﻿1
00:00:15,890 --> 00:00:18,560
‏‏‏"‏‏‏‏'9‏-‏اسمي (ماري أليس يانغ)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:18,643 --> 00:00:21,604
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تقرأون صحيفة اليوم
قد تجدون مقالاً‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:21,688 --> 00:00:25,066
‏‏‏"‏‏‏‏عن اليوم غير الاعتيادي
الذي مررت به الأسبوع الماضي‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
‏‏‏"‏‏‏‏عادةً،‏ لا يكون هناك
ما له أهمية إخبارية في حياتي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك كلّه تغيّر
الخميس الماضي‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:31,614 --> 00:00:34,617
‏‏‏"‏‏‏‏طبعاً،‏ بدا كلّ شيء طبيعياً
في بادىء الأمر‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
‏‏-‏ فطائر محلاة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعددت الفطور لعائلتي‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
‏‏‏"‏‏‏‏وأدّيت واجباتي‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:42,917 --> 00:00:45,003
‏‏‏"‏‏‏‏وأكملت مشاريعي‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
‏‏‏"‏‏‏‏وأنجزت مهماتي‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
‏‏‏"‏‏‏‏بالواقع،‏ أمضيت اليوم
كما أمضي كلّ يوم‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:53,678 --> 00:00:59,184
‏‏‏"‏‏‏‏أصقل روتين حياتي بهدوء
حتى أصبح مثالياً‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:02,437 --> 00:01:07,776
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا،‏ كان من المذهل
أن أقرر فتح خزانة الرواق‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:07,859 --> 00:01:11,780
‏‏‏"‏‏‏‏واستخدام مسدس لم يُستخدم قطّ‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:16,409 --> 00:01:20,830
‏‏‏"‏‏‏‏اكتشفت جارتي
السيدة (مارثا هوبر) جثتي‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:20,914 --> 00:01:24,334
‏‏‏"‏‏‏‏التي أجفلها صوت فرقعة غريب‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:24,417 --> 00:01:26,503
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت بالفضول‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:26,586 --> 00:01:30,882
‏‏‏"‏‏‏‏حاولت السيدة (هوبر) التفكير
في عذر لزيارتي من دون إخباري‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
‏‏‏"‏‏‏‏بعد تردد أولي‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:35,637 --> 00:01:40,433
‏‏‏"‏‏‏‏قررت إعادة الخلاط الذي
استعارته مني قبل 6 أشهر‏‏"‏‏‏‏

21
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‏أعتقد أنّ جارتي
تعرّضت لإطلاق نار

22
00:02:05,166 --> 00:02:09,796
‏هناك دم في كلّ مكان
أجل،‏ أرسلوا سيارة إسعاف

23
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
‏أرسلوا سيارة إسعاف الآن!‏

24
00:02:16,511 --> 00:02:20,849
‏‏‏"‏‏‏‏وللحظة،‏ وقفت السيدة (هوبر)
بلا حراك في مطبخها‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:20,932 --> 00:02:23,935
‏‏‏"‏‏‏‏حزينة جرّاء هذه المأساة
غير المنطقية‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:24,018 --> 00:02:26,604
‏‏‏"‏‏‏‏لكن للحظة واحدة فقط‏‏"‏‏‏‏

27
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان هناك
ما تشتهر به السيدة (هوبر)‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
‏‏‏"‏‏‏‏فهو قدرتها
على النظر إلى الجانب الإيجابي‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم دفني يوم الاثنين‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:42,620 --> 00:02:47,709
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد الجنازة،‏ جاء سكان
(ويستيريا لين) كلّهم لتقديم التعازي‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:48,710 --> 00:02:51,379
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكما يفعل الناس
في هذه المواقف‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضروا الطعام‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت (لينيت سكافو) دجاجاً مقلياً‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,761
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (لينيت)
تملك وصفة لذيذة للدجاج المقلي‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:58,845 --> 00:03:02,473
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها لم تطهُ كثيراً
بينما كانت تصعد سلم القيادة‏‏"‏‏‏‏

36
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم يتسنّ الوقت لها
لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:04,350 --> 00:03:06,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن عندما أعلن طبيبها
أنّ (لينيت) حامل‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خطر ببال زوجها (توم) فكرة‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:09,063 --> 00:03:10,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏لِمَ لا تستقيلين من وظيفتك؟‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏وضع الأطفال أفضل مع الأمّهات
غير العاملات،‏ سيكون التعب أقل‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك لم يحدث‏‏"‏‏‏‏

42
00:03:17,488 --> 00:03:20,533
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالواقع،‏ أصبحت
حياة (لينيت) حافلة جداً‏‏"‏‏‏‏

43
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بحيث أصبحت مضطرة
إلى شراء دجاجها المقلي‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:22,785 --> 00:03:24,871
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من مطعم الوجبات السريعة‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (لينيت) ستقدّر السخرية
لو فكرت في ذلك‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها لم تستطع فعل ذلك
لم تملك الوقت لذلك‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
{\an8}‏‏-‏ توقفوا،‏ توقفوا
‏-‏ لكن يا أمّي.‏.‏.‏

48
00:03:32,670 --> 00:03:38,760
{\an8}‏لا،‏ ستحسنون التصرف اليوم
لن أتعرّض للإهانة أمام الحيّ كلّه

49
00:03:38,843 --> 00:03:42,639
{\an8}‏‏-‏ ولتعرفوا كم أنا جادة.‏.‏.‏
‏-‏ ما هذا؟

50
00:03:42,722 --> 00:03:45,016
{\an8}‏إنّه رقم هاتف
(سانتا كلوز) الخلوي

51
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
{\an8}‏كيف حصلت عليه؟

52
00:03:46,976 --> 00:03:49,771
{\an8}‏أعرف شخصاً يعرف شخصاً
يعرف قزماً

53
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
{\an8}‏وإن أساء أحدكم التصرف
فسأهاتف (سانتا كلوز)

54
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
{\an8}‏وسأخبره بأنّكم تريدون
جوارب في عيد الميلاد

55
00:03:56,986 --> 00:03:58,571
{\an8}‏أمستعدون للمجازفة؟

56
00:04:01,115 --> 00:04:02,575
{\an8}‏حسناً

57
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
{\an8}‏لننتهِ من هذا

58
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غابرييل سوليس)
التي كانت تقطن في الجوار‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت طبق أرز
مع دجاج ومحار كثير التوابل‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ أيام عرض الأزياء
في (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

61
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أصبحت (غابرييل) تحب الطعام الدسم‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏والرجال الأثرياء‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارلوس) الذي يعمل
في قسم الاندماج والاقتناء‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:25,348 --> 00:04:27,517
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عرض عليها الزواج
في الموعد الثالث‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تأثرت (غابرييل) عندما دمعت عيناه‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:31,062 --> 00:04:35,233
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها اكتشفت أنّ ذلك يحدث
كلّما أبرم (كارلوس) صفقة كبيرة‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (غابرييل) تفضل طبق الأرز
مع المحار والدجاج ساخن جداً‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:38,695 --> 00:04:42,657
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن علاقتها بزوجها كانت أبرد‏‏"‏‏‏‏

69
00:04:43,324 --> 00:04:45,576
{\an8}‏إن تحدثت إلى (آل مسيون)
في دار العزاء

70
00:04:45,660 --> 00:04:48,413
‏أرغب منك إخباره
كم دفعت ثمن عقدك

71
00:04:48,496 --> 00:04:50,206
‏لِمَ لا أعلّق الوصل
على صدري؟

72
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
‏أعلمني كم دفع ثمن
سيارة زوجته المكشوفة الجديدة

73
00:04:52,750 --> 00:04:55,545
‏‏-‏ اذكري ذلك في المحادثة فحسب
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك يا (كارلوس)

74
00:04:55,628 --> 00:04:59,841
‏لِمَ لا؟ في حفلة (داناهو)،‏ كان
الجميع يتحدث عن الأموال المشتركة

75
00:04:59,924 --> 00:05:02,677
‏ووجدت أنت طريقة لتقولي إنّك
ضاجعت نصف فريق (يانكي)

76
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
‏أخبرتك بأنّ ذلك
طرأ في موضوع المحادثة

77
00:05:06,014 --> 00:05:08,349
‏بدأ الناس يحدقون بنا
هلّا تخفضين صوتك رجاءً

78
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
‏طبعاً،‏ لا نريد أن يعتقدوا
أننا غير سعيدين

