﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:03,085
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:03,168 --> 00:00:04,878
‏حزمت امتعتها،‏ الاطفال،‏
الجرو وغادرت.‏

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,840
‏‏-‏ حزمت اغراضها؟ لماذا؟
‏-‏ لقد تبعتك إلى اتلانتيك سيتي.‏

4
00:00:07,923 --> 00:00:10,801
‏‏-‏ وهي تعرف بشأن امرأتك الأخرى.‏
<i>‏-‏ وسارت الامور من سيئ .‏.‏.‏</i>

5
00:00:10,884 --> 00:00:14,221
‏‏-‏ ضع يديك حيث يمكنني أن اراهما.‏
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ لأسوأ بكثير.‏</i>

6
00:00:14,304 --> 00:00:16,056
‏أوه،‏ يا سلام،‏ إنها جيدة.‏

7
00:00:16,140 --> 00:00:18,100
‏لقد نجح التخصيب الاصطناعي.‏

8
00:00:18,183 --> 00:00:20,394
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
<i>‏-‏ وحتى الأخبار الجيدة .‏.‏.‏</i>

9
00:00:20,477 --> 00:00:22,813
‏لها الاولوية.‏
فهي أم طفلي.‏

10
00:00:22,896 --> 00:00:24,023
‏<i>.‏.‏.‏ تأتي مع شروط.‏</i>

11
00:00:24,106 --> 00:00:25,649
‏هل فكرت بشأن السكن في بيتي؟

12
00:00:25,733 --> 00:00:27,234
‏لا أظن أنني سأنتقل لبيتك.‏

13
00:00:27,317 --> 00:00:29,445
‏أنا اقوى مما يظن الآخرون.‏
انا فعلاً قوية.‏

14
00:00:29,528 --> 00:00:31,739
‏<i>ولكن احياناً عندما تتقبل الحقيقة .‏.‏.‏</i>

15
00:00:32,531 --> 00:00:35,701
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ تكتشف أنك قادر .‏.‏.‏</i>
‏-‏ دعنا نخرج.‏

16
00:00:35,784 --> 00:00:37,244
‏<i>.‏.‏.‏ على تحقيق .‏.‏.‏</i>

17
00:00:37,327 --> 00:00:38,996
‏أود دخول المستشفى
لأجري فحوصاً.‏

18
00:00:39,079 --> 00:00:40,122
‏مستشفى فيرفيو

19
00:00:40,205 --> 00:00:42,541
‏أنا على وشك أن اصاب بانهيار عصبي.‏

20
00:00:42,624 --> 00:00:44,460
‏<i>.‏.‏.‏ أي شيء تقريباً.‏</i>

21
00:00:46,628 --> 00:00:49,673
‏<i>إنه جزء من حياة كل حي،‏</i>

22
00:00:49,757 --> 00:00:53,093
‏<i>بأن ينتقل الناس إلى الحي،‏</i>
<i>وينتقلون منه.‏</i>

23
00:00:53,177 --> 00:00:55,095
‏<i>ولكن القليلين منهم</i>

24
00:00:55,179 --> 00:00:58,640
‏<i>يحزمون اغراضهم</i>
<i>ويتركون الساعة الثانية صباحاً.‏</i>

25
00:00:59,892 --> 00:01:02,895
‏<i>ولكنها لم تكن أول مرة</i>
<i>تقوم بيتي ابلوايت</i>

26
00:01:02,978 --> 00:01:05,397
‏<i>بالمغادرة في منتصف الليل.‏</i>

27
00:01:05,481 --> 00:01:08,233
‏<i>لقد حصل ذلك من قبل،‏</i>

28
00:01:08,317 --> 00:01:10,986
‏<i>في شيكاغو،‏</i>

29
00:01:11,070 --> 00:01:15,824
‏<i>في الليلة التي حاول أحد</i>
<i>ابنائها أن ينفصل عن صديقته،‏</i>

30
00:01:16,992 --> 00:01:20,829
‏<i>شابة صغيرة تدعى ميلاني فوستر.‏</i>

31
00:01:20,913 --> 00:01:22,039
{\an8}‏هل تمزح؟

32
00:01:22,122 --> 00:01:23,165
{\an8}‏قبل سنة

33
00:01:23,248 --> 00:01:25,292
{\an8}‏لا يمكنك هجري.‏
فأنا لست ممن يُهجرن.‏

34
00:01:25,375 --> 00:01:26,960
‏اذا كان احد سيُهجر،‏
فهو أنت.‏

35
00:01:27,044 --> 00:01:31,173
‏بغض النظر عمن يهجر من،‏
لقد انتهينا.‏

36
00:01:31,256 --> 00:01:35,219
‏حسناً،‏ ماثيو،‏ ربما كنت حقيرة احياناً

37
00:01:35,302 --> 00:01:39,014
‏ولكن هناك حسنات للخروج مع فتاة مثلي

38
00:01:39,098 --> 00:01:41,892
‏وأنا اعلم أنت تعرف عما اتحدث هنا.‏

39
00:01:41,975 --> 00:01:45,395
‏ميلاني،‏ أمي في الغرفة الأخرى،‏
هل جننت؟

40
00:01:47,147 --> 00:01:50,943
‏من الواضح أنه لا يمكننا
أن نتحدث بجد هنا.‏

41
00:01:51,026 --> 00:01:53,070
‏قابلني في ساحة تقطيع الخشب الساعة 9.‏

42
00:01:53,153 --> 00:01:55,656
‏‏-‏ ميلاني،‏ لقد انتهى ما بيننا.‏
‏-‏ ماذا؟

43
00:01:55,739 --> 00:01:58,534
‏هذا مدعاة أكثر للحضور.‏

44
00:01:58,617 --> 00:02:01,662
‏فلا أحد يعرف كيف يودع مثلي.‏

45
00:02:26,228 --> 00:02:29,106
‏حسناً،‏ لقد حان الوقت.‏

46
00:02:30,899 --> 00:02:33,944
‏كاليب؟ ماذا تفعل هنا؟
أين ماثيو؟

47
00:02:34,027 --> 00:02:37,489
‏لقد وصلت هنا اولاً.‏
فأنا اعرف طريقاً مختصرة.‏

48
00:02:37,573 --> 00:02:39,658
‏وهل يعلم ماثيو أنك هنا؟

49
00:02:39,741 --> 00:02:40,951
‏لا.‏

50
00:02:42,744 --> 00:02:44,830
‏فهو لا يريد أن يكون معك بعد.‏

51
00:02:45,831 --> 00:02:49,918
‏‏-‏ وما شأنك أنت؟
‏-‏ فكرت .‏.‏.‏

52
00:02:50,627 --> 00:02:53,547
‏.‏.‏.‏ ربما يمكنني أن اكون رفيقك الآن.‏

53
00:02:54,214 --> 00:02:55,257
‏ماذا؟

54
00:02:57,050 --> 00:02:58,844
‏فأنا احبك.‏

55
00:02:58,927 --> 00:03:02,472
‏اوه،‏ يا الهي.‏ ارجوك أن تخبرني أن
احدا ما اقنعك بعمل ذلك،‏ صح؟

56
00:03:02,556 --> 00:03:08,061
‏لأنك إن كنت جاداً،‏ فهذا سخيف جداً.‏

57
00:03:09,146 --> 00:03:12,691
‏لا!‏ ماذا تفعل؟

58
00:03:13,984 --> 00:03:16,695
‏ابتعد عني،‏ أيها المختل!‏

59
00:03:29,416 --> 00:03:31,293
‏ميلاني؟

60
00:04:03,867 --> 00:04:09,456
‏<i>نعم،‏ لقد مر عام كامل منذ غادر</i>
<i>آل ابلوايت شيكاغو.‏</i>

61
00:04:09,539 --> 00:04:14,294
‏<i>وظنت بيتي أنه يمكنهم أن</i>
<i>يغادروا ثانية خلسة في وسط الليل.‏</i>

62
00:04:14,378 --> 00:04:18,799
‏وعندما ننتقل،‏
كيف يمكن لماتي أن يجدنا؟

63
00:04:18,882 --> 00:04:22,469
‏كاليب،‏ أظن أنه سيكون أنا وأنت
من الآن فصاعداً.‏

64
00:04:26,723 --> 00:04:29,476
‏توقف،‏ ارفع يديك!‏
ارفع يديك!‏

65
00:04:29,559 --> 00:04:32,396
‏<i>ولكن كما اكتشفت،‏</i>

66
00:04:32,479 --> 00:04:36,608
‏<i>ليس من السهل دائماً</i>
<i>الانتقال من الضواحي خلسة.‏</i>

67
00:04:36,692 --> 00:04:42,072
‏<i>لأنه في الضواحي،‏ عندما يسمع الجيران</i>
<i>بأنك على وشك الانتقال،‏</i>

68
00:04:42,155 --> 00:04:46,159
‏<i>يأتون جميعاً للزيارة</i>

69
00:04:46,243 --> 00:04:48,412
‏<i>للتوديع.‏</i>

70
00:05:37,377 --> 00:05:41,256
{\an8}‏<i>كل شخص يجب أن يختار الطريق</i>
<i>الذي سيشقه في هذه الحياة.‏</i>

71
00:05:41,340 --> 00:05:46,678
{\an8}‏<i>وللقلة المميزة،‏ تلك الطريق</i>
<i>تؤدي بهم إلى شارع ويستيريا.‏</i>

72
00:05:47,429 --> 00:05:50,557
{\an8}‏<i>كلهم وصلوا بنفس الطريقة.‏</i>

73
00:05:50,640 --> 00:05:51,933
{\an8}‏نقليات رسل.‏

74
00:05:52,267 --> 00:05:55,979
{\an8}‏<i>يسيرون في الشارع بشاحناتهم المعبأة،‏</i>

75
00:05:56,688 --> 00:06:01,610
{\an8}‏<i>يجلبون معهم كمالياتهم الثمينة،‏</i>
<i>واحلامهم العادية.‏</i>

