﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,085
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:03,168 --> 00:00:04,878
‏هذا سيشعرها بالسعادة الكبيرة.‏

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,923
‏أيها الغشاش،‏ ستطلب من سوزان
أن تتزوج منك،‏ أليس كذلك؟

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,174
‏لم أقل ذلك.‏

5
00:00:09,258 --> 00:00:11,593
‏<i>يقولون بأن المال لا يشتري الحب.‏</i>

6
00:00:11,677 --> 00:00:14,221
‏‏-‏ هديتي لكما.‏
‏-‏ هل اشتريت لنا بيتاَ؟

7
00:00:14,304 --> 00:00:16,348
‏<i>أو حتى السعادة.‏</i>

8
00:00:16,432 --> 00:00:18,308
‏لدي طفلة أخرى يا لينيت.‏

9
00:00:18,392 --> 00:00:20,978
‏اكتشفت امرها مؤخراً.‏
لست على علاقة غرامية بأخرى.‏

10
00:00:21,061 --> 00:00:22,938
‏<i>وذلك لا يخفف من .‏.‏.‏</i>

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,523
‏ألا تريد ممارسة الجنس معي؟

12
00:00:24,606 --> 00:00:25,983
‏لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.‏

13
00:00:26,066 --> 00:00:27,526
‏<i>.‏.‏.‏ تأنيب الضمير.‏</i>

14
00:00:27,609 --> 00:00:30,404
‏لهذا السبب لا يمكنني أن اعطيك
مفاتيح الامبراطورية.‏

15
00:00:30,487 --> 00:00:32,031
‏فلست جريئاً.‏

16
00:00:32,740 --> 00:00:33,782
‏توقف

17
00:00:35,451 --> 00:00:36,452
‏هل اعرفك؟

18
00:00:36,535 --> 00:00:38,662
‏اورسن هودج.‏
صديق سوزان وطبيب الاسنان.‏

19
00:00:38,746 --> 00:00:41,081
‏<i>والشيء الوحيد الذي</i>
<i>يجلب راحة البال الحقيقية .‏.‏.‏</i>

20
00:00:41,165 --> 00:00:43,876
‏هل تعرفين هذه السترة؟

21
00:00:43,959 --> 00:00:45,961
‏هذه السترة تعود لإبني الآخر.‏

22
00:00:46,045 --> 00:00:47,755
‏<i>.‏.‏.‏ هو الاعتراف بالحقيقة .‏.‏.‏</i>

23
00:00:47,838 --> 00:00:50,424
‏يجب أن نجدهما يا بري
ونرجع دانيال.‏

24
00:00:50,507 --> 00:00:52,843
‏<i>.‏.‏.‏ والتحرر من الحجز.‏</i>

25
00:00:52,926 --> 00:00:55,471
‏أحاول المغادرة وهؤلاء المختلون
لا يدعونني.‏

26
00:00:55,554 --> 00:00:57,264
‏لا تقاومي.‏

27
00:01:43,143 --> 00:01:46,188
‏الجزء الثاني

28
00:01:47,481 --> 00:01:48,524
{\an8}‏قبل خمس سنوات

29
00:01:48,607 --> 00:01:50,734
{\an8}‏هل احضروا وصفتك الطبية بعد؟

30
00:01:50,818 --> 00:01:54,279
{\an8}‏‏-‏ إنهم يحضرونها الآن.‏
‏-‏ جيد.‏ اضف هذه اليها.‏

31
00:01:54,613 --> 00:01:56,865
{\an8}‏هل ستصبغين شعرك اشقر حنطيا؟

32
00:01:56,949 --> 00:01:59,368
‏أوه،‏ إنه ليس لي.‏

33
00:01:59,451 --> 00:02:01,370
‏إنه لدانيال.‏

34
00:02:01,995 --> 00:02:05,332
‏هذا الشعر سيعود للون
الذي خلقه الله عليه.‏

35
00:02:05,415 --> 00:02:08,627
{\an8}‏هل تظنين أنها ستقبل أن
تصبغي شعرها بهذا؟

36
00:02:08,710 --> 00:02:11,046
{\an8}‏اوه،‏ حتى لو كان عليّ أن اربطها.‏

37
00:02:11,130 --> 00:02:14,716
{\an8}‏وافكر بفحص جسمها لأرى إن كانت
تلبس قرطاً ما في أي مكان.‏

38
00:02:14,800 --> 00:02:17,553
{\an8}‏أنت تبالغين في ردة فعلك.‏
فهي تمر في مرحلة المراهقة.‏

39
00:02:17,678 --> 00:02:19,388
{\an8}‏هذا ما تفعله البنات في عمرها.‏

40
00:02:19,471 --> 00:02:22,766
{\an8}‏وهن ايضاً يحملن بالاطفال،‏
ويدمن على المخدرات.‏

41
00:02:22,850 --> 00:02:25,686
{\an8}‏وصبغة الشعر هذه هي الطريق.‏

42
00:02:27,354 --> 00:02:30,190
{\an8}‏هل يمكنك أن تضيف هذا لفاتورتنا؟

43
00:02:31,024 --> 00:02:33,735
{\an8}‏بري،‏ يجب أن تكوني أقل تزمتاً.‏

44
00:02:33,819 --> 00:02:37,614
{\an8}‏احاول أن اتأكد انهم
سيصبحون كباراً مسؤولين.‏

45
00:02:37,698 --> 00:02:42,119
‏ثق بي يا ريكس،‏
في النهاية سوف نجني ثمار عملنا.‏

46
00:02:42,202 --> 00:02:44,663
‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة
هكذا طوال الوقت؟

47
00:02:44,746 --> 00:02:46,874
{\an8}‏لماذا تعتبر شعوري باليقين وكأنه خطأ في؟

48
00:02:46,957 --> 00:02:49,376
{\an8}‏أنا متأكدة ممن أكون،‏
ومتأكدة من قيمي،‏

49
00:02:49,459 --> 00:02:52,838
{\an8}‏وأعلم ما هو صحيح.‏
لماذا لا ابقى على ذلك الطريق؟

50
00:02:52,921 --> 00:02:55,382
‏هل أنا محقة يا سيد ويليامز؟

51
00:02:55,465 --> 00:02:58,969
{\an8}‏لقد كانت امي دائماً شديدة معي،‏
وأنا اقدر لها ذلك جداً.‏

52
00:02:59,052 --> 00:03:02,472
{\an8}‏بالضبط،‏ وانظر كيف اصبحت.‏

53
00:03:06,351 --> 00:03:08,812
{\an8}‏اسمعي،‏ أنت ام جيدة.‏

54
00:03:08,896 --> 00:03:10,272
{\an8}‏ولكن هناك حدودا.‏

55
00:03:10,355 --> 00:03:14,026
{\an8}‏يجب أن تتركي لهم بعض المتنفس،‏
والا ندمت على ذلك.‏

56
00:03:31,710 --> 00:03:35,005
‏المعذرة،‏ هل تعلم كم الساعة؟

57
00:03:35,088 --> 00:03:38,217
‏‏-‏ نعم،‏ فالساعة الثامنة فقط.‏
‏-‏ اوه،‏ كنت خائفة من ذلك.‏

58
00:03:38,300 --> 00:03:39,593
‏خائفة من ماذا؟

59
00:03:39,676 --> 00:03:42,221
{\an8}‏من المفترض أن ابقى مربوطة
حتى الساعة السابعة.‏

60
00:03:42,304 --> 00:03:45,057
{\an8}‏فلدي مشكلة مشي خلال النوم.‏

61
00:03:45,140 --> 00:03:48,936
‏لذلك يقومون بربطي حتى لا اتجول
وانا نائمة واؤذي نفسي.‏

62
00:03:49,019 --> 00:03:53,565
{\an8}‏‏-‏ انا متأكد أن ممرضة ستأتي عن قريب.‏
‏-‏ آمل ذلك.‏

63
00:03:53,649 --> 00:03:55,776
{\an8}‏وطبعاً،‏ اذا وصل طبيب هنا اولاً

64
00:03:55,859 --> 00:03:59,488
{\an8}‏ويرى بأن احداً نسي أن يطلقني،‏

65
00:03:59,571 --> 00:04:02,032
{\an8}‏أنا متأكدة أنهم سيتورطون
بالكثير من المشاكل.‏

66
00:04:02,115 --> 00:04:04,660
‏لا يمكنني اطلاق سراحك،‏ سيطردونني.‏

67
00:04:06,328 --> 00:04:08,956
{\an8}‏حسناً،‏ لا اريد لذلك أن يحصل.‏

68
00:04:12,960 --> 00:04:14,461
{\an8}‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ الفرد.‏

69
00:04:15,796 --> 00:04:17,631
‏هل يناديك احد بألفي؟

70
00:04:17,714 --> 00:04:19,258
‏لا.‏

71
00:04:20,259 --> 00:04:23,262
{\an8}‏ولماذا يجب عليهم ذلك؟

72
00:04:24,846 --> 00:04:30,519
{\an8}‏اذا يا الفرد،‏ كنت اتساءل إن كان
بامكانك أن تخفف من رباطي؟

73
00:04:30,602 --> 00:04:32,312
‏فهي محكمة الربط كثيراً.‏

74
00:04:32,396 --> 00:04:35,816
{\an8}‏وأنا متأكدة انه لا يوجد اية قوانين
ضد جعلي أكثر راحة.‏