79
00:05:11,936 --> 00:05:14,397
‏‏‏"‏‏‏‏(بري فان دي كامب)
التي تقطن المنزل المجاور‏‏"‏‏‏‏

80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت سلتين من كعك الـ(مافين)
خبزتها من مكوناتها الأساسية‏‏"‏‏‏‏

81
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (بري) مشهورة بطبخها‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:20,111 --> 00:05:22,113
‏‏‏"‏‏‏‏وبخياطتها ملابسها بنفسها‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
‏‏‏"‏‏‏‏وباعتنائها بحديقتها‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
‏‏‏"‏‏‏‏وبإعادة تنجيد أثاثها‏‏"‏‏‏‏

85
00:05:29,454 --> 00:05:33,207
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كانت مواهب (بري) العديدة
معروفة في الحيّ‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:33,291 --> 00:05:37,670
‏‏‏"‏‏‏‏وكان الجميع في (ويستيريا لين)
يعتبر (بري) الزوجة والأمّ المثالية‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:38,004 --> 00:05:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع ما عدا عائلتها‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
‏(بول)

89
00:05:46,262 --> 00:05:48,264
‏‏-‏ (زاكيري)
‏-‏ مرحباً يا سيدة (فان دي كامب)

90
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‏(بري)،‏ لم يكن عليك تكبد
هذا العناء

91
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
‏لم يكن عناءً

92
00:05:51,642 --> 00:05:54,479
‏السلة التي عليها الشريط الأحمر
تحتوي على حلوى لضيوفك

93
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
‏والتي عليها الشريط الأزرق
لك ولـ(زاكيري) فقط

94
00:05:57,648 --> 00:06:00,568
‏تحتوي على أقراص عجينة
وكعك الـ(مافين) وطعام للفطور

95
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ أقلّ ما أستطيع فعله

96
00:06:02,820 --> 00:06:06,074
‏هو التأكد من وجود وجبة
لذيذة تتوقان إليها صباحاً

97
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
‏أعرف أنّكما حزينان للغاية

98
00:06:09,577 --> 00:06:11,287
‏هذا صحيح

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
‏أريد السلتين عندما تنتهيان

100
00:06:17,126 --> 00:06:18,544
‏طبعاً

101
00:06:22,465 --> 00:06:27,011
‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت (سوزان ماير) التي تعيش
في الجهة المقابلة معكرونة بالجبنة‏‏"‏‏‏‏

102
00:06:27,095 --> 00:06:29,806
‏‏‏"‏‏‏‏كان زوجها (كارل)
يسخر من معكرونتها دائماً‏‏"‏‏‏‏

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
‏‏‏"‏‏‏‏بقوله إنّه الطعام الوحيد
الذي تعرف طهوه‏‏"‏‏‏‏

104
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‏‏‏"‏‏‏‏ونادراً ما طهته جيداً‏‏"‏‏‏‏

105
00:06:35,103 --> 00:06:39,065
‏‏‏"‏‏‏‏كانت المعكرونة مالحة جداً
ليلة انتقلت و(كارل) إلى منزلهما‏‏"‏‏‏‏

106
00:06:39,774 --> 00:06:43,569
‏‏‏"‏‏‏‏كانت مرقة ليلة وجدت
أحمر الشفاه على قميص (كارل)‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:44,320 --> 00:06:48,616
‏‏‏"‏‏‏‏حرقتها ليلة أخبرها (كارل)
بأنّه سيتركها ليكون مع سكرتيرته‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:56,457 --> 00:06:58,918
‏‏‏"‏‏‏‏مرّت سنة على الطلاق‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:59,001 --> 00:07:02,755
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت (سوزان) تفكر في روعة
أن يكون هناك رجل في حياتها‏‏"‏‏‏‏

110
00:07:02,839 --> 00:07:05,049
‏‏‏"‏‏‏‏حتى لو كان يسخر
من طبخها‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
‏أمّي،‏ لِمَ يقتل أحدهم نفسه؟

112
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
‏حسناً

113
00:07:11,722 --> 00:07:15,768
‏أحياناً،‏ يكون الناس تعساء جداً بحيث
يظنونها الطريقة الوحيدة لحلّ مشاكلهم

114
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‏لكن السيدة (يانغ)
كانت تبدو سعيدة دائماً

115
00:07:18,146 --> 00:07:23,317
‏أحياناً،‏ يخفي الناس مشاعرهم الحقيقية

116
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
‏كحبيبة أبي،‏ فهي تبتسم دائماً
وتقول كلاماً لطيفاً

117
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
‏لكننا بالواقع،‏ نعرف أنّها عاهرة

118
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
‏لا تعجبني تلك الكلمة
يا (جولي)

119
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
‏لكنه مثال رائع

120
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
‏على الرحب والسعة

121
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

122
00:07:48,009 --> 00:07:49,927
‏‏-‏ آسفة لأنّي تأخرت
‏-‏ مرحباً يا (سوزان)

123
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

124
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
‏ماذا قال (كارل) عندما واجهته؟

125
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
‏سيعجبكم هذا،‏ قال.‏.‏.‏

126
00:08:17,497 --> 00:08:19,540
‏‏‏"‏‏‏‏لا يعني ذلك شيئاً
كان مجرد جنس‏‏"‏‏‏‏

127
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
‏عزيزتي،‏ إنّه العذر الأول
في كُتيب المغازلة

128
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
‏ثم رسم على وجهه
نظرة تأملية وقال

129
00:08:24,795 --> 00:08:28,758
‏‏‏"‏‏‏‏أتعرفين يا (سوزان)؟ يعيش معظم
الرجال حياة يأس هادىء‏‏"‏‏‏‏

130
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
‏‏-‏ أرجوك،‏ أخبريني بأنّك لكمته
‏-‏ لا،‏ قلتُ ‏‏"‏‏‏‏حقاً؟‏‏"‏‏‏‏

131
00:08:31,344 --> 00:08:33,763
‏‏‏"‏‏‏‏وأيّة حياة تعيش معظم النساء؟
الرضا الضاجّ؟‏‏"‏‏‏‏

132
00:08:33,846 --> 00:08:37,558
‏‏-‏ أحسنت
‏-‏ ألم يجد غير سكرتيرته لمضاجعتها؟

133
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
‏لقد دعوت تلك المرأة
لتناول الفطور المتأخر

134
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
‏كما كانت جدتي تقول دائماً
‏‏"‏‏‏‏العضو المثار لا ضمير له‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‏حتى غير المثار لاأخلاقيّ

136
00:08:44,607 --> 00:08:46,984
‏ذلك هو سبب انضمامي
إلى رابطة البنادق الوطنية

137
00:08:47,068 --> 00:08:49,612
‏عندما بدأ (ريكس)
بالذهاب إلى المؤتمرات الطبية

138
00:08:49,695 --> 00:08:52,281
‏أردت أن يتذكر أنّ لديه
زوجة محبة في المنزل

139
00:08:52,365 --> 00:08:53,866
‏حاملة بندقية ‏‏"‏‏‏‏(سميث وويسون)‏‏"‏‏‏‏

140
00:08:55,159 --> 00:08:58,412
‏(ليني)،‏ (توم) دائم السفر
بهدف العمل،‏ أتقلقين من.‏.‏.‏

141
00:08:58,496 --> 00:09:02,208
‏بربّك!‏ جعلني حاملاً 3 مرات
في 4 سنوات

142
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
‏ليته كان يمارس الجنس
مع أخرى

143
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
‏(سوزان)،‏ أسيتوقف
عن مواعدة تلك المرأة؟

144
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
‏لا أعرف

145
00:09:19,100 --> 00:09:20,935
‏إنّي آسفة،‏ أنا.‏.‏.‏

146
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
‏لا أعرف كيف سأتخطى هذا

147
00:09:27,900 --> 00:09:31,612
‏اسمعي،‏ جميعنا نواجه لحظات يأس

148
00:09:33,781 --> 00:09:37,952
‏لكن إن استطعنا مواجهتها مباشرة
فعندئذٍ،‏ سنعرف مدى قوتنا

149
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
‏(سوزان)

150
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
‏كنت أقول إنّ (بول) يريد منا
زيارته يوم الجمعة

151
00:09:50,172 --> 00:09:52,717
‏يريد منا مساعدته على توضيب
أغراض (ماري أليس) في الخزانة

152
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‏يقول إنّه لا يستطيع
فعل ذلك وحده