76
00:06:04,446 --> 00:06:08,575
‏<i>اتذكر أول لحظة شاهدت فيها أول واحد منهم.‏</i>

77
00:06:09,159 --> 00:06:11,912
{\an8}‏<i>التقيت بسوزان ماير يوم</i>
<i>انتقالها إلى شارع ويستيريا.‏</i>

78
00:06:11,995 --> 00:06:13,580
{\an8}‏قبل 14 عاماً

79
00:06:13,663 --> 00:06:16,458
‏حسناً،‏ انتهى اللعب.‏

80
00:06:16,541 --> 00:06:18,251
{\an8}‏<i>كانت تبدو واثقة من نفسها،‏</i>

81
00:06:18,335 --> 00:06:19,586
{\an8}‏شركة هاول للنقليات

82
00:06:19,669 --> 00:06:21,630
{\an8}‏<i>لم اتمكن الا أن اشعر ببعض التهديد.‏</i>

83
00:06:21,713 --> 00:06:24,007
‏يا سلام!‏

84
00:06:24,091 --> 00:06:25,258
‏أوه،‏ لا!‏

85
00:06:26,635 --> 00:06:29,638
{\an8}‏<i>ولكن ذلك الشعور مر بسرعة.‏</i>

86
00:06:29,721 --> 00:06:31,932
{\an8}‏أوه،‏ النجدة!‏

87
00:06:32,015 --> 00:06:33,600
{\an8}‏هل يسمعني أي احد؟

88
00:06:33,683 --> 00:06:37,062
{\an8}‏جولي،‏ اريدك أن تحاولي أن تفتحي الباب.‏

89
00:06:37,145 --> 00:06:39,272
{\an8}‏أوه،‏ ماذا اقول؟ عمرها سنتان.‏

90
00:06:39,356 --> 00:06:45,237
{\an8}‏حسناً،‏ اريدك أن تفكي نفسك وتجدي جاراً.‏

91
00:06:45,320 --> 00:06:47,072
{\an8}‏ولكن لا تقطعي الشارع!‏

92
00:06:47,155 --> 00:06:51,368
‏فقط اخبري الجيران بأن امك
محجوزة في شاحنة كبيرة.‏

93
00:06:51,451 --> 00:06:55,956
‏أوه،‏ نعم!‏ أوه،‏ يا الهي.‏
لدي طفلة عبقرية.‏

94
00:06:56,039 --> 00:06:58,208
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

95
00:06:58,291 --> 00:07:01,169
{\an8}‏لدي طفلة عادية.‏

96
00:07:01,253 --> 00:07:03,338
‏أنا ماري اليس.‏

97
00:07:03,422 --> 00:07:05,549
{\an8}‏سوزان ماير.‏
شكراً جزيلاً.‏

98
00:07:05,632 --> 00:07:08,593
{\an8}‏لو كان على زوجي أن ينقذني،‏

99
00:07:08,677 --> 00:07:10,720
{\an8}‏لكان ظل يعايرني بما حصل.‏

100
00:07:10,804 --> 00:07:12,222
{\an8}‏فهو يظن أنني مرتبكة.‏

101
00:07:12,305 --> 00:07:14,307
‏ارجوك.‏ الجيران لبعضهم بعضا.‏

102
00:07:14,391 --> 00:07:16,852
‏حسناً،‏ أهلاً بك في شارع ويستيريا.‏

103
00:07:16,935 --> 00:07:21,273
{\an8}‏عندما تنتهين من ترتيب اغراضك،‏
لماذا لا تأتين لشرب بعض القهوة؟

104
00:07:21,815 --> 00:07:23,275
‏أوه،‏ يا سلام.‏

105
00:07:23,358 --> 00:07:27,904
{\an8}‏لقد دعتني الجارة لشرب القهوة.‏

106
00:07:29,197 --> 00:07:31,283
‏أنا آسفة.‏
لا بد أنك تظنين أنني مجنونة.‏

107
00:07:31,366 --> 00:07:34,119
‏لا!‏ لا اظن ذلك!‏
أظن أنك ظريفة.‏

108
00:07:35,162 --> 00:07:37,330
‏وطفلتك تبدو لي كعبقرية.‏

109
00:07:37,414 --> 00:07:42,127
‏اوه،‏ إنها كذلك،‏
وسنكون سعداء هنا.‏

110
00:07:42,794 --> 00:07:45,338
{\an8}‏انظري إلى بيتك الجديد!‏

111
00:07:48,800 --> 00:07:51,344
{\an8}‏لن تدعني ارتطم بحائط،‏ أليس كذلك؟

112
00:07:51,428 --> 00:07:54,097
{\an8}‏طبعاً لا،‏ ولكن عندما ترينه أول مرة،‏

113
00:07:54,181 --> 00:07:56,975
{\an8}‏اريدك أن تشعري بتأثير المكان عليك.‏

114
00:07:57,726 --> 00:07:59,478
{\an8}‏يا سلام!‏

115
00:08:00,937 --> 00:08:03,023
{\an8}‏إنه اصغر مما نحن معتادون عليه،‏

116
00:08:03,106 --> 00:08:06,860
{\an8}‏ولكن لا يمكننا أن نسكن لدى بري للأبد.‏
فهي ستعود من المنتجع قريباً.‏

117
00:08:06,943 --> 00:08:07,944
{\an8}‏سيكون هذا ممتعاً.‏

118
00:08:08,695 --> 00:08:10,238
‏لماذا تفعلين هذا بي؟

119
00:08:10,322 --> 00:08:12,115
‏علاماتي جيدة،‏
لا اتعاطى المخدرات،‏

120
00:08:12,199 --> 00:08:13,825
‏ولم أحمل بطفل.‏

121
00:08:13,909 --> 00:08:18,246
{\an8}‏عزيزتي،‏ احاول قدر استطاعتي
أن اقف على قدماي.‏

122
00:08:18,330 --> 00:08:20,665
{\an8}‏لدي ستة عروض كتب اعمل عليها،‏

123
00:08:20,749 --> 00:08:24,211
‏وسأحاول أن اشرف على بناء البيت،‏

124
00:08:24,294 --> 00:08:26,713
‏ولكنك تعلمين أنه لا يمكنني
عمل ذلك من دون دعمك.‏

125
00:08:26,796 --> 00:08:28,673
‏واريدك أن تكوني فخورة بي.‏

126
00:08:33,678 --> 00:08:36,139
{\an8}‏جيد.‏ دعينا نلقي نظرة في الداخل.‏

127
00:08:36,223 --> 00:08:37,599
‏احسنت.‏

128
00:08:38,725 --> 00:08:42,062
‏هل هناك أي شيء يجب أن
اعرفه قبل دخولي؟

129
00:08:42,145 --> 00:08:44,481
‏لا،‏ لا.‏ سيكون كل شيء بخير.‏

130
00:08:44,564 --> 00:08:47,651
‏يجب أن تعرفي أن سريرك
ينفتح ليصبح مائدة الطعام.‏

131
00:08:47,734 --> 00:08:49,611
‏والمرحاض بجانب الدش.‏

132
00:08:52,239 --> 00:08:53,240
{\an8}‏عزيزتي،‏ انظري.‏

133
00:08:53,323 --> 00:08:56,451
{\an8}‏لقد اشتريت ملابس متشابهة
لدروس الغولف غداً.‏

134
00:08:56,535 --> 00:08:59,955
{\an8}‏نعم،‏ لا يمكنني الذهاب.‏
يجب أن اجمع الزبالة في الطريق السريع.‏

135
00:09:00,038 --> 00:09:01,957
‏‏-‏ آسفة؟
‏-‏ لدي خدمة اجتماعية.‏

136
00:09:02,040 --> 00:09:03,792
‏ذلك جزء من اتفاق اطلاق سراحي،‏ صح؟

137
00:09:04,459 --> 00:09:06,253
{\an8}‏أوه،‏ حسناً.‏

138
00:09:06,336 --> 00:09:09,214
{\an8}‏سأتصل بالنادي الريفي والغي درسنا.‏

139
00:09:09,297 --> 00:09:12,133
{\an8}‏لا،‏ لقد دفعنا ثمنها.‏
اذهبي من دوني.‏

140
00:09:12,217 --> 00:09:15,011
‏لا ارغب بالذهاب لوحدي.‏
فهي كانت فكرتك.‏

141
00:09:15,095 --> 00:09:16,096
‏كنت أحب أن اكون هناك

142
00:09:16,179 --> 00:09:19,266
‏لو لم يكن عليّ تنظيف طريق رقم 57.‏

143
00:09:19,349 --> 00:09:21,226
‏وما هي المشكلة؟
اذهبي للدرس.‏

144
00:09:21,309 --> 00:09:24,187
{\an8}‏حسناً،‏ إن كان هذا ما تريده.‏

145
00:09:24,271 --> 00:09:27,607
‏أنا آسف،‏ حسناً؟
أنا متوتر اليوم.‏

146
00:09:27,691 --> 00:09:31,903
‏اوه،‏ هلا نظرت إلى هذا المغفل.‏
إنه يفعل ذلك طوال اليوم.‏

147
00:09:37,492 --> 00:09:39,452
‏رالف معجب بها،‏ ماذا في ذلك؟

148
00:09:39,536 --> 00:09:42,956
‏الا يمكنني الحصول على بستاني
لا يحاول النوم مع أحد ما في بيتي؟

149
00:09:43,039 --> 00:09:47,210
{\an8}‏أنت تدفع 6 دولارات في الساعة.‏
فكل شيء يتعلق بالمزايا الاخرى يا عزيزي.‏

