:13,839
‏وصلتني رسالتك.‏
ما هي الحالة الطارئة؟

546
00:35:15,173 --> 00:35:16,883
‏اندرو!‏

547
00:35:17,801 --> 00:35:19,386
‏اندرو؟

548
00:35:20,721 --> 00:35:22,264
‏اندرو؟

549
00:35:22,973 --> 00:35:25,809
‏عزيزي،‏ ماذا تفعل في فراشي؟

550
00:35:25,892 --> 00:35:27,436
‏هل شاهدت بنطالي؟ لا يمكنني .‏.‏.‏

551
00:35:34,192 --> 00:35:36,069
‏الآن نحن متعادلان.‏

552
00:35:43,118 --> 00:35:47,205
‏هل نسيت أننا من المفترض أن نذهب
في جولة جامعة بيركنز اليوم؟

553
00:35:48,290 --> 00:35:49,875
‏بجد؟

554
00:35:49,958 --> 00:35:52,753
‏بعد ليلة البارحة،‏
لم أكن اظن أنك ستكونين

555
00:35:52,836 --> 00:35:55,213
‏مستعدة للجلوس معي في سيارة
لثلاث ساعات.‏

556
00:35:55,297 --> 00:35:58,300
‏اعتبرني مشجعة لأي سبب يمكن أن يخرجك

557
00:35:58,383 --> 00:36:00,177
‏من هذا البيت.‏

558
00:36:02,637 --> 00:36:04,765
‏يسرني أننا توصلنا الى تفاهم.‏

559
00:36:26,161 --> 00:36:29,247
‏لماذا توقفنا هنا؟
لدينا نصف خزان وقود ممتلئ.‏

560
00:36:29,331 --> 00:36:33,710
‏هناك الكثير من الاشياء التي اود ان
اقولها لك يا اندرو.‏

561
00:36:33,794 --> 00:36:37,839
‏ولكني اودك أن تعلم انني آسفة جداً.‏

562
00:36:37,923 --> 00:36:39,466
‏آسفة على ماذا؟

563
00:36:39,549 --> 00:36:44,513
‏كل طفل يستحق أن يُحب من دون شروط.‏

564
00:36:44,596 --> 00:36:47,766
‏وظننت أن هذا هو الحب الذي منحتك.‏

565
00:36:50,185 --> 00:36:52,729
‏ربما لو كان لدي ذلك الحب،‏
لكانت الامور مختلفة.‏

566
00:36:53,313 --> 00:36:56,316
‏لماذا اشعر فجأة

567
00:36:56,400 --> 00:36:59,194
‏بأننا لن نذهب إلى جامعة بيركنز اليوم؟

568
00:37:07,911 --> 00:37:10,664
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لقد احضرت بعضاً من اشيائك.‏

569
00:37:10,747 --> 00:37:13,959
‏وهناك مغلف هنا ببعض المال،‏

570
00:37:14,042 --> 00:37:16,753
‏فهذا سيكون كافياً لك إلى أن تجد عملاً.‏

571
00:37:16,837 --> 00:37:18,463
‏ماذا،‏ هل .‏.‏.‏؟

572
00:37:18,547 --> 00:37:21,466
‏هل ستتركيني هنا،‏
في هذا المكان المقفر؟

573
00:37:22,759 --> 00:37:25,637
‏لاحظت موقف باص
على بعد ميل من هنا.‏

574
00:37:27,389 --> 00:37:29,224
‏يمكنك ان تذهب إلى اي مكان تريده.‏

575
00:37:29,641 --> 00:37:31,768
‏أمي،‏ .‏.‏.‏ امي،‏
ارجوك الا تفعلي هذا.‏

576
00:37:33,562 --> 00:37:34,980
‏يجب عليّ ذلك.‏

577
00:37:37,524 --> 00:37:40,819
‏لا يمكنني العيش معك بعد.‏
ليس لدي قوة كافية على ذلك.‏

578
00:37:45,824 --> 00:37:50,120
‏اتدرين ما هي الاخبار الجيدة؟
انا فزت.‏

579
00:37:52,080 --> 00:37:53,290
‏أنت فزت؟

580
00:37:55,208 --> 00:37:58,962
‏اذكر النظرة الي كانت في عينيك عندما
اخبرتك انني شاذ جنسياً.‏

581
00:37:59,045 --> 00:38:03,300
‏وكنت اعلم أنك ستتوقفين
عن حبي في يوم ما.‏

582
00:38:06,511 --> 00:38:10,765
‏وها أنت ذا.‏ لقد كنت محقاً.‏

583
00:38:10,849 --> 00:38:13,518
‏لذلك .‏.‏.‏ أنا فزت.‏

584
00:38:16,730 --> 00:38:18,482
‏حسناً،‏ جيد لك.‏

585
00:38:59,731 --> 00:39:02,067
‏حتى أنني لا اعرف كيف ابدأ هذه الرسالة،‏

586
00:39:02,150 --> 00:39:04,778
‏ولكنني سأبدأ بطلب المغفرة منك

587
00:39:04,861 --> 00:39:07,447
‏لما سأخبرك به.‏

588
00:39:09,991 --> 00:39:12,619
‏مرحباً.‏ صنعت لك فطيرة لأشكرك.‏

589
00:39:12,702 --> 00:39:14,746
‏وبكلمة ‏‏"‏‏‏‏صنعت‏‏"‏‏‏‏ اعني انني ‏‏"‏‏‏‏اشتريت‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:39:54,953 --> 00:39:58,540
‏وما الذي تشكريني عليه؟