153
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
‏طبعاً

154
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
‏أأنت بخير؟

155
00:09:58,764 --> 00:10:00,516
‏أجل

156
00:10:00,600 --> 00:10:02,351
‏إنّي غاضبة جداً

157
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
‏لو كانت (ماري أليس) تواجه
مشاكل،‏ كان عليها إخبارنا بها

158
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‏كان عليها أن تدعنا نساعدها

159
00:10:07,023 --> 00:10:08,608
‏أيّة مشاكل؟

160
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
‏كانت صحتها جيدة
ولديها منزل رائع وعائلة لطيفة

161
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
‏‏-‏ كانت حياتها.‏.‏.‏
‏-‏ حياتنا

162
00:10:16,699 --> 00:10:19,869
‏لو كانت (ماري أليس)
تواجه مشكلة لعرفنا ذلك

163
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
‏تعيش على بُعد 50 قدماً منا

164
00:10:22,580 --> 00:10:24,498
‏(غابي)،‏ لقد قتلت المرأة نفسها

165
00:10:24,874 --> 00:10:26,334
‏حتماً كان هناك خطب ما

166
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
‏لو كنت مكانك
لما أكلت ذلك

167
00:10:41,599 --> 00:10:43,851
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنا أعددتها،‏ صدقني

168
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‏أتتمنى الموت؟

169
00:10:49,106 --> 00:10:52,276
‏لا،‏ لكنّي أرفض تصديق أنّ هناك
من لا يجيد إعداد المعكرونة بالجبنة

170
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
‏ربّاه!‏

171
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
‏كيف.‏.‏.‏

172
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‏كأنّها محروقة وليست مطهوة جيداً

173
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
‏أجل،‏ يُقال ذلك لي كثيراً
تفضل

174
00:11:07,083 --> 00:11:11,754
‏شكراً،‏ أنا (مايك ديلفينو)
استأجرت منزل (سيم) المقابل

175
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
‏أنا (سوزان ماير)
أعيش في الجهة المقابلة

176
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‏أجل،‏ أخبرتني السيدة (هوبر) عنك
قالت إنّك ترسمين لكتب الأطفال

177
00:11:18,511 --> 00:11:20,846
‏أجل،‏ أحب الأطفال
تحت عمر الـ5

178
00:11:21,931 --> 00:11:23,391
‏‏-‏ ماذا تفعل أنت؟
‏-‏ أنا سمكري

179
00:11:23,474 --> 00:11:26,227
‏إن واجهت سداً.‏.‏.‏

180
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
‏أو ما شابه ذلك

181
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
‏بعد أن رأى الجميع
أنّي أحضرت طعاماً

182
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
‏الأرجح أنّ عليّ التخلص منه

183
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
‏اهدأ يا مصاص الدماء!‏

184
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
‏(لينيت)،‏ بحثت عنك
في كلّ مكان

185
00:11:59,427 --> 00:12:01,887
‏أتعرفين ما يفعله أولادك؟

186
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
‏قنبلة!‏

187
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
‏توقف!‏

188
00:12:13,858 --> 00:12:17,903
‏‏-‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلون؟ نحن في عزاء

189
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
‏عندما وصلنا إلى هنا
قلتِ إننا نستطيع السباحة

190
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
‏قلت إنّه بإمكانكم المرور
من جانب البركة

191
00:12:23,325 --> 00:12:28,038
‏‏-‏ أترتدون ملابس السباحة؟
‏-‏ أجل،‏ ارتديناها قبل مغادرتنا

192
00:12:28,122 --> 00:12:31,459
‏أخططتم لهذا؟ حسناً،‏ اخرجوا!‏

193
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:12:34,295 --> 00:12:37,173
‏أنا أمّكم
عليكم تنفيذ طلباتي،‏ اخرجوا

195
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
‏نحن نسبح ولا يمكنك ردعنا

196
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
‏أمسك،‏ اسمعوا

197
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
‏اخرجوا،‏ أتعتقدون أنّي أريد
النزول إلى البركة للإمساك بكم؟

198
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
‏اخرجوا!‏ تعالوا!‏

199
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
‏تعالوا إلى هنا

200
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
‏أعطني ذراعك،‏ عُد إلى الدرج

201
00:13:08,788 --> 00:13:10,247
‏تحرك!‏

202
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
‏أجل،‏ تعاليا إلى هنا

203
00:13:14,752 --> 00:13:16,504
‏هيّا!‏ هيّا!‏

204
00:13:16,587 --> 00:13:18,297
‏تحركوا!‏

205
00:13:24,720 --> 00:13:26,555
‏‏-‏ اخرج،‏ اخرج!‏
‏-‏ مرحباً

206
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
‏(بول)،‏ علينا المغادرة الآن

207
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
‏ثانية،‏ أقدم إليك تعازيّ الحارة

208
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‏هيّا!‏

209
00:13:42,905 --> 00:13:46,325
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن على (لينيت)
أن تقلق على زوجي‏‏"‏‏‏‏

210
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
‏‏‏"‏‏‏‏كان ذهنه مشغولاً بأمور أخرى‏‏"‏‏‏‏

211
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
‏‏‏"‏‏‏‏أمور تحت السطح‏‏"‏‏‏‏

212
00:14:04,422 --> 00:14:06,049
‏‏‏"‏‏‏‏في الصباح التالي لجنازتي‏‏"‏‏‏‏

213
00:14:06,132 --> 00:14:10,511
‏‏‏"‏‏‏‏عاد أصدقائي وجيراني
إلى حياتهم الحافلة بهدوء‏‏"‏‏‏‏

214
00:14:11,846 --> 00:14:13,514
‏‏‏"‏‏‏‏بينما طها بعضهم‏‏"‏‏‏‏

215
00:14:16,309 --> 00:14:18,144
‏‏‏"‏‏‏‏ونظف آخرون‏‏"‏‏‏‏

216
00:14:20,438 --> 00:14:22,357
‏‏‏"‏‏‏‏ومارس بعضهم اليوغا‏‏"‏‏‏‏

217
00:14:23,107 --> 00:14:25,985
‏‏‏"‏‏‏‏أنجز الآخرون فروضهم‏‏"‏‏‏‏

218
00:14:26,069 --> 00:14:27,528
‏مرحباً

219
00:14:28,863 --> 00:14:31,532
‏أنا (جولي)،‏ رميت كرة القدم
في ساحتك الخلفية

220
00:14:32,658 --> 00:14:35,620
‏حسناً،‏ لنذهب لإحضارها،‏ لا تتحرك

221
00:14:37,914 --> 00:14:40,083
‏ماتت زوجته قبل عام
أراد البقاء في (لوس أنجلوس)

222
00:14:40,166 --> 00:14:42,585
‏لكن كانت هناك ذكريات كثيرة
سيستأجر لأغراض الضريبة

223
00:14:42,668 --> 00:14:45,630
‏‏-‏ لكنه يأمل شراء منزل قريباً
‏-‏ لا أصدق أنّك ذهبت إلى هناك

224
00:14:45,713 --> 00:14:49,050
‏شاهدتكما تتغازلان في دار العزاء
الواضح أنّكما معجبان ببعضكما

225
00:14:49,133 --> 00:14:51,094
‏بإمكانك طلب الخروج معه
بعد أن عرفت أنّه أعزب

226
00:14:51,177 --> 00:14:53,805
‏(جولي)،‏ أستلطف السيد (ديلفينو)

227
00:14:53,888 --> 00:14:56,766
‏لكنّي لا أعرف
إن كنت مستعدة للمواعدة بعد

228
00:14:57,517 --> 00:15:01,646
‏عليك العودة إلى ذلك،‏ بربّك!‏
منذ متى لم تمارسي الجنس؟

229
00:15:03,689 --> 00:15:05,108
‏أأنت غاضبة لأنّي سألتك؟

230
00:15:05,191 --> 00:15:06,943
‏لا،‏ إنّي أحاول التذكر فحسب

231
00:15:07,944 --> 00:15:10,279
‏لم أعد أريد التحدث إليك
عن حياتي العاطفية،‏ هذا يضايقني

232
00:15:10,363 --> 00:15:12,657
‏لم أكن سأقول شيئاً لكن.‏.‏.‏

233
00:15:12,740 --> 00:15:14,033
‏ماذا؟

234
00:15:15,118 --> 00:15:18,871
‏سمعت حبيبة أبي تسأل
إن واعدت أحداً منذ الطلاق

235
00:15:18,955 --> 00:15:21,582
‏وقال أبي إنّه يشك في ذلك

236
00:15:23,459 --> 00:15:24,627
‏ثم ضحكا

237
00:15:40,143 --> 00:15:42,979
‏‏-‏ مرحباً يا (سوزان)
‏-‏ مرحباً يا (مايك)