75
00:04:41,863 --> 00:04:43,323
‏هل تظنين أنني غبي؟

76
00:04:44,783 --> 00:04:46,076
{\an8}‏المعذرة؟

77
00:04:46,159 --> 00:04:48,453
{\an8}‏دقيقة بعد أن افك هذه الاحزمة

78
00:04:48,537 --> 00:04:50,664
{\an8}‏ستحاولين أن تخرمشي عيناي وتهربين.‏

79
00:04:52,457 --> 00:04:55,127
‏لن تغرري بي،‏
ايتها المختلة الساقطة.‏

80
00:04:55,210 --> 00:04:57,587
‏ارجو أن يبقوك مربوطة طوال الشهر القادم

81
00:04:57,671 --> 00:05:00,799
‏لأنني سأكون سعيداً برؤية حقيرة مثلك

82
00:05:00,882 --> 00:05:03,802
‏تنام في وسخها.‏

83
00:05:03,885 --> 00:05:05,679
‏اتدرين ما اعني؟

84
00:05:08,390 --> 00:05:09,808
‏نيسان

85
00:05:23,155 --> 00:05:27,242
‏كوني حذرة مع هذه،‏
هذه آخر الكريستال.‏

86
00:05:27,326 --> 00:05:28,493
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

87
00:05:28,577 --> 00:05:31,913
‏أوه،‏ مرحباً.‏ نحن ننتقل.‏

88
00:05:31,997 --> 00:05:33,957
‏مرحباً،‏ إنه السباك!‏

89
00:05:34,041 --> 00:05:36,501
‏هل جئت لتساعد سوزي في
الانتقال لبيتها الجديد؟

90
00:05:36,585 --> 00:05:40,380
‏‏-‏ بيت جديد؟
‏-‏ أوه،‏ ألم تخبرك؟

91
00:05:40,464 --> 00:05:42,424
‏لقد اشتريت بيتا لفتاتاي.‏

92
00:05:42,507 --> 00:05:43,925
‏هل سمحت له بشراء بيت لكما؟

93
00:05:44,009 --> 00:05:46,887
‏حسناً،‏ لن ينتقل للعيش معنا.‏

94
00:05:46,970 --> 00:05:49,306
‏بعد ذلك الخطاب عن رغبتك
بالوقوف على قدميك

95
00:05:49,389 --> 00:05:51,475
‏وبعد أن عرضت عليك أن تنتقلي للسكن معي؟

96
00:05:51,558 --> 00:05:55,729
‏لأكون منصفة،‏ لديك غرفة اضافية واحدة،‏
وهذا بيت كامل.‏

97
00:05:55,812 --> 00:05:58,148
‏لا اهانة،‏
ولكن إن كنت لا تستعمل ظهرك،‏

98
00:05:58,231 --> 00:06:00,025
‏فأنت تقف في طريقنا.‏

99
00:06:00,108 --> 00:06:02,652
‏لقد شاهدتني اشتري ذلك الخاتم

100
00:06:02,736 --> 00:06:04,780
‏وكان عليك أن تقف في وجهي.‏

101
00:06:04,863 --> 00:06:07,699
‏‏-‏ هل اشتريت لي خاتما؟
‏-‏ سوزي،‏ دعيني اعالج هذا الأمر.‏

102
00:06:07,783 --> 00:06:10,619
‏على الرجل أن يحمي عائلته،‏ اليس كذلك؟

103
00:06:11,328 --> 00:06:12,662
‏مايك،‏ بخصوص ذلك الخاتم؟

104
00:06:12,746 --> 00:06:15,457
‏‏-‏ ضع ذلك الصندوق ارضاً.‏
‏-‏ ماذا؟ هل ستضربني؟

105
00:06:17,125 --> 00:06:18,710
‏توقفا!‏ اوه،‏ يا الهي .‏.‏.‏

106
00:06:19,544 --> 00:06:21,630
‏ماذا تفعلان؟ توقفا.‏

107
00:06:21,713 --> 00:06:25,133
‏هذا كفاية،‏ ابتعد عن هنا!‏
هيا،‏ هيا!‏

108
00:06:25,217 --> 00:06:26,760
‏أوه،‏ يا الهي.‏

109
00:06:26,843 --> 00:06:28,595
‏ماذا.‏.‏.‏؟ توقف!‏

110
00:06:28,678 --> 00:06:30,597
‏كفاية!‏
هذا كفاية!‏ اذهب!‏

111
00:06:30,680 --> 00:06:32,391
‏ذلك الخاتم.‏
ذلك كان من اجلي،‏ صح؟

112
00:06:32,474 --> 00:06:33,809
‏ليس بعد.‏

113
00:06:35,060 --> 00:06:36,853
‏أوه،‏ يا الهي .‏.‏.‏

114
00:06:38,480 --> 00:06:40,440
‏كارل؟ هل أنت بخير؟

115
00:06:41,650 --> 00:06:43,276
‏هل أنت بخير؟ دعني أراك.‏

116
00:06:43,360 --> 00:06:45,112
‏أوه،‏ يا الهي.‏

117
00:06:49,908 --> 00:06:51,910
‏ايمكنك أن تجلس؟

118
00:07:02,838 --> 00:07:05,215
‏شاو ميه،‏ الديك لحظة؟

119
00:07:05,549 --> 00:07:08,552
‏ربما تجدين هذا سخيفاً ولكنه يزعجني.‏

120
00:07:09,094 --> 00:07:12,305
‏عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏ارجوك الا تقتليه‏‏"‏‏‏‏،‏
هل عنيت كارلوس؟

121
00:07:12,389 --> 00:07:16,059
‏رالف مات،‏ وليس السيد سوليس.‏

122
00:07:16,143 --> 00:07:20,105
‏اعلم ذلك.‏ ولكنك قلت ‏‏"‏‏‏‏تقتليه‏‏"‏‏‏‏
وليس ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:20,188 --> 00:07:23,024
‏ويجب أن اكون غاضبة جداً لأقتل احدا ما.‏

124
00:07:23,108 --> 00:07:28,113
‏لذلك أظن ان سؤالي هو،‏ هل هناك أي سبب
يدعوني لأغضب من السيد سوليس؟

125
00:07:30,157 --> 00:07:32,909
‏ارجوك.‏ لدي الكثير من الغسيل.‏

126
00:07:37,247 --> 00:07:39,207
‏شاو ميه .‏.‏.‏

127
00:07:40,333 --> 00:07:43,503
‏.‏.‏.‏ كيف تمزقت ملابسك الداخلية؟

128
00:07:47,549 --> 00:07:49,426
‏لقد سقطت.‏

129
00:07:58,560 --> 00:08:00,854
‏سيد يونغ،‏ عليك أن تأتي الى البيت

130
00:08:00,937 --> 00:08:03,815
‏‏-‏ لتوقع على بعض الاوراق.‏
‏-‏ ولم تلك الأوراق؟

131
00:08:03,899 --> 00:08:06,902
‏وصية نوح تايلور توصي بتحويل

132
00:08:06,985 --> 00:08:09,154
‏جميع املاكه لك في حالة موته.‏

133
00:08:13,033 --> 00:08:16,828
‏‏-‏ هل كل شيء لي؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

134
00:08:23,877 --> 00:08:25,045
‏مرحباً يا ابي.‏

135
00:08:25,128 --> 00:08:27,756
‏<i>هل حالفك الحظ مع جدك؟</i>

136
00:08:27,839 --> 00:08:30,884
‏نعم.‏ تحدثت مع نوح.‏
ولن يعطينا المال.‏

137
00:08:30,967 --> 00:08:32,677
‏<i>‏-‏ اللعنة يا زاك.‏</i>
‏-‏ آسف؟

138
00:08:32,761 --> 00:08:34,012
‏<i>ارجع اليه وتحدث معه.‏</i>

139
00:08:34,095 --> 00:08:36,223
‏لا أظن أنه سيغير رأيه.‏

140
00:08:36,306 --> 00:08:39,100
‏<i>رائع.‏</i>
<i>هل سأراك غداً؟</i>

141
00:08:39,184 --> 00:08:40,894
‏لا،‏ لا يمكنني المجيء غداً.‏

142
00:08:40,977 --> 00:08:44,022
‏<i>‏-‏ ماذا بشأن يوم الاثنين؟</i>
‏-‏ الاسبوع القادم سيء بالنسبة لي.‏

143
00:08:44,105 --> 00:08:46,775
‏‏-‏ سأتصل بك عندما اعلم.‏
<i>‏-‏ زاك.‏</i>

144
00:08:46,858 --> 00:08:47,984
‏<i>زاك؟</i>

145
00:08:48,777 --> 00:08:50,278
‏هل هناك ما يمكنني عمله؟

146
00:08:50,362 --> 00:08:53,031
‏احصل لي على هاتف جديد برقم مختلف.‏

147
00:08:56,368 --> 00:08:59,412
‏واملأ هذه البحيرة السخيفة.‏

148
00:09:08,922 --> 00:09:10,840
‏هل أنت بخير؟

149
00:09:10,924 --> 00:09:12,342
‏أوه،‏ نعم.‏

150
00:09:12,425 --> 00:09:14,761
‏اخذت الكثير من مسكنات الألم.‏

151
00:09:14,844 --> 00:09:17,722
‏لقد كسرت سني بلوحة السلطة.‏

152
00:09:18,848 --> 00:09:22,310
‏أوه،‏ اتدري،‏ يجب أن تتصل .‏.‏.‏
بصديقي،‏ اورسون.‏