150
00:09:53,216 --> 00:09:55,802
‏سوزان،‏ هل تحدثت إلى لينيت؟

151
00:09:55,885 --> 00:09:58,513
‏لا.‏ هل جربت هاتفها النقال؟

152
00:09:59,222 --> 00:10:01,349
{\an8}‏إنها لا ترد عليه.‏
هل تعرفين أين هي؟

153
00:10:02,350 --> 00:10:03,727
‏لا.‏ أنا آسفة.‏

154
00:10:03,810 --> 00:10:06,479
‏سوزان،‏ أظن أنك تعلمين.‏

155
00:10:06,563 --> 00:10:08,773
{\an8}‏أنا لا اعرف يا توم،‏ حقاً.‏

156
00:10:09,441 --> 00:10:10,817
‏هل كل شيء بخير؟

157
00:10:10,900 --> 00:10:13,612
{\an8}‏نعم.‏ نعم،‏ لقد تشاجرنا.‏

158
00:10:13,695 --> 00:10:16,573
‏اذا تحدثت إليها،‏
ايمكنك أن تخبريها بأن تتصل بي؟

159
00:10:18,033 --> 00:10:19,868
{\an8}‏شكراً لك.‏

160
00:10:29,753 --> 00:10:31,129
‏مرحباً؟

161
00:10:31,212 --> 00:10:33,840
‏لقد كان هنا.‏

162
00:10:33,923 --> 00:10:35,759
‏أظن أنه يجب أن تتصلي به.‏

163
00:10:36,551 --> 00:10:38,261
‏لا يمكنني ذلك.‏

164
00:10:38,345 --> 00:10:40,305
‏لا يمكنني ذلك.‏ آسفة.‏
لا يمكنني ذلك.‏

165
00:10:40,388 --> 00:10:42,474
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ نعم،‏ انتظر.‏

166
00:10:42,557 --> 00:10:45,602
‏سأتصل بك لاحقاً،‏ حسناً؟

167
00:10:45,685 --> 00:10:47,729
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ متى سيعود أبي؟

168
00:10:47,812 --> 00:10:49,439
‏اريد أن اريه غطسي.‏

169
00:10:50,023 --> 00:10:52,776
‏لن يعود يا عزيزي.‏

170
00:10:54,527 --> 00:10:56,696
‏ولكن يمكنك أن تريني.‏

171
00:11:06,665 --> 00:11:08,667
‏يجب أن تتحدث إلى نوح!‏

172
00:11:08,750 --> 00:11:10,460
‏‏-‏ إنه يخيفني.‏
‏-‏ ومن يهمه ذلك؟

173
00:11:10,543 --> 00:11:12,420
‏نحن نتحدث عن حياتي.‏

174
00:11:12,504 --> 00:11:13,838
‏واحتاج إلى محام ممتاز.‏

175
00:11:13,922 --> 00:11:16,341
‏ومن أين سنحصل على
ذلك القدر من المال؟

176
00:11:16,424 --> 00:11:19,052
‏نوح لن يعطيني أي مال
لو عرف أنه لك.‏

177
00:11:19,135 --> 00:11:21,638
‏‏-‏ فهو يكرهك.‏
‏-‏ اخبره أنه لك.‏

178
00:11:21,721 --> 00:11:22,931
‏اخبره أنك تريد سيارة.‏

179
00:11:23,014 --> 00:11:24,974
‏فهو مستعد لعمل أي شيء لشراء حبك.‏

180
00:11:25,058 --> 00:11:28,728
‏ثق بي.‏ الرجال الذين على وشك
الموت يكونوا عاطفيين جداً.‏

181
00:11:28,812 --> 00:11:31,356
‏لماذا تحتاج لذلك المبلغ،‏ على أية حال؟

182
00:11:31,439 --> 00:11:34,234
‏ظننت أن الرجال المذنبين
يحتاجون لمحامين ماهرين.‏

183
00:11:34,317 --> 00:11:37,070
‏من الواضح أن فيليشيا كانت
تخطط لهذا منذ اشهر.‏

184
00:11:37,153 --> 00:11:39,531
‏ومن يدري أي ادلة أخرى
زرعتها حول المكان؟

185
00:11:39,614 --> 00:11:42,701
‏وبما أن حظي عاثر،‏ سيفتحون ملف
قتل مارثا هوبر ثانية.‏

186
00:11:42,784 --> 00:11:44,744
‏سيحاولون ربط حمضي النووي بذلك ايضاً.‏

187
00:11:46,162 --> 00:11:49,082
‏لقد اقسمت لي بأنه لا علاقة لك بذلك.‏

188
00:11:49,165 --> 00:11:53,545
‏لم يكن لي علاقة.‏
اسمع،‏ لماذا تجادلني؟

189
00:11:53,628 --> 00:11:57,048
‏أنا والدك.‏
افعل ما اطلبه منك.‏

190
00:11:58,174 --> 00:12:00,927
‏أنت لست والدي الحقيقي.‏

191
00:12:02,387 --> 00:12:04,264
‏أيها الناكر للجميل .‏.‏.‏

192
00:12:04,347 --> 00:12:06,599
‏لقد انقذتك من تلك المدمنة الحقيرة.‏

193
00:12:06,683 --> 00:12:08,601
‏ومنحتك بيتاً،‏
وحياة جيدة،‏

194
00:12:08,685 --> 00:12:11,312
‏والآن تجعلني اتوسل إليك
من اجل معروف صغير؟

195
00:12:14,232 --> 00:12:16,693
‏أنا بحاجة للمال يا زاك.‏

196
00:12:16,776 --> 00:12:20,405
‏اذا لم تكن ترغب بعمل ذلك من اجلي،‏
افعله من اجل امك.‏

197
00:12:22,949 --> 00:12:25,869
‏فبعد كل شيء لقد قتلت نفسها
وهي تحاول أن تحميك.‏

198
00:12:44,508 --> 00:12:45,885
{\an8}‏قبل 12 سنة

199
00:12:45,968 --> 00:12:49,638
{\an8}‏<i>لقد التقيت ببري فان دي كامب في أول يوم</i>
<i>انتقلت فيه إلى شارع ويستيريا.‏</i>

200
00:12:49,722 --> 00:12:52,516
‏<i>هناك اناس معينون عندما تلتقي بهم</i>

201
00:12:52,600 --> 00:12:56,395
‏<i>يتركون في نفسك انطباعاً جيداً.‏</i>

202
00:12:56,479 --> 00:12:58,981
‏مرحباً،‏ أنا بري فان دي كامب،‏
جارتكم الجديدة.‏

203
00:12:59,064 --> 00:13:00,524
‏هل هذا ضفدعك؟

204
00:13:00,608 --> 00:13:02,860
‏<i>وبري لم تكن واحدة منهم.‏</i>

205
00:13:02,943 --> 00:13:04,195
‏نعم،‏ لماذا؟

206
00:13:04,278 --> 00:13:08,532
‏يبدو أن ابني سرقه من حديقتكم.‏

207
00:13:08,616 --> 00:13:10,284
‏أوه،‏ حسناً،‏ لا مشكلة في ذلك.‏

208
00:13:10,367 --> 00:13:12,787
‏اذا كان يرغب به كثيراً،‏
يمكنه الاحتفاظ به.‏

209
00:13:12,870 --> 00:13:14,205
‏حسناً،‏ لا تخبريه ذلك.‏

210
00:13:14,288 --> 00:13:17,291
‏اذا لم يشعر بالذنب،‏
لن يتعلم الشعور بالعار.‏

211
00:13:17,374 --> 00:13:19,418
‏مرحباً.‏ ماذا يجري؟

212
00:13:19,502 --> 00:13:21,837
‏أوه،‏ هذه جارتنا الجديدة.‏

213
00:13:21,921 --> 00:13:24,632
‏يبدو أن ابنها اخذ ضفدع حديقتنا
عن طريق الخطأ.‏

214
00:13:26,050 --> 00:13:29,595
‏ارجوك الا تختلقي الاعذار له.‏
هذا ما يفعله والده.‏

215
00:13:29,678 --> 00:13:31,305
‏ريكس!‏

216
00:13:35,351 --> 00:13:38,062
‏‏-‏ هذا زوجي،‏ ريكس.‏
‏-‏ مرحباً.‏

217
00:13:38,145 --> 00:13:40,064
‏نحن لسنا غريبي الاطوار
نبدو كذلك فقط.‏

218
00:13:40,147 --> 00:13:42,233
‏وهذا ابني.‏

219
00:13:43,275 --> 00:13:44,485
‏المجرم.‏

220
00:13:45,736 --> 00:13:47,112
‏هيا.‏

221
00:13:48,489 --> 00:13:50,866
‏أنا آسف لأنني سرقت منكم.‏

222
00:13:50,950 --> 00:13:53,994
‏لمعلوماتكم فقط،‏
لقد علمتني امي الصحيح من الخطأ،‏

223
00:13:54,078 --> 00:13:55,913
‏وتصرفاتي هذه يجب ألا

224
00:13:55,996 --> 00:13:58,833
‏تؤثر على رأيكم بها كأم.‏

225
00:14:01,836 --> 00:14:03,420
‏يا سلام.‏

226
00:14:03,504 --> 00:14:05,422
‏هل تودين قول شيء لأبني؟

227
00:14:05,506 --> 00:14:07,550
‏يمكنك أن تكوني قاسية.‏

228
00:14:10,052 --> 00:14:12,179
‏لا.‏ أنا .‏.‏.‏ لا شيء لدي اقوله.‏

229
00:14:12,513 --> 00:14:16,141
‏والآن وقد انتهينا من كل
هذه التصرفات غير اللطيفة،‏