591
00:39:58,623 --> 00:40:01,251
‏لأنك اوقفت ايدي عن تحطيم وجهي.‏

592
00:40:03,211 --> 00:40:05,505
‏هذا ألطف شيء فعله شخص من اجلي.‏

593
00:40:05,589 --> 00:40:08,466
‏احاول أن ابقى على السلام في الحي.‏

594
00:40:09,509 --> 00:40:14,097
‏حسناً،‏ هذا ما تخبر نفسك به.‏
ولكنني اعلم لماذا دفعت لذلك المحقق.‏

595
00:40:16,016 --> 00:40:17,851
‏فأنت ما زلت تهتم لأمري.‏

596
00:40:18,101 --> 00:40:19,477
‏ماذا؟

597
00:40:21,271 --> 00:40:23,732
‏لقد كنت تقلق بشأني أنا وجولي،‏

598
00:40:24,816 --> 00:40:27,986
‏وضربت رفيقي الجديد.‏

599
00:40:28,069 --> 00:40:30,989
‏والآن أنت تحميني من ايدي.‏

600
00:40:31,072 --> 00:40:33,992
‏وهل تعلم ماذا يعني كل هذا؟

601
00:40:34,075 --> 00:40:36,786
‏بأنك كثيرة المتاعب؟

602
00:40:39,873 --> 00:40:43,168
‏حسناً،‏ استمر بالتصرف
وكأنك لا تدرك أي شيء.‏ حسناً.‏

603
00:40:44,085 --> 00:40:45,712
‏سأكون التي تتخذ اول خطوة.‏

604
00:40:47,714 --> 00:40:50,175
‏لم اتوقف عن حبك ابداً.‏

605
00:40:52,177 --> 00:40:54,679
‏لهذا السبب قفزت في الفراش مع كارل؟

606
00:40:54,763 --> 00:40:57,015
‏ما كنت سأذهب في ذلك الاتجاه

607
00:40:57,098 --> 00:41:00,101
‏لو ظننت أن هناك فرصة لأن نعود معاً.‏

608
00:41:00,185 --> 00:41:03,063
‏لقد اغلقت الباب باحكام،‏ وأنا .‏.‏.‏

609
00:41:04,856 --> 00:41:07,734
‏الا يمكننا ألا نتحدث عنه؟

610
00:41:09,027 --> 00:41:11,363
‏خذ المزيد من الفطيرة.‏

611
00:41:11,446 --> 00:41:12,906
‏اعلم أنك تحب الفطيرة.‏

612
00:41:15,784 --> 00:41:17,535
‏اعلم أنك تحبني.‏

613
00:41:20,705 --> 00:41:26,711
‏اسمع،‏ انا لا اطلب منك أن نعود معاً.‏

614
00:41:26,795 --> 00:41:29,047
‏اريدنا فقط ان نكون اصدقاء.‏

615
00:41:30,382 --> 00:41:33,343
‏‏-‏ سوزان .‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

616
00:41:34,719 --> 00:41:36,054
‏بيتك يحترق.‏

617
00:41:41,935 --> 00:41:45,188
‏بيتي كله يحترق!‏

618
00:41:45,271 --> 00:41:48,983
‏<i>عندما تكون الحقيقة بشعة،‏</i>
<i>يحاول الناس اخفاءها،‏</i>

619
00:41:49,067 --> 00:41:53,988
‏<i>لأنهم يعلمون أنها ان انكشفت،‏</i>
<i>الدمار سيكون كبيراً.‏</i>

620
00:41:54,823 --> 00:41:57,992
‏<i>لذلك يخفوها داخل جدران بيوتهم،‏</i>

621
00:41:59,577 --> 00:42:02,831
‏<i>أو يبقوها خلف ابوابهم المغلقة،‏</i>

622
00:42:04,332 --> 00:42:08,044
‏<i>أو يحاولون تمويهها بحركات ذكية.‏</i>

623
00:42:09,337 --> 00:42:13,591
‏<i>ولكن الحقيقة،‏ بغض النظر عن بشاعتها،‏</i>
<i>دائماً تنكشف.‏</i>

624
00:42:20,140 --> 00:42:25,061
‏<i>ودائماً ينتهي الأمر</i>
<i>بجرح شخص عزيز علينا.‏</i>

625
00:42:25,437 --> 00:42:27,439
‏ابتعدوا عن النار.‏

626
00:42:31,484 --> 00:42:35,697
‏<i>وشخص آخر سيستمتع بذلك الدمار.‏</i>

627
00:42:35,780 --> 00:42:39,743
‏<i>وتلك ابشع حقيقة.‏</i>