153
00:09:22,394 --> 00:09:25,188
‏إنه طبيب اسنان.‏
أنا متأكدة أنه سيراك حالاً.‏

154
00:09:25,272 --> 00:09:27,816
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ اذا .‏.‏.‏

155
00:09:28,400 --> 00:09:30,902
‏.‏.‏.‏ بخصوص ذلك الخاتم الذي اشتريته.‏

156
00:09:30,986 --> 00:09:34,948
‏هل هناك شيء محدد تود أن تسألني اياه؟

157
00:09:35,031 --> 00:09:38,618
‏لا.‏ ليس ما دام كارل
يتلاعب بك كما يشاء.‏

158
00:09:38,702 --> 00:09:40,287
‏حسناً،‏ هذا سخيف.‏

159
00:09:40,370 --> 00:09:42,747
‏كارل لا يتلاعب بي كما يشاء.‏

160
00:09:42,831 --> 00:09:44,541
‏لقد قبلت بيتاً منه.‏

161
00:09:44,624 --> 00:09:47,877
‏وأنت مجنونة اذا لم تصدقي
بأن له غرضاً آخر من ذلك.‏

162
00:09:47,961 --> 00:09:49,879
‏إنه كارل.‏ يحاول أن يغازلني.‏

163
00:09:49,963 --> 00:09:54,759
‏ولكن ذلك البيت سيكون
مكاناً رائعاً لعيش ابنتي.‏

164
00:09:54,843 --> 00:09:56,720
‏وعندما يحاول أن يتقرب مني،‏

165
00:09:56,803 --> 00:10:00,849
‏سيدرك بأنني التي تتلاعب به.‏

166
00:10:01,433 --> 00:10:04,519
‏اذا بخصوص ذلك الخاتم .‏.‏.‏

167
00:10:04,603 --> 00:10:06,688
‏لا اريد أن اغوص في هذا الامر

168
00:10:06,771 --> 00:10:09,482
‏ثم اكتشف فجأة أن قلبك مشغول بشخص آخر.‏

169
00:10:09,566 --> 00:10:14,237
‏مايك،‏ قلبي في المكان الصحيح.‏

170
00:10:14,321 --> 00:10:18,908
‏لا يمكنني التحدث في هذا الامر الآن.‏
فسني تؤلمني.‏

171
00:10:18,992 --> 00:10:23,163
‏طبعاً،‏ حسناً.‏

172
00:10:25,373 --> 00:10:28,376
‏الا تريد حتى أن تعرف
ماذا سيكون جوابي؟

173
00:10:38,011 --> 00:10:41,139
‏ايمكننا الخروج من هنا؟
هذا المكان مقرف.‏

174
00:10:41,222 --> 00:10:43,350
‏اوه،‏ يا الهي،‏ أنا جائعة.‏

175
00:10:43,433 --> 00:10:46,144
‏‏-‏ ليس معنا أي مال.‏
‏-‏ يجب أن نذهب لبيتي.‏

176
00:10:46,227 --> 00:10:48,313
‏فأنا اعرف الارقام السرية لخزنة أمي.‏

177
00:10:48,396 --> 00:10:50,815
‏اخبرتك ألف مرة،‏
إنها مخاطرة كبيرة.‏

178
00:10:50,899 --> 00:10:54,778
‏هناك شيء يجب أن تعرفه قبل أن نبدأ هذه
المغامرة الصغيرة.‏

179
00:10:54,861 --> 00:10:56,946
‏يمكن أن اصبح حقيرة جداً اذا لم آكل.‏

180
00:11:04,663 --> 00:11:06,748
‏اسمعي،‏ ارجو الا ابدو وقحاً،‏

181
00:11:06,831 --> 00:11:09,250
‏ولكن هل قضيت أي وقت في السجن؟

182
00:11:10,168 --> 00:11:12,379
‏ماذا؟ ايمكنك أن تعرف ذلك من اسناني؟

183
00:11:12,462 --> 00:11:16,758
‏واضح أنك تلقيت علاجاًُ لأسنانك في السجن.‏
فهو ليس جيداً جداً.‏

184
00:11:16,841 --> 00:11:19,844
‏نعم،‏ لقد قضيت بضع سنوات
في السجن في كنساس قبل اعوام.‏

185
00:11:19,928 --> 00:11:23,515
‏‏-‏ هل كنت طبيب اسنان في السجن؟
‏-‏ خلال مرحلة التدريب الجامعي.‏

186
00:11:23,598 --> 00:11:26,935
‏لقد كنا نتدرب على بعض نزلاء السجن.‏

187
00:11:27,018 --> 00:11:28,478
‏لا اهانة.‏

188
00:11:28,561 --> 00:11:32,232
‏كان لدي شعور بأنني اعرفك عندما التقينا
في قاعة السينما ذلك اليوم.‏

189
00:11:32,941 --> 00:11:36,319
‏‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ أنا متأكد.‏ أظن أنني اعرفك.‏

190
00:11:36,403 --> 00:11:39,114
‏هل من المحتمل أنني
كنت أحد الذين تدربت عليهم؟

191
00:11:39,197 --> 00:11:42,826
‏لا،‏ السجن الوحيد الذي
تدربت فيه كان في فيرجينيا.‏

192
00:11:43,660 --> 00:11:45,704
‏جامعة مينسوتا
اورسون هودج

193
00:11:45,787 --> 00:11:48,248
‏تقول الشهادة أنك تخرجت من مينسوتا.‏

194
00:11:49,457 --> 00:11:52,210
‏ترخيصي يسري في ثلاث ولايات.‏

195
00:11:52,293 --> 00:11:54,754
‏افتح فمك واسعاً،‏ ارجوك.‏

196
00:11:54,838 --> 00:11:58,091
‏لا تتحدث،‏.‏
لا اريد أن اؤذيك.‏

197
00:12:08,180 --> 00:12:09,849
{\an8}‏قبل سنتين

198
00:12:09,932 --> 00:12:12,685
{\an8}‏كارلوس،‏ لقد وعدتني
بأنك ستأتي للبيت اليوم.‏

199
00:12:12,768 --> 00:12:15,438
‏لا يهمني ما تريد تناكا!‏

200
00:12:15,521 --> 00:12:19,483
‏التجول وحدي حول هذا
البيت السخيف ليس ما توقعته!‏

201
00:12:19,567 --> 00:12:22,987
‏لا،‏ لا تغلق التلفون.‏
لم انته من الصراخ عليك بعد!‏

202
00:12:49,638 --> 00:12:52,475
‏سيدة سوليس،‏ كيف حالك؟

203
00:12:52,558 --> 00:12:54,977
‏في أفضل حال.‏

204
00:13:06,530 --> 00:13:08,365
‏وما هو المضحك؟

205
00:13:09,366 --> 00:13:11,577
‏لقد تراهنت مع صديقي جاستن.‏

206
00:13:11,660 --> 00:13:15,164
‏بأنه سيفقد عذريته هذا الصيف
خلال المخيم الديني.‏

207
00:13:15,247 --> 00:13:17,041
‏وأظن أنني فزت بالرهان.‏

208
00:13:19,668 --> 00:13:21,295
‏ألم تمارس الجنس من قبل؟

209
00:13:22,129 --> 00:13:25,549
‏‏-‏ ألم يبدو ذلك؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

210
00:13:25,633 --> 00:13:27,551
‏أظن انه كان غريباً

211
00:13:27,635 --> 00:13:31,138
‏عندما بدأت تسمي اسماء
الرؤساء الامريكيين بالتسلسل.‏

212
00:13:31,222 --> 00:13:35,226
‏نعم،‏ اتمنى لو لم تسمعي ذلك.‏
كنت احاول أن .‏.‏.‏

213
00:13:36,018 --> 00:13:37,895
‏لا،‏ كنت جيداً.‏

214
00:13:39,063 --> 00:13:42,691
‏ولو جاءك هذ السؤال في المدرسة،‏
فإن بول ريفر لم يكن رئيساً.‏

215
00:13:43,526 --> 00:13:45,569
‏شكراً.‏

216
00:13:46,529 --> 00:13:50,783
‏لقد استمتعت بوقتي كثيراً يا سيدة سوليس.‏

217
00:13:50,866 --> 00:13:54,495
‏أوه،‏ جيد.‏ أنا سعيدة لذلك.‏
لأن هذا لن يحصل ثانية.‏

218
00:13:55,246 --> 00:13:57,289
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ السبب الوحيد الذي دفعني لهذا

219
00:13:57,373 --> 00:13:59,375
‏هو أنني كنت غاضبة من كارلوس.‏

220
00:13:59,458 --> 00:14:02,169
‏والآن،‏ بسببك،‏
لم اعد غاضبة من كارلوس بعد.‏

221
00:14:02,253 --> 00:14:04,713
‏يجب عليك ذلك.‏
اعني،‏ فهو لا يقضي أي وقت هنا.‏