230
00:14:16,225 --> 00:14:19,228
‏اود أن اؤكد لكم بأننا سنكون جيرانا طيبين

231
00:14:19,311 --> 00:14:22,231
‏وأرجو،‏ مع الوقت،‏
ان نصبح اصدقاءً رائعين.‏

232
00:14:22,314 --> 00:14:24,775
‏هذا يبدو لطيفاً.‏

233
00:14:26,402 --> 00:14:27,820
‏هيا.‏

234
00:14:27,903 --> 00:14:29,613
‏اوه،‏ انتظري،‏ أنا آسفة.‏

235
00:14:29,697 --> 00:14:32,950
‏أنت ريكس،‏ واندرو و.‏.‏.‏
ما هو اسمك؟

236
00:14:33,033 --> 00:14:35,286
‏بري؟

237
00:14:36,495 --> 00:14:37,705
‏ماذا؟

238
00:14:37,788 --> 00:14:39,582
‏أنت بري فان دي كامب،‏ صح؟

239
00:14:39,665 --> 00:14:41,041
‏هل اعرفك؟

240
00:14:41,125 --> 00:14:45,254
‏اورسن هودج.‏
طبيب الاسنان وصديق سوزان.‏

241
00:14:45,337 --> 00:14:47,631
‏لقد تعرفت اليك بعد أن احترق بيتها.‏

242
00:14:47,715 --> 00:14:50,175
‏أنا آسفة.‏
لم اتعرف اليك.‏

243
00:14:50,259 --> 00:14:51,677
‏عالم صغير،‏ صح؟

244
00:14:51,760 --> 00:14:54,638
‏نعم،‏ جداً.‏

245
00:14:55,848 --> 00:14:58,100
‏ماذا تفعل هنا؟

246
00:14:58,183 --> 00:15:01,145
‏حسناً،‏ آتي ثلاثة أو أربع مرات
في الاسبوع لزيارة صديقة.‏

247
00:15:03,314 --> 00:15:05,274
‏وماذا بشأنك؟

248
00:15:05,983 --> 00:15:09,486
‏أوه،‏ ظننت أنه مكان لطيف
لقضاء فترة راحة طويلة.‏

249
00:15:09,570 --> 00:15:11,113
{\an8}‏زائر

250
00:15:11,196 --> 00:15:15,534
‏اسمع.‏ لقد اخبرت صديقاتي
أنني ذهبت إلى منتجع.‏

251
00:15:15,618 --> 00:15:18,287
‏‏-‏ اذا شاهدت سوزان،‏ ارجو .‏.‏.‏
‏-‏ سرك في أمان.‏

252
00:15:18,370 --> 00:15:22,291
‏وبجد،‏ أنا لست مثل بقية هؤلاء.‏

253
00:15:22,374 --> 00:15:24,960
‏أوه،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

254
00:15:25,044 --> 00:15:26,962
‏فالسيدة الحقيقة تظهر بين الجموع.‏

255
00:15:27,046 --> 00:15:30,382
‏حسناً،‏ هذا .‏.‏.‏ لطيف جداً.‏

256
00:15:30,466 --> 00:15:34,345
‏استمتعي براحتك هنا
يا بري فان دي كامب.‏

257
00:15:40,768 --> 00:15:43,771
‏يا سلام،‏ أنا متعاطفة معك كثيرة.‏

258
00:15:43,854 --> 00:15:46,690
‏تحاولين ان تقنعي اصدقاءك
بأنك طبيعية

259
00:15:46,774 --> 00:15:48,692
‏وأنت محاطة بالمجانين.‏

260
00:15:48,776 --> 00:15:52,196
‏‏-‏ وأنت ايضاً؟
‏-‏ أوه،‏ ارجوك.‏

261
00:15:52,279 --> 00:15:55,783
‏يحاول الدكتور بار أن يفعل أي شيء
ليجعلني أشعر كمختلة.‏

262
00:15:55,866 --> 00:15:58,702
‏أظن أنه مجنون أكثر من المرضى.‏

263
00:16:02,081 --> 00:16:05,209
‏اتدرين .‏.‏.‏ تلك المرأة التي
في الكرسي المتحرك؟

264
00:16:05,292 --> 00:16:08,045
‏‏-‏ ما قصتها؟
‏-‏ نعم،‏ إنها مجنونة.‏

265
00:16:08,128 --> 00:16:10,047
‏لم تتفوه بكلمة.‏

266
00:16:10,130 --> 00:16:13,759
‏إنها تجلس هناك طوال اليوم
وتنتظر أن يأتي صديقك لزيارتها.‏

267
00:16:13,842 --> 00:16:17,429
‏ويتحدث إليها لساعات،‏
ولكني لا اظن أنها تسمعه.‏

268
00:16:28,565 --> 00:16:29,984
‏أوه،‏ مرحباً.‏

269
00:16:30,067 --> 00:16:33,153
‏قلت أن امر لشرب القهوة احياناً.‏

270
00:16:33,237 --> 00:16:35,364
‏لدي قهوة.‏

271
00:16:35,447 --> 00:16:38,367
‏لا اصدق أنك امسكت بي أرش النمل.‏

272
00:16:38,450 --> 00:16:42,246
‏‏-‏ لا بد أنني ابدو بحالة مزرية.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ أنت تبدين جذابة.‏

273
00:16:42,329 --> 00:16:44,331
‏لا بد أنك تمزح.‏

274
00:16:44,415 --> 00:16:47,501
‏لا.‏ الطريقة التي اخذت بها زمام الأمور.‏
إنها مدهشة.‏

275
00:16:47,584 --> 00:16:49,628
‏إنها مجرد نمل.‏

276
00:16:49,712 --> 00:16:51,797
‏وبالتأكيد عددها أكثر مني.‏

277
00:16:51,880 --> 00:16:56,010
‏لا،‏ قلت أنك تريدين الوقوف على قدميك،‏
وأنت تحققين ذلك.‏

278
00:16:56,093 --> 00:16:58,846
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ شكراً.‏

279
00:17:00,014 --> 00:17:04,101
‏حتى لو كان ذلك يعني أنك
لست في سوق العلاقات الآن.‏

280
00:17:05,060 --> 00:17:06,770
‏هل قلت ذلك؟

281
00:17:06,854 --> 00:17:09,398
‏لقد لمحت إلىذلك.‏

282
00:17:09,481 --> 00:17:13,569
‏حسناً،‏ احياناً اقول اشياء لا اعنيها.‏

283
00:17:13,652 --> 00:17:17,531
‏ألوم ذلك على التعرض كثيراً لمبيد النمل.‏

284
00:17:18,615 --> 00:17:22,828
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كارل،‏ ماذا تريد؟

285
00:17:22,911 --> 00:17:25,289
‏لا اصدق أنك تجبرين ابنتنا

286
00:17:25,372 --> 00:17:28,959
‏على العيش في بيت على عجلات.‏
أظن أنه علينا التحدث عن ذلك.‏

287
00:17:29,043 --> 00:17:32,588
‏حسناً،‏ إنه مؤقت،‏ واذا كنت لا تمانع،‏
أنا اشرب القهوة.‏

288
00:17:32,671 --> 00:17:34,506
‏أوه،‏ لا مشكلة يا سوزان.‏

289
00:17:34,590 --> 00:17:37,301
‏أوه،‏ آسف.‏ لم اقصد أن اطردك يا صديقي،‏

290
00:17:37,384 --> 00:17:40,179
‏ولكن هذا أمر عائلي.‏

291
00:17:40,262 --> 00:17:42,222
‏لا،‏ لا،‏ أنا اتفهم.‏

292
00:17:42,306 --> 00:17:43,557
‏لطيف.‏

293
00:17:51,857 --> 00:17:53,859
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

294
00:18:00,824 --> 00:18:02,284
‏لديك حركات رائعة.‏

295
00:18:02,367 --> 00:18:04,745
‏تحتاجين مساعدة بسيطة حول الحفر.‏

296
00:18:04,828 --> 00:18:07,748
‏اتدري ماذا يقولون
‏‏"‏‏‏‏تحركي للاستعراض،‏ واثبتي بقوة.‏‏‏"‏‏‏‏

297
00:18:07,831 --> 00:18:10,167
‏‏-‏ هل أنا محق؟
‏-‏ أوه،‏ هذا صحيح.‏

298
00:18:10,250 --> 00:18:13,128
‏‏-‏ حسناً.‏ سأراك هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

299
00:18:14,088 --> 00:18:17,591
‏اصنع لي شيئاً قوياً.‏
لدي تسع حفر مع ذلك الشخص.‏

300
00:18:18,133 --> 00:18:22,596
‏<i>جيم،‏ لقد مرت ساعة منذ كان العمال</i>
<i>الذين يعملون على طريق رقم 57</i>

301
00:18:22,679 --> 00:18:25,390
‏<i>شاهدوا أحد اعضائهم</i>
<i>يقتل بسبب حركة السير.‏</i>

302
00:18:25,474 --> 00:18:26,517
‏خبر عاجل

303
00:18:26,600 --> 00:18:28,727
‏<i>الضحية كان رجلاً لاتينياً في الاربعينات</i>

304
00:18:28,811 --> 00:18:31,313
‏<i>وكان رجل أعمال معروفا في المنطقة.‏</i>

305
00:18:31,396 --> 00:18:34,983
‏<i>ولن تنشر الشرطة</i>
<i>اسمه الا أن يتم اخبار عائلته.‏</i>

306
00:18:35,067 --> 00:18:38,695
‏<i>وسنبقيكم على علم بآخر التطورات.‏</i>

307
00:18:40,155 --> 00:18:44,910
‏<i>هذا كريغ سومينا ببث مباشر من شارع 54.‏</i>
<i>وعودة الى الاستوديو.‏</i>

308
00:19:00,213 --> 00:19:04,509
‏سيدة سوليس!‏ لماذا أنت في البيت؟

309
00:19:05,886 --> 00:19:08,680
‏كارلوس قد مات يا شاو ميه.‏

310
00:19:08,764 --> 00:19:10,766
‏لا،‏ ارجوك،‏ لا تقتليه!‏

311
00:19:10,849 --> 00:19:13,644
‏لا،‏ أنت لا تفهمين.‏
لقد مات.‏

312
00:19:13,727 --> 00:19:17,522
‏حصلت له حادثة.‏
على الطريق السريع.‏

313
00:19:18,607 --> 00:19:22,736
‏لا.‏.‏.‏ إنه في المطبخ.‏

314
00:19:31,828 --> 00:19:34,748
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏ لماذا عدت مبكرة؟
‏-‏ أوه،‏ عزيزي.‏

315
00:19:34,831 --> 00:19:37,125
‏أوه،‏ أنت لست ميتاً!‏

316
00:19:37,209 --> 00:19:41,254
‏‏-‏ من قال أنني مت؟
‏-‏ الشرطة،‏ لقد اتصلوا بي.‏