238
00:15:43,062 --> 00:15:45,273
‏أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة

239
00:15:45,690 --> 00:15:48,359
‏الأرجح أنّه كان عليّ إحضار
هدية في وقت سابق لكن.‏.‏.‏

240
00:15:48,443 --> 00:15:50,403
‏بالواقع،‏ أنت أول زائرة لي
في الحيّ

241
00:15:50,486 --> 00:15:52,905
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عرفت (سوزان) أنّها محظوظة‏‏"‏‏‏‏

242
00:15:52,989 --> 00:15:56,033
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انتقل أعزب إلى (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

243
00:15:56,117 --> 00:15:58,578
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت أولى العارفات‏‏"‏‏‏‏

244
00:15:58,661 --> 00:16:00,955
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها عرفت أنّ الأخبار الجيدة‏‏"‏‏‏‏

245
00:16:01,038 --> 00:16:03,416
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تنتشر بسرعة‏‏"‏‏‏‏

246
00:16:03,499 --> 00:16:07,795
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (إيدي بريت) أكثر المطلقات
وحشية في محيط 5 مبانٍ‏‏"‏‏‏‏

247
00:16:09,005 --> 00:16:10,965
‏‏‏"‏‏‏‏كانت انتصاراتها عديدة‏‏"‏‏‏‏

248
00:16:13,468 --> 00:16:15,136
‏‏‏"‏‏‏‏ومختلفة‏‏"‏‏‏‏

249
00:16:17,263 --> 00:16:19,098
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأسطورية‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكتاب المقدس‏‏"‏‏‏‏

250
00:16:21,100 --> 00:16:24,562
‏مرحباً يا (سوزان)
آمل ألّا أكون قد قاطعتكما

251
00:16:26,147 --> 00:16:29,817
‏حتماً أنت (مايك ديلفينو)
مرحباً،‏ أنا (إيدي بريت)

252
00:16:29,901 --> 00:16:31,527
‏أعيش هناك

253
00:16:31,903 --> 00:16:34,822
‏مرحباً بك في (ويستيريا لين)

254
00:16:34,906 --> 00:16:38,576
‏‏‏"‏‏‏‏قابلت (سوزان) العدو وكانت عاهرة‏‏"‏‏‏‏

255
00:16:38,659 --> 00:16:42,330
‏‏-‏ شكراً،‏ ما هذا؟
‏-‏ معكرونة بالنقانق

256
00:16:42,997 --> 00:16:44,749
‏إنّه طبق بسيط أعددته بسرعة

257
00:16:44,832 --> 00:16:48,544
‏شكراً يا (إيدي)،‏ هذا رائع

258
00:16:49,754 --> 00:16:52,548
‏لو لم أكن مشغولاً
لدعوتكما إلى منزلي

259
00:16:52,632 --> 00:16:54,926
‏‏-‏ لقد تأخرت عن موعد
‏-‏ لا مشكلة،‏ أردت الترحيب بك

260
00:16:55,009 --> 00:16:58,804
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا،‏ بدأ السباق
لكسب ود (مايك ديلفينو)‏‏"‏‏‏‏

261
00:16:59,931 --> 00:17:04,310
‏‏‏"‏‏‏‏للحظة،‏ تساءلت (سوزان) إن كانت
منافستها لـ(إيدي) ستبقى ودية‏‏"‏‏‏‏

262
00:17:05,061 --> 00:17:08,022
‏(مايك)،‏ سمعت أنّك سمكري

263
00:17:08,105 --> 00:17:10,816
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها تذكرت
أنّه عندما يتعلق الأمر بالرجال‏‏"‏‏‏‏

264
00:17:10,900 --> 00:17:14,362
‏أتعتقد أنّه بإمكانك المجيء الليلة
إلى منزلي لفحص أنابيبي؟

265
00:17:14,445 --> 00:17:16,906
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تحارب النساء بشرف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ طبعاً

266
00:17:18,157 --> 00:17:19,617
‏شكراً

267
00:17:24,997 --> 00:17:26,457
‏وداعاً يا (سوزان)

268
00:17:27,166 --> 00:17:29,377
‏لا يمكنك أن تملي عليّ
ما سأفعله كأنّي طفلة!‏

269
00:17:29,460 --> 00:17:31,337
‏‏-‏ (غابرييل)
‏-‏ لا،‏ لن أذهب

270
00:17:31,420 --> 00:17:34,465
‏هذا عمل،‏ يتوقع (تاناكا)
من الجميع أن يحضر زوجته

271
00:17:34,549 --> 00:17:38,052
‏كلّما أكون مع ذلك الرجل
يحاول الإمساك بمؤخرتي

272
00:17:38,135 --> 00:17:41,222
‏جنيت أكثر من 200 ألف دولار
بتعاملي معه السنة الماضية

273
00:17:41,305 --> 00:17:43,683
‏إن أراد الإمساك بمؤخرتك فدعيه

274
00:17:52,650 --> 00:17:53,901
‏(جون)

275
00:17:54,819 --> 00:17:56,279
‏سيد (سوليس)

276
00:17:56,862 --> 00:17:58,698
‏‏-‏ لقد أخفتني
‏-‏ لِمَ تلك الشجرة هناك؟

277
00:17:58,781 --> 00:18:01,075
‏‏-‏ يُفترض بك انتشالها الأسبوع الماضي
‏-‏ لم يكن لديّ وقت الأسبوع الماضي

278
00:18:01,158 --> 00:18:04,662
‏لا أريد سماع أعذارك
تولّ ذلك

279
00:18:07,582 --> 00:18:10,001
‏أكره الطريقة التي تخاطبني بها

280
00:18:10,084 --> 00:18:13,337
‏وأكره حقيقة إنفاقي 15 ألف دولار
ثمن عقدك الألماسي

281
00:18:13,421 --> 00:18:15,047
‏الذي لم تستطيعي العيش
من دونه

282
00:18:15,548 --> 00:18:17,174
‏لكنّي أتعلم تحمّل ذلك

283
00:18:17,258 --> 00:18:20,636
‏إذن،‏ أأخبر (تاناكا)
بأننا سنحضر ليلة الغد؟

284
00:18:20,720 --> 00:18:22,138
‏(جون)

285
00:18:22,221 --> 00:18:24,307
‏لدينا ضمادات
في الرف العلوي في المطبخ

286
00:18:24,390 --> 00:18:25,725
‏شكراً يا سيدة (سوليس)

287
00:18:30,438 --> 00:18:35,901
‏حسناً،‏ سأذهب لكنّي سأبقي ظهري
ملتصقاً بالجدار طوال الوقت

288
00:18:36,360 --> 00:18:39,697
‏أرأيت؟ هذا هو الزواج

289
00:18:40,031 --> 00:18:41,490
‏التضحية

290
00:18:47,413 --> 00:18:51,334
‏‏-‏ هل إصبعك بخير؟
‏-‏ أجل،‏ إنّه جرح صغير فحسب

291
00:18:51,417 --> 00:18:52,877
‏دعني أراه

292
00:19:09,226 --> 00:19:11,103
‏سيدة (سوليس)

293
00:19:11,604 --> 00:19:14,899
‏أحب عندما نمارس الجنس

294
00:19:14,982 --> 00:19:20,196
‏لكنّي.‏.‏.‏ عليّ الانتهاء من عملي
ولا أستطيع فقدان هذه الوظيفة

295
00:19:23,282 --> 00:19:25,743
‏هذه الطاولة منحوتة باليد

296
00:19:25,826 --> 00:19:27,662
‏طلب (كارلوس) استيرادها من (إيطاليا)

297
00:19:27,995 --> 00:19:31,123
‏كلفته 23 ألف دولار

298
00:19:32,333 --> 00:19:34,794
‏أتريدين فعلها
على الطاولة هذه المرة؟

299
00:19:35,586 --> 00:19:37,046
‏طبعاً

300
00:19:52,895 --> 00:19:54,647
‏لِمَ لا نستطيع
تناول حساء طبيعي؟

301
00:19:55,231 --> 00:19:58,484
‏(دانيال)،‏ ليس هناك ما هو
غير طبيعي في حساء الحبق

302
00:19:58,567 --> 00:20:00,820
‏أبإمكاننا تناول حساء سمع
الناس به ولو مرة واحدة؟