222
00:14:04,797 --> 00:14:07,508
‏اظن أنه في مكان ما مع امرأة اخرى الآن!‏

223
00:14:09,343 --> 00:14:11,720
‏‏-‏ اشك بذلك جداً.‏
‏-‏ كيف تعلمين ذلك؟

224
00:14:11,804 --> 00:14:14,640
‏لأنه ليس لدى كارلوس نزعة الخيانة.‏

225
00:14:14,723 --> 00:14:16,934
‏لا يمكنه أن يفعل ما فعلناه الآن.‏

226
00:14:17,017 --> 00:14:22,940
‏بالنسبة له،‏ الجنس ليس جنساً،‏
إنه رمز للتقارب.‏

227
00:14:23,023 --> 00:14:25,609
‏وهي طريقته باظهار الحب.‏

228
00:14:25,693 --> 00:14:29,864
‏اتدري،‏ بدل التحدث معي والاستماع الي،‏

229
00:14:29,947 --> 00:14:32,283
‏وقضاء وقت معي .‏.‏.‏

230
00:14:37,413 --> 00:14:38,873
‏لم كان ذلك؟

231
00:14:39,874 --> 00:14:41,709
‏ظننت أنك بحاجة لقبلة.‏

232
00:14:44,169 --> 00:14:47,089
‏حسناً،‏ بما أن هذه آخر مرة لنا،‏

233
00:14:47,172 --> 00:14:50,050
‏اظن أنه يمكننا أن نستغلها افضل استغلال.‏

234
00:14:55,306 --> 00:14:58,559
‏اذن أنت تثقين به،‏ صح؟

235
00:14:59,435 --> 00:15:01,395
‏تماماً.‏

236
00:15:03,022 --> 00:15:05,858
‏<i>ككل الأمهات الطيبات،‏</i>

237
00:15:05,941 --> 00:15:09,278
‏<i>اشترت غابريل مجموعة مجسات</i>
<i>حركة للطفل الجديد.‏</i>

238
00:15:10,571 --> 00:15:15,868
‏<i>وكانت تخطط لاستعمالها لمراقبة</i>
<i>حركة الطفل الجديد حول البيت.‏</i>

239
00:15:17,328 --> 00:15:20,789
‏<i>تلك الخطة كانت على وشك أن تتغير.‏</i>

240
00:15:26,670 --> 00:15:29,757
‏سأذهب للتسوق ثم ساذهب
لملاقاة مدرب الرياضة.‏

241
00:15:29,840 --> 00:15:33,135
‏لذلك سأغيب مدة ثلاث ساعات على الأقل.‏

242
00:15:36,388 --> 00:15:39,266
‏حسناً،‏ يجب أن اذهب،‏
استمتعوا بوقتكم.‏

243
00:15:48,651 --> 00:15:53,030
‏<i>ليس لاحقاً يا بيني.‏ يجب أن تغير لك امك</i>
<i>ملابسك لأن رائحتك كريهة.‏</i>

244
00:15:57,534 --> 00:16:00,287
‏<i>‏-‏ خذ،‏ تذوق هذا.‏</i>
<i>‏-‏ اوه،‏ يا سلام.‏</i>

245
00:16:00,371 --> 00:16:03,624
‏<i>‏-‏ شاو ميه،‏ هذا مدهش.‏</i>
<i>‏-‏ اتحبه؟</i>

246
00:16:03,707 --> 00:16:06,502
‏<i>اوه،‏ نعم.‏</i>
<i>آسف إن كنت آكله بشره.‏</i>

247
00:16:06,585 --> 00:16:10,506
‏<i>لا يهم،‏ فمن المفترض</i>
<i>أن يُؤكل لحم موشو بشره.‏</i>

248
00:16:10,589 --> 00:16:14,259
‏<i>اتمنى لو تمكنت غابريل من الطبخ هكذا.‏</i>
<i>هل جربت رقائق الذرة؟</i>

249
00:16:14,343 --> 00:16:17,054
‏<i>مرة واحدة.‏ إنها تجعلني اشعر بالغثيان.‏</i>

250
00:16:25,062 --> 00:16:27,356
‏لم ير مايك الدعوة بعد.‏

251
00:16:27,439 --> 00:16:31,694
‏سيراها.‏ وسيقابلك من اجل
موعد غرامي في بيت متحرك.‏

252
00:16:31,777 --> 00:16:35,447
‏سيطلب يدك،‏ وستقبلين،‏
وتعيشان بسعادة معاً بعد ذلك.‏

253
00:16:35,531 --> 00:16:37,992
‏هل تظنين بأن هذا ما سيحصل؟

254
00:16:38,075 --> 00:16:40,452
‏اتمنى ذلك.‏

255
00:16:40,786 --> 00:16:41,996
‏اوه،‏ ها هو ذا!‏

256
00:16:47,084 --> 00:16:48,085
{\an8}‏مايك
دي

257
00:16:48,168 --> 00:16:50,838
{\an8}‏انت مدعو إلى عشاء رومانسي

258
00:16:50,921 --> 00:16:52,673
‏احضر مع الشمانيا وقلبك

259
00:16:52,756 --> 00:16:54,341
{\an8}‏وقابلني في نقطة الحب في 8:‏30،‏

260
00:16:54,425 --> 00:16:55,592
{\an8}‏مع حبي،‏ سوزان

261
00:17:07,104 --> 00:17:08,188
‏لقد استلمها.‏

262
00:17:16,609 --> 00:17:18,153
{\an8}‏قبل سنتين

263
00:17:18,236 --> 00:17:19,946
{\an8}‏بولي.‏ هذا اسم جيد.‏

264
00:17:20,030 --> 00:17:21,531
{\an8}‏مستحيل.‏

265
00:17:21,614 --> 00:17:23,908
‏‏-‏ باميلا؟
‏-‏ قلت أنني اريد بيني.‏

266
00:17:23,992 --> 00:17:25,493
‏لينيت .‏.‏.‏

267
00:17:25,577 --> 00:17:28,329
‏ثماني ساعات من المخاض المؤلم.‏

268
00:17:28,413 --> 00:17:29,748
‏هذا ليس منصفاً.‏

269
00:17:29,831 --> 00:17:32,625
‏ولا علامات تمدد الجلد،‏
ولكن ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

270
00:17:32,709 --> 00:17:35,670
‏لقد عرفت بيني واحدة في حياتي،‏
وكانت ساقطة.‏

271
00:17:36,463 --> 00:17:39,591
‏‏-‏ أليس اسم عمتك بيني؟
‏-‏ نعم،‏ تلك هي.‏

272
00:17:41,051 --> 00:17:44,929
‏هذا هو اسم ابنتنا حسب الاوراق.‏
يمكنك المغادرة الآن.‏

273
00:17:45,013 --> 00:17:48,349
‏حسناً،‏ سأدعك تكسبين هذه الجولة.‏
ولكن لي أن اسمي طفلنا التالي.‏

274
00:17:49,934 --> 00:17:53,730
‏وعدتني أن نتوقف عن اربعة،‏ اتذكر؟

275
00:17:53,813 --> 00:17:56,066
‏انت اردت اربعة اطفال،‏
وأنا اردت واحداً،‏

276
00:17:56,149 --> 00:18:00,528
‏وتوصلنا لحل وسط بأربعة!‏
هل يمكننا أن نتوقف الآن؟

277
00:18:00,612 --> 00:18:05,033
‏‏-‏ لينيت،‏ انت تؤلمينني.‏
‏-‏ سأتوقف حال تعدني.‏

278
00:18:05,116 --> 00:18:07,327
‏حسناً،‏ اعدك بذلك.‏

279
00:18:08,453 --> 00:18:09,954
‏حسناً.‏

280
00:18:11,998 --> 00:18:14,459
‏عزيزي،‏ لم اقصد أن اغضبك.‏

281
00:18:14,542 --> 00:18:17,295
‏إننا .‏.‏.‏ سعداء جداً.‏

282
00:18:17,378 --> 00:18:21,341
‏عزيزي،‏ احياناً وأنت في العمل
وأنا مع الاولاد الثلاثة،‏

283
00:18:21,424 --> 00:18:22,842
‏لا اشعر بالسعادة كثيراً.‏

284
00:18:22,926 --> 00:18:25,887
‏والآن سأكون وحيدة مع اربعة اطفال.‏

285
00:18:25,970 --> 00:18:29,432
‏كل واحد منهم نعمة كبيرة.‏

286
00:18:29,516 --> 00:18:32,811
‏ولكن اظن أنه لا يمكنني
أن اتحمل المزيد .‏.‏.‏

287
00:18:32,894 --> 00:18:34,270
‏.‏.‏.‏ من النعم.‏

288
00:18:34,354 --> 00:18:38,066
‏المزيد من النعم يمكن أن تودي بعقلي.‏

289
00:18:38,149 --> 00:18:40,985
‏‏-‏ هل تفهمني؟
‏-‏ نعم.‏

290
00:18:41,069 --> 00:18:42,403
‏شكراً.‏

291
00:18:45,240 --> 00:18:47,617
‏عزيزتي،‏ ذلك كان مؤلماً.‏

292
00:18:48,785 --> 00:18:51,454
‏‏-‏ هل آلمك على مدى ثماني ساعات؟
‏-‏ لا.‏

293
00:18:51,538 --> 00:18:53,248
‏حسناً اذا.‏

294
00:19:00,547 --> 00:19:02,757
‏لا بد أنني جننت لأقبل بهذا.‏

295
00:19:02,841 --> 00:19:05,218
‏ستشعرين افضل عندما تتعرفين على كايلا.‏

296
00:19:05,301 --> 00:19:07,095
‏فهي فتاة لطيفة وذكية.‏

297
00:19:07,178 --> 00:19:10,140
‏وذلك سيجعلك تتغلبين على كرهك لنورا.‏

298
00:19:10,223 --> 00:19:11,432
‏أنا لا .‏.‏.‏

299
00:19:12,308 --> 00:19:13,685
‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