317
00:19:41,338 --> 00:19:42,631
‏عم تتحدثين؟

318
00:19:42,714 --> 00:19:46,009
‏لم يعرفوا التفاصيل،‏
ولكن شاهد عيان قال أنه شاهدك،‏

319
00:19:46,093 --> 00:19:48,970
‏تسير في خط السيارات لتأخذ كرسياً
فجاء باص مسرعاً

320
00:19:49,054 --> 00:19:51,807
‏وصدمك أمام طاقم العمل كله.‏

321
00:19:51,890 --> 00:19:55,560
‏‏-‏ لماذا لست مع طاقم تنظيف الطريق؟
‏-‏ لقد دفعت لرالف ليذهب مكاني.‏

322
00:19:57,938 --> 00:19:59,314
‏ماذا؟

323
00:19:59,398 --> 00:20:02,401
‏حسناً يا كارلوس،‏ لقد ذكروا اسمك.‏

324
00:20:02,484 --> 00:20:05,278
‏اوه،‏ المسكين رالف.‏

325
00:20:06,822 --> 00:20:08,990
‏لماذا ظهرك مغطى بالعرق؟

326
00:20:09,074 --> 00:20:12,828
‏‏-‏ كنت اركض على جهاز الركض.‏
‏-‏ من دون حذاء؟

327
00:20:12,911 --> 00:20:14,705
‏بحق الله يا غابريل،‏

328
00:20:14,788 --> 00:20:17,666
‏توفي رالف للتو وأنت قلقة بشأن حذائي؟

329
00:20:18,083 --> 00:20:21,920
‏اعني،‏ بحق الله،‏
ماذا بك؟

330
00:20:22,003 --> 00:20:23,839
‏‏-‏ خطأي.‏
‏-‏ آسفة.‏

331
00:20:38,270 --> 00:20:40,147
‏لا بد أنك تجدين أن لهذا تأثيرا مهدئا.‏

332
00:20:40,230 --> 00:20:42,399
‏ولماذا تفترض ذلك؟

333
00:20:42,482 --> 00:20:45,235
‏لأن هذا ما تفعليه منذ ثلاث جلسات.‏

334
00:20:45,318 --> 00:20:47,487
‏وما زلت لا اعلم أي شيء عنك،‏

335
00:20:47,571 --> 00:20:50,574
‏باستثناء أنك تخطين خطوطا مستقيمة.‏

336
00:20:50,657 --> 00:20:54,578
‏هذا بسبب اسئلتك السخيفة بخصوص طفولتي،‏

337
00:20:54,661 --> 00:20:57,789
‏تحاول أن تتعرف الي؟
حسناً،‏ هذا تلميح لك،‏ أنا لست مجنونة.‏

338
00:20:57,873 --> 00:20:59,166
‏لدي بعض المشاكل.‏

339
00:20:59,249 --> 00:21:02,419
‏والعلاج النفسي هو
طريقتنا لمحاولة مساعدتك.‏

340
00:21:02,502 --> 00:21:05,505
‏أي نوع من العلاج
كنت تظنين أنك ستتلقين؟

341
00:21:05,589 --> 00:21:08,258
‏كنت آمل أن تعالجوني بالأدوية.‏

342
00:21:08,341 --> 00:21:11,344
‏لا تحتاجين لأي شيء اقوى مما وصفته لك.‏

343
00:21:11,428 --> 00:21:13,722
‏لدي نوع اسبرين له مفعول اقوى.‏

344
00:21:13,805 --> 00:21:16,808
‏يقول ملفك أن زوجك توفي،‏

345
00:21:16,892 --> 00:21:19,186
‏وكان لك رفيق قتل نفسه،‏

346
00:21:19,269 --> 00:21:22,230
‏وأنت تعانين من الادمان على الكحول.‏

347
00:21:22,314 --> 00:21:25,066
‏هذه مشاكل كثيرة لسنة واحدة.‏

348
00:21:26,568 --> 00:21:28,695
‏وماذا بشأن اولادك؟

349
00:21:29,905 --> 00:21:31,990
‏أوه،‏ انهم بخير.‏

350
00:21:32,073 --> 00:21:34,576
‏اندرو يسافر في اوروبا

351
00:21:34,659 --> 00:21:37,662
‏ودانيال في مخيم فريقات المشجعات.‏

352
00:21:37,746 --> 00:21:40,123
‏كيف علاقتك بهما؟

353
00:21:42,167 --> 00:21:45,086
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ هل أنتم مقربون من بعضكم بعضا؟

354
00:21:45,170 --> 00:21:48,131
‏هل يتحدثان اليك عن نفسهيما؟

355
00:21:48,215 --> 00:21:50,550
‏وكيف تشعرين تجاههما؟

356
00:21:52,260 --> 00:21:55,263
‏اتدري،‏ ليس لدي أي وقت لهذه السخافات.‏

357
00:21:55,347 --> 00:21:58,183
‏هل ستصف لي بعض العقاقير القوية أم لا؟

358
00:21:59,267 --> 00:22:00,352
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسناً.‏

359
00:22:00,435 --> 00:22:04,815
‏‏-‏ سأعود لغرفتي اذا.‏
‏-‏ لا يمكنني ان اجبرك على التحدث الي،‏

360
00:22:04,898 --> 00:22:08,401
‏ولكن يمكنني أن اجعلك
تركزي على مشاكلك بشكل اسهل.‏

361
00:22:08,485 --> 00:22:10,237
‏وكيف ستفعل ذلك؟

362
00:22:10,320 --> 00:22:13,281
‏سأطلب من الممرضين أن يأخذوا اشياءك.‏

363
00:22:13,365 --> 00:22:16,493
‏لقد اتيت للمشفى بخاطري.‏

364
00:22:16,576 --> 00:22:18,119
‏عندما وقعت على هذه الاوراق،‏

365
00:22:18,203 --> 00:22:20,705
‏اصبحت مسؤولاً عن صحتك.‏

366
00:22:20,789 --> 00:22:22,457
‏وسأساعدك بأية طريقة اراها مناسبة.‏

367
00:22:22,874 --> 00:22:26,211
‏لا احتاج للكثير من المساعدة لأنني لست
مثل مرضاك الآخرين.‏

368
00:22:26,294 --> 00:22:29,464
‏اوه،‏ بالطبع أنت كذلك.‏
ولكنك لا تعرفين ذلك بعد.‏

369
00:22:41,893 --> 00:22:44,938
‏لقد اعترف ابنك بالقتل.‏
لدي الشريط.‏

370
00:22:45,021 --> 00:22:47,816
‏لأبني عقل طفل أيها المحقق.‏

371
00:22:47,899 --> 00:22:50,151
‏وهو يعترف بأنه اغرق التايتانك.‏

372
00:22:52,696 --> 00:22:55,740
‏وصلت هذه الرسالة
منذ اشهر لشرطة شيكاغو،‏

373
00:22:55,824 --> 00:23:00,203
‏تقول بأن الشخص الذي اعتقلناه في مقتل
ميلاني فوستر هو الشخص الخطأ.‏

374
00:23:00,287 --> 00:23:02,831
‏‏-‏ ولدينا شعور أنك كتبتيها.‏
‏-‏ حقاً؟

375
00:23:02,914 --> 00:23:06,293
‏لم أكن ادري أن مشاعر المحققين
تعتبر دليلاً في المحكمة.‏

376
00:23:06,793 --> 00:23:08,461
‏إنها ليست كذلك.‏

377
00:23:11,798 --> 00:23:14,217
‏ولكن هذا يعتبر دليلاً.‏

378
00:23:14,301 --> 00:23:18,513
‏لقد وجدنا بعضاً من الحمض النووي للقاتل
على سترة الضحية.‏

379
00:23:18,597 --> 00:23:22,475
‏والآن كل ما نحتاج اليه هو عينة مطابقة.‏

380
00:23:22,559 --> 00:23:25,854
‏هل تتعرفين على هذه السترة؟

381
00:23:27,731 --> 00:23:29,649
‏إنها ليست لكاليب.‏

382
00:23:31,192 --> 00:23:34,321
‏يمكنك أن تحاولي نفي هذا،‏
ولكن .‏.‏.‏

383
00:23:34,404 --> 00:23:35,864
‏لا.‏

384
00:23:36,615 --> 00:23:39,492
‏أنت لا تفهم.‏

385
00:23:41,202 --> 00:23:44,456
‏هذه السترة تعود لإبني الثاني.‏

386
00:24:09,731 --> 00:24:12,859
‏ومن حيث لا ادري،‏ لقد هاجمني.‏

387
00:24:12,943 --> 00:24:15,362
‏لم يكن اخي عنيفاً قط.‏

388
00:24:15,445 --> 00:24:17,489
‏وأنا متأكد أنه لم يقصد أن يؤذيك.‏

389
00:24:17,572 --> 00:24:19,532
‏لقد فعل.‏

390
00:24:21,952 --> 00:24:24,245
‏دعيني آخذك للبيت.‏

391
00:24:29,167 --> 00:24:31,962
‏هذا كان يوماً صعباً علي.‏

392
00:24:32,045 --> 00:24:35,215
‏يجب أن تعود في الايام القادمة
لنتحدث عن الامر.‏

393
00:24:35,298 --> 00:24:38,551
‏لقد انفصلنا يا مل.‏
وليست مهمتي أن اواسيك.‏

394
00:24:41,763 --> 00:24:44,307
‏ربما يجب ألا اعود للبيت الآن.‏

395
00:24:46,393 --> 00:24:49,854
‏‏-‏ ربما يجب أن اذهب للشرطة اولاً.‏
‏-‏ الشرطة؟

396
00:24:49,938 --> 00:24:52,107
‏لقد هوجمت.‏

397
00:24:52,190 --> 00:24:54,985
‏من واجبي أن اخبر الشرطة عن ذلك،‏
الا تظن؟

398
00:24:55,068 --> 00:24:57,904
‏لقد اخبرتك بأن كاليب لم يقصد
أن يفعل ما فعله.‏