303
00:20:00,903 --> 00:20:03,572
‏مثل البصل الفرنسي أو الفاصولياء

304
00:20:03,656 --> 00:20:06,409
‏أولاً،‏ لا يستطيع والدك
تناول البصل،‏ إنّه يعاني حساسية

305
00:20:06,492 --> 00:20:09,537
‏ولن أناقش اقتراح حساء الفاصولياء

306
00:20:10,746 --> 00:20:13,666
‏إذن،‏ ما رأيكم
في طبق (أوسو بوغو)؟

307
00:20:13,749 --> 00:20:15,459
‏لا بأس به

308
00:20:16,168 --> 00:20:20,172
‏‏‏"‏‏‏‏لا بأس به‏‏"‏‏‏‏؟ (آندرو)
قضيت 3 ساعات أطهو هذه الوجبة

309
00:20:20,256 --> 00:20:24,301
‏كيف تظنني أشعر عندما تقول
‏‏"‏‏‏‏لا بأس‏‏"‏‏‏‏ بتلك النبرة الكئيبة؟

310
00:20:24,385 --> 00:20:26,721
‏من طلب منك قضاء 3 ساعات
في إعداد عشاء؟

311
00:20:30,266 --> 00:20:31,726
‏عُذراً

312
00:20:32,727 --> 00:20:36,439
‏تعود والدة (تيم هاربر) من العمل
وتفتح علبة لحم خنزير وفاصولياء

313
00:20:36,522 --> 00:20:38,566
‏ويأكلون ويكونون سعداء

314
00:20:38,649 --> 00:20:42,194
‏‏-‏ أتفضّل تناول لحم خنزير وفاصولياء؟
‏-‏ أتوسل إليك أن تعتذر الآن

315
00:20:42,278 --> 00:20:45,990
‏أعليك تقديم طعام فخم دائماً؟
ألا يمكننا تناول طعام عادي؟

316
00:20:46,073 --> 00:20:48,117
‏‏-‏ أتتعاطى المخدرات؟
‏-‏ ماذا؟

317
00:20:48,200 --> 00:20:53,164
‏تغيّر السلوك هو علامة تحذيرية
وأنت وقح منذ 6 أشهر

318
00:20:54,248 --> 00:20:56,125
‏ذلك يفسر سبب
وجودك في الحمّام طوال الوقت

319
00:20:56,208 --> 00:20:57,752
‏صدقيني،‏ ليس ذلك
هو ما يفعله

320
00:20:57,835 --> 00:21:01,297
‏اصمتي
أمّي،‏ لستُ من يعاني مشكلة

321
00:21:01,380 --> 00:21:03,841
‏أنت التي تتصرفين دائماً
كأنّها تترشح لمنصب عمدة (ستيبفورد)

322
00:21:05,634 --> 00:21:11,015
‏(ريكس)،‏ بما أنّك ربّ هذه الأسرة
فأرجو أن تقول شيئاً

323
00:21:13,642 --> 00:21:15,060
‏ناوليني الملح

324
00:21:33,073 --> 00:21:35,993
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 3 أيّام مِن جنازتي
استبدلت (لينيت) حزنها‏‏"‏‏‏‏

325
00:21:36,076 --> 00:21:39,871
‏‏‏"‏‏‏‏بعواطف مفيدة أكثر،‏ السخط‏‏"‏‏‏‏

326
00:21:39,955 --> 00:21:43,750
‏(توم)،‏ هذه رسالتي الخامسة
وما زلت لَمْ تتصل بي

327
00:21:43,834 --> 00:21:47,296
‏لا بدّ أنّك تستمتع
كثيراً في رحلة العمل

328
00:21:47,379 --> 00:21:51,591
‏أتخيّل هذا،‏ حسناً
أنا والأطفال نريد الاستمتاع أيضاً

329
00:21:51,675 --> 00:21:55,470
‏فإن لَمْ تتصل بي قبل الظهر
فسنستقل الطائرة وننضمّ إليك

330
00:21:55,554 --> 00:21:58,598
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ ليس الآن حبيبي،‏ أنا أهدّد أباك

331
00:21:58,682 --> 00:22:00,434
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏

332
00:22:01,518 --> 00:22:04,730
‏‏-‏ أين أخواك؟
‏-‏ الشعيرية هي طعامي المفضّل

333
00:22:11,486 --> 00:22:16,908
‏‏-‏ (لينيت سكافو)
‏-‏ اللعنة!‏ (نتالي كلاين)،‏ لا أصدّق

334
00:22:17,659 --> 00:22:21,580
‏‏-‏ (لينيت)،‏ كم مضى على لقائنا؟
‏-‏ سنوات

335
00:22:22,122 --> 00:22:24,541
‏‏-‏ كيف حالك؟ وما أخبار الشركة؟
‏-‏ جيدة

336
00:22:24,958 --> 00:22:27,044
‏‏-‏ الجميع يشتاقون إليك
‏-‏ حقاً؟

337
00:22:27,127 --> 00:22:30,505
‏الجميع يقولون إنّك لو لَمْ تستقيلي
لكنت تديرينها الآن

338
00:22:30,589 --> 00:22:37,554
‏‏-‏ نعم.‏.‏.‏
‏-‏ كيف هي حياتك الأسرية؟

339
00:22:38,013 --> 00:22:40,182
‏ألا تحبّين كونك أمّاً؟

340
00:22:40,265 --> 00:22:44,394
‏‏‏"‏‏‏‏وها هو الآن
السؤال الذي خشيته (لينيت) دوماً‏‏"‏‏‏‏

341
00:22:44,811 --> 00:22:46,438
‏حسناً،‏ بصراحة.‏.‏.‏

342
00:22:46,521 --> 00:22:49,733
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلى مَن يوجّهون السؤال
هناك إجابة واحدة مقبولة فقط‏‏"‏‏‏‏

343
00:22:50,359 --> 00:22:52,986
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ أجابت (لينيت) كما تجيب دوماً‏‏"‏‏‏‏

344
00:22:53,070 --> 00:22:56,198
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد كذبت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنّها أفضل وظيفة عملت بها

345
00:22:58,909 --> 00:23:00,827
‏رائع

346
00:23:08,668 --> 00:23:11,004
‏‏-‏ أتعرفين ما لا أفهمه؟
‏-‏ ماذا؟

347
00:23:11,088 --> 00:23:12,839
‏لماذا تزوجت السيد (سوليس)؟

348
00:23:16,468 --> 00:23:21,223
‏حسناً،‏ لأنّه وعدني
بإعطائي كلّ ما أريد

349
00:23:22,307 --> 00:23:25,268
‏‏-‏ وهل فعل؟
‏-‏ نعم

350
00:23:26,561 --> 00:23:28,939
‏إذن،‏ لِمَ لست سعيدة؟

351
00:23:30,732 --> 00:23:33,485
‏اتّضح أنّي أردت الأشياء الخطأ

352
00:23:34,653 --> 00:23:39,658
‏‏-‏ إذن،‏ أتحبّينه؟
‏-‏ نعم

353
00:23:40,325 --> 00:23:43,537
‏إذن،‏ لِمَ نحن هنا؟
ولِمَ نفعل هذا؟

354
00:23:44,287 --> 00:23:48,375
‏لأنّي لا أريد أن أستيقظ ذات صباح
ولديّ رغبة ملحة في الانتحار

355
00:23:53,255 --> 00:23:55,799
‏‏-‏ أيمكنني أخذ شفطة؟
‏-‏ بالتأكيد لا

356
00:23:56,425 --> 00:23:59,010
‏أنت أصغر مِن أن تدخّن

357
00:24:01,930 --> 00:24:05,267
‏ما رأيك لو استخدمت نفقتك
مِن أبيك لإجراء عملية تجميلية؟

358
00:24:05,350 --> 00:24:07,978
‏كفّي عن التصرف بعصبية
أنت فقط ستدعينه إلى العشاء

359
00:24:08,061 --> 00:24:10,772
‏‏-‏ إنّه ليس بالأمر الخطير
‏-‏ أنت محقة

360
00:24:11,773 --> 00:24:13,483
‏أهذا مشروعك المدرسي؟

361
00:24:13,567 --> 00:24:16,820
‏حين كنت في الصف الخامس
بنيت البيت الأبيض مِن مكعبات السكر

362
00:24:16,903 --> 00:24:18,697
‏كفّي عن المماطلة واذهبي

363
00:24:18,780 --> 00:24:21,533
‏قبل أن يدرك (مايك) أنّه يستطيع
الحصول على رفيقة أفضل