300
00:19:18,439 --> 00:19:19,566
‏مرحباً!‏

301
00:19:32,745 --> 00:19:35,748
‏‏-‏ لا بد أنك لينيت.‏
‏-‏ لا بد أنك نورا.‏

302
00:19:35,832 --> 00:19:40,170
‏‏-‏ سيكون غريباً لو تعانقنا.‏
‏-‏ اظن ذلك.‏

303
00:19:40,253 --> 00:19:42,255
‏أين كايلا؟

304
00:19:42,338 --> 00:19:43,715
‏اوه،‏ لم تأت معي.‏

305
00:19:43,798 --> 00:19:46,092
‏لقد تشاجرنا وشعرت أنني .‏.‏.‏

306
00:19:46,176 --> 00:19:49,262
‏لن اتمكن من النظر في وجهها
خلال رحلة الطائرة الطويلة،‏

307
00:19:49,345 --> 00:19:51,472
‏لذلك تركتها لدى الجيران.‏

308
00:19:51,890 --> 00:19:53,975
‏ولكن،‏ أنا هنا.‏

309
00:20:03,193 --> 00:20:08,364
‏على أية حال،‏ كايلا بخير.‏
فهي جميلة جداً،‏ وذكية.‏

310
00:20:08,448 --> 00:20:11,451
‏وهي نجمة فريق كرة القدم.‏

311
00:20:11,534 --> 00:20:13,536
‏لدي صورة لطيفة جداً.‏

312
00:20:13,620 --> 00:20:17,040
‏ما كنا سنحتاجها لو احضرتها كما وعدت.‏

313
00:20:20,251 --> 00:20:21,920
‏أوه،‏ يا الهي،‏ أنا آسفة،‏

314
00:20:22,003 --> 00:20:24,589
‏ولكن لم تسنح لي فرصة الذهاب
إلى اي مكان لوحدي.‏

315
00:20:24,672 --> 00:20:29,636
‏بما أننا كنت ارعى تلك الفتاة منذ 11 سنة،‏
أيها الاب المثالي.‏

316
00:20:29,719 --> 00:20:31,262
‏حسناً،‏ آسف.‏

317
00:20:31,346 --> 00:20:33,973
‏اعلم أن ذلك كان صعباً.‏
ولكنك قمت بعمل رائع.‏

318
00:20:34,057 --> 00:20:37,894
‏شكراً،‏ اظن ذلك ايضاً.‏
اعتذارك مقبول.‏

319
00:20:37,977 --> 00:20:40,230
‏لم اكد متأكدة أنني ارغب بوجود كايلا هنا

320
00:20:40,313 --> 00:20:42,315
‏ما دمنا سنتحدث في الشؤون المادية؟

321
00:20:44,692 --> 00:20:45,818
‏الشؤون المادية؟

322
00:20:45,902 --> 00:20:50,740
‏كنت ارجو أن نتحدث عن
اعانة كايلا مادياً.‏

323
00:20:50,823 --> 00:20:54,244
‏بما أنني اعتنيت بها لمدة 11 سنة،‏ صح؟

324
00:20:54,327 --> 00:20:56,287
‏لم تخبريني أن لي ابنة!‏

325
00:20:56,371 --> 00:20:58,873
‏ويظن المحامي أن قضيتي رابحة.‏

326
00:20:58,957 --> 00:21:01,668
‏نحن لا نملك المال الكافي،‏
لدينا اربعة اطفال.‏

327
00:21:01,751 --> 00:21:04,462
‏وخسر توم عمله.‏
وهذا جعلنا مفلسين.‏

328
00:21:04,545 --> 00:21:05,797
‏انا السيئة الآن؟

329
00:21:05,880 --> 00:21:09,926
‏بينما هو جعلني حاملا
واهمل طفلته لفترة طويلة!‏

330
00:21:10,009 --> 00:21:13,137
‏كيف يمكنه أن يهملها اذا
لم يكن يعرف بوجودها؟

331
00:21:13,221 --> 00:21:14,973
‏هذا لا يخفف المسؤولية عن كاهله.‏

332
00:21:15,056 --> 00:21:19,102
‏يجب أن تفي بالمطلوب والا سأقضي عليكما!‏

333
00:21:19,185 --> 00:21:21,145
‏هوني عليك.‏

334
00:21:26,234 --> 00:21:27,944
‏هل ستستمرين بالتحدث بصوت عال؟

335
00:21:28,027 --> 00:21:30,738
‏اهذه هي الخطة؟
أن تستمري برفع صوتك؟

336
00:21:30,822 --> 00:21:33,408
‏لأنه هكذا تحصلين على ما تريدين،‏ صح؟

337
00:21:33,491 --> 00:21:37,078
‏تثورين وتحدثين جلبة،‏
فيخاف الجميع ويتراجعون.‏

338
00:21:37,161 --> 00:21:39,747
‏أنا لا اعمل بهذه الطريقة.‏
لا يهمني أن زوجي

339
00:21:39,831 --> 00:21:43,042
‏كان مغفلاً جداً لدرجة أنه نام معك،‏

340
00:21:43,126 --> 00:21:45,503
‏ولن ادعك تدمرين حياتي!‏

341
00:21:45,586 --> 00:21:48,798
‏هل اتحدث بصوت عال
بما فيه الكفاية لتفهميني؟

342
00:21:54,929 --> 00:21:56,764
‏سأدفع الفاتورة.‏

343
00:22:05,978 --> 00:22:08,105
‏كارل،‏ لقد مررنا بالكثير معاً.‏

344
00:22:08,188 --> 00:22:10,816
‏وسنكون مرتبطين دائماً من خلال جولي،‏
ولكن .‏.‏.‏

345
00:22:10,899 --> 00:22:14,153
‏اعلم لماذا اشتريت لي
ذلك المنزل ولن انتقل اليه.‏

346
00:22:14,236 --> 00:22:17,906
‏‏-‏ سوزي،‏ هيا،‏ أنا .‏.‏.‏
‏-‏ لن نرجع لبعض.‏

347
00:22:17,990 --> 00:22:22,244
‏لن يحصل ذلك ابداً.‏ عليك أن تدرك
بأن ما بيننا انتهى للأبد.‏

348
00:22:23,704 --> 00:22:25,622
‏سأتزوج من مايك.‏

349
00:22:26,123 --> 00:22:28,834
‏لذلك اريدك أن توقع على هذه

350
00:22:28,917 --> 00:22:31,545
‏لأنني يجب أن اتطلق اولاً.‏

351
00:22:33,213 --> 00:22:34,757
‏هل طلب مايك يدك؟

352
00:22:34,840 --> 00:22:36,216
‏لا،‏ كان سيفعل ذلك

353
00:22:36,300 --> 00:22:39,887
‏ولكنك ضربته في فمه بلوحة السطلة.‏

354
00:22:39,970 --> 00:22:45,100
‏في الحقيقة،‏ سأطلب يده مساء غد.‏

355
00:22:47,936 --> 00:22:51,357
‏اظن أن ذلك يوفر عليك الانتظار،‏
بما انك تعلمين انه اشترى الخاتم.‏

356
00:22:52,232 --> 00:22:56,612
‏يظن المرء ذلك،‏
ولكن الأمر ليس هكذا.‏

357
00:22:58,364 --> 00:23:01,533
‏ما تطلبيه كثير على رجل
ما زال يحبك يا سوزي.‏

358
00:23:01,617 --> 00:23:03,702
‏اعلم ذلك.‏

359
00:23:03,786 --> 00:23:07,748
‏ولكن إن كنت تحبني فعلاً،‏

360
00:23:07,831 --> 00:23:09,333
‏ستتركني وشأني.‏

361
00:23:15,714 --> 00:23:18,550
‏حسناً يا سوزي.‏
يمكنني عمل ذلك.‏

362
00:23:20,302 --> 00:23:23,138
‏تعرفين أين تجدينني اذا
لم تنجح علاقتك معه.‏

363
00:23:23,222 --> 00:23:25,307
‏اخرس.‏

364
00:23:28,560 --> 00:23:30,771
‏لا ارى أية طريقة لأجعل هذا ينجح.‏

365
00:23:30,854 --> 00:23:34,358
‏‏-‏ يجب أن نستعمل اموال تقاعدنا.‏
‏-‏ لا احب عمل ذلك.‏

366
00:23:34,441 --> 00:23:36,985
‏إما ذلك أو اموال الاطفال الجامعية.‏

367
00:23:38,070 --> 00:23:40,239
‏سنكتب لنورا شيكاً ضخماً،‏

368
00:23:40,322 --> 00:23:43,951
‏ومقابل ذلك ستوقع تنازلاً عن تكاليف
رعاية الطفلة في السنوات الماضية.‏