399
00:24:57,988 --> 00:25:00,865
‏‏-‏ حسناً؟ ميلاني،‏ ارجوك .‏.‏.‏
‏-‏ عليك اللعنة.‏

400
00:25:00,949 --> 00:25:03,034
‏لا.‏ لا يمكنك أن تخبري أي احد.‏

401
00:25:03,118 --> 00:25:05,412
‏يمكنني أن اخبر من اريد!‏
ابعد يديك عني!‏

402
00:25:05,495 --> 00:25:07,205
‏نحن نتحدث عن اخي!‏

403
00:25:07,288 --> 00:25:09,958
‏سيقضي اخوك السنوات العشر القادمة
في السجن،‏

404
00:25:10,041 --> 00:25:11,960
‏لذلك اقول ‏‏"‏‏‏‏دعني وشأني!‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:25:15,755 --> 00:25:17,716
‏‏-‏ ميلاني.‏
‏-‏ ماذا؟

406
00:25:19,426 --> 00:25:22,804
‏اتركي عائلتي وشأنها!‏

407
00:26:04,425 --> 00:26:06,094
{\an8}‏قبل ثماني سنوات

408
00:26:06,177 --> 00:26:09,973
{\an8}‏<i>التقينا لينيت سكافو في اليوم الذي انتقلت</i>
<i>فيه إلى شارع ويستيريا.‏</i>

409
00:26:10,056 --> 00:26:13,393
‏<i>وقررنا جميعاً بأنها ستكون صديقة لنا.‏</i>

410
00:26:13,476 --> 00:26:18,314
‏<i>لأننا كنا خائفات أن تصبح عدوتنا.‏</i>

411
00:26:18,398 --> 00:26:21,359
‏تلعب الروليت الروسي برحمي!‏

412
00:26:23,528 --> 00:26:24,904
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

413
00:26:24,988 --> 00:26:29,117
‏مرحباً.‏ اردنا أن نرحب بكم في الحي.‏

414
00:26:29,200 --> 00:26:32,453
‏‏-‏ ولكن يمكننا العودة لاحقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

415
00:26:32,537 --> 00:26:36,124
‏في الحقيقة،‏ هذا مثالي.‏
اتدرون لماذا؟ لأنكن محايدات.‏

416
00:26:36,207 --> 00:26:37,250
‏لينيت.‏

417
00:26:37,333 --> 00:26:39,836
‏افترضن أن زوجك أي منكن
توسل اليك لتحملي.‏

418
00:26:39,919 --> 00:26:42,589
‏وأنت بسبب طيبة قلبك،‏ قبلت.‏

419
00:26:42,672 --> 00:26:45,842
‏على الرغم أن ذلك سيؤثر سلباً على مهنتك،‏
ووافقت على انجاب طفل.‏

420
00:26:45,925 --> 00:26:48,803
‏‏-‏ طفل،‏ واحد.‏
‏-‏ لينيت،‏ لقد تعرفنا لتونا عليهن.‏

421
00:26:48,886 --> 00:26:52,223
‏وتذهبين إلى الفحص،‏ وتسمعين قلبين.‏

422
00:26:52,307 --> 00:26:57,061
‏وعندها فقط يخبرك
زوجك بأن في عائلته توائم!‏

423
00:26:57,145 --> 00:26:59,272
‏لم أظن أن ذلك مهم جداً!‏

424
00:26:59,355 --> 00:27:02,483
‏لقد كان في عائلتك ثمانية توائم
على مدى ثلاثة اجيال.‏

425
00:27:02,567 --> 00:27:06,029
‏هذا باستثناء اقاربك في كنتاكي،‏
والذين لديهم ثلاثة توائم!‏

426
00:27:06,112 --> 00:27:10,408
‏لذلك اسألكن،‏ هل يستحق هذا الرجل
أن يُعاقب بشدة؟

427
00:27:11,200 --> 00:27:15,663
‏في الحقيقة،‏ أظن أن الحمل بالتوائم يتم
وراثياً من قبل جهة الأم.‏

428
00:27:16,497 --> 00:27:21,294
‏‏-‏ ومن أنت،‏ عالمة؟
‏-‏ لا،‏ اؤلف كتب الاطفال.‏

429
00:27:21,377 --> 00:27:24,714
‏لقد جئنا للتعريف بأنفسنا فقط.‏

430
00:27:24,797 --> 00:27:27,133
‏ولكن يمكننا عمل ذلك في وقت آخر.‏

431
00:27:27,216 --> 00:27:30,136
‏لا،‏ انتظرن،‏ ارجوك،‏ ابقين.‏
نحن بخير.‏

432
00:27:30,219 --> 00:27:31,387
‏نحن بخير،‏ صح؟

433
00:27:31,471 --> 00:27:35,266
‏عزيزتي،‏ لا نريد أن نخيف الجيران الجدد،‏
حسناً؟

434
00:27:35,350 --> 00:27:40,104
‏أنا آسفة لأنكن شاهدتن نوبة غضبي.‏
لن يحصل هذا ثانية.‏

435
00:27:40,188 --> 00:27:42,565
‏خاصة لأن هذا آخر حمل لي.‏

436
00:27:42,649 --> 00:27:46,361
‏حسناً،‏ أنت المديرة.‏
وأنا عبدك المحب.‏

437
00:27:48,529 --> 00:27:50,031
‏لا تشجعنه.‏

438
00:27:50,114 --> 00:27:53,951
‏عزيزتي،‏ من الواضح أن جيراننا
الجدد لاحظوا أنك محظوظة

439
00:27:54,035 --> 00:27:57,038
‏بزوج رائع.‏

440
00:27:57,330 --> 00:28:00,458
‏قذيفة!‏

441
00:28:00,541 --> 00:28:05,088
‏يا شباب،‏ ايمكنكم الحضور إلى هنا للحظة؟
يجب أن نتحدث قليلاً.‏

442
00:28:09,842 --> 00:28:14,889
‏حسناً،‏ لقد قضينا اجازة رائعة

443
00:28:14,972 --> 00:28:17,433
‏ولكن غداً،‏ سنذهب للبيت.‏

444
00:28:17,517 --> 00:28:22,188
‏باستثناء أننا لن نعود لبيتنا.‏

445
00:28:22,271 --> 00:28:25,233
‏فسنذهب للبقاء لدى جدتكم.‏

446
00:28:25,316 --> 00:28:27,485
‏هل سيكون أبي هناك؟

447
00:28:28,444 --> 00:28:30,613
‏لا.‏ ابوك لن يكون هناك،‏

448
00:28:30,697 --> 00:28:35,159
‏ولكنه سيأتي ويراكم طوال الوقت.‏

449
00:28:35,243 --> 00:28:38,663
‏وسنبقى عائلة.‏

450
00:28:38,746 --> 00:28:40,748
‏ولكن .‏.‏.‏

451
00:28:42,083 --> 00:28:45,962
‏.‏.‏.‏ لن نعيش في نفس المكان بعد.‏

452
00:28:47,296 --> 00:28:48,339
‏لذا .‏.‏.‏

453
00:28:50,425 --> 00:28:53,469
‏.‏.‏.‏ هل هناك أية اسئلة
تريدون طرحها؟

454
00:28:56,139 --> 00:28:57,974
‏ايمكننا الذهاب للسباحة الآن؟

455
00:29:01,060 --> 00:29:03,396
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ نعم.‏

456
00:29:03,938 --> 00:29:06,941
‏قذيفة!‏

457
00:29:16,367 --> 00:29:17,660
‏متجر كيرون للمجوهرات

458
00:29:27,670 --> 00:29:29,338
‏مايك،‏ يا لها من مفاجأة!‏

459
00:29:30,173 --> 00:29:32,216
‏نعم،‏ كيف حالك؟

460
00:29:32,300 --> 00:29:37,764
‏جيد.‏ نعم،‏
جئت لشراء بطارية جديدة لساعتي.‏

461
00:29:38,765 --> 00:29:41,934
‏اذا،‏ ماذا تفعل؟

462
00:29:42,018 --> 00:29:44,061
‏اشتري شيئا ما لجدتي.‏

463
00:29:44,145 --> 00:29:46,773
‏‏-‏ إنه عيد ميلادها التسعون.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

464
00:29:46,856 --> 00:29:48,858
‏هذا سيشعرها بالسعادة الكبيرة.‏

465
00:29:48,941 --> 00:29:53,112
‏إنه انيق،‏ ويمكنها أن تضيف اليه احجارا
اخرى في الذكرى السنوية.‏

466
00:29:53,738 --> 00:29:55,531
‏يا لها من جدة محظوظة.‏

467
00:29:56,574 --> 00:29:59,535
‏أيها الغشاش،‏ ستطلب من سوزان
أن تتزوج منك،‏ أليس كذلك؟

468
00:29:59,619 --> 00:30:01,537
‏‏-‏ لم اقل ذلك.‏
‏-‏ لا مشكلة في ذلك.‏

469
00:30:01,621 --> 00:30:06,125
‏بالنسبة لي تعتبر سوزان قصة قديمة.‏
لذلك حظاً طيباً!‏

470
00:30:06,209 --> 00:30:08,294
‏لا أظن أن هناك املا

471
00:30:08,377 --> 00:30:12,131
‏بأن تبقي فمك مغلقاً.‏ ايمكنك ذلك؟
فأنا ارغب بمفاجأتها.‏

472
00:30:12,215 --> 00:30:14,342
‏ثق بي،‏ ستتفاجئ كثيراً،‏

473
00:30:14,425 --> 00:30:17,512
‏وليس فقط بسبب صغر ذلك الحجر.‏

474
00:30:23,893 --> 00:30:27,563
‏اسمع،‏ اعلم أنها سيارة غالية،‏
ولكنني بحاجة لها.‏