364
00:24:21,616 --> 00:24:25,412
‏أخبريني لماذا كافحت للحصول
على الوصاية عليك

365
00:24:25,495 --> 00:24:28,623
‏‏-‏ كنت تستغلينني لتؤذي أبي
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح

366
00:24:31,501 --> 00:24:32,919
‏يا إلهي!‏

367
00:24:40,886 --> 00:24:43,054
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً (سوزان)

368
00:24:44,306 --> 00:24:46,558
‏‏-‏ أأنت مشغول؟
‏-‏ لا،‏ ما الأمر؟

369
00:24:47,142 --> 00:24:51,480
‏كنت أتساءل إن.‏.‏.‏

370
00:24:52,022 --> 00:24:54,733
‏إن كان هناك احتمال أن.‏.‏.‏

371
00:24:57,402 --> 00:25:00,530
‏أردت فقط سؤالك إن.‏.‏.‏

372
00:25:01,364 --> 00:25:03,366
‏‏-‏ (إيدي)
‏-‏ مرحباً (سوزان)

373
00:25:03,450 --> 00:25:06,077
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ كنت أعدّ حلوى الفاكهة

374
00:25:06,161 --> 00:25:08,747
‏وأعددت كمية كبيرة
فأحضرت القليل لـ(مايك)

375
00:25:09,956 --> 00:25:12,834
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ كانت (سوزان) ستطلب منّي شيئاً

376
00:25:19,841 --> 00:25:22,135
‏‏-‏ لديّ انسداد
‏-‏ معذرة!‏

377
00:25:22,219 --> 00:25:24,554
‏‏-‏ وأنت سبّاك،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح

378
00:25:25,347 --> 00:25:26,723
‏الانسداد في الأنبوب

379
00:25:26,806 --> 00:25:31,311
‏‏-‏ نعم،‏ هناك يكون عادةً
‏-‏ حسناً،‏ لديّ واحد

380
00:25:31,394 --> 00:25:34,606
‏‏-‏ حسناً،‏ دعيني أحضر معدّاتي
‏-‏ الآن؟ تريد المجيء الآن؟

381
00:25:34,689 --> 00:25:37,859
‏‏-‏ لديك ضيوف
‏-‏ أنا لا أمانع

382
00:25:38,485 --> 00:25:41,112
‏أمهليني قليلًا فقط وسأكون عندك

383
00:25:50,705 --> 00:25:55,168
‏‏-‏ نعم،‏ احشي الشعر هنا
‏-‏ حشوته،‏ لكنّه لا يكفي لسدّه

384
00:25:55,252 --> 00:25:56,795
‏خذي،‏ مهلًا

385
00:25:57,921 --> 00:25:59,506
‏ضعي زبدة الفول السوداني

386
00:26:00,966 --> 00:26:02,759
‏ودهن الطهي

387
00:26:04,177 --> 00:26:07,597
‏‏-‏ وهذا الزيتون
‏-‏ أمّي،‏ هذا لا يجدي

388
00:26:08,515 --> 00:26:10,767
‏يا إلهي!‏ ها هو

389
00:26:11,268 --> 00:26:13,061
‏كيف سأسدّ هذه المغسلة؟

390
00:26:21,611 --> 00:26:24,072
‏حسناً،‏ هذه هي المشكلة

391
00:26:24,155 --> 00:26:27,450
‏كأنّ أحدهم وضع عيدان البوظة هنا

392
00:26:28,326 --> 00:26:31,454
‏أخبرت (جولي) كثيراً
بألّا تلعب في المطبخ

393
00:26:31,538 --> 00:26:33,498
‏الأطفال!‏ تعرف كيف هم

394
00:26:38,712 --> 00:26:42,841
‏حسناً،‏ سأطلب طعامكم
وسأعود بمشروباتكم وأطباقكم للسلطة

395
00:26:42,924 --> 00:26:44,384
‏شكراً

396
00:26:45,510 --> 00:26:47,596
‏(أندرو)،‏ (دانييل)،‏ المناديل

397
00:26:49,139 --> 00:26:53,518
‏لديهم ألعاب فيديو،‏ أيمكننا الذهاب
واللعب لحين وصول الطعام؟

398
00:26:53,602 --> 00:26:56,313
‏(أندرو)،‏ هذا وقت للعائلة

399
00:26:56,396 --> 00:26:58,481
‏‏-‏ أظنّ علينا جميعاً.‏.‏.‏
‏-‏ اذهبا والعبا

400
00:27:07,198 --> 00:27:10,118
‏أعرف أنّك تظنّني غاضبة
لقدومي هنا لكنّي لست كذلك

401
00:27:10,619 --> 00:27:15,081
‏أنت والولدان أدرتم تغيير الأجواء
أردتم شيئاً مبهجاً،‏ أفهم هذا

402
00:27:16,082 --> 00:27:18,251
‏لكن الأرجح أنّكم تريدون طعاماً
صحياً أكثر غداً

403
00:27:18,335 --> 00:27:22,380
‏‏-‏ أفكّر في إعداد طبق اللحم بالنبيذ
‏-‏ أريد الطلاق

404
00:27:25,508 --> 00:27:27,093
‏لا يمكنني العيش في.‏.‏.‏

405
00:27:28,970 --> 00:27:31,973
‏بيت كأنّه إعلان تجاري للمنظفات

406
00:27:32,807 --> 00:27:35,685
‏‏-‏ مائدة السلطات هناك،‏ تفضّلا
‏-‏ شكراً

407
00:27:40,440 --> 00:27:42,233
‏سأذهب لإحضار السلطة لك

408
00:27:55,121 --> 00:27:59,292
‏‏-‏ (بري فان دي كامب)
‏-‏ مرحباً سيدة (هوبر)

409
00:28:00,001 --> 00:28:02,796
‏لَمْ تتح لنا الفرصة للتحدث
في السهر على جثة (ماري أليس)

410
00:28:02,879 --> 00:28:04,255
‏كيف حالك؟

411
00:28:05,465 --> 00:28:10,095
‏‏‏"‏‏‏‏تاقت (بري) للبوح بالحقيقة
بشأن خيانة زوجها المؤلمة‏‏"‏‏‏‏

412
00:28:10,178 --> 00:28:13,682
‏‏‏"‏‏‏‏لكن للأسف بالنسبة إلى (بري)
الاعتراف بالهزيمة ليس وارداً‏‏"‏‏‏‏

413
00:28:14,140 --> 00:28:17,894
‏بخير،‏ الأمور كلّها بخير

414
00:28:17,977 --> 00:28:22,941
‏حسناً،‏ وضعت لك تابل الخردل والعسل
الصلصة الأخرى بدت مريبة

415
00:28:33,243 --> 00:28:34,828
‏أسنتحدث عمّا قلته؟

416
00:28:34,911 --> 00:28:40,333
‏إن كنت تظنّني سأناقش انحلال زواجي
في مكان عام مليء بالناس

417
00:28:40,417 --> 00:28:41,835
‏فأنت مجنون

418
00:28:45,213 --> 00:28:47,173
‏‏-‏ ماذا هنا؟
‏-‏ ماذا تعني؟ إنّها سلطة

419
00:28:49,718 --> 00:28:51,386
‏‏-‏ بالبصل؟
‏-‏ ماذا؟

420
00:28:52,137 --> 00:28:54,973
‏‏-‏ وضعت بصلًا في سلطتي
‏-‏ لا،‏ لَمْ أفعل

421
00:28:59,436 --> 00:29:00,562
‏صحيح!‏

422
00:29:09,028 --> 00:29:13,825
‏‏‏"‏‏‏‏الصوت الذي أيقظ ابني
سمعه مرة واحدة فقط مسبقاً‏‏"‏‏‏‏

423
00:29:13,908 --> 00:29:16,786
‏‏‏"‏‏‏‏قبل سنوات عديدة حين كان صغيراً‏‏"‏‏‏‏

424
00:29:19,289 --> 00:29:21,666
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّه عرفه فوراً‏‏"‏‏‏‏

425
00:29:28,757 --> 00:29:31,843
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كان صوت سرّ عائلي‏‏"‏‏‏‏

426
00:29:56,821 --> 00:30:03,203
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 7 أيّام مِن جنازتي،‏ عادت الحياة
في (ويستريا لين) إلى طبيعتها أخيراً‏‏"‏‏‏‏

427
00:30:03,661 --> 00:30:06,247
‏‏‏"‏‏‏‏وهذا كان بالنسبة
إلى بعض أصدقائي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:30:06,831 --> 00:30:07,916
‏‏‏"‏‏‏‏مؤسفاً‏‏"‏‏‏‏