369
00:23:44,034 --> 00:23:46,537
‏لو كنا محظوظين،‏
ستأخذ العصفور الذي في اليد.‏

370
00:23:46,620 --> 00:23:48,664
‏حسناً،‏ عما نتحدث؟
كم المبلغ؟

371
00:23:48,747 --> 00:23:52,251
‏يجب أن نريها أننا جادون.‏

372
00:23:52,334 --> 00:23:54,294
‏‏-‏ ثلاثون ألف دولار.‏
‏-‏ هل تمزحين؟

373
00:23:54,378 --> 00:23:55,921
‏لو اخذتك للمحكمة ستخسر،‏

374
00:23:56,338 --> 00:23:59,174
‏وسيكون عليك دفع مصاريف الطفلة
في السنوات 11 الماضية.‏

375
00:23:59,258 --> 00:24:02,261
‏‏-‏ يمكننا أن نفقد البيت.‏
‏-‏ نحن في ورطة.‏

376
00:24:02,344 --> 00:24:05,055
‏‏-‏ نحن في ورطة كبيرة.‏
‏-‏ توم.‏

377
00:24:06,932 --> 00:24:09,601
‏احاول أن اكون قوية جداً الآن.‏

378
00:24:09,685 --> 00:24:12,354
‏وتقاعسك لا يساعدني.‏

379
00:24:13,981 --> 00:24:15,274
‏أنا آسف.‏

380
00:24:15,357 --> 00:24:17,693
‏اعلم أننا نستخدم جزءاً كبيراً
من مدخراتنا،‏

381
00:24:17,776 --> 00:24:19,528
‏ولكن إن كان يبقيها خارج حياتنا،‏

382
00:24:19,611 --> 00:24:21,405
‏فهي افضل طريقة نصرف بها الفلوس.‏

383
00:24:24,575 --> 00:24:26,743
‏سنكون بخير.‏

384
00:24:28,370 --> 00:24:29,621
‏مرحباً.‏

385
00:24:31,540 --> 00:24:34,084
‏لقد فوجئت عندما سمعت
أنك ترغبين بجلسة.‏

386
00:24:34,168 --> 00:24:38,714
‏حسناً،‏ ليس هناك افضل من
ربط فتاة في السرير لتغير رأيها.‏

387
00:24:40,716 --> 00:24:43,427
‏‏-‏ عمّ تريدين التحدث؟
‏-‏ عن أي شيء.‏

388
00:24:43,510 --> 00:24:47,639
‏كما قلت،‏ لدي الكثير من المشاكل.‏

389
00:24:47,723 --> 00:24:50,934
‏حسناً،‏ افترضت ذلك عندما
رويت القصة السخيفة

390
00:24:51,018 --> 00:24:54,480
‏عن ابنتك التي هربت مع القاتل.‏

391
00:24:54,563 --> 00:24:56,982
‏لقد تمكنت من كشف ذلك،‏ اليس كذلك؟

392
00:24:57,065 --> 00:25:02,696
‏حسناً،‏ أنا مهني مدرب.‏ بري.‏
والعقل الانساني هو المكان الذي العب فيه.‏

393
00:25:03,405 --> 00:25:05,824
‏حسناً،‏ انا سعيدة أنك تستمتع بوقتك.‏

394
00:25:05,908 --> 00:25:07,701
‏أنا آسف،‏ لم اقصد أن اكون حاداً.‏

395
00:25:07,784 --> 00:25:11,455
‏ولكنك جئت الى هنا
لأنك تواجهين مشاكل

396
00:25:11,538 --> 00:25:13,624
‏ثم رفضت المساعدة التي
نحاول تقديمها لك.‏

397
00:25:15,250 --> 00:25:18,462
‏كانت الأمور تنهار في البيت،‏
وكنت .‏.‏.‏

398
00:25:18,545 --> 00:25:22,132
‏اردت مكاناً آخر لأرتاح فيه.‏
هذا كل شيء.‏

399
00:25:22,841 --> 00:25:26,136
‏‏-‏ أظن أن هناك أكثر من ذلك.‏
‏-‏ اتظن ذلك؟

400
00:25:26,220 --> 00:25:30,724
‏اظن ان الأمر يتعلق باطفالك.‏
فأنت لا ترغبين بالتحدث عنهما.‏

401
00:25:31,808 --> 00:25:32,893
‏ولم ذلك؟

402
00:25:34,937 --> 00:25:37,231
‏ربما لأنني اشعر بالعار.‏

403
00:25:38,023 --> 00:25:41,193
‏‏-‏ بالعار؟
‏-‏ اطفالي كانوا حياتي.‏

404
00:25:41,276 --> 00:25:43,570
‏كانوا السبب الذي استيقظت
من اجله في الصباح.‏

405
00:25:43,654 --> 00:25:47,616
‏‏-‏ ولأنني فشلت كأم .‏.‏.‏
‏-‏ هل تظنين أنك فشلت كأم؟

406
00:25:47,699 --> 00:25:50,327
‏ابني شرير لئيم،‏
وابنتي تكرهني لدرجة

407
00:25:50,410 --> 00:25:51,537
‏أنها هربت من البيت.‏

408
00:25:51,620 --> 00:25:53,830
‏وذلك لا يؤهلني لجائزة الام المثالية.‏

409
00:25:53,914 --> 00:25:57,125
‏لو كان اطفالك هنا الآن،‏
ماذا كنت ستقولين لهما؟

410
00:25:57,209 --> 00:25:59,211
‏كنت سأطلب المغفرة من ابني اندرو،‏

411
00:25:59,294 --> 00:26:00,754
‏لأنني تخليت عنه.‏

412
00:26:00,837 --> 00:26:03,590
‏وسأخبر ابنتي ألا تقلق.‏

413
00:26:03,674 --> 00:26:06,677
‏فلدي خطة لحمايتها.‏

414
00:26:06,760 --> 00:26:08,178
‏وما هي تلك الخطة؟

415
00:26:56,347 --> 00:26:58,182
‏لقد حضرت كل شيء.‏

416
00:26:58,266 --> 00:27:00,810
‏الزهور،‏ والشموع،‏
واسطوانات الفيس كاستيلو.‏

417
00:27:00,893 --> 00:27:02,854
‏‏-‏ ولكن من لديه الخاتم؟
‏-‏ إنه معه.‏

418
00:27:02,937 --> 00:27:05,565
‏وستركعين وتطلبين يده،‏

419
00:27:05,648 --> 00:27:08,735
‏‏-‏ وتبحثي في جيبه عن الخاتم؟
‏-‏ ماذا لو سحبت علاقة المفاتيح؟

420
00:27:08,818 --> 00:27:10,987
‏يجب أن اجده.‏

421
00:27:11,070 --> 00:27:13,448
‏<i>شاو ميه،‏</i>
<i>اين تعلمت أن تقبلي هكذا؟</i>

422
00:27:13,531 --> 00:27:15,491
‏آسفة.‏ هذا مجس حركة الطفلة بيني.‏

423
00:27:15,575 --> 00:27:18,661
‏‏-‏ إنه يلتقط موجات غريبة.‏
‏-‏ لا،‏ لا تطفئيه.‏

424
00:27:18,745 --> 00:27:22,707
‏<i>اوه،‏ تحركي،‏ فإن ركبتي تضرب بالطاولة.‏</i>

425
00:27:22,790 --> 00:27:26,336
‏<i>سأرجع للوراء،‏ افضل؟</i>

426
00:27:27,295 --> 00:27:28,921
‏<i>اوه،‏ نعم.‏</i>

427
00:28:08,086 --> 00:28:10,713
‏هل انتهيت من زوجي؟

428
00:28:13,007 --> 00:28:15,093
‏جيد.‏

429
00:28:17,512 --> 00:28:19,806
‏لدي مشروع صغير لك.‏

430
00:28:21,349 --> 00:28:23,601
‏حسناً يا غابي،‏ هل يمكننا التحدث بالأمر؟

431
00:28:24,060 --> 00:28:27,939
‏أنت التي اعطيتني اذناً،‏
قلت لي اذهب ونم مع أي امرأة!‏

432
00:28:28,022 --> 00:28:29,774
‏تمارس الجنس مع احداهن يا كارلوس!‏

433
00:28:29,857 --> 00:28:32,652
‏وليس أن تنام مع المرأة التي تحمل طفللنا!‏

434
00:28:32,735 --> 00:28:34,862
‏ولماذا يهم ذلك؟
نحن متعادلان الآن.‏

435
00:28:34,946 --> 00:28:39,367
‏‏-‏ أنت اقمت علاقة،‏ وأنا اقمت علاقة!‏
‏-‏ كان لدي سبب.‏ لم تكن موجوداً هنا!‏

436
00:28:39,450 --> 00:28:41,327
‏أنا هنا طوال الوقت يا كارلوس!‏

437
00:28:41,411 --> 00:28:45,873
‏حاولت كثيراً الا اكون انانية،‏
وأن اضع رغباتك فوق رغباتي.‏

438
00:28:45,957 --> 00:28:50,628
‏اعني،‏ بحق الله،‏ انظر اليّ!‏
لقد قبلت أن اصبح أماً لأرضيك!‏