475
00:30:27,647 --> 00:30:29,607
‏هل ستعطيني المال؟

476
00:30:31,943 --> 00:30:35,363
‏أنت كاذب سيء يا فتى.‏
لقد قرأت الصحف.‏

477
00:30:35,446 --> 00:30:37,615
‏وأعرف ماذا حصل لوالدك.‏

478
00:30:39,116 --> 00:30:42,286
‏وأظنه بحاجة لمحام ممتاز.‏

479
00:30:42,370 --> 00:30:45,665
‏ليحصل على عدالة مكلفة.‏

480
00:30:45,748 --> 00:30:47,375
‏ارجوك.‏

481
00:30:47,458 --> 00:30:51,003
‏لقد وضع بول يونغ ديدرا في الصندوق.‏

482
00:30:51,087 --> 00:30:53,381
‏ابنتي.‏ امك.‏

483
00:30:55,258 --> 00:31:00,429
‏لنكن واضحين اذا،‏
لا اكتب شيكات للمتوحشين.‏

484
00:31:00,513 --> 00:31:05,685
‏لماذا لا يمكنك أن تعطيني المال؟ فأنت
ستموت.‏ ولست بحاجة له.‏ وانا بحاجة له.‏

485
00:31:05,768 --> 00:31:08,813
‏لا تبك يا زاك،‏
فهذا يغضبني.‏

486
00:31:08,896 --> 00:31:11,983
‏قلت أن كل هذا سيكون لي.‏
متى سأحصل عليه؟

487
00:31:14,068 --> 00:31:18,531
‏الامبراطورية هي كلمة مضخمة،‏
ولكن هذا ما بنيته.‏

488
00:31:18,614 --> 00:31:21,409
‏لسوء الحظ،‏

489
00:31:21,492 --> 00:31:25,037
‏يمكن حكم الامبراطورية

490
00:31:25,121 --> 00:31:28,291
‏فقط بالقبضة الحديدية والصلابة.‏

491
00:31:29,876 --> 00:31:32,753
‏اردت أن اعطيها لك يا زاك،‏

492
00:31:32,837 --> 00:31:35,965
‏ولكن بدأت الشكوك تساورني
بخصوصك.‏

493
00:31:36,591 --> 00:31:41,679
‏ماذا؟ هل ستحرمني من الارث؟

494
00:31:43,139 --> 00:31:45,558
‏ليس لي أي حاجة للضعفاء.‏

495
00:31:48,060 --> 00:31:49,729
‏اخرج

496
00:32:30,728 --> 00:32:32,772
{\an8}‏يشتغل
يتوقف

497
00:32:32,855 --> 00:32:34,982
‏ماذا؟ هل ستقتلني؟

498
00:32:36,442 --> 00:32:38,277
‏لتثبت أنك شخص قوي؟

499
00:32:42,365 --> 00:32:46,535
‏ارأيت؟ لهذا السبب لا يمكنني أن اعطيك
مفاتيح الامبراطورية يا فتى.‏

500
00:32:48,746 --> 00:32:50,998
‏لست جريئاً.‏

501
00:32:53,834 --> 00:32:54,877
{\an8}‏مغلق

502
00:33:32,621 --> 00:33:33,663
{\an8}‏قبل ثلاث سنوات

503
00:33:33,747 --> 00:33:35,165
{\an8}‏شركة النقل السريع

504
00:33:35,248 --> 00:33:38,543
{\an8}‏<i>التقينا بغابريل سوليس يوم انتقالها</i>
<i>إلى شارع ويستيريا.‏</i>

505
00:33:38,627 --> 00:33:44,049
‏<i>وكنا متشوقات لمقابلة</i>
<i>عارضة ازياء نيويوركية.‏</i>

506
00:33:45,091 --> 00:33:46,134
‏مرحباً؟

507
00:33:46,218 --> 00:33:47,928
‏<i>وقد شاهدنا أكثر .‏.‏.‏</i>

508
00:33:48,845 --> 00:33:49,971
‏مرحباً.‏

509
00:33:50,055 --> 00:33:52,849
‏<i>.‏.‏.‏ مما كنا نتوقعه.‏</i>

510
00:33:54,851 --> 00:33:59,814
‏أنا ماري اليس.‏ وهذه سوزان،‏
لينيت وبري.‏

511
00:33:59,898 --> 00:34:01,775
‏اهلاً بك في الحي.‏

512
00:34:01,858 --> 00:34:03,401
‏أنا غابريل سوليس.‏

513
00:34:03,485 --> 00:34:06,071
‏هل سيكون افضل إن عدنا في وقت آخر؟

514
00:34:06,988 --> 00:34:08,406
‏أوه،‏ لا.‏

515
00:34:08,490 --> 00:34:12,118
‏كنت ابدل ملابسي المتعرقة.‏

516
00:34:12,202 --> 00:34:15,580
‏لم أكن ادرك بأن الانتقال
عمل مرهق هكذا.‏

517
00:34:15,664 --> 00:34:19,042
‏عزيزتي،‏ لم نجرب ذلك في المطبخ!‏

518
00:34:22,128 --> 00:34:25,590
‏عزيزي .‏.‏.‏
اظن أن الوقت حان لتلبس بنطالك.‏

519
00:34:25,674 --> 00:34:27,342
‏صحيح.‏

520
00:34:28,593 --> 00:34:30,470
‏يسرني التعرف اليكن يا سيدات.‏

521
00:34:32,847 --> 00:34:35,058
‏دعيني احزر.‏ زوج جديد؟

522
00:34:35,141 --> 00:34:36,518
‏اربعة اشهر.‏

523
00:34:36,601 --> 00:34:40,772
‏وكنت البس هذه الملابس لشهرين منها.‏

524
00:34:40,855 --> 00:34:42,857
‏فمن الصعب ايقافه.‏

525
00:34:54,244 --> 00:34:57,747
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ احاول أن امارس الجنس معك.‏

526
00:34:57,831 --> 00:35:00,083
‏الآن؟ عزيزتي،‏ لقد تأخر الوقت.‏

527
00:35:01,585 --> 00:35:03,837
‏الا تريد أن تمارس الجنس معي؟

528
00:35:03,920 --> 00:35:06,256
‏أنت دائماً ترغب بممارسة الجنس معي.‏

529
00:35:06,339 --> 00:35:09,759
‏كنت ترغب بممارسة الجنس
معي بعد ساعة من عمليتك الجراحية.‏

530
00:35:09,843 --> 00:35:11,303
‏أنا مشغول البال بعض الشيء!‏

531
00:35:12,345 --> 00:35:13,805
‏لقد مات رجل طيب اليوم.‏

532
00:35:15,473 --> 00:35:17,142
‏لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.‏

533
00:35:26,359 --> 00:35:29,529
‏قالت لي شاو ميه أمرا غريبا.‏

534
00:35:31,656 --> 00:35:35,243
‏عندما اخبرتها بأنك مت،‏
قالت لي ‏‏"‏‏‏‏ارجوك الا تقتليه.‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:35:37,787 --> 00:35:39,998
‏تلك المسكينة.‏

536
00:35:41,333 --> 00:35:44,336
‏يجب أن نعطيها دروساً في
اللغة الانجليزية.‏

537
00:35:55,430 --> 00:35:57,766
‏جولي،‏ ماذا تفعلين؟

538
00:35:57,849 --> 00:36:01,353
‏‏-‏ احاول النوم.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيدات.‏

539
00:36:01,436 --> 00:36:04,397
‏كارل!‏ ماذا تفعل؟

540
00:36:04,481 --> 00:36:07,150
‏لدي مفاجأة صغيرة لفتاتاي.‏

541
00:36:07,233 --> 00:36:10,987
‏لذلك ابقيا مستريحتين
وسنصل هناك قريباً.‏

542
00:36:14,908 --> 00:36:16,451
‏لا!‏ لا،‏ لا!‏

543
00:36:16,534 --> 00:36:18,828
‏اعد بيتي إلى مكانه.‏

544
00:36:19,871 --> 00:36:20,997
‏قهوة بالحليب؟

545
00:36:26,961 --> 00:36:28,922
‏إلى اليمين يا سيدات.‏

546
00:36:33,385 --> 00:36:34,552
‏هديتي لكن.‏

547
00:36:36,304 --> 00:36:38,765
‏‏-‏ هل اشتريت لنا منزلاً؟
‏-‏ دعونا نتفرج عليه.‏

548
00:36:38,848 --> 00:36:40,225
‏فيه ثلاث غرف نوم.‏

549
00:36:40,308 --> 00:36:43,269
‏وهناك بيت ضيوف في الخلف،‏
يمكنك استعماله كاستوديو.‏

550
00:36:43,353 --> 00:36:46,648
‏‏-‏ هناك بركة.‏
‏-‏ بركة؟ حقاً؟

551
00:36:48,358 --> 00:36:51,695
‏‏-‏ ما الذي تريده؟
‏-‏ ليس هناك ما اريده.‏ إنه لك يا سوزي.‏

552
00:36:51,778 --> 00:36:54,781
‏لك ولجولي.‏
من دون أي شروط او مطالب.‏

553
00:36:54,864 --> 00:36:57,242
‏لا يمكنني قبول هذا.‏

554
00:36:57,325 --> 00:36:59,202
‏يجب أن اخرج من هذا الوضع بنفسي.‏

555
00:36:59,285 --> 00:37:03,665
‏هذا ليس احساناً،‏ حسناً؟
فأنا مدين لك.‏

556
00:37:04,624 --> 00:37:06,459
‏اعتبريه رد دين.‏

557
00:37:07,752 --> 00:37:11,381
‏امي!‏ هناك بركة وجاكوزي.‏

558
00:37:12,382 --> 00:37:16,553
‏لا يمكن لأحد أن يسرقها وأنتن نيام،‏
اليس كذلك؟

559
00:37:18,471 --> 00:37:20,515
‏مستشفى فيرفيو للأمراض النفسية

560
00:37:20,598 --> 00:37:23,893
‏<i>مرحباً،‏ هذه سوزان.‏</i>
<i>لقد ادخلت الكهربائي إلى بيتك.‏</i>