429
00:30:09,667 --> 00:30:12,629
‏‏-‏ أمّي،‏ أمّي
‏-‏ ماذا الآن؟

430
00:30:12,712 --> 00:30:15,715
‏‏-‏ عاد أبي
‏-‏ مرحى

431
00:30:16,299 --> 00:30:19,719
‏حسبكم!‏ هل الجميع هنا؟

432
00:30:19,803 --> 00:30:24,849
‏‏-‏ أبي،‏ أبي
‏-‏ لَمْ أتوقع عودتك قبل أسبوع

433
00:30:24,933 --> 00:30:27,393
‏عليّ العودة إلى (فريسكو)
في الصباح

434
00:30:27,477 --> 00:30:31,272
‏‏-‏ لكنّك بدوت في مكالمتك منزعجة
‏-‏ نعم

435
00:30:31,648 --> 00:30:34,317
‏‏-‏ كان الوضع صعباً
‏-‏ نعم.‏.‏.‏ خوخ

436
00:30:34,400 --> 00:30:39,113
‏‏-‏ أأحضرت لنا هدايا؟
‏-‏ ربّاه!‏ الهدايا،‏ دعوني أرى

437
00:30:43,284 --> 00:30:45,453
‏مرحى

438
00:30:45,537 --> 00:30:49,666
‏لكن لن أعطيها لكم إلّا إن وعدتموني
بالخروج الآن.‏.‏.‏

439
00:30:49,749 --> 00:30:52,544
‏والتدرّب على الرمي 20 دقيقة
أتعدونني؟

440
00:30:52,627 --> 00:30:54,879
‏‏-‏ نعم،‏ نعم
‏-‏ اخرجوا

441
00:30:54,963 --> 00:30:58,258
‏‏-‏ مَن سيبدأ؟ هيّا،‏ ابتعدوا،‏ أكثر
‏-‏ أنا،‏ أنا

442
00:30:58,925 --> 00:31:00,468
‏هدف

443
00:31:01,302 --> 00:31:02,804
‏يا إلهي!‏

444
00:31:07,225 --> 00:31:12,313
‏لا بدّ أنّك تمزح،‏ أنا منهكة جداً
وأبدو في وضع مريع وملوثة بالخوخ

445
00:31:12,397 --> 00:31:15,066
‏لا بأس حبيبتي
يجب أن أحصل عليك

446
00:31:15,984 --> 00:31:19,070
‏‏-‏ أيمكنني الاستلقاء هنا فحسب؟
‏-‏ بالتأكيد

447
00:31:23,366 --> 00:31:26,411
‏‏-‏ أحبّك
‏-‏ وأنا أحبّك أكثر

448
00:31:26,953 --> 00:31:30,790
‏حبيبي.‏.‏.‏ انتظر
عانيت مشكلة في البلع

449
00:31:30,874 --> 00:31:33,710
‏فأوقفني الطبيب عن الحبوب
لذا عليك وضع واقٍ

450
00:31:33,793 --> 00:31:35,336
‏‏-‏ واقٍ؟
‏-‏ نعم

451
00:31:35,420 --> 00:31:37,213
‏ما المشكلة؟ فلنجازف

452
00:31:38,172 --> 00:31:40,133
‏‏-‏ فلنجازف؟
‏-‏ نعم

453
00:31:50,351 --> 00:31:55,064
‏‏-‏ لا أصدّق أنّك حاولت قتلي
‏-‏ أنا أشعر بالاستياء لهذا

454
00:31:55,148 --> 00:31:58,192
‏أخبرتك بأنّ السيدة (هوبر)
جاءت وألهتني

455
00:31:58,276 --> 00:32:00,695
‏‏-‏ كانت غلطة
‏-‏ منذ متى ترتكبين الأخطاء؟

456
00:32:00,778 --> 00:32:06,034
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ أعني أنّي سئمت كونك مثالية دائماً

457
00:32:07,827 --> 00:32:11,247
‏سئمت الطريقة الغريبة
التي لا يتحرك بها شعرك

458
00:32:11,664 --> 00:32:15,209
‏سئمت ترتيبك السرير في الصباح
حتى قبل أن أستخدم الحمّام

459
00:32:15,293 --> 00:32:21,007
‏أنت نموذج ربة البيت المصطنعة
بقلادتها ومغرفتها وهي تقول.‏.‏.‏

460
00:32:21,090 --> 00:32:23,009
‏‏‏"‏‏‏‏نحن مدينون لعائلة (هندرسون) بعشاء‏‏"‏‏‏‏

461
00:32:25,470 --> 00:32:27,680
‏أين المرأة التي وقعتُ في حبّها؟

462
00:32:29,974 --> 00:32:35,063
‏التي كانت تحرق الخبز المحمّص
وتشرب الحليب مِن العلبة

463
00:32:36,731 --> 00:32:38,191
‏وتضحك؟

464
00:32:40,902 --> 00:32:46,658
‏أريدها هي،‏ وليس الشيء البارد
الكامل الذي أصبحت عليه

465
00:32:54,082 --> 00:32:56,042
‏تحتاج هذه إلى ماء

466
00:33:09,013 --> 00:33:15,269
‏‏‏"‏‏‏‏بكت (بري) في الحمّام 5 دقائق
لكنّ زوجها لَمْ يعرف هذا‏‏"‏‏‏‏

467
00:33:16,312 --> 00:33:19,732
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه حين خرجت (بري) أخيراً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

468
00:33:22,360 --> 00:33:24,320
‏‏‏"‏‏‏‏كانت في حالة مثالية‏‏"‏‏‏‏

469
00:33:31,244 --> 00:33:34,580
‏‏-‏ وجدت قرطي،‏ يمكننا الذهاب الآن
‏-‏ أكان (جون) هنا اليوم؟

470
00:33:35,456 --> 00:33:39,002
‏‏-‏ نعم
‏-‏ العشب لَمْ يُجزّ

471
00:33:39,377 --> 00:33:42,171
‏‏-‏ نفد صبري،‏ سنحضر بستانياً حقيقياً
‏-‏ لماذا؟

472
00:33:42,255 --> 00:33:45,633
‏أأنت صمّاء؟
قلت لك إنّه لَمْ يقم بعمله

473
00:33:45,717 --> 00:33:48,511
‏الظلام حالك ولا يمكنك
رؤية إن كان العشب لَمْ يُجزّ

474
00:33:48,594 --> 00:33:51,681
‏‏-‏ لَمْ يُجز،‏ تحسسي العشب
‏-‏ لن أتحسس العشب

475
00:33:51,764 --> 00:33:55,018
‏فلنذهب،‏ هيّا،‏ لقد تأخرنا

476
00:34:01,774 --> 00:34:03,568
‏‏-‏ اعتنِ بها
‏-‏ حسناً سيدي

477
00:34:09,490 --> 00:34:10,950
‏ها هو (تاناكا)

478
00:34:11,909 --> 00:34:14,620
‏‏-‏ حان الوقت لأمارس سحري عليه
‏-‏ حظاً طيباً حبيبي

479
00:34:19,083 --> 00:34:21,836
‏مِن فضلك
أترى الرجل الذي ابتعد؟

480
00:34:21,919 --> 00:34:27,133
‏أيمكنك الحرص على إبقائه
يشرب طوال الليلة؟

481
00:34:28,384 --> 00:34:29,844
‏نعم سيدتي

482
00:36:09,981 --> 00:36:12,066
‏(سوزان)،‏ (سوزان)

483
00:36:12,150 --> 00:36:15,736
‏‏-‏ سيدة (هوبر)،‏ كيف حالك؟
‏-‏ لست بخير للأسف

484
00:36:15,820 --> 00:36:19,240
‏‏-‏ أحاول إيجاد شيء يريح معدتي
‏-‏ أتؤلمك؟

485
00:36:19,657 --> 00:36:22,660
‏نعم،‏ تناولت أسوأ طبق معكرونة
بالجبنة ليلة السهر على الجثة

486
00:36:22,743 --> 00:36:23,911
‏أنا مصابة بالإسهال
منذ ذلك الحين

487
00:36:24,996 --> 00:36:26,998
‏ويجب أن أكون في أفضل حالة

488
00:36:27,081 --> 00:36:29,876
‏ابن (إيدي بريت)
سيقضي الليلة عندي

489
00:36:29,959 --> 00:36:34,881
‏‏-‏ سيقضي الليلة؟
‏-‏ يبدو أنّ (إيدي) دعت صديقاً للعشاء