439
00:28:50,712 --> 00:28:53,172
‏اسمعي يا غابي،‏
لديك كل الحق أن تغضبي منيّ.‏

440
00:28:53,256 --> 00:28:56,050
‏سأذهب الى فندق حتى يهدأ غضبك،‏

441
00:28:56,134 --> 00:29:01,681
‏‏-‏ ولكننا سنتخطى هذه الغمة.‏
‏-‏ انس أمر الفندق يا كارلوس،‏ ابحث عن شقة.‏

442
00:29:10,481 --> 00:29:12,358
‏ايمكنني الذهاب الآن ايضاً؟

443
00:29:12,442 --> 00:29:14,944
‏لا،‏ يمكنك أن تبدأي بتحضير العشاء.‏

444
00:29:15,027 --> 00:29:16,070
‏ماذا؟

445
00:29:17,447 --> 00:29:19,240
‏لن تذهبي الى أي مكان.‏

446
00:29:19,323 --> 00:29:22,702
‏ليس ما دمت حاملاً بطفلي.‏

447
00:29:29,125 --> 00:29:32,253
‏لا ادري ماذا كان ذلك يعني،‏
ولكنني لم احب لهجتك.‏

448
00:29:32,336 --> 00:29:34,922
‏لذلك تذكري،‏ أنا المسؤولة عنك هنا.‏

449
00:29:35,006 --> 00:29:37,967
‏وسأجعل هذه اسوأ تسعة اشهر في حياتك.‏

450
00:29:46,851 --> 00:29:48,436
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

451
00:29:48,519 --> 00:29:49,729
‏هل وصلك الشيك؟

452
00:29:49,812 --> 00:29:53,649
‏نعم،‏ اردت أن اتحدث اليك بشأن ذلك،‏
الديك دقيقة؟

453
00:29:55,860 --> 00:29:57,236
‏توم!‏

454
00:29:58,863 --> 00:30:02,950
‏أنا لست من الاشخاص الذين يمكنهم الاحتفاظ
بما يفكرون به داخلهم.‏

455
00:30:03,034 --> 00:30:06,537
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لذلك سأنزل هذا الحمل عن كاهلي.‏

456
00:30:06,621 --> 00:30:11,334
‏لقد جعلتني اشعر بالسوء
في المطعم ليلة البارحة.‏

457
00:30:12,460 --> 00:30:14,420
‏أنا متأسفة جداًً.‏

458
00:30:14,504 --> 00:30:16,756
‏لقد تعاملت معي وكأني من المرتزقة.‏

459
00:30:16,839 --> 00:30:20,593
‏وكأن السبب الوحيد الذي
جئت من اجله هو ابتزاز المال منكما.‏

460
00:30:20,676 --> 00:30:23,137
‏لأكون صادقة،‏ في البداية اشترينا لك
فطيرة،‏

461
00:30:23,221 --> 00:30:25,264
‏ثم حاولت أن تبتزي المال منا.‏

462
00:30:26,474 --> 00:30:29,644
‏ها هي ثانية يا لينيت.‏
اللهجة اللئيمة.‏

463
00:30:29,727 --> 00:30:33,523
‏كل ما اريده هو افضل شيء لطفلتي،‏
طفلة توم.‏

464
00:30:33,606 --> 00:30:36,234
‏كأم لثمانين بالمائة من اطفال توم،‏

465
00:30:36,317 --> 00:30:38,444
‏لا اظن أنه من مصلحتهم

466
00:30:38,528 --> 00:30:41,948
‏‏-‏ أن تتسببي بافلاسنا.‏
‏-‏ طبعاً إنه ليس من مصلحتهم.‏

467
00:30:44,992 --> 00:30:46,619
‏ها انت ذا.‏

468
00:30:46,702 --> 00:30:50,915
‏لقد وقعت التنازل الذي ارسله
المحامي مع الشيك.‏

469
00:30:53,543 --> 00:30:56,796
‏وأنا لن اطلب أي اموال
للطفلة بأثر رجعي.‏

470
00:30:57,255 --> 00:30:59,382
‏هذا رائع،‏ شكراً لك.‏

471
00:30:59,465 --> 00:31:02,301
‏ارأيت يا لينيت؟ ارأيت؟
الأمر لا يتعلق بالمال فقط.‏

472
00:31:02,385 --> 00:31:06,097
‏إنه لا يتعلق بالمال البتة.‏
إنه يتعلق بالعائلة.‏

473
00:31:06,180 --> 00:31:09,308
‏لأننا عائلة كبيرة الآن.‏

474
00:31:10,518 --> 00:31:11,686
‏نوعاً ما .‏.‏.‏

475
00:31:11,769 --> 00:31:14,814
‏ولهذا السبب أخذت كل المال
الذي اعطيتموني اياه

476
00:31:14,897 --> 00:31:16,816
‏ووضعته كعربون

477
00:31:16,899 --> 00:31:21,279
‏على بيت بغرفتي نوم
في شارع آردن.‏

478
00:31:23,114 --> 00:31:25,324
‏شارع آردن قرب السوق التجاري؟

479
00:31:25,783 --> 00:31:28,578
‏شارع آردن الذي يبعد خمس دقائق من هنا؟

480
00:31:30,496 --> 00:31:31,497
‏إنه مثالي.‏

481
00:31:31,581 --> 00:31:35,293
‏يمكنني أن اترك كايلا
هنا لتلعب مع اخوتها الجدد.‏

482
00:31:35,376 --> 00:31:37,211
‏ويمكنها أن تقضي وقتاً مع والدها.‏

483
00:31:37,295 --> 00:31:40,298
‏حسناً،‏ لنكن واضحين،‏
وكيف ستعيشين؟

484
00:31:40,381 --> 00:31:43,467
‏كيف ستدفعين دفعات البيت الشهرية؟
فليس لديك عمل.‏

485
00:31:43,551 --> 00:31:47,972
‏ما هي مشكلتك معي يا سيدة؟
لا افهم ذلك.‏

486
00:31:48,055 --> 00:31:51,225
‏أنت لا تعرفيني.‏
ولا تعرفين ما يمكنني أن افعل.‏

487
00:31:51,309 --> 00:31:53,978
‏ولكنك دائماً تفترضين أنني .‏.‏.‏

488
00:31:54,061 --> 00:31:55,354
‏أنني .‏.‏.‏

489
00:31:56,898 --> 00:32:00,526
‏دائماً تهاجميني.‏
فهذه عادة سيئة وعليك أن تتخلصي منها.‏

490
00:32:02,612 --> 00:32:05,573
‏هذا ما اظنه.‏
اظن أنه علينا جميعاً أن نتخلص من غضبنا.‏

491
00:32:05,656 --> 00:32:08,576
‏لأنني لا اريد لكل عيد ميلاد
أن يتحول إلى مشاجرة

492
00:32:08,659 --> 00:32:11,454
‏لأنني وأنت لا نتفق.‏

493
00:32:13,456 --> 00:32:16,292
‏نعم،‏ هذا سيكون خسارة.‏

494
00:33:09,341 --> 00:33:13,470
‏ارأيت؟ اخبرتك أنها ليست في البيت.‏
فسيارتها ليست هنا.‏

495
00:33:14,429 --> 00:33:16,682
‏هل أنت متأكدة أن الخزنة في الأعلى؟

496
00:33:23,480 --> 00:33:26,692
‏اللعنة.‏ لا بد أن امي
غيرت الارقام السرية.‏

497
00:33:28,527 --> 00:33:31,738
‏حسناً،‏ انتظري هنا.‏
سأعود حالاً.‏

498
00:33:45,919 --> 00:33:47,754
‏أنت من فعل ذلك.‏

499
00:33:54,094 --> 00:33:58,348
‏لقد قتلت ميلاني
ووضعت سترتك عليها.‏

500
00:33:59,641 --> 00:34:02,269
‏لقد شاهدت ذلك يا ماثيو.‏

501
00:34:02,352 --> 00:34:05,188
‏لقد عرضت الشرطة الصور عليّ.‏

502
00:34:05,272 --> 00:34:07,941
‏لم تكوني هناك.‏
ولا تعلمي ما حصل.‏

503
00:34:08,900 --> 00:34:11,361
‏‏-‏ اوه،‏ يا الهي.‏
‏-‏ كاليب ضربها.‏

504
00:34:11,445 --> 00:34:13,989
‏وهددتني ميلاني بأنها ستدمرنا.‏

505
00:34:14,072 --> 00:34:17,451
‏والحل هو أن تجعل
اخاك يظن أنه قتل فتاة؟

506
00:34:17,534 --> 00:34:20,620
‏‏-‏ وتجعلني اظن ذلك؟
‏-‏ وأي خيار آخر كان لدي؟