561
00:37:23,977 --> 00:37:27,731
‏<i>ارجو أنك تستمتعين بوقتك في المنتجع.‏</i>

562
00:37:28,857 --> 00:37:31,109
‏<i>بري،‏ مرحباً،‏ هذه بيتي.‏</i>

563
00:37:31,192 --> 00:37:33,278
‏<i>آسفة لترك هذه الرسالة على جهاز التسجيل،‏</i>

564
00:37:33,361 --> 00:37:36,156
‏<i>ولكن لدى الشرطة دليل يثبت تورط ماثيو</i>

565
00:37:36,239 --> 00:37:37,949
‏<i>في مقتل ميلاني فوستر.‏</i>

566
00:37:38,032 --> 00:37:39,451
‏<i>يجب أن نجدهما يا بري.‏</i>

567
00:37:39,534 --> 00:37:42,370
‏<i>يجب أن نجدهما ونرجع دانيال.‏</i>

568
00:37:48,543 --> 00:37:50,920
‏‏-‏ دعوني وشأني حالاً.‏
‏-‏ انتما،‏ اتركاها.‏

569
00:37:51,004 --> 00:37:53,006
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ احاول المغادرة،‏

570
00:37:53,089 --> 00:37:54,716
‏وهؤلاء المختلون لا يدعونني.‏

571
00:37:54,799 --> 00:37:58,303
‏اتدري أنه يمكن أن يتم اعتقالكما بسبب
الخطف،‏ لحجز شخص عنوة؟

572
00:37:58,386 --> 00:37:59,637
‏لماذا تريدين المغادرة؟

573
00:37:59,721 --> 00:38:03,057
‏‏-‏ لأن ابنتي في خطر.‏
‏-‏ هل حصل لها شيء في المخيم؟

574
00:38:03,141 --> 00:38:05,059
‏إنها ليست في المخيم.‏ تلك كانت كذبة.‏

575
00:38:05,143 --> 00:38:09,063
‏لقد اكتشفت أنها هربت مع
فتى متهم بجريمة قتل.‏

576
00:38:09,147 --> 00:38:11,316
‏‏-‏ قاتل؟
‏-‏ يمكنني أن اميز من صوتك

577
00:38:11,399 --> 00:38:12,817
‏بأنك لا تصدقني.‏

578
00:38:12,901 --> 00:38:15,153
‏بري،‏ دعينا نتحدث في هذا الأمر في مكتبي.‏

579
00:38:15,236 --> 00:38:17,489
‏ليس لدي وقت للعلاج،‏

580
00:38:17,572 --> 00:38:19,991
‏أريد الخروج من هنا!‏
ابتعدوا عني!‏

581
00:38:20,074 --> 00:38:22,160
‏ايها الاغبياء!‏ ابتعدوا عني!‏

582
00:38:22,243 --> 00:38:24,704
‏أنتم تعلمون أنني جئت الى هنا بمشيئتي.‏

583
00:38:24,788 --> 00:38:28,583
‏‏-‏ لا يمكنكم عمل هذا بي!‏ لا.‏
‏-‏ بري،‏ ارجوك.‏ لا تقاومي.‏

584
00:38:32,128 --> 00:38:36,716
‏اذا حصل أي شيء لإبنتي،‏
ليساعدك الله.‏

585
00:38:36,800 --> 00:38:39,177
‏نحن نحاول مساعدتك.‏

586
00:39:02,613 --> 00:39:05,074
‏‏-‏ وما هذا الآن؟
‏-‏ اريد السباحة.‏

587
00:39:05,157 --> 00:39:07,576
‏لقد سبحنا.‏
والآن حان وقت حزم اغراضنا.‏

588
00:39:07,660 --> 00:39:10,579
‏ماذا يجري؟

589
00:39:10,663 --> 00:39:12,832
‏كان ابي سيدعني اسبح.‏

590
00:39:13,833 --> 00:39:19,088
‏حسناً،‏ والدك ليس هنا،‏
لذلك أنا اتخذ القرارات،‏ وقراري هو لا.‏

591
00:39:22,758 --> 00:39:24,802
‏أوه،‏ بورتر،‏ ماذا تفعل؟

592
00:39:24,885 --> 00:39:28,514
‏انزل من هناك حالاً،‏ وأنا اعني ما اقول.‏

593
00:39:28,597 --> 00:39:29,974
‏حسناً!‏ حسناً،‏ بورتر.‏

594
00:39:30,057 --> 00:39:31,183
‏توقف،‏ حسناً؟

595
00:39:31,267 --> 00:39:34,478
‏تعال للداخل وسننسى الأمر كله.‏

596
00:39:35,020 --> 00:39:36,730
‏لا!‏

597
00:39:45,072 --> 00:39:46,949
‏ابي!‏ ابي!‏

598
00:39:47,032 --> 00:39:49,368
‏مرحباً يا شباب،‏ يا الهي!‏

599
00:39:49,660 --> 00:39:52,037
‏يا الهي!‏ لقد افتقدتكما كثيراً.‏

600
00:39:53,330 --> 00:39:55,457
‏وأنت كذلك يا عزيزتي،‏

601
00:40:00,421 --> 00:40:02,006
‏أين بورتر؟ هل هو بخير؟

602
00:40:02,089 --> 00:40:04,675
‏لقد كسر ذراعه.‏
واخذوه لقسم الاشعة.‏

603
00:40:04,758 --> 00:40:08,470
‏حسناً يا شباب،‏
لماذا لا تعتنون باختكم،‏ حسناً؟

604
00:40:08,554 --> 00:40:10,681
‏ابوكم وامكم بحاجة للتحدث.‏

605
00:40:13,183 --> 00:40:16,103
‏ليس لدي ما اقوله لك.‏
لقد اتصلت بك لأنه كان عليّ ذلك.‏

606
00:40:16,186 --> 00:40:19,189
‏عزيزتي،‏ يمكنني أن افسر ما شاهدتيه.‏

607
00:40:19,273 --> 00:40:22,151
‏ذلك لا يهمني،‏
واذا كنت ترغب بالاحتفاظ بتلك الاصابع،‏

608
00:40:22,234 --> 00:40:24,862
‏كنت سأبعدها عني.‏
شكراً لك.‏

609
00:40:27,573 --> 00:40:31,869
‏لينيت،‏ أنا لم اخنك.‏
لم افعل ذلك،‏ ولن افعل.‏

610
00:40:31,952 --> 00:40:34,330
‏‏-‏ لقد شاهدتك مع تلك المرأة.‏
‏-‏ اسمها نورا.‏

611
00:40:34,413 --> 00:40:36,749
‏تعرفت اليها قبل 12 سنة.‏
قبل أن اعرفك.‏

612
00:40:36,832 --> 00:40:39,460
‏كانت راقصة على السفينة.‏
وقضينا ليلة معاً.‏

613
00:40:39,543 --> 00:40:41,295
‏ولم أفكر بها لسنوات.‏

614
00:40:41,587 --> 00:40:45,049
‏لماذا تذهب إلى اتلانتيك سيتي
وتزورها كل اسبوعين؟

615
00:40:50,471 --> 00:40:52,640
‏لدي طفلة أخرى يا لينيت.‏

616
00:40:53,933 --> 00:40:55,392
‏ماذا؟

617
00:40:55,476 --> 00:40:57,686
‏لقد حملت في تلك الليلة
التي قضيناها معاً.‏

618
00:40:57,770 --> 00:40:59,897
‏وقد ربت نورا الطفلة
من دون أن تخبرني.‏

619
00:40:59,980 --> 00:41:01,273
‏وعرفت بشأنها مؤخراً.‏

620
00:41:01,357 --> 00:41:03,317
‏لهذا السبب ذهبت للزيارة عدة مرات.‏

621
00:41:03,400 --> 00:41:06,362
‏ولم اكن على علاقة غرامية بها.‏

622
00:41:22,044 --> 00:41:26,173
‏واسم الصغيرة كيلا.‏
وعمرها 11 سنة.‏

623
00:41:26,256 --> 00:41:28,467
‏اعلم أنه كان يجب علي
أن اخبرك ذلك باكراً،‏

624
00:41:28,550 --> 00:41:32,137
‏ولكنني رغبت بأن أجري
فحص ابوة لأتأكد من ذلك.‏

625
00:41:32,221 --> 00:41:34,306
‏وقد اكد الفحص ابوتي للفتاة.‏

626
00:41:37,601 --> 00:41:40,396
‏لماذا انتظرت طويلاً لتخبرك؟

627
00:41:40,479 --> 00:41:44,191
‏قالت بأنها ترغب بتربية البنت لوحدها

628
00:41:44,274 --> 00:41:47,194
‏وأظن انها غيرت رأيها يا عزيزتي.‏

629
00:41:48,696 --> 00:41:51,490
‏عزيزتي،‏ أنا آسف جداً.‏

630
00:41:51,573 --> 00:41:53,242
‏لست مستعدة لهذا بعد.‏

631
00:41:53,325 --> 00:41:55,619
‏حسناً.‏ حسناً.‏

632
00:41:56,704 --> 00:41:59,790
‏ليس لديك أية فكرة القدر الذي اخفتني به.‏

633
00:42:01,375 --> 00:42:05,754
‏‏-‏ أنا آسف جداً.‏
‏-‏ لقد بدأت اتخلى عنك.‏

634
00:42:11,176 --> 00:42:13,887
‏أبي!‏ لدي جبص ازرق!‏

635
00:42:14,888 --> 00:42:17,850
‏مرحباً يا صديقي.‏ يا سلام،‏
يا له من جبص مميز.‏

636
00:42:22,563 --> 00:42:24,064
‏مرحباً.‏

637
00:42:25,482 --> 00:42:28,527
‏إنها تحك.‏
ايمكننا العودة للبيت الآن؟

638
00:42:36,118 --> 00:42:38,787
‏نعم،‏ سنعود للبيت.‏

639
00:42:42,750 --> 00:42:45,544
{\an8}‏البقية تتبع