490
00:36:34,964 --> 00:36:38,259
‏وأظنّها تنوي استضافته
حتى ساعات متأخرة

491
00:36:38,342 --> 00:36:40,178
‏إن كنت تفهمين قصدي

492
00:36:41,637 --> 00:36:44,599
‏ها هو مضاد للحموضة
أجرّبتِه مسبقاً؟

493
00:36:45,975 --> 00:36:48,978
‏لا أصدّق هذا
مستحيل أن يحدث هذا

494
00:36:49,061 --> 00:36:51,314
‏لا يمكن أن يُعجب (مايك)
بـ(إيدي) أكثر مِنّي،‏ لا يمكن

495
00:36:51,397 --> 00:36:54,692
‏أنت لا تعرفين ما يحدث
ربّما سيتناولان العشاء فقط

496
00:36:56,694 --> 00:36:58,529
‏أنت محقة،‏ سيفعلانها

497
00:37:12,418 --> 00:37:13,878
‏(إيدي)

498
00:37:25,348 --> 00:37:26,807
‏(إيدي)

499
00:37:32,480 --> 00:37:33,981
‏مرحباً

500
00:37:34,065 --> 00:37:35,524
‏أيوجد أحد هنا؟

501
00:37:38,527 --> 00:37:40,529
‏أريد استعارة السكر

502
00:37:57,546 --> 00:38:02,301
‏أجل!‏ أجل!‏ نعم

503
00:38:02,385 --> 00:38:09,141
‏‏‏"‏‏‏‏وفجأة،‏ الشيء الذي أملته (سوزان)
واحتمال حصولها على (مايك دلفينو).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

504
00:38:09,225 --> 00:38:10,893
‏‏‏"‏‏‏‏تلاشى للأبد‏‏"‏‏‏‏

505
00:38:13,020 --> 00:38:16,023
‏‏‏"‏‏‏‏ورغم وضعها الخطير‏‏"‏‏‏‏

506
00:38:16,107 --> 00:38:19,527
‏‏‏"‏‏‏‏جلست (سوزان) لتنتحب على خسارتها‏‏"‏‏‏‏

507
00:38:45,845 --> 00:38:50,850
‏‏‏"‏‏‏‏لَمْ يستغرق الأمر طويلًا لتدرك (سوزان)
أنّ هذه ليست ليلة سعدها‏‏"‏‏‏‏

508
00:38:52,268 --> 00:38:54,562
‏أيوجد أحد هنا؟

509
00:38:55,604 --> 00:38:57,565
‏يا إلهي!‏ هذا دخان

510
00:39:12,121 --> 00:39:13,748
‏يا إلهي!‏

511
00:39:15,958 --> 00:39:17,543
‏شموع بلا مراقبة في غرفة المكتب!‏

512
00:39:17,626 --> 00:39:20,379
‏قال رجال الإسعاف إنّها محظوظة
كان يمكن أن تموت

513
00:39:21,505 --> 00:39:23,549
‏خرجت وهي عارية

514
00:39:23,632 --> 00:39:27,136
‏كانت تضاجع رجلًا
حين شبّ الحريق

515
00:39:27,219 --> 00:39:30,973
‏‏-‏ ماذا حدث له؟
‏-‏ استنشق الدخان وهو في المستشفى

516
00:39:32,725 --> 00:39:35,269
‏(سوزان)،‏ أأنت بخير؟
تبدين بحال مريعة

517
00:39:35,353 --> 00:39:41,984
‏أنا بخير
أشعر فقط بالأسف على (إيدي)

518
00:39:42,068 --> 00:39:45,029
‏لا تقلقي على (إيدي) يا عزيزتي
إنّها سيدة قوية

519
00:39:45,112 --> 00:39:49,283
‏بالتأكيد،‏ ستتجاوز هذا
ستجد طريقة لتتجاوز هذا

520
00:39:49,367 --> 00:39:50,951
‏كلّنا نفعل

521
00:39:54,747 --> 00:39:56,207
‏هيّا بنا

522
00:40:13,933 --> 00:40:16,644
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ (مايك)

523
00:40:16,727 --> 00:40:20,981
‏‏‏"‏‏‏‏وفجأة،‏ وجدته أمامها
كالعنقاء تنهض مِن تحت الرماد‏‏"‏‏‏‏

524
00:40:21,065 --> 00:40:25,444
‏ظننتك في.‏.‏.‏ أين كنت؟

525
00:40:25,528 --> 00:40:29,031
‏عدت مِن السينما للتوّ
هل احترق بيت (إيدي)؟

526
00:40:29,115 --> 00:40:32,410
‏نعم،‏ نعم،‏ لكنّها بخير الآن

527
00:40:34,537 --> 00:40:36,455
‏كلّ شيء بخير الآن

528
00:40:36,539 --> 00:40:43,129
‏‏‏"‏‏‏‏وأصبحت (سوزان) سعيدة
والحياة مليئة.‏.‏.‏ بالآمال‏‏"‏‏‏‏

529
00:40:48,968 --> 00:40:52,847
‏‏‏"‏‏‏‏ناهيكم عن بعض المفاجآت
غير المتوقعة‏‏"‏‏‏‏

530
00:40:57,726 --> 00:40:59,270
‏‏-‏ ألو
‏-‏ مرحباً،‏ هذا أنا

531
00:40:59,353 --> 00:41:02,481
‏‏-‏ أعرفت شيئاً؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد،‏ لكن لا تقلق

532
00:41:03,482 --> 00:41:05,025
‏أنا أقترب بالتأكيد

533
00:41:13,868 --> 00:41:17,329
‏أحضرت شمبانيا
فكّرت أنّ علينا شرب نخب

534
00:41:17,872 --> 00:41:23,085
‏‏‏"‏‏‏‏عادت صديقاتي في اليوم التالي
لحزم ملابسي وأغراضي الشخصية‏‏"‏‏‏‏

535
00:41:23,752 --> 00:41:25,838
‏‏‏"‏‏‏‏وما بقي مِن حياتي‏‏"‏‏‏‏

536
00:41:27,965 --> 00:41:30,009
‏حسناً،‏ ارفعن كؤوسكن

537
00:41:30,092 --> 00:41:33,179
‏نخب (ماري أليس)
الجارة والصديقة الطيبة

538
00:41:33,262 --> 00:41:36,348
‏‏-‏ نأمل أن ترقد بسلام أينما كانت
‏-‏ نخب (ماري أليس)

539
00:41:36,432 --> 00:41:38,476
‏نخب (ماري أليس)

540
00:41:44,982 --> 00:41:46,609
‏فلنكمل عملنا

541
00:41:47,151 --> 00:41:49,236
‏انظرن إلى ملابس (ماري أليس)

542
00:41:49,778 --> 00:41:53,240
‏مقاس 8،‏ أخبرتني دوماً
بأنّها ترتدي مقاس 6

543
00:41:53,741 --> 00:41:55,451
‏أظنّنا عرفنا سرّها

544
00:41:55,534 --> 00:41:58,287
‏‏‏"‏‏‏‏ليس تماماً يا (غابرييل)،‏ ليس تماماً‏‏"‏‏‏‏

545
00:41:58,370 --> 00:42:01,165
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

546
00:42:01,916 --> 00:42:08,255
‏‏‏"‏‏‏‏يا للمفارقة!‏ شيء حاولت جاهدة
إبقائه سراً يُعامل بهذه اللامبالاة‏‏"‏‏‏‏

547
00:42:08,339 --> 00:42:11,467
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟ إنّها شخصية
‏-‏ إنّها مفتوحة،‏ ما المشكلة؟

548
00:42:19,350 --> 00:42:23,479
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلته
هذا يثير غثياني،‏ سأفشي الأمر‏‏"‏‏‏‏

549
00:42:23,562 --> 00:42:26,690
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ لا أدري،‏ لكن انظري المكان والتاريخ

550
00:42:27,274 --> 00:42:29,568
‏يا إلهي!‏استلمتها يوم موتها

551
00:42:31,278 --> 00:42:32,863
‏أتعتقدن هذا سبب.‏.‏.‏

552
00:42:33,781 --> 00:42:39,286
‏‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة جداً أيّتها الفتيات
لَمْ أشأ أن يُؤرّقكن هذا‏‏"‏‏‏‏

553
00:42:41,163 --> 00:42:43,666
‏(ماري أليس)،‏ ماذا فعلت؟