507
00:34:20,704 --> 00:34:23,498
‏كنت اعلم أنك لن تسلمي كاليب للشرطة.‏

508
00:34:23,582 --> 00:34:26,877
‏‏-‏ كنت اعلم انك ستحميه.‏
‏-‏ كنت سأحميك.‏

509
00:34:26,960 --> 00:34:29,463
‏‏-‏ لم أكن متأكداً من ذلك.‏
‏-‏ ماثيو .‏.‏.‏

510
00:34:29,546 --> 00:34:33,759
‏أنت لا تحبيني كما تحبين كاليب.‏

511
00:34:33,842 --> 00:34:36,053
‏لم تفعلي ذلك قط.‏

512
00:34:37,179 --> 00:34:39,431
‏ربما.‏

513
00:34:39,514 --> 00:34:42,309
‏ولكن ذلك لأنه يحتاجني أكثر.‏

514
00:34:42,392 --> 00:34:45,479
‏كنت ستجد الحب في العالم دائماً.‏

515
00:34:45,562 --> 00:34:47,105
‏الا تفهم؟

516
00:34:47,189 --> 00:34:50,692
‏فهو لن يجد الحب الا معي.‏

517
00:34:50,776 --> 00:34:53,278
‏اتدرين،‏ اعلم انك تصدقين ذلك.‏

518
00:34:55,489 --> 00:34:58,116
‏ولهذا السبب حاولت كثيراً أن اغفر لك.‏

519
00:34:59,701 --> 00:35:01,411
‏ومن يعلم .‏.‏.‏

520
00:35:02,537 --> 00:35:04,664
‏.‏.‏.‏ ربما يوماً ما سأفعل.‏

521
00:35:20,555 --> 00:35:23,475
‏<i>الطوارئ.‏ ما هي الحالة الطارئة؟</i>

522
00:35:23,558 --> 00:35:25,602
‏احتاج للشرطة.‏

523
00:35:32,484 --> 00:35:34,694
‏ارأيت؟ اخبرتك أن لديها مالاً.‏

524
00:35:44,037 --> 00:35:46,665
‏اوه،‏ يا الهي،‏ يا الهي.‏

525
00:35:56,591 --> 00:35:59,636
‏دانيال،‏ لا ادري ماذا تخططين،‏

526
00:35:59,719 --> 00:36:02,180
‏ولكنني بحاجة للتحدث اليك حالاً.‏

527
00:36:02,264 --> 00:36:04,099
‏لا تتعبي نفسك يا أمي،‏ فنحن سنغادر.‏

528
00:36:04,182 --> 00:36:05,809
‏سأتصل بالشرطة.‏

529
00:36:11,356 --> 00:36:13,942
‏اتذكرين تلك الفتاة المدعوة ميلاني فوستر؟

530
00:36:14,025 --> 00:36:16,695
‏ماثيو هو من قتلها.‏

531
00:36:17,404 --> 00:36:19,656
‏اعلم أنك لا تريدينا أن نكون معاً،‏

532
00:36:19,739 --> 00:36:22,033
‏ولكن هذا احقر شيء سمعته في حياتي.‏

533
00:36:23,201 --> 00:36:25,954
‏امه اخبرتني ما حصل،‏
إنها الحقيقة.‏

534
00:36:30,292 --> 00:36:32,294
‏هيا بنا يا دانيال.‏

535
00:36:40,927 --> 00:36:44,306
‏‏-‏ امي،‏ ابتعدي.‏
‏-‏ لا.‏ لقد تخليت عن اخيك،‏

536
00:36:44,389 --> 00:36:46,766
‏ولن ارتكب نفس الخطأ ثانية.‏

537
00:36:46,850 --> 00:36:48,894
‏ليس لدينا وقت لهذا.‏

538
00:36:51,271 --> 00:36:54,941
‏من أين حصلت على هذا؟
ماذا تفعل؟

539
00:36:55,025 --> 00:36:56,443
‏تنحي جانباً،‏

540
00:36:56,902 --> 00:36:59,029
‏دانيال،‏

541
00:36:59,821 --> 00:37:03,116
‏اريدك أن تخرجي من البيت حالاً،‏
فهو قاتل.‏

542
00:37:03,200 --> 00:37:05,368
‏‏-‏ اخرسي!‏
‏-‏ لا تصوب هذا على أمي!‏

543
00:37:05,452 --> 00:37:09,080
‏دانيال!‏ انا جادة،‏ اذهبي.‏

544
00:37:09,164 --> 00:37:11,499
‏ماذا بك؟
سأطلق النار عليك!‏

545
00:37:11,583 --> 00:37:13,168
‏ماثيو،‏ توقف.‏

546
00:37:21,593 --> 00:37:23,178
‏اذا كان هذا ما عليّ عمله .‏.‏.‏

547
00:37:25,263 --> 00:37:27,641
‏‏-‏ .‏.‏.‏ لاجعل ابنتي .‏.‏.‏
‏-‏ توقف!‏

548
00:37:27,724 --> 00:37:31,436
‏‏-‏ .‏.‏.‏ تدرك حقيقتك .‏.‏.‏
‏-‏ توقف عن تصويب هذا تجاه امي!‏

549
00:37:31,519 --> 00:37:33,605
‏.‏.‏.‏ فليكن.‏

550
00:37:35,565 --> 00:37:36,816
‏ماذا تفعل؟

551
00:37:37,400 --> 00:37:39,986
‏‏-‏ افعل ذلك.‏
‏-‏ توقف!‏

552
00:37:53,708 --> 00:37:55,669
‏دانيال.‏

553
00:38:14,312 --> 00:38:16,815
‏سيكون الأمر بخير يا عزيزتي.‏

554
00:38:18,233 --> 00:38:19,943
‏ستكونين بخير يا عزيزتي.‏

555
00:39:24,632 --> 00:39:26,634
‏هذه أنا ثانية.‏

556
00:39:28,553 --> 00:39:30,221
‏عندما وصلتك الدعوة،‏

557
00:39:30,305 --> 00:39:32,390
‏ظننت أنك اشرت باصبعك بالقبول.‏

558
00:39:32,474 --> 00:39:38,480
‏ولكنني اظن أن حركة الاصبع
كان تعبيراً عن شيء آخر،‏

559
00:39:39,147 --> 00:39:43,610
‏حسناً،‏ أنا اعتذر لترك كل هذه الرسائل

560
00:39:43,693 --> 00:39:45,653
‏وتضييع وقتك.‏

561
00:40:10,970 --> 00:40:12,555
‏الاسعاف

562
00:40:29,197 --> 00:40:30,281
{\an8}‏نقليات فيرفيو

563
00:40:30,365 --> 00:40:33,868
‏<i>هذا الشارع الذي كنت اعيش فيه.‏</i>

564
00:40:33,952 --> 00:40:38,498
‏<i>وهؤلاء هم الناس الذين شاركوني حياتي.‏</i>

565
00:40:39,499 --> 00:40:42,377
‏<i>التقيت بهم في اليوم</i>
<i>الذي انتقلوا فيه للحي.‏</i>

566
00:40:45,630 --> 00:40:49,092
‏<i>وشاهدت ما احضروه معهم.‏</i>

567
00:40:52,095 --> 00:40:55,181
‏<i>احلام جميلة للمستقبل .‏.‏.‏</i>

568
00:40:56,182 --> 00:41:00,812
‏<i>.‏.‏.‏ وآمال هادئة بحياة افضل .‏.‏.‏</i>

569
00:41:03,231 --> 00:41:08,611
‏<i>.‏.‏.‏ ليس فقط لأنفسهم،‏</i>
<i>ولكن لأطفالهم ايضاً.‏</i>

570
00:41:10,029 --> 00:41:14,742
‏<i>لو يمكنني ذلك،‏</i>
<i>هل أخبرهم ما سيحصل لهم؟</i>

571
00:41:14,826 --> 00:41:20,707
‏<i>هل احذرهم من الحزن والخيانة</i>
<i>التي ستلم بهم؟</i>

572
00:41:21,499 --> 00:41:23,001
‏<i>لا.‏</i>

573
00:41:23,084 --> 00:41:26,379
‏<i>من حيث اقف الآن،‏</i>
<i>ارى ما يكفي من الطريق</i>

574
00:41:26,463 --> 00:41:30,049
‏<i>لأفهم كيف يجب السفر عليه.‏</i>

575
00:41:31,176 --> 00:41:35,138
‏<i>والمهم هو أن نظل نتقدم للأمام.‏</i>

576
00:41:35,221 --> 00:41:39,225
‏<i>ونتخلص من الخوف والندم</i>
<i>الذي يبطىء حركتنا،‏</i>

577
00:41:39,309 --> 00:41:44,689
‏<i>ويمنعنا من الاستمتاع برحلة</i>
<i>ستنتهي عن قريب.‏</i>

578
00:41:46,941 --> 00:41:52,030
‏<i>نعم،‏ سيكون هناك تعرجات</i>
<i>غير متوقعة على الطريق،‏</i>

579
00:41:52,113 --> 00:41:56,576
‏<i>ومفاجآت تصدمنا ولم نتوقعها من قبل.‏</i>

580
00:41:56,659 --> 00:41:58,661
‏<i>ولكن هذه هي النقطة،‏</i>

581
00:41:59,996 --> 00:42:01,247
‏<i>ألا تظنون؟</i>

582
00:42:01,331 --> 00:42:03,208
‏‏-‏ اورسن؟
‏-‏ مرحباً.‏

583
00:42:03,291 --> 00:42:07,378
‏اردت أن آتي وارى كيف حالك
بعد هروبك الرائع.‏

584
00:42:07,462 --> 00:42:08,713
‏هذه لك.‏

585
00:42:09,631 --> 00:42:12,967
‏يا لها من مفاجأة لطيفة.‏

586
00:42:17,055 --> 00:42:19,098
‏هل تريد أن تدخل؟

587
00:42:20,016 --> 00:42:21,476
‏احب ذلك.‏

